EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_094_R_0026_01

2007/210/CE: Decizia Consiliului din 19 martie 2007 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

JO L 94, 4.4.2007, p. 26–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
JO L 4M, 8.1.2008, p. 311–323 (MT)

4.4.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/26


DECIZIA CONSILIULUI

din 19 martie 2007

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2007/210/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocierile cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat în numele Comunității un acord cu Guvernul Malaeziei cu privire la anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la Decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea deschiderii negocierilor cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

(3)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul negociat de către Comisie ar trebui semnat și aplicat provizoriu,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă prin prezenta decizie, în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acordului în cauză.

Textul acestui acord se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta să numească persoana/persoanele împuternicită/împuternicite să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii sale.

Articolul 3

Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică în mod provizoriu începând cu prima zi a primei luni următoare datei la care părțile s-au notificat reciproc despre îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să înainteze notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 19 martie 2007.

Pentru Consiliu

Președintele

Horst SEEHOFER


ACORD

între Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

GUVERNUL MALAEZIEI (denumit în continuare Malaezia),

pe de altă parte,

(denumite în continuare „părțile”),

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Malaezia care contravin legislației comunitare trebuie să fie aduse în conformitate cu aceasta din urmă, astfel încât să se stabilească un temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea Europeană și Malaezia și să se asigure continuitatea respectivelor servicii aeriene,

CONSTATÂND că, în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi reglementate prin acorduri bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe, Comunitatea Europeană beneficiază de o competență exclusivă,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației comunitare, operatorii de transport aerian din Comunitate stabiliți într-un stat membru beneficiază de dreptul de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite țări terțe care prevăd pentru resortisanții respectivelor țări terțe posibilitatea de a deveni proprietari ai unor operatori de transport aerian, titulari ai unei licențe acordate în conformitate cu legislația comunitară,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației comunitare, operatorii de transport aerian nu pot, în principiu, să încheie acorduri care ar putea afecta comerțul dintre statele membre ale Comunității Europene și al căror obiect sau efect este împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Malaezia care: (i) solicită sau favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de asociații ale întreprinderilor sau a unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre operatorii de transport aerian pe rutele respective; sau (ii) întăresc efectele oricăror astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) deleagă operatorilor de transport aerian sau altor operatori privați responsabilitatea de a lua măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre operatorii de transport aerian pe rutele respective, ar putea face ca normele referitoare la concurență aplicabile întreprinderilor să devină ineficiente,

CONSTATÂND că, în cadrul acestor negocieri, Comunitatea Europeană nu are drept obiectiv mărirea volumului total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană și Malaezia, compromiterea echilibrului dintre operatorii de transport aerian ai Comunității și operatorii de transport aerian ai Malaeziei și nici negocierea unor modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente ce reglementează serviciile aeriene în ceea ce privește drepturile de trafic,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțelege statele membre ale Comunității Europene.

(2)   În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la resortisanții statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre ale Comunității Europene.

(3)   În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene ale statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene desemnate de respectivul stat membru.

Articolul 2

Desemnarea de către un stat membru

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II literele (a) și, respectiv, (b), în ceea ce privește desemnarea unui operator de transport aerian de către statul membru în cauză, autorizațiile și permisele acordate de Malaezia și refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor ori a permiselor operatorului de transport aerian.

(2)   De îndată ce se primește o desemnare de la un stat membru, Malaezia acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cui următoarele condiții:

(i)

în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, operatorul de transport aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea și să dețină o licență de operare valabilă, în conformitate cu legislația comunitară; și

(ii)

statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian să efectueze și să mențină un control reglementar efectiv al operatorului de transport aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare; și

(iii)

operatorul de transport aerian să aibă sediul principal pe teritoriul statului membru de la care a primit licență de operare valabilă; și

(iv)

operatorul de transport aerian să fie deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de către state membre și/sau resortisanți ai statelor membre și/sau de către alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state și să fie controlat efectiv de către respectivele state și/sau resortisanți ai acestora.

