This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 84fe2b21-7621-11eb-9ac9-01aa75ed71a1
Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community
Consolidated text: Acord privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Acord privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
02020W/TXT — RO — 18.12.2020 — 002.001
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
|
ACORD (JO L 029 31.1.2020, p. 7) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
|
Jurnalul Oficial |
||
|
NR. |
Pagina |
Data |
||
|
L 225 |
53 |
14.7.2020 |
||
|
L 443 |
3 |
30.12.2020 |
||
ACORD
privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
PREAMBUL
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
ÎNTRUCÂT, la data de 29 martie 2017, ca urmare a rezultatului unui referendum desfășurat în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord („Regatul Unit”) și a deciziei sale suverane de a părăsi Uniunea Europeană, Regatul Unit și-a notificat intenția de a se retrage din Uniunea Europeană („Uniunea”) și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice („Euratom”) în conformitate cu articolul 50 din Tratatul privind Uniunea Europeană („TUE”), care se aplică Euratom în temeiul articolului 106a din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice („Tratatul Euratom”),
DORIND să stabilească condițiile de retragere a Regatului Unit din Uniune și Euratom, ținând seama de cadrul relațiilor lor viitoare,
LUÂND ACT de orientările din 29 aprilie și 15 decembrie 2017 și din 23 martie 2018 furnizate de Consiliul European, din perspectiva cărora Uniunea urmează să încheie acordul de stabilire a condițiilor pentru retragerea Regatului Unit din Uniune și din Euratom,
REAMINTIND că, în conformitate cu articolul 50 din TUE, coroborat cu articolul 106a din Tratatul Euratom și sub rezerva condițiilor prevăzute de prezentul acord, dreptul Uniunii și al Euratom încetează în totalitate să se aplice Regatului Unit începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord,
SUBLINIIND faptul că obiectivul prezentului acord este de a asigura retragerea ordonată a Regatului Unit din Uniune și Euratom,
RECUNOSCÂND că este necesar să se prevadă o protecție reciprocă pentru cetățenii Uniunii și resortisanții Regatului Unit, precum și pentru membrii de familie ai acestora, în cazul în care aceștia și-au exercitat drepturile la libera circulație înainte de o dată stabilită în prezentul acord, și să se asigure că drepturile care le revin în temeiul prezentului acord sunt executorii și se bazează pe principiul nediscriminării; recunoscând, de asemenea, că ar trebui protejate drepturile care rezultă din perioadele în care persoanele respective au beneficiat de asigurarea de securitate socială,
HOTĂRÂTE să asigure o retragere ordonată prin diverse dispoziții de separare, cu scopul de a preveni perturbările și de a oferi securitate juridică cetățenilor și operatorilor economici, precum și autorităților judiciare și administrative din Uniune și din Regatul Unit, fără a exclude posibilitatea ca dispozițiile de separare relevante să fie înlocuite de acordul (acordurile) privind relațiile viitoare,
ÎNTRUCÂT atât Uniunea, cât și Regatul Unit au interesul de a stabili o perioadă de tranziție sau de punere în aplicare în decursul căreia – în pofida tuturor consecințelor retragerii Regatului Unit din Uniune în ceea ce privește participarea Regatului Unit la instituțiile, organismele, oficiile și agențiile Uniunii, în special a încheierii, la data intrării în vigoare a prezentului acord, a mandatelor tuturor membrilor instituțiilor, organismelor și agențiilor Uniunii care au fost desemnați, numiți sau aleși ca urmare a calității Regatului Unit de stat membru al Uniunii – dreptul Uniunii, inclusiv acordurile internaționale, ar trebui să se aplice Regatului Unit și în Regatul Unit și, ca regulă generală, cu același efect în ceea ce privește statele membre, pentru a evita perturbările în cursul perioadei în care va (vor) fi negociat (negociate) acordul (acordurile) privind relațiile viitoare,
RECUNOSCÂND că, deși dreptul Uniunii se va aplica Regatului Unit și în Regatul Unit în cursul perioadei de tranziție, având în vedere particularitățile Regatului Unit în calitate de stat care s-a retras din Uniune, va fi important ca Regatul Unit să poată lua măsuri pentru a pregăti și a încheia noi acorduri internaționale în nume propriu, inclusiv în domenii care țin de competența exclusivă a Uniunii, cu condiția ca astfel de acorduri să nu intre în vigoare sau să nu se aplice în perioada respectivă, cu excepția cazului în care Uniunea autorizează acest lucru,
REAMINTIND că Uniunea și Regatul Unit au convenit să își onoreze angajamentele reciproce asumate în perioada în care Regatul Unit a fost membru al Uniunii printr-un decont financiar unic,
ÎNTRUCÂT este esențial, pentru a garanta interpretarea și executarea corectă a prezentului acord și respectarea obligațiilor asumate în temeiul acestuia, să se stabilească dispoziții care să asigure guvernanța generală, în special norme obligatorii de soluționare a litigiilor și de asigurare a respectării care să respecte pe deplin autonomia ordinii juridice a Uniunii și a celei a Regatului Unit, precum și statutul de țară terță al Regatului Unit,
RECUNOSCÂND că, în vederea unei retrageri ordonate a Regatului Unit din Uniune, este, de asemenea, necesar să se convină, prin protocoale distincte la prezentul acord, asupra unor aranjamente durabile care să abordeze situațiile foarte specifice legate de Irlanda/Irlanda de Nord și de zonele de suveranitate în Cipru,
RECUNOSCÂND, de asemenea, că o retragere ordonată a Regatului Unit din Uniune necesită totodată stabilirea, într-un protocol distinct la prezentul acord, a unor dispoziții speciale privind Gibraltarul, aplicabile în special în cursul perioadei de tranziție,
SUBLINIIND faptul că prezentul acord se bazează pe un echilibru global între beneficiile, drepturile și obligațiile care revin Uniunii și Regatului Unit,
CONSTATÂND că, în paralel cu prezentul acord, părțile au elaborat o Declarație politică de stabilire a cadrului viitoarelor relații între Uniunea Europeană și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,
ÎNTRUCÂT este necesar ca atât Regatul Unit, cât și Uniunea să ia toate măsurile necesare pentru a începe cât mai curând posibil de la data intrării în vigoare a prezentului acord negocierile oficiale cu privire la unul sau mai multe acorduri care să reglementeze relațiile lor viitoare, pentru a se asigura că, în măsura posibilului, aceste acorduri se aplică de la încheierea perioadei de tranziție,
CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
PARTEA ÎNTÂI
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 1
Obiectiv
Prezentul acord prevede condițiile de retragere a Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord („Regatul Unit”) din Uniunea Europeană („Uniunea”) și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice („Euratom”).
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
„dreptul Uniunii” înseamnă:
Tratatul privind Uniunea Europeană („TUE”), Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene („TFUE”) și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice („Tratatul Euratom”), astfel cum au fost modificate sau completate, precum și tratatele de aderare și Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, denumite împreună „tratatele”;
principiile generale ale dreptului Uniunii;
actele adoptate de instituțiile, organismele, oficiile și agențiile Uniunii;
acordurile internaționale la care Uniunea este parte și acordurile internaționale încheiate de statele membre acționând în numele Uniunii;
acordurile dintre statele membre, pe care le-au încheiat în calitate de state membre ale Uniunii;
actele reprezentanților guvernelor statelor membre reuniți în cadrul Consiliului European sau al Consiliului Uniunii Europene („Consiliul”);
declarațiile făcute în cadrul conferințelor interguvernamentale care au adoptat tratatele;
„state membre” înseamnă Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda și Regatul Suediei;
„cetățean al Uniunii” înseamnă persoanele care au cetățenia unui stat membru;
„resortisant al Regatului Unit” înseamnă un resortisant al Regatului Unit, astfel cum este definit în Noua Declarație a Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din 31 decembrie 1982 privind definirea noțiunii „resortisanți” ( 1 ), precum și în Declarația nr. 63 anexată la Actul Final al conferinței interguvernamentale care a adoptat Tratatul de la Lisabona ( 2 );
„perioadă de tranziție” înseamnă perioada prevăzută la articolul 126;
„zi” înseamnă o zi calendaristică, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în prezentul acord sau în dispozițiile din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul acord.
Articolul 3
Domeniul de aplicare teritorial
În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord sau în dreptul Uniunii pus în aplicare prin prezentul acord, orice trimitere din prezentul acord la Regatul Unit sau la teritoriul său se interpretează ca fiind o trimitere la:
Regatul Unit;
Gibraltar, în măsura în care dreptul Uniunii i se aplica înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
Insulele Anglo-Normande și Insula Man, în măsura în care dreptul Uniunii li se aplica înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
zonele de suveranitate Akrotiri și Dhekelia în Cipru, în măsura necesară pentru a asigura punerea în aplicare a regimului prevăzut în Protocolul privind zonele de suveranitate ale Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord în Cipru, anexat la Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace;
țările și teritoriile de peste mări enumerate în anexa II la TFUE care au relații speciale cu Regatul Unit ( 3 ), în cazul în care dispozițiile prezentului acord se referă la regimul special pentru asocierea țărilor și teritoriilor de peste mări la Uniune.
Articolul 4
Metode și principii referitoare la efectele, punerea în aplicare și executarea prezentului acord
În consecință, persoanele juridice sau fizice pot, în special, invoca în mod direct dispozițiile cuprinse sau la care se face trimitere în prezentul acord și care îndeplinesc condițiile pentru a avea efect direct în temeiul dreptului Uniunii.
Articolul 5
Buna-credință
În deplin respect reciproc și cu bună-credință, Uniunea și Regatul Unit își acordă asistență reciprocă pentru îndeplinirea sarcinilor care rezultă din prezentul acord.
Uniunea și Regatul Unit iau toate măsurile corespunzătoare, generale sau speciale, pentru a asigura îndeplinirea obligațiilor care rezultă din prezentul acord și se abțin de la orice măsuri care ar putea pune în pericol realizarea obiectivelor prezentului acord.
Prezentul articol nu aduce atingere aplicării dreptului Uniunii în temeiul prezentului acord, în special principiului cooperării loiale.
Articolul 6
Trimiterile la dreptul Uniunii
Articolul 7
Trimiterile la Uniune și la statele membre
În sensul prezentului acord, toate trimiterile la statele membre și la autoritățile competente ale statelor membre cuprinse în dispozițiile din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul acord se interpretează ca incluzând Regatul Unit și autoritățile sale competente, mai puțin în ceea ce privește:
desemnarea, numirea sau alegerea membrilor instituțiilor, organismelor, oficiilor și agențiilor Uniunii, precum și participarea la procesul decizional și participarea la reuniunile instituțiilor;
participarea la procesul decizional și la guvernanța organismelor, oficiilor și agențiilor Uniunii;
participarea la reuniunile comitetelor menționate la articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului ( 4 ), ale grupurilor de experți ale Comisiei sau ale altor entități similare ori la reuniunile grupurilor de experți sau ale unor entități similare ale organismelor, oficiilor și agențiilor Uniunii, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în prezentul acord.
Articolul 8
Accesul la rețele, sisteme de informații și baze de date
În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord, la încheierea perioadei de tranziție Regatul Unit încetează să aibă dreptul de a accesa rețelele, sistemele de informații și bazele de date constituite în temeiul dreptului Uniunii. Regatul Unit ia măsurile corespunzătoare pentru a se asigura că nu accesează nicio rețea, niciun sistem de informații sau nicio bază de date la care nu mai are drept de acces.
PARTEA A DOUA
DREPTURILE CETĂȚENILOR
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 9
Definiții
În sensul prezentei părți și fără a aduce atingere titlului III, se aplică următoarele definiții:
„membri de familie” înseamnă următoarele persoane, indiferent de cetățenia lor, care se încadrează în domeniul de aplicare personal prevăzut la articolul 10 din prezentul acord:
membrii de familie ai cetățenilor Uniunii sau membrii de familie ai resortisanților Regatului Unit, astfel cum sunt definiți la articolul 2 punctul 2 din Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 5 );
alte persoane decât cele definite la articolul 3 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE, a căror prezență este necesară pentru cetățenii Uniunii sau pentru resortisanții Regatului Unit pentru ca aceștia să nu fie privați de un drept de ședere acordat în temeiul prezentei părți;
„lucrători frontalieri” înseamnă cetățenii Uniunii sau resortisanții Regatului Unit care desfășoară o activitate economică în conformitate cu articolul 45 sau 49 din TFUE în unul sau mai multe state în care nu își au reședința;
„stat-gazdă” înseamnă:
în ceea ce îi privește pe cetățenii Uniunii și pe membrii de familie ai acestora – Regatul Unit, în cazul în care aceștia și-au exercitat dreptul de ședere în Regatul Unit în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să își aibă reședința în Regatul Unit și după încheierea perioadei de tranziție;
în ceea ce îi privește pe resortisanții Regatului Unit și pe membrii de familie ai acestora – statul membru în care aceștia și-au exercitat dreptul de ședere în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și în care continuă să își aibă reședința și după încheierea perioadei de tranziție;
„statul de desfășurare a activității profesionale” înseamnă:
în ceea ce îi privește pe cetățenii Uniunii – Regatul Unit, în cazul în care aceștia au desfășurat în Regatul Unit o activitate economică ca lucrători frontalieri înainte de încheierea perioadei de tranziție și în care continuă să facă acest lucru și după încheierea perioadei de tranziție;
în ceea ce îi privește pe resortisanții Regatului Unit – statul membru în care aceștia au desfășurat o activitate economică ca lucrători frontalieri înainte de încheierea perioadei de tranziție și în care continuă să facă acest lucru și după încheierea perioadei de tranziție;
„încredințare” înseamnă încredințare în sensul articolului 2 punctul 9 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului ( 6 ), inclusiv încredințarea dobândită prin hotărâre judecătorească, în temeiul legii sau printr-un acord în vigoare.
Articolul 10
Domeniul de aplicare personal
Fără a aduce atingere titlului III, prezenta parte se aplică următoarelor persoane:
cetățenilor Uniunii care și-au exercitat dreptul de ședere în Regatul Unit în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să își aibă reședința în Regatul Unit și după încheierea perioadei de tranziție;
resortisanților Regatului Unit care și-au exercitat dreptul de ședere într-un stat membru în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să își aibă reședința în acel stat membru și după încheierea perioadei de tranziție;
cetățenilor Uniunii care și-au exercitat dreptul de lucrători frontalieri în Regatul Unit în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să facă acest lucru și după încheierea perioadei de tranziție;
resortisanților Regatului Unit care și-au exercitat dreptul de lucrători frontalieri într-un stat membru în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să facă acest lucru și după încheierea perioadei de tranziție;
membrilor de familie ai persoanelor menționate la literele (a)‐(d), cu condiția ca aceștia să îndeplinească una dintre următoarele condiții:
și-au avut reședința în statul-gazdă în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să își aibă reședința în statul-gazdă și după încheierea perioadei de tranziție;
au fost direct înrudite cu o persoană menționată la literele (a)‐(d) și și-au avut reședința în afara statului-gazdă înainte de încheierea perioadei de tranziție și îndeplinesc condițiile stabilite la articolul 2 punctul 2 din Directiva 2004/38/CE în momentul în care solicită dreptul de ședere în temeiul prezentei părți pentru a se alătura persoanei menționate la literele (a)‐(d) de la prezentul alineat;
sunt fiii naturali (fiicele naturale), născuți (născute) după încheierea perioadei de tranziție, ai (ale) uneia dintre persoanele menționate la literele (a)‐(d) sau adoptați (adoptate) legal de o astfel de persoană după încheierea perioadei de tranziție, în statul‐gazdă sau în alt stat, și îndeplinesc condițiile stabilite la articolul 2 punctul 2 litera (c) din Directiva 2004/38/CE în momentul în care solicită dreptul de ședere în temeiul prezentei părți pentru a se alătura persoanei menționate la literele (a)‐(d) de la prezentul alineat, precum și una dintre următoarele condiții:
membrilor de familie care și-au avut reședința în statul-gazdă în conformitate cu articolele 12 și 13, cu articolul 16 alineatul (2) și cu articolele 17 și 18 din Directiva 2004/38/CE înainte de încheierea perioadei de tranziție și continuă să își aibă reședința în statul-gazdă și după încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 11
Continuitatea șederii
Continuitatea șederii în sensul articolelor 9 și 10 nu este afectată de absențe, astfel cum se menționează la articolul 15 alineatul (2).
Dreptul de ședere permanentă dobândit în temeiul Directivei 2004/38/CE înainte de încheierea perioadei de tranziție nu se consideră pierdut prin absența din statul-gazdă pentru o perioadă precizată la articolul 15 alineatul (3).
Articolul 12
Nediscriminarea
În domeniul de aplicare al prezentei părți și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care le include, se interzice, în statul-gazdă și în statul de desfășurare a activității profesionale, discriminarea pe motiv de cetățenie sau naționalitate în sensul articolului 18 primul paragraf din TFUE a persoanelor menționate la articolul 10 din prezentul acord.
TITLUL II
DREPTURI ȘI OBLIGAȚII
Articolul 13
Drepturi de ședere
Articolul 14
Dreptul de ieșire și de intrare
La cinci ani după încheierea perioadei de tranziție, statul-gazdă poate decide să nu mai accepte cărți de identitate naționale în scopul intrării sau al ieșirii de pe teritoriul său dacă astfel de cărți de identitate nu includ un cip care respectă standardele aplicabile ale Organizației Aviației Civile Internaționale privind identificarea biometrică.
Articolul 15
Dreptul de ședere permanentă
Articolul 16
Acumularea perioadelor
Cetățenii Uniunii, resortisanții Regatului Unit și membrii de familie ai acestora care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, și-au avut reședința legală în statul-gazdă în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 7 din Directiva 2004/38/CE pentru o perioadă de mai puțin de cinci ani au dreptul de a dobândi dreptul de ședere permanentă în condițiile prevăzute la articolul 15 din prezentul acord, odată ce au acumulat perioadele de ședere necesare. Perioadele de ședere legală sau de muncă derulate în conformitate cu dreptul Uniunii înainte și după încheierea perioadei de tranziție se includ în calculul perioadei de vechime necesare pentru dobândirea dreptului de ședere permanentă.
Articolul 17
Statut și modificări
Articolul 18
Eliberarea documentelor de ședere
Solicitarea statutului de rezident face obiectul următoarelor condiții:
scopul procedurii de solicitare a statutului de rezident este de a verifica dacă solicitantul îndeplinește condițiile pentru a beneficia de drepturile de ședere prevăzute în prezentul titlu. În caz afirmativ, solicitantul are dreptul de a primi statutul de rezident și documentul care atestă acest statut;
în cazul persoanelor care își au reședința în statul-gazdă înainte de încheierea perioadei de tranziție, termenul de depunere a cererii nu poate fi mai mic de șase luni de la încheierea perioadei de tranziție.
În cazul persoanelor care au dreptul să își înceapă șederea în statul-gazdă după încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu prezentul titlu, cererea se depune în termen de trei luni de la data sosirii lor sau până la expirarea termenului menționat la primul paragraf, luându-se în calcul data cea mai târzie.
Se eliberează imediat un certificat care atestă solicitarea statutului de rezident;
termenul pentru depunerea cererii menționate la litera (b) se prelungește automat cu un an în cazul în care Uniunea a notificat Regatului Unit sau în care Regatul Unit a notificat Uniunii probleme tehnice care împiedică statul-gazdă să înregistreze cererea sau să emită certificatul care atestă cererea menționată la litera (b). Statul-gazdă publică notificarea respectivă și furnizează persoanelor în cauză, în timp util, informații publice adecvate;
în cazul în care persoanele în cauză nu respectă termenul de depunere a cererii menționat la litera (b), autoritățile competente evaluează toate circumstanțele și motivele pentru nerespectarea termenului și permit persoanelor în cauză să depună o cerere într-un termen rezonabil dacă există motive întemeiate pentru nerespectarea termenului;
statul-gazdă se asigură că procedurile administrative pentru depunerea cererilor sunt neproblematice, transparente și simple și că se evită sarcinile administrative inutile;
formularele de cerere trebuie să fie scurte, simple, ușor de utilizat și adaptate la contextul prezentului acord; cererile depuse de familii în același timp sunt examinate împreună;
documentul care atestă statutul se eliberează gratuit sau contra unei taxe care nu este mai mare decât cea impusă cetățenilor sau resortisanților statului-gazdă pentru eliberarea unor documente similare;
persoanele care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, dețin un permis de ședere permanentă valabil eliberat în temeiul articolului 19 sau 20 din Directiva 2004/38/CE sau care dețin un document de imigrare național valabil care le conferă dreptul de ședere permanentă în statul-gazdă au dreptul să schimbe acest document, la cerere și în termenul menționat la litera (b) de la prezentul alineat, cu un nou document de ședere, după verificarea identității, a cazierului și o verificare de securitate în conformitate cu litera (p) de la prezentul alineat, precum și după confirmarea faptului că au în continuare reședința în statul membru respectiv; aceste noi documente de ședere se eliberează cu titlu gratuit;
identitatea solicitanților se verifică prin prezentarea unui pașaport sau a unei cărți de identitate naționale valabile în cazul cetățenilor Uniunii și al resortisanților Regatului Unit și prin prezentarea unui pașaport valabil în cazul membrilor de familie ai acestora și al altor persoane care nu sunt cetățeni ai Uniunii sau resortisanți ai Regatului Unit; acceptarea acestor documente de identitate nu este condiționată de alte criterii decât valabilitatea documentului. În cazul în care documentul de identitate este reținut de autoritățile competente ale statului‐gazdă pe perioada analizării cererii, statul-gazdă returnează fără întârziere, la cerere, documentul respectiv înainte de luarea deciziei privind cererea;
documentele justificative, altele decât actele de identitate, cum ar fi documentele de stare civilă, pot fi prezentate sub formă de copii. Originalele documentelor justificative pot fi cerute numai în cazuri specifice în care există îndoieli întemeiate cu privire la autenticitatea documentelor justificative prezentate;
statul-gazdă poate cere cetățenilor Uniunii și resortisanților Regatului Unit să prezinte, în plus față de documentele de identitate menționate la litera (i) de la prezentul alineat, doar următoarele documente justificative, astfel cum sunt menționate la articolul 8 alineatul (3) din Directiva 2004/38/CE:
în cazul în care aceștia își au reședința în statul-gazdă în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2004/38/CE în calitate de lucrători sau de lucrători independenți, o confirmare de angajare din partea angajatorului sau un certificat de angajare ori o dovadă că aceștia desfășoară activități independente;
în cazul în care aceștia își au reședința în statul-gazdă în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (b) din Directiva 2004/38/CE în calitate de persoane inactive din punct de vedere economic, dovada că dețin resurse suficiente pentru ei înșiși și pentru membrii lor de familie pentru a nu deveni o povară pentru sistemul de asistență socială al statului-gazdă în timpul perioadei de ședere, precum și dovada că beneficiază de o asigurare medicală completă în statul-gazdă; sau
în cazul în care aceștia își au reședința în statul-gazdă în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Directiva 2004/38/CE în calitate de studenți, dovada înscrierii la o instituție acreditată sau finanțată de statul-gazdă în baza legislației sau a practicilor sale administrative, dovada asigurării medicale complete, precum și o declarație sau mijloace echivalente de probă că dețin resurse suficiente pentru ei înșiși și pentru membrii lor de familie pentru a nu deveni o povară pentru sistemul de asistență socială al statului-gazdă în timpul perioadei de ședere. Statul-gazdă nu poate cere ca aceste declarații să precizeze valoarea resurselor.
Referitor la condiția privind resursele suficiente, se aplică articolul 8 alineatul (4) din Directiva 2004/38/CE;
statul-gazdă poate cere membrilor de familie care intră sub incidența articolului 10 alineatul (1) litera (e) punctul (i), a articolului 10 alineatul (2) sau (3) din prezentul acord și care își au reședința în statul-gazdă în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (d) sau cu articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE să prezinte, pe lângă documentele de identitate menționate la litera (i) de la prezentul alineat, doar următoarele documente justificative menționate la articolul 8 alineatul (5) sau la articolul 10 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE:
un document care să ateste existența unei relații de familie sau a unui parteneriat înregistrat;
certificatul de înregistrare sau, în absența unui sistem de înregistrare, orice altă dovadă că cetățeanul Uniunii sau resortisantul Regatului Unit împreună cu care aceștia își au reședința locuiește efectiv în statul-gazdă;
pentru descendenții în linie directă cu vârsta sub 21 de ani sau care se află în întreținere și pentru ascendenții în linie directă care se află în întreținere și pentru cei ai soțului/soției sau ai partenerului înregistrat, documente care să dovedească îndeplinirea condițiilor prevăzute la articolul 2 punctul 2 litera (c) sau (d) din Directiva 2004/38/CE;
pentru persoanele menționate la articolul 10 alineatul (2) sau (3) din prezentul acord, un document eliberat de autoritatea competentă din statul-gazdă în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE.
Referitor la condiția impusă membrilor de familie care sunt ei înșiși cetățeni ai Uniunii sau resortisanți ai Regatului Unit de a deține resurse suficiente, se aplică articolul 8 alineatul (4) din Directiva 2004/38/CE;
statul-gazdă poate cere membrilor de familie care intră sub incidența articolului 10 alineatul (1) litera (e) punctul (ii) sau a articolului 10 alineatul (4) din prezentul acord să prezinte, pe lângă documentele de identitate menționate la litera (i) de la prezentul alineat, doar următoarele documente justificative menționate la articolul 8 alineatul (5) și la articolul 10 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE:
un document care să ateste existența unei relații de familie sau a unui parteneriat înregistrat;
certificatul de înregistrare sau, în absența unui sistem de înregistrare, orice altă dovadă a șederii în statul-gazdă a cetățeanului Uniunii sau a resortisantului Regatului Unit căruia li se alătură în statul-gazdă;
pentru soți/soții sau partenerii înregistrați, un document care să ateste existența unei relații de familie sau a unui parteneriat înregistrat înainte de încheierea perioadei de tranziție;
pentru descendenții în linie directă cu vârsta sub 21 de ani sau care se află în întreținere și ascendenții în linie directă care se află în întreținere și pentru cei ai soțului/soției sau ai partenerului înregistrat, documente care să dovedească înrudirea cu cetățenii Uniunii sau cu resortisanții Regatului Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție și îndeplinirea condițiilor prevăzute la articolul 2 punctul 2 litera (c) sau (d) din Directiva 2004/38/CE referitoare la vârstă sau la faptul că se află în întreținere;
pentru persoanele menționate la articolul 10 alineatul (4) din prezentul acord, dovada existenței unei relații durabile cu cetățenii Uniunii sau cu resortisanții Regatului Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție și a continuării acesteia după încheierea perioadei de tranziție;
pentru alte cazuri decât cele prevăzute la literele (k), (l) și (m), statul-gazdă nu cere solicitanților să prezinte documente justificative care depășesc ceea ce este strict necesar și proporțional pentru a dovedi îndeplinirea condițiilor privind dreptul de ședere în temeiul prezentului titlu;
autoritățile competente ale statului-gazdă ajută solicitanții să își dovedească eligibilitatea și să evite eventuale erori sau omisiuni în cererile lor; autoritățile le oferă solicitanților posibilitatea de a furniza dovezi suplimentare și de a corecta eventualele deficiențe, erori sau omisiuni;
verificarea cazierului și o verificare de securitate pot fi efectuate în mod sistematic în privința solicitanților, cu scopul exclusiv de a verifica dacă pot fi aplicate restricțiile prevăzute la articolul 20 din prezentul acord. În acest scop, la data depunerii cererii, solicitanților li se poate cere să declare condamnările penale anterioare care apar în cazierul lor judiciar în conformitate cu legislația statului în care s-a pronunțat condamnarea. În cazul în care consideră că acest lucru este esențial, statul-gazdă poate să aplice procedura prevăzută la articolul 27 alineatul (3) din Directiva 2004/38/CE în ceea ce privește consultarea altor state cu privire la cazierele judiciare anterioare;
noul document de ședere include o declarație în care se atestă faptul că a fost eliberat în conformitate cu prezentul acord;
solicitantul trebuie să aibă acces la căi de atac judiciare și, după caz, administrative în statul‐gazdă împotriva oricărei decizii prin care i se refuză acordarea statutului de rezident. Căile de atac permit examinarea legalității deciziei, precum și a faptelor și a împrejurărilor pe care se bazează decizia propusă. Respectivele căi de atac garantează faptul că decizia nu este disproporționată.
Articolul 19
Eliberarea documentelor de ședere în timpul perioadei de tranziție
Articolul 20
Restricții privind drepturile de ședere și de intrare
Articolul 21
Garanții și dreptul la o cale de atac
Garanțiile prevăzute la articolul 15 și în capitolul VI din Directiva 2004/38/CE se aplică în ceea ce privește deciziile statului-gazdă care restrâng drepturile de ședere ale persoanelor menționate la articolul 10 din prezentul acord.
Articolul 22
Drepturi conexe
În conformitate cu articolul 23 din Directiva 2004/38/CE, indiferent de cetățenie, membrii de familie ai unui cetățean al Uniunii sau ai unui resortisant al Regatului Unit care au drept de ședere sau drept de ședere permanentă în statul-gazdă sau în statul de desfășurare a activității profesionale au dreptul să desfășoare o activitate salariată sau independentă în statul respectiv.