(3)   Malaezia poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile ori permisele unui operator de transport aerian desemnat de un stat membru în cazul în care:

(i)

în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, operatorul de transport aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea sau nu deține certificatul de operator aerian valabil în conformitate cu legislația comunitară; sau

(ii)

controlul reglementar efectiv al operatorului de transport aerian nu este efectuat sau menținut de către statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian al acestuia sau în cazul în care autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare; sau

(iii)

operatorul de transport aerian nu este deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de către state membre și/sau resortisanți ai statelor membre și/sau de către alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state, precum și în cazul în care nu este controlat efectiv de către respectivele state și/sau resortisanți ai acestora; sau

(iv)

operatorul de transport aerian este deja autorizat să opereze în temeiul unui acord bilateral între Malaezia și un alt stat membru, iar Malaezia poate demonstra că, prin exercitarea drepturilor de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută care include un punct din acel alt stat membru, ar evita restricțiile privind drepturile de trafic impuse de celălalt acord; sau

(v)

operatorul de transport aerian desemnat deține un certificat de operator aerian emis de un stat membru și nu există nici un acord bilateral de servicii aeriene în vigoare între Malaezia și acel stat membru, iar respectivul stat membru a refuzat drepturile de trafic operatorilor de transport aerian desemnați de Malaezia.

În exercitarea drepturilor în conformitate cu prezentul alineat, Malaezia nu face discriminare pe bază de naționalitate între operatorii de transport aerian ai Comunității.

Articolul 3

Siguranța

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (c).

(2)   În cazul în care un stat membru (primul stat membru) a desemnat un operator de transport aerian al cărui control reglementar este efectuat și menținut de către un al doilea stat membru, drepturile Malaeziei în temeiul dispozițiilor privind siguranța din acordul încheiat între primul stat membru care a desemnat operatorul de transport aerian și Malaezia se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către acel al doilea stat membru, precum și în ceea ce privește autorizația de operare a respectivului operator de transport aerian.

Articolul 4

Taxarea pe combustibilul de aviație

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (d).

(2)   Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să aplice în mod nedescriminatoriu impozite, prelevări, taxe, contribuții sau redevențe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui operator de transport aerian desemnat de Malaezia care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru și un alt punct situat pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul unui alt stat membru.

Articolul 5

Tarife pentru transportul în cadrul Comunității Europene

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (e).

(2)   Tarifele care trebuie percepute de către operatorul (operatorii) de transport aerian desemnat (desemnați) de Malaezia în cadrul unuia dintre acordurile enumerate la anexa I, care conține o dispoziție menționată la anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate integral în cadrul Comunității Europene, sunt reglementate de legislația comunitară.

Articolul 6

Compatibilitatea cu normele privind concurența

(1)   Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa I: (i) nu favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii de către asociații de întreprinderi sau a unor practici concertate care să împiedice, să denatureze sau să restricționeze concurența; (ii) nu întărește efectele oricăror astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) nu deleagă operatorilor economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care să împiedice, să denatureze sau să restricționeze concurența.

(2)   Dispozițiile prevăzute în acordurile enumerate la anexa I care sunt incompatibile cu alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică.

Articolul 7

Anexe la acord

Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă din acesta.

Articolul 8

Revizuirea sau modificarea

Părțile pot, în orice moment, să revizuiască sau să modifice de comun acord prezentul acord.

Articolul 9

Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile s-au notificat reciproc, în scris, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne respective necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile convin să aplice prezentul acord în mod provizoriu începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părțile s-au notificat reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop.

(3)   Acordurile și alte înțelegeri dintre statele membre și Malaezia care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate la anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri și înțelegeri la data intrării lor în vigoare sau a aplicării lor provizorii.

Articolul 10

Încetarea efectelor

(1)   În cazul în care unul dintre acordurile enumerate la anexa I încetează să producă efecte, toate dispozițiile prezentului acord care se referă la acordul menționat în anexa I încetează simultan să producă efecte.