Articolul 23
Egalitatea de tratament
Articolul 24
Drepturile lucrătorilor
Sub rezerva limitărilor prevăzute la articolul 45 alineatele (3) și (4) din TFUE, lucrătorii în statul-gazdă și lucrătorii frontalieri în statul sau statele de desfășurare a activității profesionale se bucură de drepturile garantate de articolul 45 din TFUE și de drepturile conferite prin Regulamentul (UE) nr. 492/2011 al Parlamentului European și al Consiliului ( 8 ). Aceste drepturi includ:
dreptul de a nu fi discriminat pe motiv de cetățenie sau naționalitate în ceea ce privește încadrarea în muncă, remunerarea și alte condiții de muncă și de ocupare a forței de muncă;
dreptul de a iniția și de a desfășura o activitate în conformitate cu normele aplicabile resortisanților statului-gazdă sau ai statului de desfășurare a activității profesionale;
dreptul la asistența acordată de oficiile de ocupare a forței de muncă din statul-gazdă sau din statul de desfășurare a activității profesionale, în aceleași condiții ca cele oferite propriilor resortisanți;
dreptul la egalitate de tratament în ceea ce privește condițiile de încadrare în muncă și de muncă, în special în ceea ce privește remunerarea, concedierea și, în caz de șomaj, reintegrarea profesională sau reangajarea;
dreptul la avantaje sociale și fiscale;
drepturi colective;
drepturile și beneficiile acordate lucrătorilor naționali în materie de locuințe;
dreptul ca propriii copii să fie admiși în cadrul cursurilor de învățământ general, de ucenicie și de formare profesională în aceleași condiții ca și resortisanții statului-gazdă sau ai statului de desfășurare a activității profesionale, în cazul în care acești copii își au reședința pe teritoriul pe care lucrează lucrătorul.
Articolul 25
Drepturile lucrătorilor independenți
Sub rezerva limitărilor prevăzute la articolele 51 și 52 din TFUE, lucrătorii independenți beneficiază în statul-gazdă, iar lucrătorii frontalieri independenți beneficiază în statul-gazdă sau în statul de desfășurare a activității profesionale de drepturile garantate de articolele 49 și 55 din TFUE. Aceste drepturi includ:
dreptul de a începe și de a desfășura activități ca lucrător independent și de a înființa și gestiona întreprinderi în condițiile stabilite de statul-gazdă pentru propriii resortisanți, astfel cum se prevede la articolul 49 din TFUE;
drepturile prevăzute la articolul 24 alineatul (1) literele (c)‐(h) din prezentul acord.
Articolul 26
Eliberarea unui document care să specifice drepturile lucrătorilor frontalieri
Statul de desfășurare a activității profesionale poate impune cetățenilor Uniunii și resortisanților Regatului Unit care au drepturi ca lucrători frontalieri în temeiul prezentului titlu să solicite un document care să certifice faptul că dețin astfel de drepturi în temeiul prezentului titlu. Acești cetățeni ai Uniunii și resortisanți ai Regatului Unit au dreptul să li se elibereze un astfel de document.
Articolul 27
Calificările profesionale recunoscute
Recunoașterea de către statul-gazdă sau de către statul de desfășurare a activității profesionale, înainte de încheierea perioadei de tranziție, a calificărilor profesionale, astfel cum sunt definite la articolul 3 punctul 1 litera (b) din Directiva 2005/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 9 ), ale cetățenilor Uniunii sau ale resortisanților Regatului Unit, precum și ale membrilor de familie ai acestora, își păstrează efectele în statul respectiv, inclusiv dreptul de a-și exercita profesia în aceleași condiții ca și resortisanții statului respectiv, în cazul în care o astfel de recunoaștere s-a efectuat în conformitate cu oricare dintre următoarele dispoziții:
titlul III din Directiva 2005/36/CE în ceea ce privește recunoașterea calificărilor profesionale în contextul exercitării libertății de stabilire, dacă o astfel de recunoaștere s-a încadrat în sistemul general de recunoaștere a calificărilor, în sistemul de recunoaștere a experienței profesionale sau în sistemul de recunoaștere pe baza coordonării condițiilor minime de formare;
articolul 10 alineatele (1) și (3) din Directiva 98/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 10 ) în ceea ce privește admiterea în profesia de avocat în statul-gazdă sau în statul de desfășurare a activității profesionale;
articolul 14 din Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 11 ) în ceea ce privește autorizarea auditorilor statutari din alt stat membru;
Directiva 74/556/CEE a Consiliului ( 12 ) în ceea ce privește acceptarea dovezilor referitoare la cunoștințele și aptitudinile necesare pentru inițierea sau desfășurarea de activități de către lucrătorii independenți și intermediari în domeniul comerțului și distribuției de produse toxice sau de activități de utilizare profesională a produselor toxice.
Recunoașterea calificărilor profesionale în sensul alineatului (1) litera (a) de la prezentul articol include:
recunoașterea calificărilor profesionale care au beneficiat de articolul 3 punctul 3 din Directiva 2005/36/CE;
deciziile de acordare a unui acces parțial la o activitate profesională în conformitate cu articolul 4f din Directiva 2005/36/CE;
recunoașterea calificărilor profesionale în scopul stabilirii, în temeiul articolului 4d din Directiva 2005/36/CE.
Articolul 28
Proceduri aflate în desfășurare pentru recunoașterea calificărilor profesionale
În ceea ce privește examinarea de către o autoritate competentă din statul-gazdă sau din statul de desfășurare a activității profesionale a cererilor de recunoaștere a calificărilor profesionale depuse înainte de încheierea perioadei de tranziție de către cetățeni ai Uniunii sau resortisanți ai Regatului Unit și în ceea ce privește decizia referitoare la aceste cereri se aplică articolul 4, articolul 4d în ceea ce privește recunoașterea calificărilor profesionale în scopul stabilirii, articolul 4f și titlul III din Directiva 2005/36/CE, articolul 10 alineatele (1), (3) și (4) din Directiva 98/5/CE, articolul 14 din Directiva 2006/43/CE și Directiva 74/556/CEE.
Se aplică, de asemenea, articolele 4a, 4b și 4e din Directiva 2005/36/CE în măsura relevantă pentru finalizarea procedurilor de recunoaștere a calificărilor profesionale în scopul stabilirii în temeiul articolului 4d din directiva respectivă.
Articolul 29
Cooperarea administrativă privind recunoașterea calificărilor profesionale
TITLUL III
COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ
Articolul 30
Persoanele care beneficiază de acoperire
Prezentul titlu se aplică următoarelor persoane:
cetățenilor Uniunii cărora li se aplică legislația Regatului Unit la încheierea perioadei de tranziție, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora;
resortisanților Regatului Unit cărora li se aplică legislația unui stat membru la încheierea perioadei de tranziție, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora;
cetățenilor Uniunii care își au reședința în Regatul Unit și cărora li se aplică legislația unui stat membru la încheierea perioadei de tranziție, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora;
resortisanților Regatului Unit care își au reședința într-un stat membru și cărora li se aplică legislația Regatului Unit la încheierea perioadei de tranziție, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora;
persoanelor care nu intră sub incidența literelor (a)‐(d), dar sunt:
cetățeni ai Uniunii care desfășoară o activitate salariată sau independentă în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție și cărora, în baza titlului II din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului ( 13 ), li se aplică legislația unui stat membru, precum și membrii de familie și urmașii acestora; sau
resortisanți ai Regatului Unit care desfășoară o activitate salariată sau independentă într-unul sau mai multe state membre la încheierea perioadei de tranziție și cărora, în baza titlului II din Regulamentul (CE) nr. 883/2004, li se aplică legislația Regatului Unit, precum și membrii de familie și urmașii acestora;
apatrizilor și refugiaților care își au reședința într-un stat membru sau în Regatul Unit, care se află într-una dintre situațiile descrise la literele (a)-(e), precum și membrilor de familie și urmașilor acestora;
resortisanților țărilor terțe, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora, care se află într-una din situațiile descrise la literele (a)-(e), dacă îndeplinesc condițiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 859/2003 al Consiliului ( 14 ).
Articolul 31
Norme privind coordonarea în materie de securitate socială
Uniunea și Regatul Unit țin seama în mod corespunzător de deciziile și recomandările Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de securitate socială de pe lângă Comisia Europeană, instituită prin Regulamentul (CE) nr. 883/2004 („Comisia administrativă”), enumerate în partea I din anexa I la prezentul acord.
Articolul 32
Situații speciale care beneficiază de acoperire
În situațiile enumerate în continuare în limitele stabilite la prezentul articol, în măsura în care se referă la persoane care nu intră, sau care nu mai intră, sub incidența articolului 30, se aplică următoarele norme:
următoarele persoane intră sub incidența prezentului titlu pentru a putea beneficia și cumula perioadele de asigurare, de încadrare în muncă, de activitate independentă sau de ședere, inclusiv drepturile și obligațiile care rezultă din aceste perioade în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 883/2004:
cetățenii Uniunii, precum și apatrizii și refugiații care își au reședința într-un stat membru și resortisanții țărilor terțe care îndeplinesc condițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 859/2003, cărora li se aplica legislația Regatului Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție, precum și membrii de familie și urmașii acestora;
resortisanții Regatului Unit, precum și apatrizii și refugiații care își au reședința în Regatul Unit și resortisanții țărilor terțe care îndeplinesc condițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 859/2003, cărora li se aplica legislația unui stat membru înainte de încheierea perioadei de tranziție, precum și membrii de familie și urmașii acestora;
în scopul cumulării perioadelor, se iau în considerare perioadele finalizate atât înainte, cât și după încheierea perioadei de tranziție, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 883/2004;
normele prevăzute la articolele 20 și 27 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 se aplică în continuare persoanelor care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, au solicitat autorizarea să primească un tratament medical planificat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004, până la încheierea tratamentului. Procedurile de rambursare corespunzătoare se aplică chiar și după încheierea tratamentului. Aceste persoane și persoanele care le însoțesc au dreptul de a intra și de a ieși din statul în care se efectuează tratamentul medical în conformitate cu articolul 14, mutatis mutandis;
normele prevăzute la articolele 19 și 27 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 se aplică în continuare persoanelor care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și care se află la încheierea perioadei de tranziție într-un stat membru sau în Regatul Unit, până la încheierea șederii lor. Procedurile de rambursare corespunzătoare se aplică, de asemenea, chiar și după încheierea șederii sau a tratamentului;
atât timp cât sunt îndeplinite condițiile, normele prevăzute la articolele 67, 68 și 69 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 se aplică în continuare în ceea ce privește acordarea prestațiilor familiale la care există dreptul la încheierea perioadei de tranziție pentru următoarele persoane:
cetățenii Uniunii, apatrizii și refugiații care își au reședința într-un stat membru, precum și resortisanții țărilor terțe care îndeplinesc condițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 859/2003 și își au reședința într-un stat membru, cărora li se aplică legislația unui stat membru și au membri de familie care au reședința în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție;
resortisanții Regatului Unit, apatrizii și refugiații care își au reședința în Regatul Unit, precum și resortisanții țărilor terțe care îndeplinesc condițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 859/2003 și își au reședința în Regatul Unit, cărora li se aplică legislația Regatului Unit și au membri de familie care au reședința într-un stat membru la încheierea perioadei de tranziție;
în situațiile prevăzute la litera (d) punctele (i) și (ii) de la prezentul alineat, pentru persoanele care, la încheierea perioadei de tranziție, au drepturi în calitate de membri de familie în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004, cum ar fi drepturi derivate pentru prestații în natură în caz de boală, regulamentul menționat și dispozițiile corespunzătoare din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 continuă să se aplice atât timp cât sunt îndeplinite condițiile respective.
Prezentul alineat se aplică mutatis mutandis în ceea ce privește prestațiile familiale acordate în temeiul articolelor 67, 68 și 69 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004.
Articolul 33
Resortisanții Islandei, Liechtensteinului, Norvegiei și Elveției
Dispozițiile prezentului titlu aplicabile cetățenilor Uniunii se aplică resortisanților Islandei, Principatului Liechtenstein, Regatului Norvegiei și Confederației Elvețiene, cu condiția ca:
Islanda, Principatul Liechtenstein, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană, după caz, să fi încheiat și să aplice acorduri corespunzătoare cu Regatul Unit care se aplică cetățenilor Uniunii; și
Islanda, Principatul Liechtenstein, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană, după caz, să fi încheiat și să aplice acorduri corespunzătoare cu Uniunea care se aplică resortisanților Regatului Unit.
Articolul 34
Cooperarea administrativă
Articolul 35
Rambursare, recuperare și compensare
Dispozițiile din Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 referitoare la rambursare, recuperare și compensare continuă să se aplice în ceea ce privește evenimentele care, în măsura în care privesc persoane care nu intră sub incidența articolului 30:
au avut loc înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
au loc după încheierea perioadei de tranziție și privesc persoane care, în momentul producerii evenimentului, intrau sub incidența articolului 30 sau 32.
Articolul 36
Evoluția dreptului și adaptări ale actelor Uniunii
Comitetul mixt revizuiește partea II din anexa I la prezentul acord și o aliniază la orice act care modifică sau înlocuiește Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 de îndată ce Uniunea adoptă un astfel de act. În acest scop, cât mai curând posibil după adoptare, Uniunea informează Regatul Unit în cadrul Comitetului mixt cu privire la actele care modifică sau înlocuiesc regulamentele respective.
Prin derogare de la alineatul (1) al doilea paragraf, Comitetul mixt evaluează efectele unui act care modifică sau înlocuiește Regulamentele (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 în cazul în care actul respectiv:
modifică sau înlocuiește aspectele reglementate de articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004; sau
transformă o prestație în numerar într-o prestație care poate fi exportată, în cazul în care acea prestație în numerar nu putea fi exportată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 la încheierea perioadei de tranziție, sau transformă o prestație în numerar într-o prestație care nu poate fi exportată, în cazul în care acea prestație în numerar putea fi exportată la încheierea perioadei de tranziție; sau
transformă o prestație în numerar într-o prestație care poate fi exportată pe durată nelimitată, în cazul în care prestația în numerar putea fi exportată doar pe durată limitată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 la încheierea perioadei de tranziție, sau transformă o prestație în numerar într-o prestație care poate fi exportată pe durată limitată, în cazul în care acea prestație în numerar putea fi exportată pe durată nelimitată, în temeiul regulamentului menționat, la încheierea perioadei de tranziție.
În evaluarea sa, Comitetul mixt examinează cu bună-credință amploarea modificărilor menționate la primul paragraf de la prezentul alineat, importanța menținerii bunei funcționări a Regulamentelor (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 între Uniune și Regatul Unit, precum și importanța existenței unui stat competent în ceea ce privește persoanele fizice care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 883/2004.
În cazul în care Comitetul mixt decide astfel în termen de șase luni de la primirea informațiilor furnizate de Uniune în temeiul alineatului (1), partea II din anexa I la prezentul acord nu este aliniată la actul menționat la primul paragraf de la prezentul alineat.
În sensul prezentului alineat:
„care poate fi exportată” înseamnă plătibilă în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 unei persoane sau în legătură cu o persoană care își are reședința într-un stat membru sau în Regatul Unit, în cazul în care instituția responsabilă pentru acordarea prestației nu este situată acolo; „care nu poate fi exportată” se interpretează în consecință; și
„care poate fi exportată pe durată nelimitată” înseamnă o prestație care poate fi exportată atât timp cât condițiile care generează drepturile sunt îndeplinite.
TITLUL IV
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 37
Publicitate
Statele membre și Regatul Unit difuzează informații privind drepturile și obligațiile persoanelor care intră sub incidența prezentei părți, în special prin campanii de sensibilizare realizate, după caz, în mass-media națională și locală și prin alte mijloace de comunicare.
Articolul 38
Dispoziții mai favorabile
Articolul 39
Protecția pe tot parcursul vieții
Persoanele care intră sub incidența prezentei părți beneficiază de drepturile prevăzute în titlurile relevante din prezenta parte pe durata vieții lor, cu excepția cazului în care nu mai îndeplinesc condițiile prevăzute în titlurile respective.
PARTEA A TREIA
DISPOZIȚII PRIVIND SEPARAREA
TITLUL I
MĂRFURILE INTRODUSE PE PIAȚĂ
Articolul 40
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„punere la dispoziție pe piață” înseamnă furnizarea unei mărfi pentru distribuție, consum sau utilizare pe piață în cursul unei activități comerciale, fie în schimbul unei plăți, fie gratuit;
„introducere pe piață” înseamnă prima punere la dispoziție a unei mărfi pe piață în Uniune sau în Regatul Unit;
„furnizarea unei mărfi pentru distribuție, consum sau utilizare” înseamnă că o marfă existentă și identificabilă în mod individual, după etapa de fabricație, face obiectul unui acord scris sau verbal încheiat între două sau mai multe persoane juridice sau fizice pentru transferul dreptului de proprietate, al oricărui alt drept real sau al posesiei cu privire la marfa în cauză sau aceasta face obiectul unei oferte adresate unei/unor persoane juridice sau fizice pentru încheierea unui astfel de acord;
„punere în funcțiune” înseamnă prima utilizare a unei mărfi în Uniune sau în Regatul Unit de către utilizatorul final în scopul pentru care a fost destinată sau, în cazul echipamentelor maritime, montarea la bord;
„supravegherea pieței” înseamnă activitățile desfășurate și măsurile luate de autoritățile de supraveghere a pieței pentru a se asigura că mărfurile respectă cerințele aplicabile și că nu pun în pericol sănătatea, siguranța sau alte aspecte referitoare la protecția intereselor publice;
„autoritate de supraveghere a pieței” înseamnă o autoritate a unui stat membru sau a Regatului Unit care este responsabilă cu supravegherea pieței pe teritoriul său;
„condiții pentru comercializarea mărfurilor” înseamnă cerințele privind caracteristicile mărfurilor, cum ar fi nivelurile de calitate, performanță, siguranță sau dimensiunile, inclusiv cerințele privind compoziția acestor mărfuri sau privind terminologia, simbolurile, testarea și metodele de testare, ambalarea, marcarea, etichetarea și procedurile de evaluare a conformității utilizate în legătură cu aceste mărfuri; sintagma acoperă, de asemenea, cerințele privind metodele și procesele de producție, în cazul în care acestea au un efect asupra caracteristicilor produsului;
„organism de evaluare a conformității” înseamnă un organism care desfășoară activități de evaluare a conformității, inclusiv etalonarea, testarea, certificarea și inspecția;
„organism notificat” înseamnă un organism de evaluare a conformității autorizat să îndeplinească sarcini de evaluare a conformității ca parte terță în temeiul legislației Uniunii care armonizează condițiile pentru comercializarea mărfurilor;
„produse de origine animală” înseamnă produse de origine animală, subproduse de origine animală și produse derivate, astfel cum sunt menționate la articolul 4 punctele 29, 30 și 31 din Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului ( 18 ) și, respectiv, furaje de origine animală, alimente și furaje care conțin produse de origine animală.
Articolul 41
Menținerea circulației mărfurilor introduse pe piață
Mărfurile care au fost introduse legal pe piață în Uniune sau în Regatul Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție:
pot fi puse la dispoziție în continuare pe piața Uniunii sau a Regatului Unit și pot circula între aceste două piețe până când ajung la utilizatorul final;
în cazul în care se prevede astfel în dispozițiile aplicabile ale dreptului Uniunii, pot fi puse în funcțiune în Uniune sau în Regatul Unit.
Alineatul (1) se aplică tuturor mărfurilor existente și identificabile în mod individual în sensul titlului II partea a treia din TFUE, cu excepția circulației între piața Uniunii și piața Regatului Unit sau viceversa, a următoarelor produse:
animale vii și material germinativ;
produse de origine animală.
Articolul 42
Dovada introducerii pe piață
În cazul în care un operator economic invocă articolul 41 alineatul (1) cu privire la o anumită marfă, operatorului respectiv îi revine sarcina de a demonstra, pe baza unor documente relevante, că marfa a fost introdusă pe piață în Uniune sau în Regatul Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 43
Supravegherea pieței
Articolul 44
Transferul dosarelor și al documentelor aferente procedurilor aflate în desfășurare
Regatul Unit transferă fără întârziere autorității competente a unui stat membru care a fost desemnată în conformitate cu procedurile prevăzute în dreptul Uniunii toate dosarele sau documentele relevante legate de evaluările, aprobările și autorizațiile aflate în desfășurare în ziua precedentă intrării în vigoare a prezentului acord și desfășurate de o autoritate competentă din Regatul Unit în conformitate cu Regulamentele (UE) nr. 528/2012 ( 19 ) și (CE) nr. 1107/2009 ( 20 ) și Directivele 2001/83/CE ( 21 ) și 2001/82/CE ( 22 ) ale Parlamentului European și ale Consiliului.
Articolul 45
Punerea la dispoziție a informațiilor cu privire la procedurile anterioare de autorizare a medicamentelor
Articolul 46
Punerea la dispoziție a informațiilor deținute de organismele notificate stabilite în Regatul Unit sau într-un stat membru
TITLUL II
REGIMURI VAMALE ÎN CURS DE DESFĂȘURARE
Articolul 47
Statutul de mărfuri unionale
Alineatul (2) nu se aplică în cazul mărfurilor unionale care sunt transportate pe cale maritimă și care au fost transportate între porturi situate pe teritoriul vamal al Regatului Unit și porturi situate pe teritoriul vamal al Uniunii de un serviciu de transport maritim regulat, astfel cum se menționează la articolul 120 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei ( 25 ), cu condiția ca:
călătoria între porturile de pe teritoriul vamal al Regatului Unit și porturile de pe teritoriul vamal al Uniunii să fi început înainte de încheierea perioadei de tranziție și să se încheie după această perioadă; și
nava care prestează serviciul de transport maritim regulat să fi făcut escală într-unul sau mai multe porturi de pe teritoriul vamal al Regatului Unit sau de pe teritoriul vamal al Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Atunci când, în timpul călătoriei menționat la alineatul (4) litera (a), nava care prestează serviciul de transport maritim regulat face escală într-unul sau mai multe porturi de pe teritoriul vamal al Regatului Unit după încheierea perioadei de tranziție:
pentru mărfurile încărcate înainte de încheierea perioadei de tranziție și descărcate în aceste porturi, statutul vamal de mărfuri unionale nu se modifică;
pentru mărfurile încărcate în porturi în care se face escală după încheierea perioadei de tranziție, statutul vamal de mărfuri unionale nu se modifică dacă acesta este dovedit în conformitate cu alineatul (2).
Articolul 48
Declarația sumară de intrare și declarația prealabilă la ieșire
Articolul 49
Încetarea depozitării temporare sau a regimurilor vamale
Cu toate acestea, articolul 148 alineatul (5) literele (b) și (c) și articolul 219 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 nu se aplică în ceea ce privește circulația mărfurilor între teritoriul vamal al Regatului Unit și teritoriul vamal al Uniunii care se încheie după încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 50
Accesul la rețelele, sistemele de informații și bazele de date relevante
Prin derogare de la articolul 8, Regatul Unit are acces, în măsura strict necesară pentru a-și îndeplini obligațiile care îi revin în temeiul prezentului titlu, la rețelele, sistemele de informații și bazele de date enumerate în anexa IV. Regatul Unit rambursează Uniunii costurile efectiv suportate de Uniune pentru facilitarea acestui acces. Uniunea comunică Regatului Unit cuantumul acestor costuri până la data de 31 martie a fiecărui an până la încheierea perioadei menționate la anexa IV. În cazul în care cuantumul comunicat al costurilor efectiv suportate diferă considerabil de suma calculată drept cea mai bună estimare care a fost comunicată de Uniune Regatului Unit înainte de semnarea prezentului acord, Regatul Unit plătește fără întârziere Uniunii suma calculată drept cea mai bună estimare, iar Comitetul mixt stabilește cum urmează să fie rezolvată diferența dintre costurile efectiv suportate și suma ce corespunde celei mai bune estimări.
TITLUL III
ASPECTE ÎN CURS DE DESFĂȘURARE PRIVIND TAXA PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI ACCIZELE
Articolul 51
Taxa pe valoarea adăugată (TVA)
Articolul 52
Produse accizabile
Directiva 2008/118/CE a Consiliului ( 32 ) se aplică în ceea ce privește deplasările produselor accizabile care fac obiectul unui regim suspensiv de accize și în ceea ce privește deplasările produselor accizabile după eliberarea pentru consum de pe teritoriul Regatului Unit pe teritoriul unui stat membru sau viceversa, cu condiția ca deplasarea să fi început înainte de încheierea perioadei de tranziție și să se încheie după această perioadă.
Articolul 53
Accesul la rețelele, sistemele de informații și bazele de date relevante
Prin derogare de la articolul 8, Regatul Unit are acces, în măsura strict necesară pentru a-și îndeplini obligațiile care îi revin în temeiul prezentului titlu, la rețelele, sistemele de informații și bazele de date enumerate în anexa IV. Regatul Unit rambursează Uniunii costurile efectiv suportate de Uniune pentru facilitarea acestui acces. Uniunea comunică Regatului Unit cuantumul acestor costuri până la data de 31 martie a fiecărui an până la încheierea perioadei menționate la anexa IV. În cazul în care cuantumul comunicat al costurilor efectiv suportate diferă considerabil de suma calculată drept cea mai bună estimare care a fost comunicată de Uniune Regatului Unit înainte de semnarea prezentului acord, Regatul Unit plătește fără întârziere Uniunii suma calculată drept cea mai bună estimare, iar Comitetul mixt stabilește cum urmează să fie rezolvată diferența dintre costurile efectiv suportate și suma ce corespunde celei mai bune estimări.
TITLUL IV
PROPRIETATEA INTELECTUALĂ
Articolul 54
Menținerea protecției în Regatul Unit a drepturilor înregistrate sau acordate
Titularul oricăruia dintre următoarele drepturi de proprietate intelectuală care au fost înregistrate sau acordate înainte de încheierea perioadei de tranziție devine, fără nicio reexaminare, titularul unui drept de proprietate intelectuală înregistrat și executoriu comparabil în Regatul Unit în temeiul legislației Regatului Unit:
titularul unei mărci a Uniunii Europene înregistrate în conformitate cu Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului ( 33 ) devine titularul unei mărci în Regatul Unit, constând în același semn, pentru aceleași bunuri sau servicii;
titularul unui desen sau model comunitar înregistrat și, după caz, publicat după o amânare a publicării în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 6/2002 al Consiliului ( 34 ) devine titularul unui desen sau model înregistrat în Regatul Unit pentru același desen sau model;
titularul unui drept comunitar de proprietate asupra unui soi de plante acordat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2100/94 al Consiliului ( 35 ) devine titularul unui drept de proprietate asupra unui soi de plante în Regatul Unit pentru același soi de plante.
În cazul în care o indicație geografică, o denumire de origine sau o specialitate tradițională garantată în înțelesul Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului ( 36 ), o indicație geografică, o denumire de origine sau o mențiune tradițională pentru vin în înțelesul Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului ( 37 ), o indicație geografică în înțelesul Regulamentului (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului ( 38 ) sau o indicație geografică în înțelesul Regulamentului (UE) nr. 251/2014 al Parlamentului European și al Consiliului ( 39 ) este protejată în Uniune în ultima zi a perioadei de tranziție în temeiul acestor regulamente, persoanele îndreptățite să utilizeze indicația geografică, denumirea de origine, specialitatea tradițională garantată sau mențiunea tradițională pentru vin în cauză au dreptul, începând de la încheierea perioadei de tranziție, fără nicio reexaminare, să utilizeze indicația geografică, denumirea de origine, specialitatea tradițională garantată sau mențiunea tradițională pentru vin în cauză în Regatul Unit, căreia i se acordă cel puțin același nivel de protecție în temeiul legislației Regatului Unit ca cel de care dispune în temeiul următoarelor dispoziții ale dreptului Uniunii:
articolul 4 alineatul (1) literele (i), (j) și (k) din Directiva (UE) 2015/2436 a Parlamentului European și a Consiliului ( 40 ); și
în funcție de indicația geografică, denumirea de origine, specialitatea tradițională garantată sau mențiunea tradițională pentru vin în cauză, articolul 13, articolul 14 alineatul (1), articolul 24, articolul 36 alineatul (3), articolele 38 și 44 și articolul 45 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012; articolul 90 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului ( 41 ), articolul 100 alineatul (3), articolul 102 alineatul (1), articolele 103 și 113 și articolul 157 alineatul (1) litera (c) punctul (x) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, articolul 62 alineatele (3) și (4) din Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei ( 42 ), articolul 15 alineatul (3) primul paragraf, articolul 16 și articolul 23 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 110/2008 și, în măsura în care se referă la respectarea dispozițiilor menționate din Regulamentul (CE) nr. 110/2008, articolul 24 alineatul (1) din regulamentul respectiv sau articolul 19 alineatul (1) și articolul 20 din Regulamentul (UE) nr. 251/2014.
În cazul în care o indicație geografică, o denumire de origine, o specialitate tradițională garantată sau o mențiune tradițională pentru vin menționată la primul paragraf încetează să mai fie protejată în Uniune după încheierea perioadei de tranziție, primul paragraf încetează să se aplice în ceea ce privește indicația geografică, denumirea de origine, specialitatea tradițională garantată sau mențiunea tradițională pentru vin în cauză.