(2)   În cazul în care toate acordurile enumerate la anexa I încetează să producă efecte, prezentul acord încetează simultan să producă efecte.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, semnează prezentul acord.

Încheiat în dublu exemplar la Bruxelles, la douăzeci și două martie două mii șapte, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și bahasa melayu.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Kominità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Communidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image Image

За правителството на Малайзия

Por el Gobierno de Malasia

Za vládu Malajsie

For Malaysias regering

Für die Regierung Malaysias

Malaisia valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Μαλαισίας

For the Government of Malaysia

Pour le gouvernement de la Malaisie

Per il governo della Malaysia

Malaizijas valdības vārdā

Malaizijos Vyriausybės vardu

Malaijzia Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Malažja

Voor de Regering van Maleisië

W imieniu Rządu Malezji

Pelo Governo da Malásia

Pentru Guvernul Malaeziei

Za vládu Malajzie

Za Vlado Malezije

Malesian hallituksen puolesta

För Malaysias regering

Image

ANEXA I

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri privind serviciile aeriene între Malaezia și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acordul dintre Guvernul Federal al Austriei și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 22 noiembrie 1976, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Austria” în anexa II;

modificat prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Viena la 23 august 1990;

modificat ultima dată prin nota verbală încheiată la Kuala Lumpur la 14 septembrie 1994;

Acordul dintre Guvernul Regatului Belgiei și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 26 februarie 1974, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Belgia” în anexa II;

modificat prin procesul-verbal convenit încheiat la Bruxelles la 25 iulie 1978;

modificat ultima dată prin procesul-verbal convenit încheiat la Kuala Lumpur la 14 octombrie 1993;

Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Cehoslovacia și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Praga la 2 mai 1973, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Republica Cehă” în anexa II;

se citește împreună cu Memorandumul de înțelegere semnat la Praga la 2 mai 1973;

Acordul dintre Guvernul Regatului Danemarcei și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 19 octombrie 1967, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Danemarca” în anexa II;

Proiect de acord privind serviciile aeriene între Guvernul Regatului Danemarcei și Guvernul Malaeziei, parafat în 1997 și 2002, denumit în continuare „Proiect de acord Malaezia-Danemarca” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Republicii Finlanda și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, încheiat la Kuala Lumpur la 6 noiembrie 1997, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Finlanda” în anexa II;

se citește împreună cu Memorandumul de înțelegere încheiat la Kuala Lumpur la 15 septembrie 1997;

Acord privind transporturile aeriene între Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Malaeziei, semnat la Kuala Lumpur la 22 mai 1967, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Franța” în anexa II;

Acordul dintre Republica Federală a Germaniei și Malaezia privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 23 iulie 1968, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Germania” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Republicii Ungare și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 19 februarie 1993, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Ungaria” în anexa II;

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Irlandei și Guvernul Malaeziei, încheiat la Shannon la 17 februarie 1992, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Irlanda” în anexa II;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Malaeziei și Guvernul Republicii Italiene, semnat la Kuala Lumpur la 23 martie 1995, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Italia” în anexa II;

se citește împreună cu Memorandumul de înțelegere încheiat la Roma la 30 noiembrie 1994;

modificat prin Memorandumul de înțelegere confidențial încheiat la Kuala Lumpur la 18 iulie 1997;

modificat prin procesul-verbal convenit al discuțiilor dintre Malaezia și Italia, încheiat la Roma la 18 mai 2005;

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Londra la 18 iulie 2006;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Malaeziei și Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, parafat la Kuala Lumpur la 19 iulie 2002, ca apendicele II la Memorandumul de înțelegere confidențial, semnat la Kuala Lumpur la 19 iulie 2002; denumit în continuare „Acordul Malaezia-Luxemburg” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Maltei și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat în Malaezia la 12 octombrie 1993, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Malta” în anexa II;

se citește împreună cu Memorandumul de înțelegere încheiat la Valletta la 28 februarie 1984;