Primul paragraf nu se aplică în cazul în care protecția în Uniune decurge din acordurile internaționale la care Uniunea este parte.
Prezentul alineat se aplică cu excepția cazului în care și până în momentul în care intră în vigoare sau devine aplicabil un acord menționat la articolul 184 care înlocuiește prezentul alineat.
Prin derogare de la primul paragraf, Regatul Unit nu are obligația să declare nevalid sau să revoce dreptul corespunzător în Regatul Unit în cazul în care motivele nevalidității sau ale revocării mărcii Uniunii Europene ori ale desenului sau modelului industrial comunitar înregistrat nu se aplică în Regatul Unit.
În ceea ce privește mărcile din Regatul Unit menționate la alineatul (1) litera (a) de la prezentul articol, se aplică următoarele dispoziții:
marca beneficiază de data depunerii sau data de prioritate a mărcii Uniunii Europene și, după caz, de senioritatea unei mărci a Regatului Unit revendicată în temeiul articolului 39 sau 40 din Regulamentul (UE) 2017/1001;
marca nu poate fi revocată pe motiv că marca corespunzătoare a Uniunii Europene nu a fost utilizată efectiv pe teritoriul Regatului Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție;
proprietarul unei mărci a Uniunii Europene care a dobândit o reputație în Uniune are dreptul să exercite în Regatul Unit drepturi echivalente cu cele prevăzute la articolul 9 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul (UE) 2017/1001 și la articolul 5 alineatul (3) litera (a) din Directiva (UE) 2015/2436 în ceea ce privește marca corespunzătoare pe baza reputației dobândite în Uniune până la încheierea perioadei de tranziție și, ulterior, reputația continuă a mărcii respective se bazează pe utilizarea mărcii în Regatul Unit.
În ceea ce privește drepturile asupra desenelor sau modelelor înregistrate și drepturile de proprietate asupra unui soi de plante în Regatul Unit, menționate la alineatul (1) literele (b) și (c), se aplică următoarele dispoziții:
durata protecției în temeiul legislației Regatului Unit este cel puțin egală cu perioada de protecție rămasă prevăzută în dreptul Uniunii în ceea ce privește desenul sau modelul industrial comunitar înregistrat sau dreptul comunitar de proprietate asupra unui soi de plante;
data depunerii sau data de prioritate este cea a desenului sau modelului industrial comunitar înregistrat sau a dreptului comunitar de proprietate asupra unui soi de plante.
Articolul 55
Procedura de înregistrare
Articolul 56
Menținerea protecției în Regatul Unit a înregistrărilor internaționale care desemnează Uniunea
Regatul Unit ia măsuri pentru a se asigura că persoanele fizice sau juridice care au obținut protecție înainte de încheierea perioadei de tranziție pentru mărci și desene sau modele înregistrate la nivel internațional care desemnează Uniunea în temeiul sistemului de la Madrid pentru înregistrarea internațională a mărcilor sau al sistemului de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale beneficiază de protecție în Regatul Unit pentru mărcile și desenele sau modelele lor industriale în ceea ce privește respectivele înregistrări internaționale.
Articolul 57
Menținerea protecției în Regatul Unit a desenelor sau modelelor industriale comunitare neînregistrate
Titularul unui drept referitor la un desen sau model industrial comunitar neînregistrat generat înainte de încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 6/2002 devine ipso iure, în legătură cu desenul sau modelul comunitar neînregistrat respectiv, titularul unui drept de proprietate intelectuală executoriu în Regatul Unit, în temeiul legislației Regatului Unit, care oferă același nivel de protecție ca cel prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 6/2002. Durata protecției acestui drept în temeiul legislației Regatului Unit este cel puțin egală cu perioada de protecție rămasă prevăzută, în ceea ce privește desenul sau modelul industrial comunitar neînregistrat respectiv, la articolul 11 alineatul (1) din regulamentul menționat.
Articolul 58
Menținerea protecției bazelor de date
Se consideră că următoarele persoane și întreprinderi îndeplinesc cerințele articolului 11 din Directiva 96/9/CE:
resortisanții Regatului Unit;
persoanele fizice cu reședința obișnuită în Regatul Unit;
întreprinderile stabilite în Regatul Unit, cu condiția ca, atunci când o astfel de întreprindere își are doar sediul social în Regatul Unit, operațiunile sale să aibă în mod real o legătură permanentă cu economia Regatului Unit sau a unui stat membru.
Articolul 59
Dreptul de prioritate în cazul cererilor în curs pentru o marcă a Uniunii Europene, un desen sau un model industrial comunitar și un drept comunitar de proprietate asupra unui soi de plante
Articolul 60
Cereri în curs pentru obținerea unor certificate suplimentare de protecție în Regatul Unit
Articolul 61
Epuizarea drepturilor
Drepturile de proprietate intelectuală epuizate atât în Uniune, cât și în Regatul Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție, în condițiile prevăzute de dreptul Uniunii, rămân epuizate atât în Uniune, cât și în Regatul Unit.
TITLUL V
ACȚIUNI DE COOPERARE POLIȚIENEASCĂ ȘI JUDICIARĂ ÎN MATERIE PENALĂ AFLATE ÎN DESFĂȘURARE
Articolul 62
Acțiuni de cooperare judiciară în materie penală aflate în desfășurare
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situații care implică Regatul Unit, următoarele acte se aplică după cum urmează:
Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene ( 46 ), elaborată de Consiliu în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, și Protocolul la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene ( 47 ), elaborat de Consiliu în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, se aplică în ceea ce privește cererile de asistență judiciară reciprocă primite în cadrul instrumentului respectiv înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea judiciară;
Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului ( 48 ) se aplică în ceea ce privește mandatele europene de arestare în cazul cărora persoana căutată a fost arestată înainte de încheierea perioadei de tranziție în scopul executării unui mandat european de arestare, indiferent de decizia autorității judiciare de executare ca persoana căutată să rămână în detenție sau să fie eliberată provizoriu;
Decizia-cadru 2003/577/JAI a Consiliului ( 49 ) se aplică în ceea ce privește ordinele de înghețare primite în vederea executării înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea judiciară competentă, ori de către o autoritate judiciară a statului de executare care nu are competența de a recunoaște sau de a executa un ordin de înghețare, dar care transmite din oficiu ordinul de înghețare autorității judiciare competente în vederea executării;
Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului ( 50 ) se aplică în ceea ce privește deciziile primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea competentă din statul de executare sau de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște sau a executa o decizie, dar care transmite din oficiu decizia autorității competente în vederea executării;
Decizia-cadru 2006/783/JAI a Consiliului ( 51 ) se aplică în ceea ce privește hotărârile de confiscare primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea competentă a statului de executare, ori de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște sau de a executa o hotărâre de confiscare, dar care transmite din oficiu hotărârea de confiscare autorității competente în vederea executării;
Decizia-cadru 2008/909/JAI a Consiliului ( 52 ) se aplică:
în ceea ce privește hotărârile judecătorești primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea competentă a statului de executare sau de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște și a executa hotărârea judecătorească, dar care transmite din oficiu hotărârea judecătorească autorității competente în vederea executării;
în sensul articolului 4 alineatul (6) sau al articolului 5 alineatul (3) din Decizia-cadru 2002/584/JAI, în cazul în care decizia-cadru este aplicabilă în temeiul literei (b) de la prezentul alineat;
Decizia-cadru 2008/675/JAI a Consiliului ( 53 ) se aplică în ceea ce privește noile procese penale în sensul articolului 3 din această decizie-cadru care sunt inițiate înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Decizia-cadru 2009/315/JAI ( 54 ) a Consiliului se aplică în ceea ce privește cererile de informații privind condamnările primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală; cu toate acestea, după încheierea perioadei de tranziție, răspunsurile la aceste cereri nu se transmit prin intermediul Sistemului european de informații cu privire la cazierele judiciare instituit în temeiul Deciziei 2009/316/JAI a Consiliului ( 55 );
Decizia-cadru 2009/829/JAI a Consiliului ( 56 ) se aplică în ceea ce privește deciziile privind măsurile de supraveghere judiciară primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea competentă a statului de executare, ori de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște o decizie, dar care o transmite din oficiu autorității competente în vederea executării;
Articolul 10 alineatul (3) din Directiva 2011/93/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 57 ) se aplică în privința cererilor de informații primite de către autoritatea centrală înainte de încheierea perioadei de tranziție; cu toate acestea, după încheierea perioadei de tranziție, răspunsurile la aceste cereri nu se transmit prin intermediul Sistemului european de informații cu privire la cazierele judiciare instituit în temeiul Deciziei 2009/316/JAI;
Directiva 2011/99/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 58 ) se aplică în ceea ce privește ordinele europene de protecție primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea competentă a statului de executare, ori de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște un ordin european de protecție, dar care îl transmite din oficiu autorității competente în vederea executării;
Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 59 ) se aplică în ceea ce privește ordinele europene de anchetă primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea centrală sau autoritatea de executare, ori de către o autoritate a statului de executare care nu are competența de a recunoaște sau de a executa un ordin european de anchetă, dar care îl transmite din oficiu autorității de executare în vederea executării.
Prin derogare de la articolul 8 din prezentul acord, pentru o perioadă de cel mult un an de la încheierea perioadei de tranziție, Regatul Unit are dreptul de a utiliza aplicația de rețea pentru schimbul securizat de informații (SIENA) în măsura strict necesară pentru schimbul de informații în cadrul echipelor comune de anchetă menționate la primul paragraf de la prezentul alineat. Regatul Unit rambursează Uniunii costurile efectiv suportate de Uniune pentru a facilita utilizarea aplicației SIENA de către Regatul Unit. Uniunea comunică cuantumul acestor costuri Regatului Unit până la 31 martie 2021. În cazul în care cuantumul comunicat al costurilor efectiv suportate diferă considerabil de suma calculată drept cea mai bună estimare care a fost comunicată de Uniune Regatului Unit înainte de semnarea prezentului acord, Regatul Unit plătește fără întârziere Uniunii suma calculată drept cea mai bună estimare, iar Comitetul mixt stabilește cum urmează să fie rezolvată diferența dintre costurile efectiv suportate și suma ce corespunde celei mai bune estimări.
Articolul 63
Proceduri de cooperare în materie de aplicare a legii aflate în desfășurare, precum și acțiuni de cooperare polițienească și schimburi de informații aflate în desfășurare
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situații care implică Regatul Unit, următoarele acte se aplică după cum urmează:
Articolele 39 și 40 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (denumită în continuare „Convenția Schengen”) ( 62 ), coroborate cu articolele 42 și 43, se aplică în ceea ce privește:
cererile formulate în conformitate cu articolul 39 din Convenția Schengen care sunt primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către organismul central al părții contractante care este responsabil cu cooperarea polițienească internațională sau de către autoritățile competente ale părții solicitate sau de către autoritățile de poliție solicitate care nu au competența de a trata cererea, dar care o transmit autorităților competente;
cererile de asistență formulate în conformitate cu articolul 40 alineatul (1) din Convenția Schengen care sunt primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către o autoritate desemnată de o parte contractantă;
supravegherea transfrontalieră efectuată fără autorizare prealabilă în conformitate cu articolul 40 alineatul (2) din Convenția Schengen, în cazul în care supravegherea a început înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Convenția cu privire la asistența reciprocă și cooperarea între administrațiile vamale ( 63 ), elaborată în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană, se aplică în ceea ce privește:
cererile de informații primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
cererile de supraveghere primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
cererile de anchetă primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
cererile de notificare primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
cererile de autorizare a supravegherii transfrontaliere sau de încredințare a observării funcționarilor statului membru pe al cărui teritoriu se efectuează observarea, primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către o autoritate desemnată de statul membru solicitat care are competența de a acorda autorizația solicitată sau de a transmite cererea;
supravegherea transfrontalieră efectuată fără autorizare prealabilă în conformitate cu articolul 40 alineatul (2) din Convenția Schengen, în cazul în care supravegherea a început înainte de încheierea perioadei de tranziție;
cererile în vederea efectuării de livrări supravegheate primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
cererile de autorizare a investigațiilor sub acoperire primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea solicitată;
echipele comune de investigații speciale constituite în temeiul articolului 24 din convenția menționată înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Decizia-cadru 2000/642/JAI a Consiliului ( 64 ) se aplică în ceea ce privește cererile primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către unitatea de informații financiare solicitată;
Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului ( 65 ) se aplică în ceea ce privește cererile primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către autoritatea de aplicare a legii competentă solicitată;
Decizia 2007/533/JAI a Consiliului ( 66 ) se aplică în ceea ce privește schimbul de informații suplimentare în cazul în care s-a obținut un rezultat pozitiv înainte de încheierea perioadei de tranziție în privința unei semnalări emise în Sistemul de Informații Schengen, cu condiția ca dispozițiile acesteia să i se aplice Regatului Unit în ultima zi a perioadei de tranziție. Prin derogare de la articolul 8 din prezentul acord, Regatul Unit este autorizat să utilizeze, pentru o perioadă de cel mult trei luni de la încheierea perioadei de tranziție, infrastructura de comunicare menționată la articolul 8 alineatul (1) din Decizia 2007/533/JAI în măsura strict necesară pentru schimbul de astfel de informații suplimentare. Regatul Unit rambursează Uniunii costurile efectiv suportate de Uniune pentru a facilita utilizarea aplicației infrastructurii de comunicare de către Regatul Unit. Uniunea comunică Regatului Unit cuantumul acestor costuri până la 31 martie 2021. În cazul în care cuantumul comunicat al costurilor efectiv suportate diferă considerabil de suma calculată drept cea mai bună estimare care a fost comunicată de Uniune Regatului Unit înainte de semnarea prezentului acord, Regatul Unit plătește fără întârziere Uniunii suma calculată drept cea mai bună estimare, iar Comitetul mixt stabilește cum urmează să fie rezolvată diferența dintre costurile efectiv suportate și suma ce corespunde celei mai bune estimări;
Decizia-cadru 2007/845/JAI a Consiliului ( 67 ) se aplică în ceea ce privește cererile primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către un birou de recuperare a activelor;
Directiva (UE) 2016/681 a Parlamentului European și a Consiliului ( 68 ) se aplică în ceea ce privește cererile primite de unitatea de informații despre pasageri în conformitate cu articolele 9 și 10 din directiva menționată înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 64
Confirmarea de primire sau confirmarea arestării
Articolul 65
Alte acte aplicabile ale Uniunii
În cazul procedurilor menționate la articolul 62 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord, se aplică Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 69 ) și Directiva 2012/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 70 ).
TITLUL VI
ACȚIUNI DE COOPERARE JUDICIARĂ ÎN MATERIE CIVILĂ ȘI COMERCIALĂ AFLATE ÎN DESFĂȘURARE
Articolul 66
Legea aplicabilă în materie contractuală și necontractuală
În Regatul Unit, următoarele acte se aplică după cum urmează:
Regulamentul (CE) nr. 593/2008 al Parlamentului European și al Consiliului ( 71 ) se aplică contractelor încheiate înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Regulamentul (CE) nr. 864/2007 al Parlamentului European și al Consiliului ( 72 ) se aplică în ceea ce privește faptele cauzatoare de prejudicii, în cazul în care aceste fapte au avut loc înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 67
Competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești și cooperarea dintre autoritățile centrale în legătură cu aceste aspecte
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situațiile care implică Regatul Unit, pentru acțiunile judiciare intentate înainte de încheierea perioadei de tranziție și pentru procedurile sau acțiunile care sunt legate de aceste acțiuni judiciare în temeiul articolelor 29, 30 și 31 din Regulamentul (UE) nr. 1215/2012 al Parlamentului European și al Consiliului ( 73 ) sau în temeiul articolului 19 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 sau în temeiul articolelor 12 și 13 din Regulamentul (CE) nr. 4/2009 al Consiliului ( 74 ), se aplică următoarele acte sau dispoziții:
dispozițiile privind competența judiciară prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1215/2012;
dispozițiile privind competența judiciară prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 2201/2003;
dispozițiile privind competența judiciară prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 4/2009.
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situațiile care implică Regatul Unit, pentru recunoașterea și executarea hotărârilor, deciziilor, actelor autentice, tranzacțiilor și altor acorduri judiciare se aplică actele sau dispozițiile menționate în continuare, după cum urmează:
Regulamentul (UE) nr. 1215/2012 se aplică în ceea ce privește recunoașterea și executarea hotărârilor pronunțate în cadrul acțiunilor judiciare intentate înainte de încheierea perioadei de tranziție, actele autentice întocmite sau înregistrate în mod oficial și tranzacțiile judiciare aprobate sau încheiate înainte de încheierea perioadei de tranziție;
în ceea ce privește hotărârile pronunțate în cadrul acțiunilor judiciare intentate înainte de încheierea perioadei de tranziție, documentele întocmite sau înregistrate în mod oficial ca acte autentice și acordurile încheiate înainte de încheierea perioadei de tranziție, se aplică dispozițiile referitoare la recunoaștere și executare din Regulamentul (UE) nr. 2201/2003;
în ceea ce privește hotărârile pronunțate în cadrul acțiunilor judiciare intentate înainte de încheierea perioadei de tranziție, tranzacțiile judiciare aprobate sau încheiate și actele autentice întocmite înainte de încheierea perioadei de tranziție, se aplică dispozițiile referitoare la recunoaștere și executare din Regulamentul (UE) nr. 4/2009;
Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului ( 77 ) se aplică hotărârilor judecătorești pronunțate în cadrul acțiunilor judiciare intentate înainte de încheierea perioadei de tranziție, precum și tranzacțiilor judiciare aprobate sau încheiate și actelor autentice întocmite înainte de încheierea perioadei de tranziție, cu condiția ca certificarea ca titlu executoriu european să fi fost solicitată înainte de încheierea perioadei de tranziție.
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situații care implică Regatul Unit, se aplică următoarele dispoziții după cum urmează:
capitolul IV din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 se aplică cererilor primite de autoritatea centrală sau de alte autorități competente ale statului solicitat înainte de încheierea perioadei de tranziție;
capitolul VII din Regulamentul (CE) nr. 4/2009 se aplică cererilor de recunoaștere sau de executare prevăzute la alineatul (2) litera (c) de la prezentul articol și cererilor primite de autoritatea centrală a statului solicitat înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Regulamentul (UE) 2015/848 al Parlamentului European și al Consiliului ( 78 ) se aplică procedurilor de insolvență și acțiunilor menționate la articolul 6 alineatul (1) din regulamentul în cauză, cu condiția ca procedura principală să fi fost deschisă înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Regulamentul (CE) nr. 1896/2006 al Parlamentului European și al Consiliului ( 79 ) se aplică somațiilor europene de plată pentru care au fost depuse cereri înainte de încheierea perioadei de tranziție; în cazul în care, în urma unei astfel de cereri, procedura este transferată în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din regulamentul menționat, se consideră că procedura a fost deschisă înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Regulamentul (CE) nr. 861/2007 al Parlamentului European și al Consiliului ( 80 ) se aplică procedurilor europene cu privire la cererile cu valoare redusă pentru care au fost depuse cereri înainte de încheierea perioadei de tranziție;
Regulamentul (UE) nr. 606/2013 al Parlamentului European și al Consiliului ( 81 ) se aplică certificatelor eliberate înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 68
Proceduri de cooperare judiciară aflate în desfășurare
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situații care implică Regatul Unit, următoarele acte se aplică după cum urmează:
Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului ( 82 ) se aplică actelor judiciare și extrajudiciare care au fost primite în vederea notificării sau comunicării înainte de încheierea perioadei de tranziție de către:
o agenție de primire;
un organism central al statului pe teritoriul căruia urmează să se efectueze notificarea sau comunicarea; sau
agenți diplomatici sau consulari, servicii poștale sau executori judecătorești, funcționari sau alte persoane competente din statul de primire, menționați (menționate) la articolele 13, 14 și 15 din regulamentul menționat;
Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului ( 83 ) se aplică cererilor primite înainte de încheierea perioadei de tranziție de către:
o instanță solicitată:
un organism central al statului în care este solicitată obținerea de probe; sau
un organism central sau o autoritate competentă menționată la articolul 17 alineatul (1) din regulamentul menționat;
Decizia 2001/470/CE a Consiliului ( 84 ) se aplică cererilor care au fost primite înainte de încheierea perioadei de tranziție; punctul de contact solicitant poate solicita o confirmare de primire în termen de șapte zile de la încheierea perioadei de tranziție în cazul în care are îndoieli cu privire la faptul că cererea a fost primită înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 69
Alte dispoziții aplicabile
În Regatul Unit, precum și în statele membre în situații care implică Regatul Unit, următoarele acte se aplică după cum urmează:
Directiva 2003/8/CE a Consiliului ( 85 ) se aplică cererilor de asistență judiciară care au fost primite de către autoritatea de primire înainte de încheierea perioadei de tranziție. Autoritatea de primire poate solicita o confirmare de primire în termen de șapte zile de la încheierea perioadei de tranziție în cazul în care are îndoieli cu privire la faptul că cererea a fost primită înainte de această dată;
Directiva 2008/52/EC a Parlamentului European și a Consiliului ( 86 ) se aplică în cazul în care, înainte de încheierea perioadei de tranziție:
părțile au convenit să recurgă la mediere după apariția litigiului;
medierea a fost impusă de instanță; sau
o instanță a invitat părțile să recurgă la mediere;
Directiva 2004/80/CE a Consiliului ( 87 ) se aplică cererilor primite de către autoritatea de decizie înainte de încheierea perioadei de tranziție.
TITLUL VII
DATE ȘI INFORMAȚII PRELUCRATE SAU OBȚINUTE ÎNAINTE DE ÎNCHEIEREA PERIOADEI DE TRANZIȚIE SAU ÎN TEMEIUL PREZENTULUI ACORD
Articolul 70
Definiție
În sensul prezentului titlu, „dreptul Uniunii în materie de protecție a datelor cu caracter personal” înseamnă:
Regulamentul (UE) 2016/679, cu excepția capitolului VII;
Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului ( 90 );
Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 91 );
orice alte dispoziții din dreptul Uniunii care reglementează protecția datelor cu caracter personal.
Articolul 71
Protecția datelor cu caracter personal
Dreptul Uniunii în materie de protecție a datelor cu caracter personal se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal ale persoanelor vizate din afara Regatului Unit, cu condiția ca datele cu caracter personal:
să fi fost prelucrate în Regatul Unit în conformitate cu dreptul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
să fi fost prelucrate în Regatul Unit în baza prezentului acord după încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 72
Tratamentul confidențial și utilizarea restricționată a datelor și informațiilor în Regatul Unit
Fără a aduce atingere articolului 71, în plus față de dreptul Uniunii în materie de protecție a datelor cu caracter personal, dispozițiile din dreptul Uniunii privind tratamentul confidențial, restricționarea utilizării, limitări legate de stocare și obligația de a șterge datele și informațiile se aplică în ceea ce privește datele și informațiile obținute de autorități sau organisme oficiale din sau în Regatul Unit sau de entități contractante, astfel cum sunt definite la articolul 4 din Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 92 ), care sunt din sau în Regatul Unit:
înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
în baza prezentului acord.
Articolul 73
Tratamentul datelor și informațiilor obținute din Regatul Unit
Uniunea nu tratează datele și informațiile obținute din Regatul Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție sau obținute după încheierea perioadei de tranziție în baza prezentului acord în mod diferit față de datele și informațiile obținute de la un stat membru, numai din motivul că Regatul Unit s-a retras din Uniune.
Articolul 74
Securitatea informațiilor
TITLUL VIII
PROCEDURI DE ACHIZIȚII PUBLICE ȘI PROCEDURI SIMILARE AFLATE ÎN DESFĂȘURARE
Articolul 75
Definiție
În sensul prezentului titlu, „norme relevante” înseamnă principiile generale ale dreptului Uniunii aplicabile atribuirii de contracte de achiziții publice, Directivele 2009/81/CE ( 93 ), 2014/23/UE ( 94 ), 2014/24/UE ( 95 ) și 2014/25/UE ( 96 ) ale Parlamentului European și ale Consiliului, Regulamentele (CE) nr. 2195/2002 ( 97 ) și (CE) nr. 1370/2007 ( 98 ) ale Parlamentului European și ale Consiliului, articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 al Consiliului ( 99 ), articolele 11 și 12 din Directiva 96/67/CE a Consiliului ( 100 ), articolele 16, 17 și 18 din Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului ( 101 ), articolele 6 și 7 din Regulamentul (UE) 2017/352 al Parlamentului European și al Consiliului ( 102 ), precum și orice alte dispoziții specifice ale dreptului Uniunii care reglementează procedurile de achiziții publice.
Articolul 76
Norme aplicabile procedurilor aflate în desfășurare
Normele relevante se aplică:
fără a aduce atingere literei (b), în ceea ce privește procedurile inițiate de autorități contractante sau de entități contractante din statele membre sau din Regatul Unit în conformitate cu normele respective înainte de încheierea perioadei de tranziție și care nu au fost încă finalizate în ultima zi a perioadei de tranziție, inclusiv procedurile care utilizează sisteme dinamice de achiziție, precum și procedurile pentru care invitația la procedura concurențială de ofertare se prezintă sub forma unui anunț de intenție sau a unui anunț orientativ periodic ori a unui anunț referitor la existența unui sistem de calificare; și
în ceea ce privește procedurile menționate la articolul 29 alineatele (2), (3) și (4) din Directiva 2009/81/CE, la articolul 33 alineatele (2)-(5) din Directiva 2014/24/UE și la articolul 51 alineatul (2) din Directiva 2014/25/UE care se referă la executarea următoarelor acorduri-cadru încheiate de autorități contractante sau de entități contractante din statele membre sau din Regatul Unit, inclusiv la atribuirea de contracte pe baza acestor acorduri-cadru:
acorduri-cadru încheiate înainte de încheierea perioadei de tranziție care nici nu au expirat și nici nu au fost reziliate în ultima zi a perioadei de tranziție; sau
acorduri-cadru încheiate după încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu o procedură care intră sub incidența literei (a) de la prezentul alineat.
Se consideră că o procedură menționată la alineatul (1) este finalizată:
odată cu publicarea unui anunț de atribuire a contractului în conformitate cu normele relevante sau, în cazul în care aceste norme nu impun publicarea unui anunț de atribuire a contractului, la încheierea contractului în cauză; sau
odată cu informarea ofertanților sau a persoanelor îndreptățite într-un alt mod să prezinte cereri, după caz, cu privire la motivele pentru care contractul nu a fost atribuit, dacă autoritatea contractantă sau entitatea contractantă a decis să nu atribuie contractul.
Articolul 77
Căi de atac
Directivele 89/665/CEE ( 103 ) și 92/13/CEE ( 104 ) ale Consiliului se aplică în ceea ce privește procedurile de achiziții publice menționate la articolul 76 din prezentul acord care intră sub incidența directivelor menționate.
Articolul 78
Cooperare
Prin derogare de la articolul 8 din prezentul acord, articolul 61 alineatul (2) din Directiva 2014/24/UE se aplică pe o perioadă care nu depășește nouă luni de la încheierea perioadei de tranziție în ceea ce privește procedurile desfășurate în temeiul acestei directive care au fost inițiate de autorități contractante din Regatul Unit înainte de încheierea perioadei de tranziție și nu au fost încă finalizate în ultima zi a perioadei de tranziție.
TITLUL IV
ASPECTE REFERITOARE LA EURATOM
Articolul 79
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„Comunitate” înseamnă Comunitatea Europeană a Energiei Atomice;
„garanții” înseamnă activitățile de verificare a faptului că materialele și echipamentele nucleare nu sunt deturnate de la utilizarea prevăzută, astfel cum este declarată de către utilizatori, și activitățile de verificare a respectării obligațiilor juridice internaționale de a utiliza materialele și echipamentele nucleare în scopuri pașnice;
„materiale fisionabile speciale” înseamnă materii speciale de fisiune, astfel cum sunt definite la articolul 197 punctul 1 din Tratatul Euratom;
„minereuri” înseamnă minereuri, astfel cum sunt definite la articolul 197 punctul 4 din Tratatul Euratom;
„materii brute” înseamnă materii brute, astfel cum sunt definite la articolul 197 punctul 3 din Tratatul Euratom;
„materiale nucleare” înseamnă minereuri, materii brute și materiale fisionabile speciale;
„combustibil uzat” și „deșeuri radioactive” înseamnă combustibil uzat și deșeuri radioactive, astfel cum sunt definite la articolul 3 punctele 7 și 11 din Directiva 2011/70/Euratom a Consiliului ( 105 ).
Articolul 80
Încetarea responsabilității Comunității pentru aspectele în legătură cu Regatul Unit
Articolul 81
Garanții
Regatul Unit aplică un regim de garanții. Acest regim de garanții aplică un sistem care oferă o eficacitate și o acoperire echivalente celor asigurate de Comunitate pe teritoriul Regatului Unit în conformitate cu Acordul dintre Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Agenția Internațională pentru Energia Atomică privind executarea garanțiilor în Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord în legătură cu Tratatul de neproliferare a armelor nucleare [INFCIRC/263], astfel cum a fost modificat.