Acordul dintre Guvernul Regatului Țărilor de Jos și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 15 decembrie 1966, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Țările de Jos” în anexa II;

modificat prin schimb de note la 25 martie 1988;

modificat prin Memorandum confidențial la 23 octombrie 1991;

modificat prin schimbul de note încheiat la Kuala Lumpur la 10 mai 1993;

modificat ultima dată prin Memorandum de înțelegere confidențial, anexat ca apendicele A la procesul-verbal convenit, încheiat la Kuala Lumpur la 19 septembrie 1995;

modificat ultima dată prin schimb de note încheiat la Kuala Lumpur la 23 mai 1996;

Acord privind transportul aerian civil între Guvernul Republicii Populare Polone și Guvernul Malaeziei, semnat la Kuala Lumpur la 24 martie 1975, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Polonia” în anexa II;

se citește împreună cu Protocolul la Acordul de transport aerian civil dintre Guvernul Republicii Populare Polone și Guvernul Malaeziei, încheiat la Kuala Lumpur la 5 iulie 1974;

Acordul dintre Guvernul Malaeziei și Guvernul Portugaliei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, parafat și anexat ca apendicele II la Memorandumul de înțelegere încheiat la Kuala Lumpur la 19 mai 1998, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Portugalia” în anexa II;

Acord privind transportul aerian civil între Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Malaeziei, încheiat la Kuala Lumpur la 26 noiembrie 1982, denumit în continuare „Acordul Malaezia-România” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Republicii Slovenia și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, încheiat la Ljubljana la 28 octombrie 1997, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Slovenia” în anexa II;

Acord privind transportul aerian între Guvernul Spaniei și Guvernul Malaeziei, semnat la Kuala Lumpur la 23 martie 1993, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Spania” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Regatului Suediei și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Kuala Lumpur la 19 octombrie 1967, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Suedia” în anexa II;

Proiect de acord privind serviciile aeriene între Guvernul Regatului Suediei și Guvernul Malaeziei, parafat în 1997 și 2002, denumit în continuare „Proiectul de acord Malaezia-Suedia” în anexa II;

Acordul dintre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, semnat la Londra la 24 mai 1973, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Marea Britanie” în anexa II;

modificat prin schimb de note încheiat la Kuala Lumpur la 14 septembrie 1993;

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Londra la 18 ianuarie 2006.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Malaezia și state membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Bulgaria și Guvernul Malaeziei privind serviciile aeriene dintre și dincolo de teritoriile acestora, parafat la Sofia la 23 februarie 1984, denumit în continuare „Acordul Malaezia-Bulgaria” în anexa II; se citește împreună cu Memorandumul de înțelegere confidențial încheiat la Kuala Lumpur la 2 octombrie 1991;

Proiect de Memorandum de înțelegere anexat ca apendicele 1 la procesul-verbal convenit încheiat la Kuala Lumpur la 15 decembrie 2004, care modifică Acordul Malaezia-Regatul Unit.

ANEXA II

Lista articolelor din acordurile enumerate la anexa I și menționate la articolele 2-6 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru:

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Austria;

articolul 2 din Acordul Malaezia-Belgia;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Bulgaria;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Republica Cehă;

articolul II din Acordul Malaezia-Danemarca;

articolul 3 din Proiectul de acord Malaezia-Danemarca;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Franța;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Germania;

articolul 3 din Acordul Malaezia-Finlanda;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Ungaria;

articolul 3 alineatele (1) și (2) din Acordul Malaezia-Irlanda;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Italia;

articolul 3 din Acordul Malaezia-Malta;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Țările de Jos;

articolul 3 din Acordul Malaezia-Polonia;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Portugalia;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-România;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Slovenia;

articolul 3 din Acordul Malaezia-Spania;

articolul II din Acordul Malaezia-Suedia;

articolul 3 din Proiectul de acord Malaezia-Suedia;

articolul 3 alineatele (1)-(3) din Acordul Malaezia-Regatul Unit.