Articolul 82
Obligații specifice asumate în temeiul unor acorduri internaționale.
Regatul Unit se asigură că sunt îndeplinite toate obligațiile specifice asumate în temeiul unor acorduri încheiate de Comunitate cu țări terțe sau cu organizații internaționale în legătură cu orice echipament nuclear, material nuclear sau alte produse nucleare prezente pe teritoriul Regatului Unit la încheierea perioadei de tranziție sau stabilește într-un alt mod înțelegeri adecvate, de comun acord cu țara terță sau cu organizația internațională în cauză.
Articolul 83
Proprietatea asupra materialelor fisionabile speciale și drepturile de utilizare și de consum al acestora în Regatul Unit
În cazul în care dreptul de utilizare și de consum al materialelor fisionabile speciale menționate la alineatul (2) (denumite în continuare „materialele vizate”) aparține unui stat membru sau unor persoane ori întreprinderi stabilite pe teritoriul unui stat membru, în scopul de a proteja integritatea politicii comune de aprovizionare instituite în temeiul titlului II capitolul 6 din Tratatul Euratom și a pieței nucleare comune instituite în temeiul capitolului 9 din titlul menționat, inclusiv în ceea ce privește nivelul de control de securitate aplicabil materialelor în cauză, se aplică următoarele dispoziții:
având în vedere articolul 5 din prezentul acord, Comunitatea are dreptul de a cere ca materialele vizate să fie depozitate la agenția constituită în temeiul articolului 52 alineatul (2) litera (b) din Tratatul Euratom sau în alte locuri controlate sau care pot fi controlate de Comisia Europeană;
Comunitatea are dreptul de a încheia contracte privind livrarea materialelor vizate către orice persoană sau întreprindere stabilită pe teritoriul Regatului Unit sau într-o țară terță, în conformitate cu articolul 52 alineatul (2) din Tratatul Euratom;
articolul 20 din Regulamentul (Euratom) nr. 302/2005 al Comisiei ( 106 ), cu excepția alineatului (1) literele (b) și (c), se aplică în ceea ce privește materialele vizate;
exportul materialelor vizate către o țară terță este autorizat de autoritățile competente ale statului membru în care este stabilită persoana sau întreprinderea cu drept de utilizare și de consum al materialelor vizate în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 428/2009 al Consiliului ( 107 );
în ceea ce privește materialele vizate, Comunitatea are dreptul de a exercita orice alte drepturi care rezultă din Tratatul Euratom în temeiul articolului 86 din tratatul menționat.
Articolul 84
Echipamente și alte bunuri în legătură cu asigurarea garanțiilor
Articolul 85
Combustibilul uzat și deșeurile radioactive
Articolul 4 alineatele (1) și (2) și articolul 4 alineatul (4) primul paragraf din Directiva 2011/70/Euratom se aplică în ceea ce privește responsabilitatea finală a Regatului Unit pentru combustibilul uzat și deșeurile radioactive care au fost generate în Regatul Unit și se află pe teritoriul unui stat membru la încheierea perioadei de tranziție.
TITLUL X
PROCEDURI JUDICIARE ȘI ADMINISTRATIVE ALE UNIUNII
Articolul 86
Cauzele aflate pe rolul Curții de Justiție a Uniunii Europene
Articolul 87
Noile cauze sesizate Curții de Justiție
Articolul 88
Norme de procedură
Dispozițiile din dreptul Uniunii care reglementează procedura în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene se aplică în ceea ce privește procedurile și cererile de decizii preliminare menționate în prezentul titlu.
Articolul 89
Caracterul obligatoriu și executoriu al hotărârilor și ordonanțelor
Articolul 90
Dreptul de a interveni și de a participa la procedură
Până când hotărârile și ordonanțele pronunțate de Curtea de Justiție a Uniunii Europene în toate procedurile și cererile de decizii preliminare menționate la articolul 86 devin definitive, Regatul Unit poate să intervină în același mod ca și statele membre sau, în cauzele cu care a fost sesizată Curtea de Justiție a Uniunii Europene în conformitate cu articolul 267 din TFUE, poate să participe la procedura în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene în același mod ca și statele membre. În perioada respectivă, grefierul Curții de Justiție a Uniunii Europene notifică Regatului Unit, în același timp și în același mod ca și statelor membre, orice cauză cu care a fost sesizată Curtea de Justiție a Uniunii Europene de către o instanță judecătorească a unui stat membru în vederea pronunțării unei decizii preliminare.
De asemenea, Regatul Unit poate interveni în procedura în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene sau participa la această procedură în același mod ca și statele membre:
în ceea ce privește acțiunile având ca obiect neîndeplinirea obligațiilor care îi revin în temeiul tratatelor, în cazul în care Regatului Unit i-au revenit aceleași obligații înainte de încheierea perioadei de tranziție și în cazul în care Curtea de Justiție a Uniunii Europene este sesizată cu aceste cauze în conformitate cu articolul 258 din TFUE înainte de încheierea perioadei menționate la articolul 87 alineatul (1) sau, după caz, până la momentul în care, după încheierea perioadei respective, ultima hotărâre sau ordonanță pronunțată de Curtea de Justiție a Uniunii Europene în temeiul articolului 87 alineatul (1) a devenit definitivă;
în ceea ce privește cauzele având ca obiect acte sau dispoziții din dreptul Uniunii care erau aplicabile înainte de încheierea perioadei de tranziție pentru Regatul Unit și pe teritoriul acestuia și cu care este sesizată Curtea de Justiție a Uniunii Europene în conformitate cu articolul 267 din TFUE înainte de încheierea perioadei menționate la articolul 87 alineatul (1) sau, după caz, până la momentul în care, după încheierea acestei perioade, ultima hotărâre sau ordonanță pronunțată de Curtea de Justiție a Uniunii Europene în temeiul articolului 87 alineatul (1) a devenit definitivă; și
în ceea ce privește cauzele menționate la articolul 95 alineatul (3).
Articolul 91
Reprezentarea în fața Curții
Articolul 92
Proceduri administrative aflate în desfășurare
Instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii sunt în continuare competente în ceea ce privește procedurile administrative care au fost inițiate înainte de încheierea perioadei de tranziție având ca obiect:
respectarea dreptului Uniunii de către Regatul Unit sau de către persoane fizice sau juridice care își au reședința sau sunt stabilite în Regatul Unit; sau
respectarea legislației Uniunii în materie de concurență în Regatul Unit.
În sensul prezentului capitol:
o procedură administrativă în materie de ajutoare de stat reglementată de Regulamentul (UE) 2015/1589 al Consiliului ( 108 ) este considerată ca fiind inițiată din momentul în care procedurii i-a fost atribuit un număr de caz;
procedurile de aplicare a articolului 101 sau 102 din TFUE derulate de Comisia Europeană în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2003 al Consiliului ( 109 ) sunt considerate ca fiind inițiate din momentul în care Comisia Europeană a decis să inițieze procedurile în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 773/2004 al Comisiei ( 110 );
procedurile legate de controlul concentrărilor economice între întreprinderi, reglementate de Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului ( 111 ), sunt considerate ca fiind inițiate din momentul în care:
o concentrare cu o dimensiune europeană a fost notificată Comisiei Europene în conformitate cu articolele 1, 3 și 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004;
termenul de 15 zile lucrătoare menționat la articolul 4 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 a expirat fără ca vreunul dintre statele membre competente să examineze concentrarea în conformitate cu legislația sa națională privind concurența să-și fi exprimat dezacordul privind solicitarea de a trimite cazul Comisiei Europene; sau
Comisia Europeană a decis sau se consideră că a decis să examineze concentrarea în conformitate cu articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004;
o investigație a Autorității Europene pentru Valori Mobiliare și Piețe privind o presupusă încălcare enumerată în anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1060/2009 al Parlamentului European și al Consiliului ( 112 ) sau în anexa I la Regulamentul (UE) nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului ( 113 ) este considerată ca fiind inițiată din momentul în care această autoritate a numit un agent de investigații independent în conformitate cu articolul 23e alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1060/2009 sau cu articolul 64 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 648/2012.
Într-o procedură administrativă în materie de ajutoare de stat reglementată de Regulamentul (UE) 2015/1589, Comisia Europeană este obligată față de Regatul Unit să respecte jurisprudența și cele mai bune practici aplicabile, ca și cum Regatul Unit ar fi încă stat membru. Comisia adoptă în special, într-un termen rezonabil, una dintre următoarele decizii:
o decizie prin care se constată că măsura nu constituie un ajutor în temeiul articolului 4 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2015/1589;
o decizie de a nu ridica obiecții în temeiul articolului 4 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2015/1589;
o decizie de deschidere a procedurii formale de investigare în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Regulamentul (UE) 2015/1589.
Articolul 93
Noi proceduri în materie de ajutor de stat sau inițiate de Oficiul European de Luptă Antifraudă
Comisia Europeană are competența de a iniția astfel de proceduri și după încheierea perioadei de patru ani în cazul procedurilor inițiate înainte de încheierea perioadei respective.
Dispozițiile articolului 92 alineatul (5) din prezentul acord se aplică mutatis mutandis.
Comisia Europeană informează Regatul Unit cu privire la orice noi proceduri administrative în materie de ajutor de stat care au fost inițiate în temeiul primului paragraf de la prezentul alineat, în termen de trei luni de la data inițierii acestora.
Fără a aduce atingere articolelor 136 și 138 din prezentul acord, pentru o perioadă de patru ani de la încheierea perioadei de tranziție, Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) are competența de a iniția noi investigații, reglementate de Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului ( 114 ), cu privire la:
fapte care au avut loc înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
orice datorie vamală generată după încheierea perioadei de tranziție, începând din momentul descărcării regimurilor vamale menționate la articolul 49 alineatul (1) din prezentul acord.
OLAF are competența de iniția astfel de proceduri și după încheierea perioadei de patru ani în cazul procedurilor inițiate înainte de încheierea perioadei respective.
OLAF informează Regatul Unit cu privire la orice noi investigații inițiate în temeiul primului paragraf de la prezentul alineat, în termen de trei luni de la data inițierii lor.
Articolul 94
Norme procedurale
Articolul 95
Caracterul obligatoriu și executoriu al deciziilor
Articolul 96
Alte proceduri aflate în desfășurare și obligații de raportare
Prin derogare de la articolul 8 din prezentul acord:
în măsura în care acest lucru este necesar pentru respectarea alineatelor (2), (4) și (5) de la prezentul articol, Regatul Unit și operatorii din Regatul Unit au acces:
la registrul Uniunii și la registrul Regatului Unit privind Protocolul de la Kyoto, instituite prin Regulamentul (UE) nr. 389/2013; și
la depozitul central de date al Agenției Europene de Mediu, astfel cum se prevede în Regulamentul (UE) nr. 1014/2010, în Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 293/2012 și în Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 749/2014 al Comisiei ( 124 );
în măsura în care acest lucru este necesar pentru respectarea alineatului (3) de la prezentul articol, întreprinderile din Regatul Unit au acces:
la instrumentul de raportare bazat pe formatul stabilit în anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1191/2014 al Comisiei ( 125 ) în vederea gestionării și raportării cu privire la gazele fluorurate cu efect de seră; și
la depozitul de date comerciale utilizat de întreprinderi în scopuri de raportare, în temeiul articolului 27 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2009.
La cererea Regatului Unit, pentru o perioadă care se încheie la un an după încheierea perioadei de tranziție, Uniunea furnizează informațiile necesare pentru ca Regatul Unit:
să își respecte obligațiile de raportare prevăzute la articolul 7 din Protocolul de la Montreal privind substanțele care epuizează stratul de ozon; și
să aplice sancțiuni în conformitate cu articolul 25 din Regulamentul (UE) nr. 517/2014 și cu articolul 29 din Regulamentul (CE) nr. 1005/2009.
Articolul 97
Reprezentarea în cadrul procedurilor aflate în desfășurare la Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală
În cazul în care, înainte de încheierea perioadei de tranziție, o persoană care este autorizată să reprezinte o persoană fizică sau juridică în fața Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală în conformitate cu dreptul Uniunii reprezenta o parte în cadrul unei proceduri inițiate în fața oficiului respectiv, reprezentantul respectiv poate continua să reprezinte partea în cauză în cadrul procedurii menționate. Acest drept se aplică în toate etapele procedurii aflate în desfășurare în fața oficiului.
Atunci când reprezintă o parte în fața Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală în cadrul procedurilor menționate la primul paragraf, reprezentantul respectiv beneficiază, sub toate aspectele, de același tratament ca un reprezentant autorizat să reprezinte o persoană fizică sau juridică în fața Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală, în conformitate cu dreptul Uniunii.
TITLUL XI
PROCEDURI DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ ÎNTRE STATELE MEMBRE ȘI REGATUL UNIT
Articolul 98
Cooperare administrativă în domeniul vamal
Articolul 99
Cooperare administrativă în chestiunile de impozitare indirectă
Articolul 100
Asistență reciprocă pentru recuperarea creanțelor în materie de impozite, taxe și alte măsuri
TITLUL XII
PRIVILEGII ȘI IMUNITĂȚI
Articolul 101
Definiții
Articolul 102
Inviolabilitate
Articolul 1 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în ceea ce privește incintele, imobilele, bunurile și activele Uniunii situate în Regatul Unit și utilizate de Uniune înainte de încheierea perioadei de tranziție, până când acestea nu mai sunt în uz oficial sau au fost retrase de pe teritoriul Regatului Unit. Uniunea informează Regatul Unit atunci când incintele, imobilele, bunurile și activele nu mai sunt în uz oficial sau au fost retrase din Regatul Unit.
Articolul 103
Arhive
Articolul 2 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în ceea ce privește arhivele Uniunii situate în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție, până când acestea sunt retrase din Regatului Unit. Uniunea informează Regatul Unit cu privire la retragerea din Regatul Unit a oricăreia dintre arhivele sale.
Articolul 104
Impozitare
Articolul 3 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în ceea ce privește activele, veniturile și alte proprietăți ale Uniunii situate în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție, până când acestea nu mai sunt în uz oficial sau au fost retrase din Regatul Unit.
Articolul 105
Comunicații
Articolul 5 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește comunicațiile oficiale, corespondența oficială și transmiterea actelor legate de activitățile Uniunii în temeiul prezentului acord.
Articolul 106
Imunitatea membrilor Parlamentului European
Articolul 8 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Regatul Unit cu privire la opiniile sau voturile exprimate înainte de încheierea perioadei de tranziție de către membrii Parlamentului European, inclusiv de către foștii membri, indiferent de cetățenia acestora, în exercitarea funcțiilor lor.
Articolul 107
Securitate socială
Foștii membri ai Parlamentului European, indiferent de cetățenie, care primesc o pensie în această calitate, precum și persoanele care au dreptul la pensii de urmaș în calitate de supraviețuitori ai foștilor membri, indiferent de cetățenie, sunt scutiți de la afilierea obligatorie la sistemele naționale de securitate socială din Regatul Unit și de la plata cotizațiilor la acestea, în aceleași condiții ca cele care erau aplicabile în ultima zi a perioadei de tranziție, cu condiția ca foștii membri ai Parlamentului European să fi fost membri ai Parlamentului European înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 108
Evitarea dublei impuneri a pensiilor și a indemnizațiilor tranzitorii
Articolele 12, 13 și 14 din Decizia 2005/684/CE, Euratom a Parlamentului European ( 130 ) se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește pensiile și indemnizațiile tranzitorii plătite foștilor membri ai Parlamentului European, indiferent de cetățenie, iar articolul 17 din decizia menționată se aplică persoanelor care au dreptul la pensii de urmaș în calitate de supraviețuitori ai foștilor membri, indiferent de cetățenie, în măsura în care dreptul la pensie sau la indemnizația tranzitorie a fost dobândit înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 109
Privilegii, imunități și facilități
Articolul 10 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Regatul Unit în privința reprezentanților statelor membre și ai Regatului Unit care participă la activitățile instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii și în privința consilierilor și experților tehnici ai acestora, precum și a membrilor organelor consultative ale Uniunii, indiferent de cetățenia lor, în cea ce privește participarea lor la astfel de activități:
care au avut loc înainte de încheierea perioadei de tranziție;
care au loc după încheierea perioadei de tranziție și au legătură cu activitățile Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 10 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Uniune în privința reprezentanților Regatului Unit care participă la activitățile instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii și în privința consilierilor și experților tehnici ai acestora în ceea ce privește participarea lor la astfel de activități:
care au avut loc înainte de încheierea perioadei de tranziție;
care au loc după încheierea perioadei de tranziție și au legătură cu activitățile Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 110
Privilegii și imunități
Articolul 11 litera (a) din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește actele îndeplinite, inclusiv în ceea ce privește declarațiile lor verbale sau scrise, de către membri ai instituțiilor, funcționari și alți agenți ai Uniunii, inclusiv de către foști membri, foști funcționari și foști alți agenți, de orice cetățenie, în calitatea lor oficială:
înainte de încheierea perioadei de tranziție;
după încheierea perioadei de tranziție, în legătură cu activitățile Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 111
Impozitare
Articolul 12 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile se aplică în Regatul Unit în privința membrilor instituțiilor, a funcționarilor și a celorlalți agenți ai Uniunii de orice cetățenie, inclusiv în privința foștilor membri, a foștilor funcționari și a foștilor alți agenți, în cazul în care acești membri, funcționari sau alți agenți au intrat în serviciul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție, cu condiția ca persoanelor în cauză să le revină obligația de a plăti impozit în beneficiul Uniunii asupra indemnizațiilor, salariilor, retribuțiilor și pensiilor care le sunt plătite de Uniune.
Articolul 112
Domiciliul fiscal
Articolul 113
Contribuțiile de asigurări sociale
Membrii instituțiilor, funcționarii și ceilalți agenți ai Uniunii de orice cetățenie, inclusiv foștii membri, foștii funcționari și foștii alți agenți, care au intrat în serviciul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și care își au reședința în Regatul Unit, precum și, indiferent de cetățenia lor, soții/soțiile care nu desfășoară activități profesionale proprii și copiii care se află în întreținerea și în îngrijirea acestor membri, funcționari sau alți agenți sunt scutiți de afilierea obligatorie la sistemele naționale de securitate socială din Regatul Unit și de plata cotizațiilor la acestea, în aceleași condiții ca cele care erau aplicabile în ultima zi a perioadei de tranziție, cu condiția ca persoanele în cauză să fie afiliate la sistemul de securitate socială al Uniunii.
Articolul 114
Transferul drepturilor la pensie
În privința funcționarilor și a celorlalți agenți ai Uniunii de orice cetățenie, inclusiv în privința foștilor funcționari și a foștilor alți agenți, care au intrat în serviciul Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție și care doresc să transfere drepturi la pensie dinspre sau înspre Regatul Unit în temeiul articolului 11 alineatul (1), (2) sau (3) și al articolului 12 din anexa VIII la Statutul funcționarilor Uniunii Europene ( 131 ) sau în temeiul articolelor 39, 109 și 135 din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, obligațiile Regatului Unit sunt aceleași ca cele existente înainte de încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 115
Asigurarea de șomaj
Articolele 28a, 96 și 136 din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene se aplică în privința celorlalți agenți ai Uniunii de orice cetățenie, inclusiv foștilor alți agenți, care au contribuit la regimul de șomaj al Uniunii înainte de încheierea perioadei de tranziție, dacă își au reședința în Regatul Unit și se află în evidența autorităților de șomaj din Regatul Unit după încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 116
Ridicarea imunităților și cooperarea
Articolul 117
Banca Centrală Europeană
Alineatul (2) se aplică în ceea ce privește:
bunurile și activele BCE care sunt deținute în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție; și
operațiunile BCE desfășurate în Regatul Unit sau cu omologi din Regatul Unit și activitățile auxiliare conexe acestor operațiuni, care se aflau în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție sau care sunt inițiate după încheierea perioadei de tranziție în cadrul activităților sale de sprijinire a operațiunilor aflate în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție, până la scadența finală, cedarea sau finalizarea acestora.
Articolul 118
Banca Europeană de Investiții
Alineatul (2) se aplică în ceea ce privește:
bunurile și activele BEI sau ale oricăror filiale sau ale oricăror alte entități înființate de BEI înainte de încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din Protocolul (nr. 5) privind Statutul Băncii Europene de Investiții, în special Fondul European de Investiții, care sunt deținute în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție; și
operațiunile de împrumut, finanțare, garantare, investiții, trezorerie și asistență tehnică ale BEI și ale oricăror filiale și ale altor entități înființate de BEI înainte de încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din Protocolul (nr. 5) privind Statutul Băncii Europene de Investiții, în special Fondul European de Investiții, în Regatul Unit sau cu omologi din Regatul Unit, precum și activitățile auxiliare conexe acestor operațiuni care se aflau în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție sau care sunt inițiate după încheierea perioadei de tranziție în cadrul activităților sale de sprijinire a operațiunilor aflate în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție, până la scadența finală, cedarea sau finalizarea acestora.
Articolul 119
Acorduri de găzduire
Acordul privind sediul încheiat între Regatul Unit și Autoritatea Bancară Europeană la 8 mai 2012, schimbul de scrisori privind aplicarea în Regatul Unit a Protocolului privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene în cazul Agenției Europene pentru Evaluarea Produselor Medicamentoase din 24 iunie 1996 și Acordul privind găzduirea Centrului de monitorizare a securității Galileo din 17 iulie 2013 se aplică Autorității Bancare Europene, Agenției Europene pentru Medicamente și, respectiv, Centrului de monitorizare a securității Galileo, până la finalizarea transferului lor către un stat membru. Data notificării de către Uniune a datei de finalizare a transferului constituie data rezilierii acestor acorduri de găzduire.
TITLUL XIII
ALTE ASPECTE REFERITOARE LA FUNCȚIONAREA INSTITUȚIILOR, ORGANELOR, OFICIILOR ȘI AGENȚIILOR UNIUNII
Articolul 120
Obligația respectării secretului profesional
Articolul 339 din TFUE și alte dispoziții ale dreptului Uniunii care impun o obligație de a păstra secretul profesional anumitor persoane și instituții, organe, oficii și agenții ale Uniunii se aplică în Regatul Unit în privința oricăror informații de tipul celor care fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional, indiferent dacă sunt obținute înainte de încheierea perioadei de tranziție sau după încheierea perioadei de tranziție în legătură cu activitățile Uniunii în temeiul prezentului acord. Regatul Unit respectă astfel de obligații care le revin persoanelor și instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor și se asigură că obligațiile în cauză sunt respectate pe teritoriul său.
Articolul 121
Obligația de discreție profesională
Articolul 19 din Statutul funcționarilor Uniunii Europene și alte dispoziții ale dreptului Uniunii care impun o obligație de discreție profesională anumitor persoane se aplică în Regatul Unit în privința oricăror informații, indiferent dacă au fost obținute înainte de încheierea perioadei de tranziție sau după încheierea perioadei de tranziție în legătură cu activitățile Uniunii în temeiul prezentului acord. Regatul Unit respectă aceste obligații care le revin persoanelor și se asigură că obligațiile în cauză sunt respectate pe teritoriul său.
Articolul 122
Accesul la documente
În sensul dispozițiilor dreptului Uniunii privind accesul la documentele instituțiilor, organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii, toate trimiterile la statele membre și la autoritățile acestora se interpretează ca incluzând Regatul Unit și autoritățile acestuia în ceea ce privește documentele întocmite sau obținute de către instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii:
înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
după încheierea perioadei de tranziție, în legătură cu activitățile Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 5 și articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului ( 132 ) și articolul 5 din Decizia BCE/2004/3 a Băncii Centrale Europene ( 133 ) se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește toate documentele care intră sub incidența dispozițiilor menționate, obținute de Regatul Unit:
înainte de încheierea perioadei de tranziție; sau
după încheierea perioadei de tranziție, în legătură cu activitățile Uniunii desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 123
Banca Centrală Europeană
Alineatul (1) se aplică în ceea ce privește:
bunurile și activele BCE care sunt deținute în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție; și
operațiunile BCE desfășurate în Regatul Unit sau cu omologi din Regatul Unit și activitățile auxiliare conexe acestor operațiuni, care se aflau în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție sau care sunt inițiate după încheierea perioadei de tranziție în cadrul activităților sale de sprijinire a operațiunilor aflate în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție, până la scadența finală, cedarea sau finalizarea acestora.
Articolul 124
Banca Europeană de Investiții
Alineatul (1) se aplică în ceea ce privește:
bunurile și activele BEI sau ale oricăror filiale sau ale oricăror alte entități înființate de BEI înainte de încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din Protocolul (nr. 5) privind Statutul Băncii Europene de Investiții, în special Fondul European de Investiții, care sunt deținute în Regatul Unit la încheierea perioadei de tranziție; și
operațiunile de împrumut, finanțare, garantare, investiții, trezorerie și asistență tehnică ale BEI și ale oricăror filiale și ale altor entități înființate de BEI înainte de încheierea perioadei de tranziție în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din Protocolul (nr. 5) privind Statutul Băncii Europene de Investiții, în special Fondul European de Investiții, în Regatul Unit sau cu omologi din Regatul Unit, precum și activitățile auxiliare conexe acestor operațiuni care se aflau în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție sau care sunt inițiate după încheierea perioadei de tranziție în cadrul activităților sale de sprijinire a operațiunilor aflate în desfășurare la încheierea perioadei de tranziție, până la scadența finală, cedarea sau finalizarea acestora.
Articolul 125
Școlile europene
PARTEA A PATRA
DISPOZIȚII TRANZITORII
Articolul 126
Perioada de tranziție
Se stabilește o perioadă de tranziție sau de punere în aplicare, care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord și se încheie la 31 decembrie 2020.
Articolul 127
Domeniul de aplicare al dispozițiilor tranzitorii
Cu toate acestea, următoarele dispoziții ale tratatelor și actele adoptate de instituțiile, organele, oficiile sau agențiile Uniunii nu se aplică Regatului Unit și nici pe teritoriul acestuia în cursul perioadei de tranziție:
dispozițiile tratatelor și ale actelor care, în temeiul Protocolului (nr. 15) privind unele dispoziții referitoare la Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, al Protocolului (nr. 19) privind acquis-ul Schengen integrat în cadrul Uniunii Europene sau al Protocolului (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție sau în temeiul dispozițiilor tratatelor referitoare la cooperarea consolidată, nu aveau caracter obligatoriu pentru și în Regatul Unit înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, precum și actele de modificare a acestor acte;
articolul 11 alineatul (4) din TUE, articolul 20 alineatul (2) litera (b), articolul 22 și articolul 24 primul paragraf din TFUE, articolele 39 și 40 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și actele adoptate pe baza acestor dispoziții.
Regatul Unit nu participă la nicio cooperare consolidată:
care a fost autorizată după data intrării în vigoare a prezentului acord; sau
în cadrul căreia nu a fost adoptat niciun act înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
Pentru a sprijini continuarea cooperării dintre Uniune și Regatul Unit, în condițiile stabilite pentru cooperarea cu țările terțe în cadrul măsurilor relevante, Uniunea poate invita Regatul Unit să coopereze în legătură cu noile măsuri adoptate în temeiul părții a treia titlul V din TFUE.
Prin derogare de la alineatul (6):
în sensul articolului 42 alineatul (6) și al articolului 46 din TUE, precum și al Protocolului (nr. 10) privind cooperarea structurată permanentă instituită prin articolul 42 din TUE, orice trimitere la statele membre se interpretează ca neincluzând Regatul Unit. Acest lucru nu exclude posibilitatea ca Regatul Unit să fie invitat să participe, în mod excepțional, în calitate de țară terță, la proiecte individuale în condițiile prevăzute în Decizia (PESC) 2017/2315 a Consiliului ( 135 ) sau la orice altă formă de cooperare în măsura permisă și în condițiile stabilite de viitoarele acte ale Uniunii adoptate în temeiul articolului 42 alineatul (6) și al articolului 46 din TUE;
în cazul în care acte ale Uniunii prevăd participarea statelor membre, a resortisanților statelor membre sau a persoanelor fizice sau juridice care își au reședința sau sunt stabilite într-un stat membru la un schimb de informații, la o procedură sau un program care continuă să fie pus (pusă) în aplicare sau care începe după încheierea perioadei de tranziție și în cazul în care această participare ar oferi acces la informații sensibile din punct de vedere al securității cu privire la care numai statele membre, resortisanții statelor membre sau persoanele fizice sau juridice care își au reședința sau sunt stabilite într-un stat membru pot să aibă cunoștință, în aceste circumstanțe excepționale trimiterile la statele membre din aceste acte ale Uniunii se interpretează ca neincluzând Regatul Unit. Uniunea notifică Regatului Unit aplicarea acestei derogări;
în scopul recrutării de funcționari și alți agenți ai instituțiilor, organelor, oficiilor sau agențiilor Uniunii, orice trimitere la statele membre care apare la articolul 27 și la articolul 28 litera (a) din Statutul funcționarilor și la articolul 1 din anexa X la acesta și la articolele 12, 82 și 128 din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, precum și în dispozițiile relevante ale altor reglementări privind personalul aplicabile acestor instituții, organe, oficii sau agenții se interpretează ca neincluzând Regatul Unit.