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor ori a permiselor:

articolul 3 alineatele (4)-(7) din Acordul Malaezia-Austria;

articolul 3 din Acordul Malaezia-Belgia;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Bulgaria;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Republica Cehă;

articolul III din Acordul Malaezia-Danemarca;

articolul 4 din Proiectul de acord Malaezia-Danemarca;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Finlanda;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Franța;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Germania;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Ungaria;

articolul 3 alineatele (3)-(6) din Acordul Malaezia-Irlanda;

articolul 5 din Acordul Malaezia-Italia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Malta;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Țările de Jos;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Polonia;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Portugalia;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-România;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Slovenia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Spania;

articolul III din Acordul Malaezia-Suedia;

articolul 4 din Proiectul de acord Malaezia-Suedia;

articolul 3 alineatele (4)-(6) din Acordul Malaezia-Regatul Unit.

(c)

Siguranță:

articolul 7 din Acordul Malaezia-Belgia;

articolul 15 din Proiectul de acord Malaezia-Danemarca;

articolul 9 din Acordul Malaezia-Ungaria;

articolul 10 din Acordul Malaezia-Italia;

articolul 6 din Acordul Malaezia-Luxemburg;

articolul 11 din Acordul Malaezia-Portugalia;

articolul 7 din Acordul Malaezia-România;

articolul 11 din Acordul Malaezia-Spania;

articolul 15 din Proiectul de acord Malaezia-Suedia;

articolul 9A din Acordul Malaezia-Regatul Unit.

(d)

Taxarea pe combustibilul de aviație:

articolul 4 din Acordul Malaezia-Austria;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Belgia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Bulgaria;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Republica Cehă;

articolul IV din Acordul Malaezia-Danemarca;

articolul 6 din Proiectul de acord Malaezia-Danemarca;

articolul 5 din Acordul Malaezia-Finlanda;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Franța;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Germania;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Ungaria;

articolul 11 din Acordul Malaezia-Irlanda;

articolul 6 din Acordul Malaezia-Italia;

articolul 9 din Acordul Malaezia-Luxemburg;

articolul 5 din Acordul Malaezia-Malta;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Țările de Jos;

articolul 6 din Acordul Malaezia-Polonia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Portugalia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-România;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Slovenia;

articolul 5 din Acordul Malaezia-Spania;

articolul IV din Acordul Malaezia-Suedia;

articolul 6 din Proiectul de acord Malaezia-Suedia;

articolul 4 din Acordul Malaezia-Regatul Unit.

(e)

Tarife pentru transportul în cadrul Comunității Europene:

articolul 7 din Acordul Malaezia-Austria;

articolul 10 din Acordul Malaezia-Belgia;

articolul 8 din Acordul Malaezia-Bulgaria;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Republica Cehă;

articolul VII din Acordul Malaezia-Danemarca;

articolul 11 din Proiectul de acord Malaezia-Danemarca;

articolul 10 din Acordul Malaezia-Finlanda;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Franța;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Germania;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Spania;

articolul 8 din Acordul Malaezia-Ungaria;

articolul 6 din Acordul Malaezia-Irlanda;

articolul 8 din Acordul Malaezia-Italia;

articolul 11 din Acordul Malaezia-Luxemburg;

articolul 10 din Acordul Malaezia-Malta;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Țările de Jos;

articolul 10 din Acordul Malaezia-Polonia;

articolul 9 din Acordul Malaezia-Portugalia;

articolul 9 din Acordul Malaezia-România;

articolul 8 din Acordul Malaezia-Slovenia;

articolul VII din Acordul Malaezia-Suedia;

articolul 11 din Proiectul de acord Malaezia-Suedia;

articolul 7 din Acordul Malaezia-Regatul Unit.

ANEXA III

Lista celorlalte state menționate la articolul 2 din prezentul acord

(a)

Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(b)

Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(c)

Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European);

(d)

Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian).


Top