Articolul 128
Dispoziții instituționale
Prin derogare de la alineatul (1) de la prezentul articol și de la articolul 7, în cursul perioadei de tranziție, reprezentanții sau experții Regatului Unit sau experții desemnați de Regatul Unit pot, dacă sunt invitați, să asiste în mod excepțional la reuniuni sau la părți ale reuniunilor comitetelor menționate la articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 182/2011, la reuniuni sau la părți ale reuniunilor grupurilor de experți ale Comisiei, la reuniuni sau la părți ale reuniunilor altor entități similare și la reuniuni sau la părți ale reuniunilor organelor, oficiilor sau agențiilor, în cazul în care și atunci când reprezentanți sau experți ai statelor membre sau experți desemnați de statele membre iau parte, dacă este îndeplinită una dintre condițiile următoare:
discuția să se refere la acte individuale care urmează să fie adresate în cursul perioadei de tranziție Regatului Unit sau unor persoane fizice sau juridice care își au reședința sau sunt stabilite în Regatul Unit;
prezența Regatului Unit să fie necesară și în interesul Uniunii, în special pentru punerea în aplicare eficace a dreptului Uniunii în cursul perioadei de tranziție.
În cursul acestor reuniuni sau părți ale reuniunilor, reprezentanții sau experții Regatului Unit sau experții desemnați de Regatul Unit nu au drept de vot, iar prezența lor este limitată la punctele specifice de pe ordinea de zi care îndeplinesc condițiile prevăzute la litera (a) sau (b).
Articolul 129
Dispoziții specifice referitoare la acțiunea externă a Uniunii
În cursul perioadei de tranziție, reprezentanții Regatului Unit participă la activitățile organismelor înființate prin acorduri internaționale încheiate de Uniune sau de state membre care acționează în numele acesteia sau de către Uniune și statele membre ale acesteia acționând împreună numai dacă:
Regatul Unit participă în calitate de parte de sine stătătoare; sau
Uniunea invită în mod excepțional Regatul Unit să participe, în cadrul delegației Uniunii, la reuniuni sau la părți ale reuniunilor acestor organisme, în cazul în care Uniunea consideră că prezența Regatului Unit este necesară și în interesul Uniunii, în special pentru punerea în aplicare cu eficacitate a acordurilor respective în cursul perioadei de tranziție; această prezență nu este autorizată decât în cazul în care participarea statelor membre este permisă în temeiul acordurilor aplicabile.
Articolul 130
Dispoziții speciale referitoare la posibilitățile de pescuit
Articolul 131
Monitorizarea și asigurarea respectării
În cursul perioadei de tranziție, instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii dispun de competențele care le sunt conferite de dreptul Uniunii în ceea ce privește Regatul Unit și persoanele fizice și juridice care își au reședința sau sunt stabilite în Regatul Unit. În particular, Curtea de Justiție a Uniunii Europene este competentă în conformitate cu dispozițiile tratatelor.
Primul paragraf se aplică, de asemenea, în cursul perioadei de tranziție în ceea ce privește interpretarea și executarea prezentului acord.
Articolul 132
Prelungirea perioadei de tranziție
În cazul în care Comitetul mixt adoptă o decizie în temeiul alineatului (1), se aplică următoarele:
prin derogare de la articolul 127 alineatul (6), Regatul Unit este considerat o țară terță în scopul punerii în aplicare a programelor și a activităților Uniunii pentru care au fost angajate credite în temeiul cadrului financiar multianual și care se aplică începând cu anul 2021;
prin derogare de la articolul 127 alineatul (1) și fără a aduce atingere părții a cincea din prezentul acord, dreptul Uniunii aplicabil în materie de resurse proprii ale Uniunii pentru exercițiile financiare care corespund perioadei de tranziție prelungite nu se aplică Regatului Unit după 31 decembrie 2020;
prin derogare de la articolul 127 alineatul (1) din prezentul acord, articolele 107, 108 și 109 din TFUE nu se aplică în privința măsurilor luate de autoritățile Regatului Unit, inclusiv în domeniul dezvoltării rurale, în sprijinul producției și al comercializării produselor agricole în Regatul Unit în limitele unui nivel anual al sprijinului care să nu depășească valoarea totală a cheltuielilor suportate de Regatul Unit în cadrul politicii agricole comune în 2019 și cu condiția ca un anumit procent minim din sprijinul care face obiectul acestei derogări să respecte dispozițiile anexei 2 la Acordul OMC privind agricultura. Procentul minim respectiv se stabilește pe baza celui mai recent procent disponibil din cheltuielile totale din cadrul politicii agricole comune a Uniunii care a respectat dispozițiile anexei 2 la Acordul OMC privind agricultura. În cazul în care perioada cu care se prelungește perioada de tranziție nu este un multiplu de 12 luni, nivelul anual maxim al sprijinului care face obiectul derogării se reduce proporțional în anul în care perioada de tranziție prelungită nu numără 12 luni;
pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2021 și încheierea perioadei de tranziție, Regatul Unit contribuie la bugetul Uniunii, astfel cum se stabilește în conformitate cu alineatul (3);
sub rezerva alineatului (3) litera (d), nu se aduce atingere părții a cincea din prezentul acord.
Decizia Comitetului mixt adoptată în temeiul alineatului (1):
stabilește cuantumul adecvat al contribuției Regatului Unit la bugetul Uniunii pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2021 și încheierea perioadei de tranziție, ținând seama de statutul Regatului Unit în perioada respectivă, precum și de modalitățile de plată a cuantumului în cauză;
precizează nivelul maxim al sprijinului care face obiectul derogării, precum și procentul minim din acesta care trebuie să respecte dispozițiile anexei 2 la Acordul OMC privind agricultura, astfel cum este menționat la alineatul (2) litera (c);
stabilește orice altă măsură necesară pentru punerea în aplicare a alineatului (2);
adaptează datele sau perioadele menționate la articolele 51, 62, 63, 84, 96, 125, 141, 156, 157 și în anexele IV și V pentru a reflecta prelungirea perioadei de tranziție.
PARTEA A CINCEA
DISPOZIȚII FINANCIARE
Articolul 133
Moneda care urmează să fie utilizată între Uniune și Regatul Unit
Fără a aduce atingere dreptului Uniunii aplicabil în materie de resurse proprii ale Uniunii, toate sumele, obligațiile, calculele, conturile și plățile menționate în prezenta parte sunt exprimate și executate în euro.
Articolul 134
Facilitate oferită auditorilor în legătură cu dispozițiile financiare
Regatul Unit informează Uniunea cu privire la entitățile cărora le-a încredințat realizarea auditului propriu privind punerea în aplicare a dispozițiilor financiare care fac obiectul prezentei părți.
La cererea Regatului Unit, Uniunea pune la dispoziția entităților în cauză orice informații care pot fi solicitate în mod rezonabil cu privire la drepturile și obligațiile Regatului Unit în temeiul prezentei părți și le oferă asistența adecvată pentru a le permite să își îndeplinească sarcina. Atunci când furnizează informații și asistență în temeiul prezentului articol, Uniunea acționează în conformitate cu dreptul aplicabil al Uniunii, în special cu normele Uniunii privind protecția datelor.
Autoritățile Regatului Unit și cele ale Uniunii pot conveni asupra unor dispoziții administrative adecvate pentru a facilita aplicarea primului și a celui de al doilea paragraf.
Articolul 135
Contribuția și participarea Regatului Unit la execuția ►M1 bugetului Uniunii pentru exercițiul 2020 ◄
Articolul 136
Dispoziții aplicabile după 31 decembrie 2020 în ceea ce privește resursele proprii
Fără a aduce atingere articolului 135 alineatul (2), dreptul Uniunii menționat la alineatul (1) de la prezentul articol include în special următoarele acte și dispoziții, inclusiv orice modificare a acestora, indiferent de data adoptării, intrării în vigoare sau aplicării modificării:
Decizia 2014/335/UE, Euratom;
Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014, în special articolul 12 în ceea ce privește dobânzile la sumele puse la dispoziție cu întârziere și articolul 11 în ceea ce privește gestionarea neparticipării;
Regulamentul (UE, Euratom) nr. 608/2014, în special articolul 1 în ceea ce privește calcularea soldului și articolele 2-8 în ceea ce privește măsurile de punere în aplicare a sistemului de resurse proprii;
Regulamentul (UE, Euratom) nr. 1553/89 al Consiliului ( 140 );
Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1287/2003 al Consiliului ( 141 );
Decizia de punere în aplicare (UE, Euratom) 2018/195 a Comisiei ( 142 );
Decizia de punere în aplicare (UE, Euratom) 2018/194 a Comisiei ( 143 );
Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului ( 144 ) („Regulamentul financiar”);
articolul 287 din TFUE privind rolul Curții de Conturi, precum și alte norme privind această instituție;
bugetele anuale pentru exercițiile financiare de până în 2020 sau, în cazul în care bugetul anual nu a fost adoptat, normele aplicabile în conformitate cu articolul 315 din TFUE.
Prin derogare de la alineatele (1) și (2), Regatului Unit i se aplică normele următoare după 31 decembrie 2020:
orice sume care rezultă, în ceea ce privește Regatul Unit, din ajustări ale resurselor proprii înscrise în buget și din ajustări legate de excedent sau de deficit în raport cu finanțarea bugetelor Uniunii de până în 2020 în conformitate cu dreptul Uniunii menționat la alineatele (1) și (2) sunt datorate de către Regatul Unit sau acestuia;
în cazul în care, în conformitate cu dreptul Uniunii aplicabil în materie de resurse proprii ale Uniunii, data la care resursele proprii trebuie să fie puse la dispoziție este posterioară datei de 28 februarie 2021, plata se efectuează la prima dată menționată la articolul 148 alineatul (1) care urmează datei la care trebuie să fie puse la dispoziție resursele proprii;
în scopul plății, de către Regatul Unit, a resurselor proprii tradiționale după 28 februarie 2021, valoarea drepturilor stabilite în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014 după reducerea costurilor de colectare în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) și cu articolul 10 alineatul (3) din Decizia 2014/335/UE, Euratom este redusă cu cota care îi revine Regatului Unit din această sumă;
prin derogare de la articolul 7 din prezentul acord, reprezentanții sau experții Regatului Unit sau experții desemnați de Regatul Unit pot, dacă sunt invitați, să asiste în mod excepțional și fără drept de vot la reuniunile oricărui comitet instituit de dreptul aplicabil al Uniunii menționat la alineatele (1) și (2) de la prezentul articol, precum reuniunile Comitetului consultativ privind resursele proprii instituit prin articolul 7 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 608/2014 sau ale Comitetului VNB instituit prin articolul 4 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1287/2003, în măsura în care lucrările acestor comitete se referă la exercițiile financiare de până în 2020;
orice corecție sau ajustare a resurselor proprii bazate pe TVA și pe venitul național brut se efectuează numai dacă măsurile relevante luate în temeiul dispozițiilor menționate la alineatele (1) și (2) sunt decise până cel târziu la 31 decembrie 2028;
contabilitatea separată pentru resursele proprii tradiționale menționată la articolul 6 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014 este lichidată pe deplin până la 31 decembrie 2025. Înainte de 20 februarie 2026, din sumele înscrise în continuare în contul respectiv la 31 decembrie 2025 care nu fac obiectul constatărilor inspecțiilor Comisiei Europene comunicate înainte de această dată în conformitate cu legislația privind resursele proprii, se pune la dispoziția bugetului Uniunii o parte care corespunde părții pe care o reprezintă, în sumele puse la dispoziția Uniunii, sumele comunicate de către Regatul Unit Comisiei Europene în cadrul procedurii prevăzute la articolul 13 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014, în cursul perioadei cuprinse între 1 ianuarie 2014 și 31 decembrie 2020.
Articolul 137
Participarea Regatului Unit la punerea în aplicare a programelor și activităților Uniunii în ►M1 ————— ◄ 2020
Pentru anul de cerere 2020, Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliuluin ( 147 ), astfel cum se va aplica în anul 2020, nu se aplică în Regatul Unit. Cu toate acestea, articolul 13 din regulamentul menționat se aplică în ceea ce privește schema de plăți directe din Regatul Unit pentru anul de cerere 2020, cu condiția ca această schemă să fie echivalentă cu schema prevăzută în Regulamentul (UE) nr. 1307/2013, astfel cum se va aplica în anul 2020.
Articolul 138
Dreptul Uniunii aplicabil după 31 decembrie 2020 în ceea ce privește participarea Regatului Unit la punerea în aplicare a programelor și activităților Uniunii pentru care au fost angajate credite în temeiul CFM 2014-2020 sau al perspectivelor financiare anterioare
Dreptul aplicabil al Uniunii menționat la alineatul (1) include în special următoarele dispoziții, inclusiv orice modificări aduse acestora, indiferent de data adoptării, a intrării în vigoare sau de aplicare a modificării:
Regulamentul financiar;
actele de bază, în sensul articolului 2 punctul 4 din Regulamentul financiar, de instituire a programelor sau activităților Uniunii menționate în comentariile bugetare privind titlurile, capitolele, articolele sau posturile la care au fost angajate creditele;
articolul 299 din TFUE privind caracterul executoriu al obligațiilor pecuniare;
articolul 287 din TFUE privind rolul Curții de Conturi, precum și alte norme privind această instituție;
articolul 325 din TFUE privind combaterea fraudei și a actelor conexe, în special Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 și Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95.
Articolul 139
Cota care îi revine Regatului Unit
Cota care îi revine Regatului Unit menționată la articolul 136 alineatul (3) literele (a) și (c) și la articolele 140-147 reprezintă un procent obținut prin calcularea raportului dintre resursele proprii puse la dispoziție de Regatul Unit în exercițiile din perioada 2014-2020 și resursele proprii puse la dispoziție în această perioadă de toate statele membre și de Regatul Unit, ajustat cu suma comunicată statelor membre înainte de 1 februarie 2022 în conformitate cu articolul 10b alineatul (5) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014.
Articolul 140
Angajamente restante
Primul paragraf nu se aplică următoarelor angajamente restante la 31 decembrie 2020:
angajamentele legate de programele și organele cărora li se aplică articolul 11 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014 în ceea ce privește Regatul Unit;
angajamentele finanțate prin venituri alocate în mod specific în bugetul Uniunii.
În ceea ce privește agențiile descentralizate ale Uniunii, valoarea angajamentelor acestora menționate la primul paragraf nu se ia în considerare decât proporțional cu partea pe care o reprezintă contribuțiile de la bugetul Uniunii în veniturile lor totale pentru perioada 2014-2020.
Până la data de 31 martie a fiecărui an, începând cu 2022, Uniunea transmite Regatului Unit, în ceea ce privește angajamentele menționate la alineatul (1):
informații privind valoarea angajamentelor restante la data de 31 decembrie a exercițiului anterior și privind plățile și sumele dezangajate în cursul exercițiului precedent, inclusiv o actualizare a listei menționate la alineatul (2);
o estimare a plăților prevăzute pentru exercițiul în curs, pe baza nivelului creditelor de plată din buget;
o estimare a contribuției prevăzute din partea Regatului Unit la plățile menționate la litera (b); și
alte informații, cum ar fi o previziune pe termen mediu privind plățile.
În 2021, din suma anuală care trebuie să fie plătită de către Regatul Unit se deduc cota care îi revine Regatului Unit din finanțarea de la bugetul pentru 2020 a valorii creditelor de plată reportate din 2020 în 2021 în conformitate cu articolele 12 și 13 din Regulamentul financiar și, respectiv, cota care îi revine Regatului Unit din valoarea totală a resurselor proprii tradiționale puse la dispoziția Uniunii în ianuarie și februarie 2021 pentru care drepturile Uniunii au fost stabilite în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014 în noiembrie și decembrie 2020. De asemenea, Uniunea rambursează Regatului Unit cota care îi revine Regatului Unit din valoarea totală a resurselor proprii tradiționale puse la dispoziție de statele membre după 31 decembrie 2020 pentru mărfurile puse în liberă circulație la încheierea sau descărcarea regimului vamal de depozitare temporară sau a altor regimuri vamale menționate la articolul 49 alineatul (2) care au început la data menționată sau anterior respectivei date.
Articolul 141
Amenzi decise la data de 31 decembrie 2020 sau anterior acestei date
Articolul 142
Datoriile Uniunii la sfârșitul anului 2020
Regatul Unit are obligații față de Uniune cu privire la cota sa din finanțarea datoriilor Uniunii contractate până la 31 decembrie 2020, cu excepția următoarelor:
datoriile cărora le corespund active, inclusiv: activele împrumuturilor de asistență financiară din partea Uniunii și datoriile asociate înscrise în bilanț, activele care corespund unor imobilizări corporale și provizioanele legate de dezafectarea siturilor nucleare ale Centrului Comun de Cercetare, precum și toate obligațiile legate de contractele de locațiune, imobilizările necorporale și stocurile, toate activele și obligațiile legate de gestionarea riscului valutar, veniturile înregistrate în avans și reportate și toate provizioanele, cu excepția celor legate de amenzi, proceduri judiciare și datorii privind garanțiile financiare; și
datoriile și activele legate de funcționarea bugetului și de gestionarea resurselor proprii, inclusiv avansurile de prefinanțare restante, creanțele, numerarul, datoriile și cheltuielile înregistrate în avans, inclusiv cele legate de Fondul european de garantare agricolă sau deja incluse în angajamentele restante (RAL).
Până la data de 31 martie a fiecărui an, începând cu 2022, Uniunea transmite Regatului Unit un document specific privind pensiile referitor la situația la data de 31 decembrie a exercițiului precedent în ceea ce privește datoriile menționate la alineatul (2), care indică:
sumele care rămân să fie plătite în legătură cu obligațiile descrise la alineatul (5);
calculele efectuate, datele și ipotezele utilizate pentru a determina cuantumul pe care Regatul Unit trebuie să îl plătească, până la data de 30 iunie a anului în curs, în ceea ce privește plățile pentru pensiile personalului și contribuțiile din bugetul Uniunii la Sistemul comun de asigurări de sănătate efectuate în exercițiul precedent în conformitate cu alineatul (6), precum și o estimare a acestor cuantumuri pentru exercițiul în curs;
în ceea ce privește populația la 31 decembrie 2020, informații privind numărul beneficiarilor reali și numărul estimat al beneficiarilor viitori ai sistemelor de pensii și de boală la încheierea exercițiului precedent și drepturile lor post-angajare acumulate la momentul respectiv; și
datoriile neachitate ale Regatului Unit, calculate pe baza evaluărilor actuariale efectuate în conformitate cu standardele internaționale de contabilitate pentru sectorul public, precum și o explicație a evoluției acestor obligații în comparație cu exercițiul precedent.
Documentul respectiv poate fi actualizat până la data de 30 septembrie a aceluiași an pentru a reflecta cifrele definitive pentru exercițiul precedent.
Pentru pensiile menționate la primul paragraf, plata din partea Regatului Unit constă din suma plăților nete efectuate din bugetul Uniunii în exercițiul precedent pentru fiecare beneficiar, înmulțită cu cota care îi revine Regatului Unit și cu un procent care este specific pentru fiecare beneficiar („procent specific”). Procentul specific se stabilește după cum urmează:
pentru un beneficiar care primește o pensie la 1 ianuarie 2021, procentul specific este de 100 %;
pentru toți ceilalți beneficiari ai unei pensii, procentul specific se calculează ca fiind raportul dintre drepturile la pensie dobândite la 31 decembrie 2020 sau anterior acestei date în conformitate cu Statutul funcționarilor Uniunii Europene, în special anexa VIII, inclusiv drepturile la pensie transferate în sistemul de pensii al instituțiilor europene la acea dată și drepturile la pensie dobândite la data pensionării sau a decesului, dacă această dată este anterioară, sau la data la care persoana părăsește sistemul;
în ceea ce privește contribuția de la buget la Sistemul comun de asigurări de sănătate, procentul specific se calculează ca fiind raportul dintre numărul de ani în care beneficiarul a contribuit la sistemul de pensii până la 31 decembrie 2020 și numărul total de ani de pensie în timpul cărora beneficiarul sau persoana care intră sub incidența Statutului funcționarilor Uniunii Europene și care reprezintă temeiul drepturilor în cadrul Sistemului comun de asigurări de sănătate, a contribuit la sistemul de pensii.
În cazul unui beneficiar al unei pensii de urmaș sau al unei pensii de urmaș pentru copii orfani stabilită în conformitate cu Statutul funcționarilor Uniunii Europene, calculul se efectuează pe baza carierei persoanei care intră sub incidența Statutului funcționarilor, care reprezintă temeiul pensiei de urmaș sau al pensiei de urmaș pentru copii orfani.
Atât timp cât nu au fost stinse obligațiile care îi revin în temeiul prezentului alineat, în orice an dat („anul N”), Regatul Unit poate trimite Uniunii, înainte de data de 1 martie a anului N, o cerere de plată a datoriei neachitate la data de 31 decembrie a anului N. Uniunea stabilește cuantumul datoriei neachitate în ceea ce privește pensiile și beneficiile post-angajare în cadrul Sistemului comun de asigurări de sănătate, utilizând aceeași metodologie ca cea utilizată la alineatul (4) litera (d). Dacă este de acord, Regatul Unit plătește cuantumul respectiv în cinci tranșe, prima plată fiind efectuată în anul N+1. Regatul Unit își îndeplinește obligațiile și pentru anul N prin procedura prevăzută la prezentul alineat. După efectuarea plății respective și cu condiția efectuării plăților menționate la alineatul (5), obligațiile rămase în temeiul prezentului articol se sting. Comitetul privind dispozițiile financiare menționat la articolul 165 alineatul (1) litera (f) și Comitetul mixt sunt informate cu privire la această situație.
Articolul 143
Datorii financiare contingente aferente împrumuturilor pentru asistență financiară, FEIS, FEDD și mandatului de acordare a împrumuturilor externe
Regatul Unit are obligații față de Uniune cu privire la cota care îi revine din datoriile financiare contingente ale Uniunii care rezultă din operațiunile financiare care au fost:
decise de Parlamentul European și de Consiliu sau de Comisia Europeană înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, în cazul în care aceste operațiuni financiare se referă la împrumuturi pentru asistență financiară decise în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 407/2010 al Consiliului ( 153 ), cu Regulamentul (CE) nr. 332/2002 al Consiliului ( 154 ) sau cu deciziile Parlamentului European și ale Consiliului de acordare de asistență macrofinanciară diferitelor țări, pe baza unui provizion constituit în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 480/2009 al Consiliului ( 155 ) sau cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2728/94 al Consiliului ( 156 );
aprobate înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord de către organismele, entitățile sau persoanele cărora li s-a încredințat în mod direct executarea operațiunilor financiare în legătură cu garanțiile bugetare care fie au fost acordate BEI prin FEIS, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/1017, sau prin mandatul de acordare a împrumuturilor externe, în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 480/2009 sau cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2728/94 și cu Decizia nr. 466/2014/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 157 ) sau cu Decizia nr. 1080/2011/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 158 ), fie au fost acordate în favoarea contrapărților eligibile (FEDD).
La ►M1 31 iulie 2020 ◄ , Uniunea transmite Regatului Unit un raport specific privind operațiunile financiare în cauză, care oferă, pentru fiecare tip de instrument, informații privind:
datoriile financiare care rezultă din aceste operațiuni financiare la data intrării în vigoare a prezentului acord;
după caz, provizioanele deținute la data intrării în vigoare a prezentului acord în fondurile de garantare sau în conturile fiduciare respective pentru a acoperi datoriile financiare menționate la litera (a), precum și provizioanele respective angajate și care nu au fost încă plătite.
În conturile consolidate ale Uniunii referitoare la exercițiul 2020, plățile efectuate, din provizioanele menționate la al doilea paragraf litera (b), între data intrării în vigoare a prezentului acord și data de 31 decembrie 2020 sunt prezentate pentru aceleași operațiuni financiare menționate la prezentul alineat, dar care sunt decise la data intrării în vigoare a prezentului acord sau după data respectivă.
Obligațiile Regatului Unit față de Uniune în legătură cu operațiunile financiare menționate la prezentul alineat nu sunt afectate de restructurările acestor operațiuni financiare. În special, expunerea financiară a Regatului Unit nu crește, în termeni nominali, față de situația imediat anterioară restructurării.
În ceea ce privește operațiunile financiare menționate la alineatul (1), Uniunea are obligații față de Regatul Unit pentru cota care îi revine din:
sumele recuperate de Uniune de la debitorii care nu și-au achitat datoriile sau cele legate de plăți necuvenite; și
veniturile nete rezultate din diferența dintre veniturile financiare și operaționale și cheltuielile financiare și operaționale, înscrise în bugetul Uniunii ca venituri generale sau alocate.
Pentru veniturile provenite din gestionarea activelor aferente provizionării instrumentelor pentru care se constituie provizioane, Uniunea calculează un procent din venituri ca raportul dintre veniturile nete provenite din gestionarea activelor din exercițiul precedent și provizionarea totală existentă la încheierea exercițiului precedent. Valoarea obligațiilor față de Regatul Unit pentru veniturile provenite din gestionarea activelor aferente provizionării o reprezintă cuantumul obținut prin înmulțirea provizionării curente a Regatului Unit, astfel cum este menționată la alineatul (5), cu respectivul procent din venituri.
Până la 31 martie 2021, pentru fiecare instrument menționat la alineatul (1) care prevede provizionarea de la bugetul Uniunii, Uniunea comunică Regatului Unit:
provizionarea sa inițială, calculată ca fiind cota care îi revine Regatului Unit din suma următoarelor:
provizioanele constituite în fondul de garantare corespunzător până la 31 decembrie 2020;
cuantumul provizioanelor angajate și neplătite încă până la 31 decembrie 2020; și
plățile efectuate de la data intrării în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2020 cu privire la operațiunile financiare decise la data intrării în vigoare a prezentului acord sau după data respectivă; și
rata sa implicită de provizionare, calculată ca raportul dintre provizionarea inițială a Regatului Unit pentru instrumentul respectiv și valoarea operațiunilor financiare menționate la alineatul (1) la 31 decembrie 2020, decise înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
La data de 31 martie a fiecărui an, începând cu 2021, până la amortizarea, expirarea sau încheierea operațiunilor financiare menționate la alineatul (1), Uniunea comunică Regatului Unit informații privind operațiunile financiare respective. Informațiile conțin, pentru fiecare tip de instrument:
datoriile contingente neachitate la data de 31 decembrie a exercițiului precedent;
plățile efectuate de Uniune în cursul exercițiului precedent pentru operațiunile financiare respective și cuantumul acestor plăți care s-au acumulat după data de 31 decembrie 2020;
provizionarea curentă a Regatului Unit și rata sa curentă de provizionare, astfel cum este prevăzută la alineatul (5);
rambursările efectuate către Regatul Unit în exercițiul precedent în conformitate cu alineatul (6) litera (a) și cuantumul acestor rambursări care s-au acumulat după data de 31 decembrie 2020;
sumele recuperate și veniturile nete înregistrate în bugetul Uniunii, menționate la alineatul (2) pentru exercițiul precedent;
dacă este necesar, alte informații utile privind operațiunile financiare din exercițiul precedent.
Până la data de 31 martie a fiecărui an, pentru fiecare instrument menționat la alineatul (1) în cazul căruia actul de bază stabilește provizionarea de la bugetul Uniunii, Uniunea:
calculează provizionarea curentă a Regatului Unit, definită ca valoarea provizionării inițiale a Regatului Unit redusă cu:
cota care îi revine Regatului Unit din plățile acumulate menționate la alineatul (4) litera (b) efectuate din bugetul Uniunii după 31 decembrie 2020 în legătură cu operațiunile financiare decise înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
cota care îi revine Regatului Unit din valoarea dezangajărilor efectuate în exercițiile precedente din angajamentele restante menționate la alineatul (3) litera (a) punctul (ii) de la prezentul articol, comunicată în temeiul articolului 140 alineatul (3);
nivelul cumulat al rambursărilor efectuate către Regatul Unit începând cu 1 ianuarie 2021, astfel cum se menționează la alineatul (4) litera (d);
comunică Regatului Unit rata curentă de provizionare, definită ca raportul dintre provizionarea curentă a Regatului Unit și valoarea operațiunilor financiare menționate la alineatul (4) litera (a).
În fiecare an începând cu 2022:
în cazul în care rata curentă de provizionare a Regatului Unit aferentă unui instrument depășește rata sa implicită de provizionare pentru instrumentul respectiv, Uniunea are obligații față de Regatul Unit, cu privire la instrumentul respectiv, pentru suma obținută prin înmulțirea valorii datoriilor financiare menționate la alineatul (4) litera (a) cu diferența dintre rata curentă de provizionare și rata implicită de provizionare. Obligațiile Uniunii nu depășesc provizionarea curentă a Regatului Unit, astfel cum a fost calculată la alineatul (5);
în cazul în care, într-un an dat, rata curentă de provizionare a Regatului Unit aferentă unui instrument devine negativă, Regatul Unit are obligații față de Uniune, cu privire la instrumentul respectiv, pentru valoarea provizionării curente negative. În anii următori, Regatul Unit are obligații față de Uniune, cu privire la instrumentul respectiv, pentru cota care îi revine din plățile efectuate, comunicate în conformitate cu alineatul (4) litera (b) de la prezentul articol, și pentru cota care îi revine Regatului Unit din valoarea dezangajărilor efectuate în exercițiul precedent din angajamentele restante menționate la alineatul (3) litera (a) punctul (ii) de la prezentul articol, comunicate în conformitate cu articolul 140 alineatul (3).
Articolul 144
Instrumente financiare care fac obiectul gestiunii directe sau indirecte, finanțate de programele din cadrul financiar multianual (CFM) 2014-2020 sau în cadrul perspectivelor financiare anterioare
De la data intrării în vigoare a prezentului acord până la amortizarea completă a operațiunilor financiare menționate la litera (a) de la prezentul paragraf, Uniunea identifică operațiunile financiare care:
înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost decise de Comisia Europeană și, după caz, aprobate de instituțiile financiare cărora Comisia Europeană le-a încredințat punerea în aplicare a unui instrument financiar în cadrul unui program al CFM 2014-2020 sau în cadrul perspectivelor financiare anterioare și care este executat în cadrul gestiunii directe sau indirecte; și
au fost decise și, după caz, aprobate la data intrării în vigoare a prezentului acord sau după această dată.
La ►M1 31 iulie 2020 ◄ , în raportul menționat la articolul 143 alineatul (1) al doilea paragraf, Uniunea furnizează următoarele informații privind instrumentele financiare executate în cadrul gestiunii directe sau indirecte care sunt finanțate prin programele din CFM 2014-2020 sau în cadrul perspectivelor financiare anterioare:
datoriile financiare care rezultă din operațiunile decise înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord de Comisia Europeană sau de entitatea căreia Comisia Europeană i-a încredințat punerea în aplicare a instrumentului financiar; și
plățile efectuate de Comisia Europeană pentru instrumentele financiare și sumele angajate pentru instrumentele financiare care nu au fost încă plătite la data respectivă.
Obligațiile Uniunii față de Regatul Unit în ceea ce privește operațiunile financiare menționate la prezentul alineat nu sunt afectate de restructurarea acestor operațiuni financiare, în măsura în care o astfel de restructurare nu mărește expunerea financiară față de contraparte, în termeni nominali, astfel cum era aceasta imediat înainte de restructurare.
La data de 31 martie a fiecărui an, începând cu 2021, pentru fiecare dintre instrumentele financiare menționate la alineatul (1), până la amortizarea, expirarea sau încheierea lor, Uniunea comunică Regatului Unit informațiile disponibile privind operațiunile financiare menționate la alineatul (1) care au fost decise sau aprobate înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord și privind operațiunile financiare care au fost decise sau aprobate la această dată sau după această dată. Pentru fiecare instrument, informațiile conțin:
datoriile financiare la data de 31 decembrie a exercițiului precedent, rezultate din operațiunile financiare decise de Comisia Europeană sau aprobate de către entitatea căreia Comisia Europeană i-a încredințat punerea în aplicare a instrumentului financiar, înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
datoriile financiare totale la data de 31 decembrie a exercițiului precedent, rezultate din operațiunile financiare decise de Comisia Europeană sau de către entitatea căreia Comisia Europeană i-a încredințat punerea în aplicare a instrumentului;
raportul dintre sumele menționate la literele (a) și (b);
plățile efectuate din fondul de provizionare sau din conturile fiduciare deschise la entitățile cărora li s-a încredințat punerea în aplicare, în cazul în care aceste plăți privesc operațiunile financiare decise de Comisia Europeană sau aprobate de către entitatea căreia Comisia i-a încredințat punerea în aplicare a instrumentului financiar, după data intrării în vigoare a prezentului acord;
partea din sumele rambursate Uniunii în conformitate cu articolul 209 alineatul (3) din Regulamentul financiar, altele decât veniturile menționate la litera (f) de la prezentul alineat, care privesc operațiunile financiare decise sau aprobate înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
veniturile obținute din resursele instrumentului financiar în cadrul fondului de provizionare sau al conturilor fiduciare;
partea din valoarea fondului de provizionare sau a conturilor fiduciare care nu a fost plătită și care a fost recuperată de Comisia Europeană;
dacă este necesar, alte informații utile privind operațiunile financiare din exercițiul precedent.
Articolul 145
Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
Uniunea are obligații față de Regatul Unit cu privire la cota care îi revine acestuia din activele nete ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului aflate în lichidare la 31 decembrie 2020.
Uniunea rambursează Regatului Unit suma corespunzătoare la data de 30 iunie a fiecărui an, începând cu 30 iunie 2021, în cinci tranșe anuale egale.
În ceea ce privește proiectele din cadrul Fondului de cercetare pentru cărbune și oțel instituit prin Protocolul nr. 37 la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene în temeiul acordurilor de grant semnate înainte de încheierea perioadei de tranziție, dreptul aplicabil al Uniunii continuă să se aplice Regatului Unit și pe teritoriul acestuia după încheierea perioadei de tranziție, până la finalizarea proiectelor. Dreptul aplicabil al Uniunii include în special următoarele dispoziții, precum și orice modificare adusă acestora, indiferent de data adoptării, a intrării în vigoare sau de aplicare a modificării:
Deciziile 2003/76/CE, 2003/77/CE și 2008/376/CE;
actele menționate la articolul 138 alineatul (2) literele (a), (c), (d) și (e).
Articolul 146
Investițiile Uniunii în FEI
Uniunea are obligații față de Regatul Unit cu privire la cota care îi revine acestuia din investițiile Uniunii la capitalul subscris și vărsat FEI la 31 decembrie 2020.
Uniunea rambursează Regatului Unit suma corespunzătoare la data de 30 iunie a fiecărui an, începând cu 30 iunie 2021, în cinci tranșe anuale egale.
Articolul 147
Datorii contingente legate de cauze juridice
Uniunea are obligații față de Regatul Unit cu privire la cota care îi revine acestuia din valoarea sumelor recuperate ulterior, legate de plățile menționate la primul paragraf.
Articolul 148
Plățile de după 2020
Datele de referință pentru plățile care trebuie efectuate de Regatul Unit către Uniune sau de Uniune către Regatul Unit după 31 decembrie 2020 sunt datele de 30 iunie și 31 octombrie ale fiecărui an pentru sumele:
menționate la articolul 49 alineatul (2), la articolele 50 și 53, la articolul 62 alineatul (2), la articolul 63 alineatul (1) litera (e), la articolul 63 alineatul (2), la articolul 99 alineatul (3) și la articolul 100 alineatul (2);
menționate la articolul 84 alineatul (1);
menționate la articolul 136 alineatul (3) literele (a), (b), (c), (e) și (f), până la următoarea dată de referință ulterioară datei ajustării sau a corecției;
care rezultă din măsurile corective pe care trebuie să le ia Regatul Unit cu privire la resursele proprii exigibile pentru exercițiile financiare de până în 2020, ca urmare a controalelor efectuate în temeiul Regulamentului (UE, Euratom) nr. 608/2014 sau al Regulamentului (CEE, Euratom) nr. 1553/89 sau din orice alt motiv, până la următoarea dată de referință ulterioară datei măsurii corective;
menționate la articolul 140 alineatul (4), în două tranșe, la datele de referință pentru plăți, prima tranșă reprezentând jumătate din cea de a doua tranșă;
menționate la articolul 140 alineatul (5), la 30 iunie, după ce Regatul Unit confirmă acceptarea propunerii Uniunii adresate Comitetului privind dispozițiile financiare, menționat la articolul 165 alineatul (1) litera (f), și Comitetului mixt;
menționate la articolul 141, până la următoarea dată de referință ulterioară ajustării resurselor proprii ale statele membre, care rezultă din înregistrarea definitivă a amenzii în bugetul Uniunii;
menționate la articolul 142 alineatul (1), până la următoarea dată de referință ulterioară datei comunicării menționate la alineatul (3);
menționate la articolul 142 alineatul (5) și la articolul 142 alineatul (6) al patrulea paragraf, la data de 31 octombrie a fiecărui an;
menționate la articolul 142 alineatul (6) primul paragraf, la data de 30 iunie a fiecărui an;
menționate la articolele 143 și 144, până la următoarea dată de referință ulterioară datei comunicării menționate la articolul 143 alineatul (4) și la articolul 144 alineatul (2);
menționate la articolele 145 și 146;
menționate la articolul 147 alineatul (2), până la următoarea dată de referință ulterioară datei comunicării menționate la articolul respectiv;
menționate la alineatul (3) ca posibile dobânzi acumulate.
Plățile se efectuează în patru tranșe lunare egale, în cazul plăților care au data de referință 30 iunie, și în opt tranșe lunare egale, în cazul plăților care au data de referință 31 octombrie. Toate plățile se efectuează până în ultima zi lucrătoare a fiecărei luni, cu începere de la data de referință sau, în cazul în care data de referință nu este o zi lucrătoare, de la ultima zi lucrătoare anterioară datei de referință.
Articolul 149
Rambursarea capitalului subscris și vărsat
Banca Centrală Europeană rambursează Băncii Angliei, în numele Uniunii, capitalul subscris și vărsat de Banca Angliei. Data rambursării și alte modalități practice se stabilesc în conformitate cu Protocolul (nr. 4) privind Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene.
Articolul 150
Menținerea obligațiilor Regatului Unit și rambursarea capitalului subscris și vărsat
Obligațiile Regatului Unit includ operațiunile financiare ale BEI, riscul gestionării activelor și datoriilor și riscurile operaționale care pot fi atribuite operațiunilor financiare ale BEI, în conformitate cu alineatul (6). Pentru alte astfel de riscuri care nu sunt asociate unor operațiuni financiare specifice și care nu pot fi atribuite stocului de operațiuni financiare constituit după data intrării în vigoare a prezentului acord, valoarea obligațiilor Regatului Unit este proporțională cu raportul dintre expunerea rămasă rezultată din operațiunile financiare ale BEI și valoarea totală a operațiunilor financiare în momentul angajării obligațiilor Regatului Unit în conformitate cu alineatul (6).
Punerea în aplicare a unei eventuale strategii de creștere elaborată de BEI după retragere nu se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului articol.
Obligațiile care îi revin Regatului Unit cu privire la operațiunile financiare ale BEI se aplică atunci când expunerea financiară a BEI:
se bazează pe o aprobare a Consiliului de administrație al BEI emisă înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord sau se bazează pe o decizie adoptată în temeiul unei delegări acordate de către Consiliul de administrație înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord;
rezultă din restructurarea unei operațiuni financiare a BEI, în măsura în care o astfel de restructurare nu mărește expunerea financiară față de contraparte, în termeni nominali, astfel cum era aceasta imediat înainte de restructurare;
rezultă dintr-o modificare a unei operațiuni financiare a BEI, în cazul în care o astfel de modificare a fost aprobată de Consiliul de administrație al BEI la data intrării în vigoare a prezentului acord sau după această dată, în măsura în care o astfel de modificare nu mărește expunerea financiară față de contraparte, astfel cum era aceasta imediat înainte de modificare; sau
rezultă din participarea instituțională a BEI la capitalul FEI și al Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare, astfel cum era aceasta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
În scopul stabilirii limitelor obligațiilor care îi revin Regatului Unit în temeiul alineatelor (3) și (5), expunerea BEI rezultată din operațiunile financiare ale BEI care, dată fiind natura lor, nu fac obiectul amortizării, în special investițiile de tipul celor de capital, mandatele reînnoibile acordate FEI, precum și participarea la capitalul FEI și al Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare, se consideră că se amortizează după cum urmează: pentru o perioadă de 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cuantumul expunerii neamortizabile aferente operațiunii financiare a BEI se consideră că rămâne la cuantumul aprobat de BEI înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, din care se scad toate cedările efectuate de BEI după această dată. După această perioadă, cuantumul se consideră că diminuează proporțional cu amortizarea expunerii amortizabile rămase rezultate din operațiunile financiare ale BEI.
Obligațiile totale care îi revin în temeiul prezentului alineat nu depășesc în niciun moment valoarea cotei părți a Regatului Unit din capitalul subscris nevărsat al BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
În cazul în care cuantumul expunerii rămase a BEI rezultate din operațiunile financiare ale BEI menționate la alineatul (1) este mai mic decât cuantumul total al capitalului subscris al BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, valoarea obligațiilor Regatului Unit în temeiul prezentului alineat se limitează, în orice moment, la cuantumul obținut prin aplicarea raportului dintre capitalul subscris de Regatul Unit la BEI și capitalul total subscris al BEI, astfel cum erau acestea imediat înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord („cota parte a Regatului Unit din capitalul subscris”), la diferența dintre cuantumul expunerii rămase la momentul respectiv și capitalul total subscris și vărsat al BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
Obligațiile totale care îi revin în temeiul prezentului alineat nu depășesc în niciun moment valoarea capitalului subscris și vărsat de Regatul Unit către BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
În cazul în care expunerea rămasă a BEI rezultată din operațiunile financiare ale BEI menționate la alineatul (1) este mai mică decât capitalul total subscris și vărsat al BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, valoarea obligațiilor Regatului Unit în temeiul prezentului alineat se limitează, în orice moment, la cuantumul obținut prin aplicarea raportului dintre cota parte a Regatului Unit din capitalul subscris și cuantumul expunerii rămase la momentul respectiv.
În cazul în care obligațiile Regatului Unit sunt angajate în temeiul alineatului (3), Regatul Unit plătește suma datorată BEI în aceleași condiții ca și cele aplicate statelor membre (inclusiv în ceea ce privește calendarul și condițiile plății), conform deciziei Consiliului de administrație al BEI la momentul respectiv. Decizia BEI de a solicita statelor membre să efectueze plăți în contul capitalului lor subscris nevărsat poate, în special, să aibă legătură cu natura riscurilor subiacente și cu poziția financiară a BEI, ținând seama de obligațiile sale de plată, de starea activelor și a datoriilor sale, de poziția sa pe piețele de capital și de dispozițiile planului său de urgență și de redresare, după caz, la momentul respectiv.
În cazul în care obligațiile Regatului Unit sunt angajate în temeiul alineatului (5), Regatul Unit plătește suma datorată BEI în euro, în termen de 30 de zile de la prima cerere din partea BEI și sub rezerva dispozițiilor celui de al patrulea paragraf de la prezentul alineat.
Obligațiile Regatului Unit angajate în temeiul alineatului (5) se acoperă din cota parte a Regatului Unit din capitalul subscris și vărsat al BEI, astfel cum era acesta imediat înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, până la suma neplătită încă Regatului Unit în conformitate cu alineatul (4). Cuantumul tranșelor anuale menționate la alineatul (4) se reduce în consecință. În cazul în care obligațiile Regatului Unit nu pot fi acoperite integral prin utilizarea acestei metode, Regatul Unit plătește BEI suma rămasă datorată.
În fiecare caz, BEI atribuie, în numele Uniunii, evenimentele subiacente angajării obligațiilor Regatului Unit stocului relevant de operațiuni financiare sau riscuri și stabilește suma pe care Regatul Unit este obligat să o plătească BEI, după cum urmează:
în măsura în care evenimentele subiacente pot fi atribuite operațiunilor financiare ale BEI sau unui risc asociat gestionării activelor și datoriilor sau unui risc operațional, Regatul Unit plătește BEI un cuantum egal cu cota parte a capitalului subscris de Regatul Unit din suma totală pe care statele membre sunt obligate să o plătească sau, respectiv, un cuantum egal cu cota parte a capitalului subscris de Regatul Unit din suma totală prin care se utilizează capitalul subscris și vărsat de statele membre;
în măsura în care evenimentele subiacente pot fi atribuite altor riscuri și nu pot fi atribuite niciunei operațiuni financiare specifice sau stocului de operațiuni financiare constituit după data intrării în vigoare a prezentului acord, Regatul Unit plătește BEI suma rezultată de la litera (a) înmulțită cu raportul dintre expunerea rămasă rezultată din operațiunile financiare ale BEI și valoarea totală a operațiunilor financiare la momentul angajării obligațiilor Regatului Unit.
La data de 31 martie a fiecărui an, începând cu ►M1 2021 ◄ , până la stingerea obligațiilor Regatului Unit în conformitate cu prezentul articol, BEI comunică Regatului Unit expunerea rămasă a Regatului Unit în cadrul operațiunilor financiare ale BEI și limita obligațiilor Regatului Unit în conformitate cu alineatele (3) și (5), reflectând situația financiară a BEI și obligațiile Regatului Unit la data de 31 decembrie a anului precedent. Raportul prezintă, de asemenea, orice modificări semnificative care, în opinia BEI, au un impact semnificativ asupra obligațiilor Regatului Unit. De asemenea, BEI furnizează în timp util informații în cazul în care astfel de modificări apar pe parcursul anului.
BEI furnizează Regatului Unit în timp util informații privind orice eventuală angajare a obligațiilor Regatului Unit în temeiul prezentului articol, în conformitate cu informațiile furnizate statelor membre. Informațiile respective includ informații privind natura evenimentului care angajează obligațiile și calcularea sumelor care trebuie plătite. Regatul Unit tratează aceste informații ca fiind strict confidențiale până când BEI elimină natura confidențială a informațiilor sau până la angajarea obligațiilor Regatului Unit, în funcție de evenimentul care are loc mai întâi.
Articolul 151
Participarea Regatului Unit la Grupul BEI după data retragerii
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nici Regatul Unit, nici proiectele situate în Regatul Unit nu sunt eligibile pentru noi operațiuni financiare ale Grupului BEI care sunt rezervate statelor membre, inclusiv pentru operațiunile din cadrul mandatelor Uniunii. Entitățile stabilite în Regatul Unit beneficiază de același tratament ca entitățile situate în afara Uniunii.
Semnarea operațiunilor financiare care se referă la Regatul Unit, la entitățile din Regatul Unit sau la proiectele din Regatul Unit, aprobate de Grupul BEI înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord, poate avea loc după această dată, cu utilizarea aceluiași temei ca temeiul în baza căruia au fost aprobate inițial.
Articolul 152
Participarea la Fondul european de dezvoltare
Articolul 153
Reutilizarea dezangajărilor
În cazul în care sumele rezultate din proiectele din cadrul celui de al 10-lea FED sau sumele din FED anterioare nu au fost angajate în conformitate cu articolul 1 alineatul (3) din Acordul intern privind cel de al 11-lea FED sau au fost dezangajate în conformitate cu articolul 1 alineatul (4) din Acordul intern privind cel de al 11-lea FED la data intrării în vigoare a prezentului acord, cota care îi revine Regatului Unit din aceste sume nu se reutilizează.
Primul paragraf se aplică cotei care îi revine Regatului Unit din fondurile care nu au fost angajate sau care au fost dezangajate în cadrul celui de al 11-lea FED după 31 decembrie 2020.
Articolul 154
Garanția Regatului Unit în cadrul acordurilor interne succesive privind FED
Regatul Unit continuă să aibă obligații în ceea ce privește garanțiile sale în temeiul articolului 9 din Acordul intern privind cel de al 4-lea FED ( 162 ), al articolului 8 din Acordul intern privind cel de al 5-lea ( 163 ), al 6-lea ( 164 ), al 7-lea ( 165 ) și al 8-lea FED ( 166 ), al articolului 6 din Acordul intern privind cel de al 9‐lea FED ( 167 ) și al articolului 4 din Acordul intern privind cel de al 10-lea ( 168 ) și al 11-lea FED.
Regatul Unit are în continuare dreptul la cota care îi revine din sumele recuperate în condițiile garanțiilor statelor membre, precum și din soldul contului său de solicitare a garanției. Cota care îi revine Regatului Unit menționată la prezentul paragraf este proporțională cu participarea sa la fiecare acord de garantare.
Articolul 155
Angajamentele în ceea ce privește fondurile fiduciare și Instrumentul pentru refugiații din Turcia
Articolul 156
Obligațiile care îi revin Regatului Unit de la data intrării în vigoare a prezentului acord
Până la 31 decembrie 2020, Regatul Unit contribuie la finanțarea Agenției Europene de Apărare, a Institutului pentru Studii de Securitate al Uniunii Europene și a Centrului Satelitar al Uniunii Europene, precum și la acoperirea costurilor aferente operațiilor din cadrul politicii de securitate și apărare comune, pe baza cheilor de contribuție prevăzute la articolul 14 alineatul (9) litera (a) din Decizia (UE) 2016/1353 a Consiliului ( 171 ), la articolul 10 alineatul (3) din Decizia 2014/75/PESC a Consiliului ( 172 ), la articolul 10 alineatul (3) din Decizia 2014/401/PESC a Consiliului ( 173 ) și, respectiv, la articolul 41 alineatul (2) al doilea paragraf din Tratatul privind Uniunea Europeană, precum și în conformitate cu articolul 5 din prezentul acord.
Articolul 157
Obligațiile care îi revin Regatului Unit după 31 decembrie 2020
Pe baza conturilor agențiilor, în măsura în care obligațiile relevante nu au fost provizionate la 31 decembrie 2020, Regatul Unit plătește cota care îi revine din următoarele obligații în conformitate cu cheia sa de contribuție pentru fiecare dintre aceste agenții, pe baza conturilor lor auditate la 31 decembrie 2020:
obligațiile privind pensiile personalului Agenției Europene de Apărare, al Institutului pentru Studii de Securitate al Uniunii Europene și al Centrului Satelitar al Uniunii Europene;
orice obligații rezultate din lichidarea Uniunii Europei Occidentale.
PARTEA A ȘASEA
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE ȘI FINALE
TITLUL I
INTERPRETARE ȘI APLICARE ÎN MOD UNIFORM
Articolul 158
Sesizarea Curții de Justiție a Uniunii Europene cu privire la partea a doua
Cu toate acestea, în cazul în care obiectul cauzei din fața instanței judecătorești din Regatul Unit îl constituie o decizie privind o cerere prezentată în temeiul articolului 18 alineatul (1) sau (4) sau în temeiul articolului 19, se poate introduce o cerere de decizie preliminară numai în cazul în care cauza a fost inițiată în primă instanță în termen de opt ani de la data de la care se aplică articolul 19.
Articolul 159
Monitorizarea punerii în aplicare și a executării părții a doua
Articolul 160
Jurisdicția Curții de Justiție a Uniunii Europene cu privire la anumite dispoziții ale părții a cincea
Fără a aduce atingere articolului 87 din prezentul acord, articolele 258, 260 și 267 din TFUE se aplică în ceea ce privește interpretarea și aplicarea dreptului aplicabil al Uniunii menționat la articolul 136 și la articolul 138 alineatul (1) sau (2) din prezentul acord. În acest sens, orice trimitere la un stat membru efectuată la articolele 258, 260 și 267 din TFUE se interpretează ca incluzând Regatul Unit.
Articolul 161
Proceduri în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene
Dispozițiile din dreptul Uniunii care reglementează procedurile în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene se aplică în ceea ce privește procedurile în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene și cererile de pronunțare a unei decizii preliminare introduse în conformitate cu articolul 160 din prezentul acord.
În cauzele cu care este sesizată Curtea de Justiție a Uniunii Europene în conformitate cu alineatul (1), cu articolele 158 și 160 din prezentul acord și cu articolul 12 din Protocolul privind zonele de suveranitate:
Regatul Unit poate să participe la procedura inițiată în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene în același mod ca un stat membru.
avocații care au dreptul să pledeze în fața instanțelor judecătorești din Regatul Unit au dreptul să reprezinte sau să acorde asistență oricăreia dintre părțile la o astfel de procedură inițiată în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene; în acest caz, acești avocați beneficiază, sub toate aspectele, de același tratament ca avocații care au dreptul să pledeze în fața instanțelor judecătorești din statele membre și care reprezintă o parte sau îi acordă asistență în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene.
Articolul 162
Participarea Comisiei Europene la cauzele pendinte în Regatul Unit
În cazul în care interpretarea și executarea în mod uniform a prezentului acord impun acest lucru, Comisia Europeană poate prezenta observații scrise instanțelor judecătorești din Regatul Unit în cauzele pendinte în fața acestor instanțe referitoare la interpretarea acordului. Cu aprobarea instanței judecătorești respective, Comisia Europeană poate prezenta și observații orale. Comisia Europeană informează Regatul Unit cu privire la intenția sa de a prezenta observații înainte de a le prezenta formal.
Articolul 163
Dialogul periodic și schimbul de informații
Pentru a facilita interpretarea în mod uniform a prezentului acord și respectând pe deplin independența instanțelor, Curtea de Justiție a Uniunii Europene și instanțele supreme ale Regatului Unit se angajează într-un dialog periodic, similar dialogului pe care Curtea de Justiție a Uniunii Europene îl întreține cu instanțele supreme din statele membre.
TITLUL II
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE
Articolul 164
Comitetul mixt
Comitetul mixt:
supraveghează și facilitează punerea în aplicare și executarea prezentului acord;
decide cu privire la sarcinile comitetelor specializate și supraveghează activitatea acestora;
caută modalități și metode adecvate pentru a preveni problemele care ar putea apărea în domeniile reglementate de prezentul acord sau pentru a soluționa litigiile care pot apărea cu privire la interpretarea și executarea prezentului acord;
examinează orice aspect de interes pentru un domeniu reglementat de prezentul acord;
adoptă decizii și formulează recomandări în conformitate cu articolul 166; și
adoptă modificări ale prezentului acord în cazurile prevăzute de prezentul acord.
Comitetul mixt poate:
delega responsabilități comitetelor specializate, cu excepția responsabilităților menționate la alineatul (4) literele (b), (e) și (f);
înființa comitete specializate, altele decât cele înființate prin articolul 165, pentru a asista Comitetul mixt în îndeplinirea sarcinilor sale;
modifica sarcinile atribuite comitetelor specializate și poate dizolva oricare dintre comitetele respective;
adopta, până la sfârșitul celui de-al patrulea an de la încheierea perioadei de tranziție, decizii de modificare a prezentului acord, cu excepția celor care privesc prima, a patra și a șasea parte, cu condiția ca astfel de modificări să fie necesare pentru corectarea erorilor, remedierea omisiunilor sau a altor deficiențe ori pentru soluționarea unor situații neprevăzute în momentul semnării prezentului acord și cu condiția ca astfel de decizii să nu poată aduce modificări elementelor esențiale ale prezentului acord;
adopta modificări ale regulamentului de procedură prevăzut în anexa VIII; și
lua alte măsuri în exercitarea funcțiilor sale, conform deciziilor Uniunii și ale Regatului Unit.
Articolul 165
Comitete specializate
Se înființează următoarele comitete specializate:
Comitetul privind drepturile cetățenilor;
Comitetul privind celelalte dispoziții de separare;
Comitetul privind aspectele referitoare la punerea în aplicare a Protocolului privind Irlanda/Irlanda de Nord;
Comitetul privind aspectele referitoare la punerea în aplicare a Protocolului privind zonele de suveranitate în Cipru;
Comitetul privind aspectele referitoare la punerea în aplicare a Protocolului privind Gibraltar; și
Comitetul privind dispozițiile financiare.
În componența acestor comitete specializate intră reprezentanți ai Uniunii și reprezentanți ai Regatului Unit.
În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord sau dacă nu se decide altfel de către copreședinți, comitetele specializate se întrunesc cel puțin o dată pe an. La cererea Uniunii, a Regatului Unit sau a Comitetului mixt, se pot organiza reuniuni suplimentare. Acestea sunt coprezidate de reprezentanți ai Uniunii și ai Regatului Unit. Comitetele specializate își stabilesc programul și ordinea de zi a reuniunii de comun acord. Comitetele specializate pot elabora proiecte de decizii și recomandări și le pot transmite spre adoptare Comitetului mixt.
Articolul 166
Decizii și recomandări
TITLUL III
SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
Articolul 167
Cooperare
Uniunea și Regatul Unit depun în orice moment toate eforturile pentru a conveni cu privire la interpretarea și executarea prezentului acord și întreprind tot ceea ce este necesar, prin cooperare și consultări, pentru a ajunge la o soluționare reciproc satisfăcătoare a oricărei chestiuni care ar putea afecta funcționarea acordului.
Articolul 168
Exclusivitate
Pentru orice litigiu între Uniune și Regatul Unit apărut în legătură cu prezentul acord, Uniunea și Regatul Unit recurg numai la procedurile prevăzute de prezentul acord.
Articolul 169
Consultări și comunicări în cadrul Comitetului mixt
Articolul 170
Inițierea procedurii de arbitraj
Articolul 171
Instituirea comisiei de arbitraj
În cazul în care membrii comisiei nu pot ajunge la un acord cu privire la selecția președintelui în termenul prevăzut la alineatul (4), Uniunea sau Regatul Unit poate solicita Secretarului General al Curții Permanente de Arbitraj să selecteze președintele prin tragere la sorți dintre persoanele propuse în comun de către Uniune și Regatul Unit pentru a exercita funcția de președinte.
Articolul 172
Regulamentul de procedură
Procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute în prezentul titlu sunt reglementate de regulamentul de procedură prevăzut în partea A din anexa IX („Regulamentul de procedură”), iar Comitetul mixt reexaminează permanent funcționarea respectivelor proceduri de soluționare a litigiilor și poate modifica regulamentul de procedură.
Articolul 173
Calendarul procedurii în fața comisiei de arbitraj
Articolul 174
Litigii care ridică probleme referitoare la interpretarea dreptului Uniunii
Comisia de arbitraj prezintă cererea menționată la primul paragraf după audierea părților.
Articolul 175
Respectarea hotărârii comisiei de arbitraj
Hotărârea comisiei de arbitraj este obligatorie pentru Uniune și pentru Regatul Unit. Uniunea și Regatul Unit iau toate măsurile necesare pentru a respecta cu bună-credință hotărârea comisiei de arbitraj și depun eforturi pentru a ajunge la un acord asupra perioadei de timp necesare pentru respectarea hotărârii, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 176.
Articolul 176
Perioada rezonabilă de timp necesară pentru respectare
Articolul 177
Reexaminarea măsurilor adoptate pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj
Articolul 178
Măsuri corective temporare în caz de nerespectare
În cazul în care, la o lună de la hotărârea comisiei de arbitraj menționată la alineatul (1), pârâtul nu a plătit niciun fel de sumă forfetară sau penalitate cu titlu cominatoriu care i-a fost impusă sau în cazul în care, la șase luni de la hotărârea comisiei de arbitraj menționată la articolul 177 alineatul (2), pârâtul continuă să nu respecte hotărârea comisiei de arbitraj menționată la articolul 173, reclamantul are dreptul, după notificarea pârâtului, să suspende îndeplinirea obligațiilor care decurg din:
orice dispoziție a prezentului acord, alta decât cele cuprinse în partea a doua; sau
dispoziții ale oricărui alt acord între Uniune și Regatul Unit, în condițiile prevăzute de acordul respectiv.
În notificare se precizează dispozițiile pe care reclamantul intenționează să le suspende. Înainte de a decide să suspende dispoziții dintr-un acord menționat la litera (b), reclamantul analizează mai întâi dacă suspendarea dispoziției din prezentul acord în conformitate cu litera (a) ar reprezenta un răspuns adecvat la încălcarea respectivă. Orice suspendare trebuie să fie proporțională cu încălcarea obligației în cauză, ținând seama de gravitatea încălcării și de drepturile în cauză și, în cazul în care suspendarea se bazează pe faptul că pârâtul continuă să nu respecte hotărârea comisiei de arbitraj menționată la articolul 173, ținând seama dacă a fost impusă sau nu o penalitate cominatorie și dacă aceasta a fost plătită ori este în curs de a fi plătită.
Reclamantul poate aplica suspendarea în orice moment, dar nu mai devreme de 10 zile de la data notificării, cu excepția cazului în care pârâtul a solicitat aplicarea procedurii de arbitraj în temeiul alineatului (3).
Articolul 179
Reexaminarea măsurilor adoptate ulterior măsurilor corective temporare
În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că pârâtul respectă dispozițiile prezentului acord sau în cazul în care, în termen de 45 de zile de la transmiterea notificării menționate la alineatul (1), reclamantul nu solicită comisiei inițiale de arbitraj să se pronunțe cu privire la această chestiune:
suspendarea îndeplinirii obligațiilor încetează în termen de 15 zile de la hotărârea comisiei de arbitraj sau de la încheierea perioadei de 45 de zile;
plata penalității cominatorii încetează în ziua următoare hotărârii comisiei de arbitraj sau încheierii perioadei de 45 de zile.
Articolul 180
Deciziile și hotărârile comisiei de arbitraj
Articolul 181
Membrii comisiei de arbitraj
TITLUL IV
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 182
Protocoale și anexe
Protocolul privind Irlanda/Irlanda de Nord, Protocolul privind zonele de suveranitate în Cipru, Protocolul privind Gibraltar și anexele I-IX fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 183
Texte autentice și depozitarul
Prezentul acord este întocmit într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele în fiecare din aceste limbi fiind egal autentice.
Secretarul general al Consiliului este depozitarul prezentului acord.
Articolul 184
Negocierile privind relațiile viitoare
Uniunea și Regatul Unit depun toate eforturile, cu bună-credință și cu respectarea deplină a regimurilor lor legale interne, să ia măsurile necesare pentru negocierea cu promptitudine a acordurilor care reglementează relațiile lor viitoare menționate în Declarația politică din 17 octombrie 2019 și să desfășoare procedurile aferente pentru ratificarea sau încheierea acordurilor respective, astfel încât să garanteze executarea acestor acorduri, în măsura posibilului, din momentul încheierii perioadei de tranziție.
Articolul 185
Intrare în vigoare și aplicare
Prezentul acord intră în vigoare la una dintre datele următoare, luându-se în considerare data cea mai apropiată:
ziua următoare datei la care se încheie termenul prevăzut la articolul 50 alineatul (3) din TUE, astfel cum a fost prelungit de Consiliul European de comun acord cu Regatul Unit, cu condiția ca, înaintea datei respective, depozitarul prezentului acord să fi primit notificările scrise din partea Uniunii și a Regatului Unit cu privire la încheierea procedurilor interne necesare;
prima zi a lunii următoare primirii de către depozitarul prezentului acord a ultimei notificări scrise menționate la litera (a).
În cazul în care, înainte de încheierea termenului prevăzut la articolul 50 alineatul (3) din TUE, astfel cum a fost prelungit de Consiliul European de comun acord cu Regatul Unit, depozitarul prezentului acord nu a primit notificările scrise menționate la litera (a), prezentul acord nu intră în vigoare.
Atunci când transmite notificarea scrisă menționată la primul paragraf, Uniunea poate declara, cu privire la orice stat membru care a invocat motive legate de principiile fundamentale ale dreptului intern al statului membru respectiv, că, în cursul perioadei de tranziție, pe lângă motivele de neexecutare a unui mandat european de arestare menționat în Decizia-cadru 2002/584/JAI, autoritățile judiciare de executare din statul membru respectiv pot refuza predarea propriilor resortisanți către Regatul Unit în temeiul unui mandat european de arestare. Într-un astfel de caz, Regatul Unit poate declara, în termen de cel mult o lună de la data primirii declarației Uniunii, că autoritățile sale judiciare de executare pot refuza predarea propriilor resortisanți către statul membru respectiv.
Partea a doua și partea a treia, cu excepția articolului 19, a articolului 34 alineatul (1), a articolului 44, a articolului 96 alineatul (1), precum și a titlului I din partea a șasea și a articolelor 169-181 se aplică din momentul încheierii perioadei de tranziție.
Protocolul privind Irlanda/Irlanda de Nord se aplică de la încheierea perioadei de tranziție, cu excepția următoarelor dispoziții ale protocolului respectiv care se aplică de la intrarea în vigoare a prezentului acord:
Protocolul referitor la zonele de suveranitate ale Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord în Cipru, cu excepția articolului 11, se aplică din momentul încheierii perioadei de tranziție.
Protocolul privind Gibraltar, cu excepția articolului 1, încetează să se aplice din momentul încheierii perioadei de tranziție.
PROTOCOALE
PROTOCOL PRIVIND IRLANDA/IRLANDA DE NORD
Uniunea și Regatul Unit,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile istorice și caracterul durabil al relațiilor bilaterale dintre Irlanda și Regatul Unit,
REAMINTIND că retragerea Regatului Unit din Uniune constituie o încercare majoră și unică pentru insula Irlanda și reafirmând faptul că realizările, beneficiile și angajamentele procesului de pace vor continua să fie de o importanță supremă pentru pacea, stabilitatea și reconcilierea acestei insule,
RECUNOSCÂND că este necesar ca circumstanțele unice ale insulei Irlanda să fie tratate prin intermediul unei soluții unice, astfel încât să se asigure retragerea ordonată a Regatului Unit din Uniune,
AFIRMÂND că Acordul din Vinerea Mare, cunoscut și sub denumirea de Acordul de la Belfast, încheiat la 10 aprilie 1998 între Guvernul Regatului Unit, Guvernul Irlandei și ceilalți participanți la negocierile multipartite (denumit în continuare „Acordul din 1998”), care este anexat la Acordul dintre Regatul Unit și Irlanda din aceeași dată („Acordul dintre Regatul Unit și Irlanda”), inclusiv acordurile și dispozițiile ulterioare de punere în aplicare, ar trebui să fie protejat în toate elementele sale,
RECUNOSCÂND locul central ocupat de cooperarea dintre Irlanda de Nord și Irlanda în Acordul din 1998 și importanța sa determinantă pentru procesul de reconciliere și de normalizare a relațiilor de pe insula Irlanda și reamintind rolurile, funcțiile și garanțiile Organului Executiv al Irlandei de Nord, ale Adunării Irlandei de Nord și ale Consiliului Ministerial Nord-Sud (inclusiv dispozițiile intercomunitare), astfel cum au fost enunțate în Acordul din 1998,
LUÂND ACT de faptul că dreptul Uniunii a furnizat un cadru de sprijin pentru dispozițiile privind drepturile, garanțiile și egalitatea de șanse ale Acordului din 1998,
RECUNOSCÂND că cetățenii irlandezi din Irlanda de Nord, datorită faptului că dețin cetățenia Uniunii, vor continua să beneficieze de drepturi, oportunități și beneficii, să le exercite și să aibă acces la ele și că prezentul protocol ar trebui să respecte drepturile, oportunitățile și identitatea care decurg din cetățenia Uniunii atunci când cetățenii Irlandei de Nord aleg să își invoce dreptul la cetățenia irlandeză, astfel cum este definit în anexa 2 la Acordul dintre Regatul Unit și Irlanda „Declarația privind dispozițiile de la articolul 1 alineatul (vi) în ceea ce privește cetățenia”, și să nu aducă atingere drepturilor, oportunităților și identității menționate mai sus,
SUBLINIIND că, pentru a se asigura legitimitatea democratică, ar trebui să se desfășoare un proces de asigurare a consensului democratic în Irlanda de Nord referitor la aplicarea dreptului Uniunii în temeiul prezentului protocol,
REAMINTIND angajamentul asumat de Regatul Unit de a proteja cooperarea nord-sud și garanția oferită de acesta potrivit căreia se va evita instituirea unei frontiere strict controlate, inclusiv amplasarea unei infrastructuri fizice sau verificările și controalele aferente,
CONSTATÂND că nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică Regatul Unit să asigure accesul nerestricționat pe piață pentru mărfurile care circulă dinspre Irlanda de Nord către restul pieței interne a Regatului Unit,
SUBLINIIND obiectivul comun al Uniunii și al Regatului Unit de a evita controalele în porturile și aeroporturile din Irlanda de Nord, în măsura în care acest lucru este posibil în conformitate cu legislația aplicabilă și ținând seama de regimurile lor de reglementare, precum și de punerea în aplicare a acestora,
REAMINTIND angajamentele Uniunii și ale Regatului Unit reflectate în Raportul comun al negociatorilor Uniunii Europene și ai guvernului Regatului Unit privind progresele înregistrate în cursul primei etape a negocierilor purtate în temeiul articolului 50 din TUE privind retragerea ordonată a Regatului Unit din Uniunea Europeană din 8 decembrie 2017,
REAMINTIND că Uniunea și Regatul Unit au realizat un exercițiu de cartografiere care evidențiază că, într-o măsură foarte mare, cooperarea nord-sud se bazează pe un cadru juridic și de politici comun al Uniunii,
CONSTATÂND că retragerea Regatului Unit din Uniune pune astfel la grea încercare menținerea și dezvoltarea cooperării nord-sud,
REAMINTIND că Regatul Unit își menține angajamentul de a proteja și a sprijini cooperarea continuă nord-sud și est-vest în toate contextele și cadrele de cooperare din domeniul politic, cel economic, cel al securității, la nivelul societății și în domeniul agriculturii, inclusiv continuitatea activității organismelor de punere în aplicare nord-sud,
RECUNOSCÂND necesitatea punerii în aplicare a prezentului protocol în vederea menținerii condițiilor necesare pentru continuarea cooperării nord-sud, inclusiv în perspectiva unor eventuale noi modalități, în conformitate cu Acordul din 1998,
REAMINTIND angajamentele Uniunii și ale Regatului Unit față de programele de finanțare nord-sud PEACE și INTERREG asumate în temeiul actualului cadru financiar multianual și angajamentul lor de a menține pentru viitorul program proporțiile aplicate în prezent finanțării,
AFIRMÂND angajamentul Regatului Unit de a facilita tranzitul eficient și în timp util pe teritoriul său al mărfurilor care circulă dinspre Irlanda către un alt stat membru sau către o țară terță și, respectiv, în sens invers,
AFIRMÂND CU HOTĂRÂRE că executarea prezentului protocol ar trebui să aibă un impact cât mai redus posibil asupra vieții de zi cu zi a populației atât în Irlanda, cât și în Irlanda de Nord,
SUBLINIIND angajamentul lor ferm în ceea ce privește absența birourilor vamale și a verificărilor și controalelor regulate, precum și a infrastructurii fizice aferente la frontiera dintre Irlanda și Irlanda de Nord,
REAMINTIND că Irlanda de Nord face parte din teritoriul vamal al Regatului Unit și va beneficia de participarea la politica comercială independentă a Regatului Unit,
AVÂND ÎN VEDERE importanța faptului ca Irlanda de Nord să fie în continuare parte integrantă a pieței interne a Regatului Unit,
ÎNȚELEGÂND că drepturile și obligațiile care îi revin Irlandei în temeiul normelor pieței interne a Uniunii și ale uniunii vamale trebuie să fie pe deplin respectate,
CONVIN cu privire la următoarele dispoziții, care se anexează la Acordul de retragere:
Articolul 1
Obiective
Articolul 2
Drepturile persoanelor fizice
Articolul 3
Zona comună de călătorie
Articolul 4
Teritoriul vamal al Regatului Unit
Irlanda de Nord este parte a teritoriului vamal al Regatului Unit.
În consecință, nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică Regatul Unit să includă Irlanda de Nord în domeniul teritorial de aplicare al oricărui acord pe care l-ar putea încheia cu țări terțe, cu condiția ca respectivul acord să nu aducă atingere aplicării prezentului protocol.
În special, nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică Regatul Unit să încheie acorduri cu o țară terță prin care mărfuri produse în Irlanda de Nord să beneficieze de acces preferențial pe piața respectivei țări în aceleași condiții ca cele de care beneficiază mărfurile produse în alte părți ale Regatului Unit.
Nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică Regatul Unit să includă Irlanda de Nord în domeniul teritorial de aplicare al listelor sale de concesii tarifare anexate la Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994.
Articolul 5
Regimuri vamale, circulația mărfurilor
Pentru mărfurile care sunt aduse în Irlanda de Nord prin transport direct din altă parte decât din Uniune sau din Regatul Unit, taxele vamale sunt cele aplicabile în Regatul Unit, fără a se aduce atingere alineatului (3), cu excepția cazului în care există riscul ca mărfurile respective să fie transportate ulterior în Uniune, fie ca atare, fie înglobate într-un alt produs în urma prelucrării.
Nu se plătesc taxe de către persoanele cu reședința în Regatul Unit, întrucât se acordă scutiri, pentru bunuri personale, astfel cum sunt definite la articolul 2 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 al Consiliului ( 174 ), aduse în Irlanda de Nord din altă parte a Regatului Unit.
În sensul alineatului (1) primul și al doilea paragraf, se consideră că există riscul ca un produs adus în Irlanda de Nord din afara Uniunii să fie transportat ulterior in Uniune, cu excepția cazului în care se stabilește că produsul respectiv:
nu va fi supus unei prelucrări în scopuri comerciale în Irlanda de Nord; și
îndeplinește criteriile stabilite de Comitetul mixt în conformitate cu al patrulea paragraf de la prezentul alineat.
În sensul prezentului alineat, „prelucrare” înseamnă orice modificare sau transformare a produselor în orice mod sau orice operație aplicată produselor, alta decât în scopul păstrării lor în stare bună sau al adăugării sau aplicării de marcaje, etichete, sigilii sau de alte documente necesare pentru a asigura respectarea unor cerințe specifice.
Înainte de încheierea perioadei de tranziție, Comitetul mixt stabilește, printr-o decizie, condițiile în care prelucrarea se consideră ca nefiind sub incidența literei (a) de la primul paragraf, ținând seama, în special, de natura, amploarea și rezultatele prelucrării.
Înainte de încheierea perioadei de tranziție, Comitetul mixt stabilește, printr-o decizie, criteriile pe baza cărora se consideră că nu există riscul ca un produs adus în Irlanda de Nord din afara Uniunii să fie transportat ulterior în Uniune. Comitetul mixt ține seama, printre altele, de:
destinația și utilizarea finală a produsului;
natura și valoarea produsului;
natura transportării; și
motivația transportării ulterioare nedeclarate în Uniune, în special eventuale stimulente rezultate din taxele aplicabile în temeiul alineatului (1).
Comitetul mixt își poate modifica în orice moment deciziile adoptate în temeiul prezentului alineat.
Atunci când ia o decizie în temeiul prezentului alineat, Comitetul mixt ține seama de circumstanțele specifice din Irlanda de Nord.
Sub rezerva articolului 10, Regatul Unit poate în special:
să ramburseze taxele percepute în temeiul dispozițiilor dreptului Uniunii aplicabile în virtutea alineatului (3) pentru produsele aduse în Irlanda de Nord;
să prevadă circumstanțele în care o datorie vamală apărută trebuie eliminată pentru produsele aduse în Irlanda de Nord;
să prevadă circumstanțele în care taxele vamale trebuie rambursate pentru produsele pentru care se poate demonstra că nu au intrat în Uniune; și
să acorde despăgubiri întreprinderilor pentru a compensa impactul aplicării dispozițiilor de la alineatul (3).
Atunci când ia decizii în temeiul articolului 10, Comisia Europeană ține seama de circumstanțele din Irlanda de Nord, după caz.
Articolul 6
Protecția pieței interne a Regatului Unit
Articolul 7
Reglementări tehnice, evaluări, înregistrări, certificate, aprobări și autorizații
Primul paragraf nu se aplică înregistrărilor, certificărilor, aprobărilor și autorizațiilor pentru amplasamente, instalații sau localuri din Irlanda de Nord eliberate sau efectuate de autoritățile competente ale Regatului Unit, în cazul în care pentru înregistrare, certificare, aprobare sau autorizare este obligatorie o inspecție a amplasamentelor, instalațiilor sau localurilor.
Primul paragraf nu se aplică certificatelor sanitar-veterinare și nici etichetelor oficiale pentru materialul de reproducere a plantelor care sunt obligatorii în conformitate cu dispozițiile din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul protocol.
Primul paragraf nu aduce atingere valabilității, în Irlanda de Nord, a evaluărilor, înregistrărilor, certificatelor, aprobărilor și autorizațiilor eliberate sau efectuate, în temeiul dispozițiilor din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul protocol, de autoritățile competente ale Regatului Unit sau de organisme stabilite în Regatul Unit. Orice marcaj de conformitate, logo sau alt element similar care este obligatoriu în conformitate cu dispozițiile din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul protocol și pe care operatorii economici îl aplică pe baza evaluării, înregistrării, certificatului, aprobării sau autorizației eliberate de autoritățile competente ale Regatului Unit sau de organisme stabilite în Regatul Unit este însoțit de mențiunea „UK(NI)”.
Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord nu poate iniția proceduri de opoziție, de salvgardare sau de arbitraj prevăzute de dispozițiile din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul protocol în măsura în care aceste proceduri vizează reglementările tehnice, standardele, evaluările, înregistrările, certificatele, aprobările și autorizațiile eliberate sau efectuate de autoritățile competente ale statelor membre sau de organisme stabilite în statele membre.
Primul paragraf nu împiedică testarea și eliberarea de către o persoană calificată din Irlanda de Nord a unei serii de medicamente importate sau fabricate în Irlanda de Nord.
Articolul 8
TVA și accize
Dispozițiile din dreptul Uniunii enumerate în anexa 3 la prezentul protocol referitoare la bunuri se aplică Regatului Unit și în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord.
În ceea ce privește Irlanda de Nord, autoritățile Regatului Unit sunt responsabile cu punerea în aplicare și aplicarea dispozițiilor enumerate în lista din anexa 3 la prezentul protocol, inclusiv cu colectarea TVA și a accizelor. În conformitate cu condițiile menționate în dispozițiile respective, veniturile provenite din tranzacțiile pentru care se aplică taxe în Irlanda de Nord nu se transferă Uniunii.
Prin derogare de la primul alineat, Regatul Unit poate aplica produselor furnizate pentru care se percep taxe în Irlanda de Nord scutiri și rate reduse de TVA care sunt aplicabile în Irlanda în conformitate cu dispozițiile enumerate în lista din anexa 3 la prezentul protocol.
În cadrul Comitetului mixt au loc discuții periodice privind punerea în aplicare a prezentului articol, inclusiv în ceea ce privește reducerile și scutirile prevăzute în dispozițiile menționate la primul paragraf și, dacă este necesar, acesta adoptă măsuri pentru aplicarea sa corespunzătoare, după caz.
Comitetul mixt poate revizui aplicarea prezentului articol, ținând seama de faptul că Irlanda de Nord este parte integrantă din piața internă a Regatului Unit, și poate adopta măsurile corespunzătoare, dacă este necesar.
Articolul 9
Piața unică a energiei electrice
Dispozițiile din dreptul Uniunii care reglementează piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice, enumerate în anexa 4 la prezentul protocol, se aplică, în condițiile stabilite în anexa respectivă, Regatului Unit și în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord.
Articolul 10
Ajutoare de stat
Articolul 11
Alte domenii de cooperare nord-sud
Cu respectarea deplină a dreptului Uniunii, Regatul Unit și Irlanda pot continua să adopte noi modalități care să se bazeze pe dispozițiile Acordului din 1998 în alte domenii ale cooperării nord-sud pe insula Irlanda.
Articolul 12
Punerea în aplicare, aplicarea, monitorizarea și asigurarea respectării
Uniunea și Regatul Unit fac schimb lunar de informații cu privire la aplicarea articolului 5 alineatele (1) și (2).
În cauzele cu care este sesizată Curtea de Justiție a Uniunii Europene în temeiul alineatului (4):
Regatul Unit poate să participe la procedura inițiată în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene în același mod ca un stat membru;
avocații autorizați să pledeze în fața instanțelor judecătorești din Regatul Unit pot reprezenta sau asista o parte în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene în cadrul unor astfel de proceduri și beneficiază, sub toate aspectele, de același tratament ca avocații autorizați să pledeze în fața instanțelor judecătorești din statele membre care reprezintă sau asistă o parte în fața Curții de Justiție a Uniunii Europene.
Articolul 13
Dispoziții comune
În pofida oricărei alte dispoziții din prezentul protocol, orice trimitere la teritoriul definit la articolul 4 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 din cadrul dispozițiilor aplicabile din Acordul de retragere și din prezentul protocol, precum și al dispozițiilor din dreptul Uniunii puse în aplicare prin prezentul protocol în Regatul Unit și pe teritoriul acestuia în ceea ce privește Irlanda de Nord, se interpretează ca incluzând partea din teritoriul Regatului Unit căreia i se aplică Regulamentul (UE) nr. 952/2013 în temeiul articolului 5 alineatul (3) din prezentul protocol.
Titlurile I și III din partea a treia și partea a șasea din Acordul de retragere se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului protocol.
În cel mai scurt timp posibil din punct de vedere practic după ce Uniunea a informat Regatul Unit în cadrul Comitetului mixt, Comitetul mixt fie:
adoptă o decizie prin care adaugă actul nou-adoptat în anexa relevantă la prezentul protocol; fie,
în cazul în care nu se poate ajunge la un acord privind adăugarea actului nou-adoptat în anexa relevantă la prezentul protocol, analizează orice alte posibilități pentru menținerea bunei funcționări a prezentului protocol și ia orice decizie necesară în acest scop.
În cazul în care Comitetul mixt nu adoptă o decizie în conformitate cu cel de al doilea paragraf într-un termen rezonabil, Uniunea are dreptul, după notificarea Regatului Unit, să ia măsurile corective adecvate. Aceste măsuri produc efecte cel mai devreme la șase luni după ce Uniunea a informat Regatul Unit în conformitate cu primul paragraf, dar în niciun caz măsurile nu produc efecte înainte de data la care actul nou-adoptat este pus în aplicare în Uniune.
Articolul 14
Comitetul specializat
Comitetul privind aspectele referitoare la punerea în aplicare a Protocolului privind Irlanda/Irlanda de Nord, înființat prin articolul 165 din Acordul de retragere („Comitetul specializat”):
facilitează punerea în aplicare și executarea prezentului protocol;
analizează propunerile privind punerea în aplicare și executarea prezentului protocol primite de la Consiliul Ministerial nord-sud și de la organismele de punere în aplicare nord-sud constituite în temeiul Acordului din 1998;
examinează orice aspect relevant pentru articolul 2 din prezentul protocol supus atenției sale de către Comisia pentru drepturile omului din Irlanda de Nord, Comisia pentru egalitate din Irlanda de Nord și Comitetul mixt al reprezentanților comisiilor pentru drepturile omului din Irlanda de Nord și din Irlanda;
discută orice chestiune ridicată de Uniune sau de Regatul Unit care este relevantă pentru prezentul protocol și care generează dificultăți; și
adresează recomandări Comitetului mixt în ceea ce privește funcționarea prezentului protocol.
Articolul 15
Grupul de lucru consultativ mixt
În cadrul grupului de lucru:
Uniunea și Regatul Unit fac schimb de informații în timp util cu privire la măsurile de punere în aplicare relevante planificate, în curs și finale referitoare la actele Uniunii enumerate în anexele la prezentul protocol;
Uniunea informează Regatul Unit cu privire la actele planificate ale Uniunii care intră sub incidența prezentului protocol, inclusiv cu privire la actele Uniunii care modifică sau înlocuiesc actele Uniunii enumerate în anexele la prezentul protocol;
Uniunea pune la dispoziția Regatului Unit toate informațiile pe care Uniunea le consideră relevante pentru a permite Regatului Unit să își respecte integral obligațiile care îi revin în temeiul prezentului protocol; și
Regatul Unit pune la dispoziția Uniunii toate informațiile pe care statele membre au obligația să și le pună la dispoziție unul altuia sau instituțiilor, organelor, oficiilor ori agențiilor Uniunii în temeiul actelor Uniunii enumerate în anexele la prezentul protocol.
Articolul 16
Măsuri de salvgardare
Articolul 17
Protecția intereselor financiare
Uniunea și Regatul Unit combat fraudele și orice alte activități ilegale care afectează interesele financiare ale Uniunii sau interesele financiare ale Regatului Unit.
Articolul 18
Consensul democratic în Irlanda de Nord
În sensul alineatului (5), susținere intercomunitară înseamnă:
majoritatea membrilor Adunării Legislative care sunt prezenți și votează, inclusiv majoritatea reprezentanților unioniștilor și naționaliștilor care sunt prezenți și votează; sau
o majoritate ponderată (60 %) a membrilor Adunării Legislative care sunt prezenți și votează, inclusiv cel puțin 40 % din reprezentanții naționaliștilor și ai unioniștilor care sunt prezenți și votează.
Articolul 19
Anexe
Anexele 1-7 fac parte integrantă din prezentul protocol.
ANEXA 1
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1)
ANEXA 2
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (4)
1. Aspecte vamale generale ( 182 )
2. Protecția intereselor financiare ale Uniunii
În scopul aplicării actelor enumerate în prezenta secțiune, colectarea corectă de către Regatul Unit a taxelor vamale în ceea ce privește Irlanda de Nord este considerată ca făcând parte din protecția intereselor financiare ale Uniunii.
3. Statistici de comerț
4. Aspecte referitoare la comerțul general
5. Instrumente de apărare comercială
Fără a aduce atingere faptului că măsurile de apărare comercială ale Uniunii se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord, trimiterile la „state membre” sau la „Uniune” din Regulamentul (UE) 2016/1036, Regulamentul (UE) 2016/1037, Regulamentul (UE) 2015/478 și Regulamentul (UE) 2015/755 nu se interpretează ca incluzând Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord. De asemenea, importatorii care au plătit taxele antidumping sau taxele compensatorii ale Uniunii la importul de mărfuri vămuite în Irlanda de Nord pot solicita rambursarea acestor taxe doar în temeiul articolului 11 alineatul (8) din Regulamentul (UE) 2016/1036 sau, respectiv, al articolului 21 din Regulamentul (UE) 2016/1037.
6. Reglementări privind salvgardări bilaterale
Fără a aduce atingere faptului că măsurile Uniunii de salvgardare bilaterale se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord, trimiterile la „state membre” sau la „Uniune” din regulamentele menționate mai jos nu se interpretează ca incluzând Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord.
7. Altele
8. Mărfuri - dispoziții generale
9. Autovehicule, inclusiv tractoare agricole și forestiere
▼M2 —————
10. Dispozitive de ridicat și de manevrare mecanică
11. Aparate cu gaz
12. Recipiente sub presiune
13. Mijloace de măsurare
14. Produse pentru construcții, echipamente tehnice, instalații pe cablu, echipamente individuale de protecție
15. Echipamente electrice și radio
16. Textile, încălțăminte
17. Cosmetice, jucării
18. Ambarcațiuni de agrement
19. Explozivi și articole pirotehnice
20. Medicamente
21. Dispozitive medicale
22. Substanțe de origine umană
23. Substanțe chimice și produse conexe
24. Pesticide, biocide
25. Deșeuri
26. Mediu, eficiența energetică
27. Echipamentele maritime
28. Transportul feroviar
29. Produse alimentare – aspecte generale
30. Produse alimentare – igienă
31. Produse alimentare – ingrediente, urme, reziduuri, standarde de comercializare
32. Materiale care intră în contact cu produsele alimentare
33. Produse alimentare – altele
34. Hrana pentru animale – produse și igienă
35. Organisme modificate genetic
36. Animale vii, material germinativ și produse de origine animală
Trimiterile la laboratoarele naționale de referință din actele enumerate în prezenta secțiune nu se interpretează ca incluzând laboratorul de referință din Regatul Unit. Acest lucru nu împiedică un laborator național de referință situat într-un stat membru să îndeplinească funcțiile de laborator național de referință în ceea ce privește Irlanda de Nord. Informațiile și materialele schimbate în acest scop între autoritățile competente din Irlanda de Nord și un laborator național de referință dintr-un stat membru nu fac obiectul unor divulgări ulterioare de către laboratorul național de referință fără acordul prealabil al autorităților competente respective.
37. Controlul bolilor animalelor, controlul zoonozei
Trimiterile la laboratoarele naționale de referință din actele enumerate în prezenta secțiune nu se interpretează ca incluzând laboratorul de referință din Regatul Unit. Acest lucru nu împiedică un laborator național de referință situat într-un stat membru să îndeplinească funcțiile de laborator național de referință în ceea ce privește Irlanda de Nord. Informațiile și materialele schimbate în acest scop între autoritățile competente din Irlanda de Nord și un laborator național de referință dintr-un stat membru nu fac obiectul unor divulgări ulterioare de către laboratorul național de referință fără acordul prealabil al autorităților competente respective.
38. Identificarea animalelor
39. Ameliorarea animalelor
40. Bunăstarea animalelor
41. Sănătatea plantelor
42. Material de reproducere a plantelor
43. Controale oficiale, controale sanitar-veterinare
Trimiterile la laboratoarele naționale de referință din actele enumerate în prezenta secțiune nu se interpretează ca incluzând laboratorul de referință din Regatul Unit. Acest lucru nu împiedică un laborator național de referință situat într-un stat membru să îndeplinească funcțiile de laborator național de referință în ceea ce privește Irlanda de Nord. Informațiile și materialele schimbate în acest scop între autoritățile competente din Irlanda de Nord și un laborator național de referință dintr-un stat membru nu fac obiectul unor divulgări ulterioare de către laboratorul național de referință fără acordul prealabil al autorităților competente respective.
44. Chestiuni sanitare și fitosanitare - Altele
45. Proprietatea intelectuală
46. Pescuitul și acvacultura
47. Altele
ANEXA 3
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 8
1. Taxa pe valoarea adăugată ( 475 )
2. Accize
ANEXA 4
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 9
Următoarele acte se aplică în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord în măsura în care se aplică generării, transmiterii, distribuției și aprovizionării cu energie electrică, comerțului cu energie electrică angro sau schimburilor transfrontaliere de energie electrică.
Nu se aplică dispozițiile referitoare la piețele cu amănuntul și la protecția consumatorilor. Trimiterile la o dispoziție a unui alt act al Uniunii din actele enumerate în prezenta anexă nu conferă aplicabilitate dispoziției respective atunci când nu se aplică în alt mod și în Regatul Unit în ceea ce privește Irlanda de Nord, cu excepția cazului în care este o dispoziție care reglementează piețele angro de energie electrică care se aplică în Irlanda și este necesară pentru funcționarea comună a pieței unice angro de energie electrică din Irlanda și Irlanda de Nord.
ANEXA 5
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (1)
1. Normele privind ajutorul de stat din TFUE ( 504 )
2. Actele referitoare la noțiunea de ajutor
3. Regulamentele de exceptare pe categorii
3.1 Regulamentul de abilitare
3.2 Regulamentul general de exceptare pe categorii de ajutoare
3.3 Regulamentele de exceptare pe categorii pe sectoare
3.4 Regulamentele privind ajutorul de minimis
4. Regulile de procedură
5. Normele de compatibilitate
5.1 Proiectele importante de interes european comun
5.2 Ajutoarele pentru agricultură
5.3 Ajutoarele pentru pescuit și acvacultură
5.4 Ajutoarele regionale
5.5 Ajutoarele pentru cercetare, dezvoltare și inovare
5.6 Ajutoarele pentru capital de risc
5.7 Ajutoarele de stat pentru salvare și restructurare
5.8 Ajutoarele pentru formare
5.9 Ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă
5.10 Normele temporare ca răspuns la crizele economice și financiare
5.11 Asigurarea creditelor la export
5.12 Energia și mediul
5.12.1
5.12.2
5.12.3
5.13 Industriile de bază și industria prelucrătoare (oțel)
5.14 Serviciile poștale
5.15 Audiovizualul, radiodifuziunea și televiziunea și comunicațiile în bandă largă
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.16 Transportul și infrastructura
5.17 Serviciile de interes economic general (SIEG)
6. Transparența relațiilor financiare dintre statele membre și întreprinderile publice
ANEXA 6
PROCEDURILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (2)
Comitetul mixt stabilește valoarea inițială a nivelului anual total maxim al sprijinului care face obiectul exceptării și valoarea inițială a procentului minim de la articolul 10 alineatul (2), având în vedere cele mai recente informații disponibile. Valoarea inițială a nivelului anual total maxim al sprijinului care face obiectul exceptării se stabilește ținând seama de caracteristicile viitorului sistem de sprijin pentru agricultură al Regatului Unit, precum și de media anuală a valorii totale a cheltuielilor efectuate în Irlanda de Nord în cadrul politicii agricole comune în temeiul actualului CFM 2014-2020. Valoarea inițială a procentului minim se stabilește ținând seama de caracteristicile sistemului de sprijin pentru agricultură al Regatului Unit, precum și de procentul din cheltuielile totale din cadrul politicii agricole comune a Uniunii conform cu dispozițiile anexei 2 la Acordul OMC privind agricultura, astfel cum a fost notificat pentru perioada în cauză.
Comitetul mixt ajustează nivelul sprijinului și procentul menționate la primul paragraf stabilite ținând seama de caracteristicile sistemului de sprijin pentru agricultură al Regatului Unit la orice variație a cuantumului total al sprijinului disponibil în temeiul politicii agricole comune a Uniunii conform fiecărui cadru financiar multianual din viitor.
În cazul în care Comitetul comun nu stabilește valoarea inițială a nivelului sprijinului și a procentului în conformitate cu primul paragraf sau nu ajustează nivelul sprijinului și procentul în conformitate cu al doilea paragraf, până la sfârșitul perioadei de tranziție sau, după caz, în termen de un an de la intrarea în vigoare a unui viitor cadru financiar multianual, aplicarea articolului 10 alineatul (2) se suspendă până când Comitetul mixt stabilește sau ajustează nivelul sprijinului și procentul respectiv.
ANEXA 7
PROCEDURILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 16 ALINEATUL (3)
1. În cazul în care Uniunea sau Regatul Unit intenționează să ia măsuri de salvgardare în temeiul articolului 16 alineatul (1) din prezentul protocol, notifică acest lucru, fără întârziere, Regatului Unit sau Uniunii, după caz, prin intermediul Comitetului mixt și furnizează toate informațiile relevante.
2. Uniunea și Regatul Unit încep imediat consultări în cadrul Comitetului mixt în vederea găsirii unei soluții comun acceptabile.
3. Uniunea sau Regatul Unit, după caz, nu poate lua măsuri de salvgardare decât după o lună de la data notificării prevăzute la punctul 1, cu excepția cazului în care procedura de consultare prevăzută la punctul 2 a fost încheiată înainte de expirarea termenului stabilit. Atunci când circumstanțe excepționale care necesită o acțiune imediată exclud o examinare prealabilă, Uniunea sau Regatul Unit, după caz, poate aplica de îndată măsurile de protecție strict necesare pentru remedierea situației.
4. Uniunea sau Regatul Unit, după caz, notifică Comitetului mixt, fără întârziere, măsurile luate și furnizează toate informațiile relevante.
5. Măsurile de salvgardare luate fac obiectul unor consultări în cadrul Comitetului mixt la fiecare trei luni de la data adoptării lor, în vederea anulării lor înainte de data prevăzută de expirare sau a limitării domeniului lor de aplicare. Uniunea sau Regatul Unit, după caz, poate solicita în orice moment Comitetului mixt să revizuiască astfel de măsuri.
6. Punctele 1-5 se aplică, mutatis mutandis, măsurilor de reechilibrare menționate la articolul 16 alineatul (2) din prezentul protocol.
PROTOCOL PRIVIND ZONELE DE SUVERANITATE ALE REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD ÎN CIPRU
Uniunea și Regatul Unit,
REAMINTIND că declarația comună privind zonele de suveranitate ale Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord în Cipru, anexată la Actul final al Tratatului de aderare a Regatului Unit la Comunitățile Europene, prevedea că regimul aplicabil relațiilor dintre Comunitatea Economică Europeană și zonele de suveranitate va fi definit în contextul unui eventual acord între Comunitate și Republica Cipru,
CONFIRMÂND că regimul aplicabil relațiilor dintre Uniune și zonele de suveranitate după retragerea Regatului Unit din Uniune ar trebui să fie definit în continuare ținând seama de statutul Republicii Cipru de stat membru al Uniunii,
ȚINÂND SEAMA de dispozițiile privind zonele de suveranitate ale Regatului Unit („zonele de suveranitate”), Akrotiri și Dhekelia, prevăzute în Tratatul de constituire a Republicii Cipru și în schimburile de note aferente acestuia din 16 august 1960 (denumit în continuare „Tratatul de constituire”),
CONFIRMÂND că retragerea Regatului Unit din Uniune nu ar trebui să afecteze drepturile și obligațiile care îi revin Republicii Cipru în temeiul dreptului Uniunii sau drepturile și obligațiile părților la Tratatul de constituire,
REAMINTIND că, de la data aderării Republicii Cipru la Uniune, dreptul Uniunii se aplică în zonele de suveranitate numai în măsura necesară pentru a garanta aplicarea regimului prevăzut de Protocolul nr. 3 privind zonele de suveranitate ale Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord în Cipru, anexat la Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (denumit în continuare „Protocolul nr. 3”),
LUÂND ACT de schimbul de note din 16 august 1960 dintre Guvernul Regatului Unit și Guvernul Republicii Cipru privind administrarea zonelor de suveranitate și de declarația Guvernului Regatului Unit anexată, conform căreia unul dintre principalele obiective care trebuie îndeplinite îl constituie protejarea intereselor persoanelor care își au reședința sau lucrează în zonele de suveranitate și având în vedere, în acest context, că respectivele persoane ar trebui să beneficieze, în măsura posibilului, de același tratament de care beneficiază persoanele care își au reședința sau lucrează în Republica Cipru,
LUÂND ACT de angajamentul asumat de Regatul Unit de a menține aplicarea regimului prevăzut în Tratatul de constituire, conform căruia autoritățile Republicii Cipru administrează un număr mare de servicii publice în zonele de suveranitate, inclusiv în domeniul agriculturii, al vămilor și în cel fiscal,
ÎNTRUCÂT zonele de suveranitate ar trebui să rămână parte a teritoriului vamal al Uniunii după retragerea Regatului Unit din Uniune,
LUÂND ACT de dispozițiile Tratatului de constituire referitoare la acordurile vamale dintre zonele de suveranitate și Republica Cipru, în special cele prevăzute în anexa F partea I la respectivul tratat,
LUÂND ACT de angajamentul asumat de Regatul Unit de a nu crea posturi vamale sau alte puncte de trecere a frontierei între zonele de suveranitate și Republica Cipru și de a nu crea porturi maritime sau aeroporturi comerciale ori civile;
DORIND să stabilească dispoziții adecvate care să permită îndeplinirea obiectivelor regimului prevăzut în Protocolul nr. 3 după retragerea Regatului Unit din Uniune,
AVÂND ÎN VEDERE că dispozițiile prezentului protocol ar trebui să asigure punerea în aplicare și respectarea corespunzătoare a dispozițiilor relevante din dreptul Uniunii referitoare la zonele de suveranitate după retragerea Regatului Unit din Uniune,
AVÂND ÎN VEDERE că trebuie adoptate dispoziții corespunzătoare în ceea ce privește scutirea de la plata taxelor vamale și a altor taxe și impozite de care forțele armate ale Regatului Unit și personalul asociat pot continua să beneficieze după retragerea Regatului Unit din Uniune,
RECUNOSCÂND că este necesar să se prevadă dispoziții specifice privind controlul mărfurilor și al persoanelor care trec frontierele externe ale zonelor de suveranitate, precum și să se prevadă condițiile în care dispozițiile relevante din dreptul Uniunii se aplică liniei de demarcație dintre zonele în care guvernul Republicii Cipru nu exercită un control efectiv și zona de suveranitate Dhekelia, astfel cum se prevede în prezent în Protocolul nr. 10 privind Cipru, anexat la Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (denumit în continuare „Protocolul nr. 10”),
RECUNOSCÂND că pentru a asigura punerea în aplicare eficace a dispozițiilor prezentului protocol este esențială cooperarea dintre Republica Cipru și Regatul Unit,
AVÂND ÎN VEDERE că, pe baza dispozițiilor prezentului protocol, după retragerea Regatului Unit din Uniune, se va aplica dreptul Uniunii în ceea ce privește zonele de suveranitate în anumite domenii de politică ale Uniunii,
RECUNOSCÂND regimul unic prevăzut cu privire la persoanele care își au reședința și lucrează în zonele de suveranitate în temeiul Tratatului de constituire și al Declarației din 1960 și obiectivul aplicării consecvente a legislației relevante a Uniunii atât în Republica Cipru, cât și în zonele de suveranitate în vederea sprijinirii acestui regim,
LUÂND ACT, în acest sens, de faptul că prin intermediul prezentului protocol, Regatul Unit încredințează Republicii Cipru, în calitate de stat membru al Uniunii, responsabilitatea de a pune în aplicare și de a asigura respectarea dispozițiilor din dreptul Uniunii în zonele de suveranitate, astfel cum se prevede în prezentul protocol,
REAMINTIND că Republica Cipru este responsabilă pentru punerea în aplicare și asigurarea respectării dreptului Uniunii în ceea ce privește mărfurile având drept destinație zonele de suveranitate sau care provin din aceste zone care intră sau ies de pe teritoriul Republicii Cipru printr-un port maritim sau un aeroport situat pe teritoriul său,
SUBLINIIND faptul că dispozițiile prezentului protocol nu aduc atingere articolelor 1 și 2 din Tratatul de constituire și pozițiilor exprimate în această privință de Republica Cipru și de Regatul Unit,
AVÂND ÎN VEDERE că dispozițiile prezentului protocol ar trebui să aibă drept unic scop reglementarea situației speciale a zonelor de suveranitate și nu ar trebui să se aplice niciunui alt teritoriu sau să constituie un precedent,
CONVIN cu privire la următoarele dispoziții, care se anexează la Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (denumit în continuare „Acordul de retragere”):
Articolul 1
Dispoziții generale
Articolul 2
Teritoriul vamal al Uniunii
Prin derogare de la alineatele (3) și (4) și cu unicul scop de a sprijini funcționarea zonelor de suveranitate ca baze militare, având în vedere Tratatul de constituire, se aplică următoarele dispoziții:
următoarele mărfuri pot intra sau pot ieși din insula Cipru printr-un port maritim sau printr-un aeroport situat în zonele de suveranitate, cu condiția ca autoritățile din zonele de suveranitate să efectueze toate formalitățile vamale, toate controalele vamale și colectarea taxelor aferente mărfurilor respective:
mărfurile importate sau exportate în scopuri oficiale sau militare;
mărfurile importate sau exportate în bagajele personale, exclusiv pentru uzul personal, de către personal al Regatului Unit sau în numele acestuia, precum și de către alte persoane care călătoresc în misiuni de apărare sau de afaceri oficiale;
coletele expediate sau primite de membri ai personalului Regatului Unit sau de către persoane aflate în întreținerea acestora și care sunt transportate de către British Forces Post Office pot intra sau pot ieși din insula Cipru printr-un port maritim sau printr-un aeroport situat în zonele de suveranitate, în următoarele condiții:
coletele primite adresate membrilor personalului Regatului Unit sau persoanelor aflate în întreținerea acestora se transportă într-un container sigilat și sunt trimise după sosirea lor la un post vamal din Republica Cipru, astfel încât autoritățile Republicii Cipru să poată efectua formalitățile vamale, controalele vamale și colectarea taxelor de import aferente acestor produse;
coletele expediate de membri ai personalului Regatului Unit sau de persoane aflate în întreținerea acestora sunt supuse controlului vamal al autorităților din zonele de suveranitate.
În sensul prezentului alineat, „membri ai personalului Regatului Unit sau persoane aflate în întreținerea acestora” înseamnă persoanele definite la punctul 1 din partea I a anexei B la Tratatul de constituire.
Regatul Unit face schimb de informații relevante cu Republica Cipru în vederea asigurării unei cooperări strânse între părți, pentru a preveni evaziunea de la plata taxelor și impozitelor, inclusiv contrabanda.
Fără a aduce atingere articolului 6 din prezentul protocol, Regatul Unit este responsabil pentru punerea în aplicare și asigurarea respectării Regulamentului (CE) nr. 866/2004 în ceea ce privește zonele de suveranitate, în conformitate cu dispozițiile regulamentului respectiv. Regatul Unit invită autoritățile Republicii Cipru să efectueze toate controalele veterinare, fitosanitare și privind siguranța alimentelor necesare în conformitate cu regulamentul respectiv.
Regatul Unit este, de asemenea, responsabil pentru eliberarea licențelor, a autorizațiilor sau a certificatelor care pot fi solicitate în ceea ce privește mărfurile menționate în secțiunea 5 punctul 1 din anexa F la Tratatul de constituire.
Articolul 3
Impozitare
Articolul 4
Scutiri de taxe
Articolul 5
Securitate socială
În vederea protejării în continuare a drepturilor persoanelor care își au reședința sau sunt angajate pe teritoriul zonelor de suveranitate, Regatul Unit și Republica Cipru adoptă dispoziții suplimentare, în cazul în care este necesar, pentru a asigura punerea în aplicare corespunzătoare a articolului 4 din Protocolul nr. 3 după încheierea perioadei de tranziție.
Articolul 6
Agricultura, pescuitul și normele veterinare și fitosanitare
Dispozițiile din dreptul Uniunii privind agricultura și pescuitul din partea a treia titlul III din TFUE și actele adoptate în temeiul acestor dispoziții, precum și normele veterinare și fitosanitare adoptate în special în temeiul articolului 168 alineatul (4) litera (b) din TFUE se aplică zonelor de suveranitate și pe teritoriul acestora.
Republica Cipru este responsabilă pentru punerea în aplicare și asigurarea respectării dispozițiilor din dreptul Uniunii menționate la primul paragraf în zonele de suveranitate.
Articolul 7
Controlul persoanelor care trec frontierele externe ale zonelor de suveranitate
Resortisanților țărilor terțe și resortisanților Regatului Unit li se permite trecerea frontierelor externe ale zonelor de suveranitate numai dacă îndeplinesc următoarele condiții:
dețin un document de călătorie valabil;
dețin o viză valabilă pentru Republica Cipru, dacă este necesară o astfel de viză;
exercită o activitate în domeniul apărării sau sunt membrii familiei unei persoane care exercită o astfel de activitate; și
nu reprezintă un pericol pentru siguranța națională.
Condiția menționată la litera (c) nu se aplică resortisanților Regatului Unit care trec linia de demarcație menționată la alineatul (6).
Regatul Unit poate deroga de la condițiile menționate la primul paragraf numai din motive umanitare, de interes național sau pentru a se conforma obligațiilor sale internaționale.
Membrii unei forțe armate, ai componentei civile și persoanele aflate în întreținerea acestora, astfel cum sunt definiți în anexa C la Tratatul de constituire, sunt considerați ca neavând nevoie de viză pentru Republica Cipru.
Republica Cipru colaborează în continuare cu Regatul Unit în vederea identificării unor metode și mijloace practice care să permită respectarea drepturilor și satisfacerea necesităților solicitanților de azil și ale migranților ilegali în zonele de suveranitate, ținând seama de considerentele umanitare și în conformitate cu legislația relevantă privind administrarea zonelor de suveranitate.
Articolul 8
Cooperare
Republica Cipru și Regatul Unit cooperează pentru a asigura punerea în aplicare eficace a prezentului protocol, în special în vederea combaterii fraudei și a oricăror alte activități ilegale care afectează interesele financiare ale Uniunii sau ale Regatului Unit. Republica Cipru și Regatul Unit pot adopta dispoziții suplimentare privind punerea în aplicare a oricăreia dintre dispozițiile prezentului protocol. Republica Cipru informează Comisia Europeană cu privire la orice astfel de dispoziții înainte de intrarea lor în vigoare.
Articolul 9
Comitetul specializat
Comitetul specializat privind aspectele referitoare la punerea în aplicare a Protocolului în ceea ce privește zonele de suveranitate în Cipru, înființat prin articolul 165 din Acordul de retragere („Comitetul specializat”):
facilitează punerea în aplicare și executarea prezentului protocol;
dezbate orice chestiune, relevantă pentru prezentul protocol, care creează dificultăți și care i-a fost sesizată de către Uniune sau de către Regatul Unit; și
adresează recomandări Comitetului mixt cu privire la funcționarea prezentului protocol, în special propuneri de modificare a trimiterilor la dreptul Uniunii din prezentul protocol.
Articolul 10
Comitetul mixt
Articolul 11
Aplicarea articolul 6 din Protocolul nr. 3 în cursul perioadei de tranziție
În pofida articolului 127 alineatul (1) din Acordul de retragere, orice măsură adoptată în cursul perioadei de tranziție în temeiul articolului 6 din Protocolul nr. 3 nu se aplică zonelor de suveranitate sau pe teritoriul acestora.
Articolul 12
Monitorizarea și asigurarea respectării
Articolul 13
Responsabilitatea pentru punerea în aplicare
PROTOCOL PRIVIND GIBRALTAR
Uniunea și Regatul Unit,
REAMINTIND că Regatul Unit este responsabil pentru relațiile externe ale Gibraltarului și că dreptul Uniunii se aplică Gibraltarului în măsura prevăzută în Actul de aderare din 1972 în temeiul articolului 355 alineatul (3) din TFUE,
REAMINTIND că prezentul protocol urmează să fie pus în aplicare în conformitate cu ordinile constituționale respective ale Regatului Spaniei și ale Regatului Unit,
REAMINTIND că, în conformitate cu articolul 50 din TUE, coroborat cu articolul 106a din Tratatul Euratom și sub rezerva dispozițiilor Acordului privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice („Acordul de retragere”), întregul corpus legislativ al Uniunii Europene și al Euratom încetează să se aplice Regatului Unit și, prin urmare, și Gibraltarului, de la data intrării în vigoare a Acordului de retragere,
AVÂND ÎN VEDERE că este necesar să se asigure o retragere ordonată din Uniune în ceea ce privește Gibraltar,
SUBLINIIND că retragerea ordonată a Regatului Unit din Uniune în ceea ce privește Gibraltar implică abordarea corespunzătoare a oricărui eventual efect negativ asupra relațiilor sociale și economice strânse dintre Gibraltar și zona înconjurătoare, în special teritoriul municipalităților care alcătuiesc Mancomunidad de Municipos del Campo de Gibraltar din Regatul Spaniei,
LUÂND ACT de angajamentul asumat de Regatul Unit în ceea ce privește Gibraltar de a veghea în mod satisfăcător la plata prestațiilor până la 31 decembrie 2020,
URMĂRIND să promoveze în continuare o dezvoltare economică și socială echilibrată în zonă, în special în ceea ce privește condițiile de muncă, și să asigure în continuare cel mai ridicat nivel de protecție a mediului în conformitate cu dreptul Uniunii, precum și să continue consolidarea securității pentru locuitorii zonei, în special prin cooperarea în domeniul polițienesc și vamal,
RECUNOSCÂND beneficiile pentru dezvoltarea economică a zonei care rezultă din libera circulație a persoanelor în temeiul dreptului Uniunii, care va continua să se aplice în cursul perioadei de tranziție,
REAFIRMÂND în special ambiția de a proteja sănătatea publică și subliniind necesitatea de a combate consecințele grave ale fumatului asupra sănătății, a societății și a economiei,
SUBLINIIND, de asemenea, necesitatea de a combate frauda și contrabanda și de a proteja interesele financiare ale tuturor părților implicate,
SUBLINIIND că prezentul protocol nu aduce atingere poziției juridice a Regatului Spaniei și, respectiv, a Regatului Unit în ceea ce privește suveranitatea și jurisdicția,
LUÂND ACT de memorandumurile de înțelegere încheiate între Regatul Spaniei și Regatul Unit la 29 noiembrie 2018 cu privire la drepturile cetățenilor, tutun și alte produse, cooperarea în domeniul mediului și cooperarea în materie polițienească și vamală, precum și acordul convenit la 29 noiembrie 2018 de a încheia un tratat privind impozitarea și privind protecția intereselor financiare,
CONVIN cu privire la următoarele dispoziții, care se anexează la Acordul de retragere:
Articolul 1
Drepturile cetățenilor
Articolul 2
Legislația privind transportul aerian
Dispozițiile din dreptul Uniunii referitoare la transportul aerian care nu se aplică în cazul aeroportului Gibraltar înainte de data intrării în vigoare a Acordului de retragere încep să se aplice aeroportului Gibraltar numai de la data stabilită de Comitetul mixt. Comitetul mixt adoptă o decizie în această privință după ce Regatul Unit și Spania au notificat faptul că au ajuns la un acord satisfăcător privind utilizarea aeroportului Gibraltar.
Articolul 3
Aspecte fiscale și protecția intereselor financiare
Fără a aduce atingere primului paragraf, Regatul Unit se asigură că, până la 30 iunie 2020, în Gibraltar se aplică un sistem de trasabilitate și măsuri de siguranță referitoare la produsele din tutun echivalente cu cerințele și standardele prevăzute de dreptul Uniunii. Acest sistem trebuie să asigure accesul reciproc la informațiile privind trasabilitatea țigărilor în Spania și în Gibraltar.
Articolul 4
Protecția mediului și pescuitul
Spania și Regatul Unit instituie un comitet de coordonare drept forum de discuții regulate între autoritățile competente cu privire la aspectele care privesc, în special, gestionarea deșeurilor, calitatea aerului, cercetarea științifică și pescuitul. Uniunea este invitată să participe la reuniunile comitetului de coordonare. Comitetul de coordonare transmite periodic rapoarte Comitetului specializat.
Articolul 5
Cooperarea în materie polițienească și vamală
Spania și Regatul Unit instituie un comitet de coordonare drept for destinat monitorizării și coordonării între autoritățile competente cu privire la orice aspect care privește cooperarea în materie polițienească și vamală. Uniunea este invitată să participe la reuniunile comitetului de coordonare. Comitetul de coordonare transmite periodic rapoarte Comitetului specializat.
Articolul 6
Sarcinile Comitetului specializat
Comitetul specializat:
facilitează punerea în aplicare și executarea prezentului protocol;
dezbate orice aspect, relevant pentru prezentul protocol, care creează dificultăți și care i-a fost sesizat de către Uniune sau de către Regatul Unit
examinează rapoartele comitetelor de coordonare menționate în prezentul protocol; și
adresează recomandări Comitetului mixt în ceea ce privește funcționarea prezentului protocol.
ANEXE
ANEXA I
COORDONAREA ÎN MATERIE DE SECURITATE SOCIALĂ
PARTEA I
DECIZII ȘI RECOMANDĂRI ALE COMISIEI ADMINISTRATIVE
Legislație aplicabilă (seria A):
Schimbul electronic de date (seria E):
Prestații familiale (seria F):
Aspecte orizontale (seria H):
Pensii (seria P):
Recuperare (seria R):
Boală (seria S):
Șomaj (seria U):
PARTEA II
ACTE LA CARE SE FACE TRIMITERE
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială ( 591 ), astfel cum a fost modificat prin:
Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială ( 600 ), astfel cum a fost modificat prin:
PARTEA III
ADAPTĂRI ADUSE REGULAMENTULUI (CE) NR. 883/2004 ȘI REGULAMENTULUI (CE) NR. 987/2009
În sensul prezentului acord, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 883/2004 sunt adaptate după cum urmează:
în anexa II se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT-GERMANIA
Articolul 7 alineatele (5) și (6) din Convenția din 20 aprilie 1960 privind securitatea socială (legislație aplicabilă cetățenilor civili aflați în serviciul forțelor armate);
Articolul 5 alineatele (5) și (6) din Convenția din 20 aprilie 1960 privind asigurările de șomaj (legislație aplicabilă cetățenilor civili aflați în serviciul forțelor armate).
REGATUL UNIT-IRLANDA
Articolul 19 alineatul (2) din Acordul din 14 decembrie 2004 privind securitatea socială (referitor la transferul și luarea în considerare a unor cotizații creditate privind cazurile de invaliditate).”;
în anexa III se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT”;
în anexa VI se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT
Alocația pentru încadrare în muncă și sprijin («Employment and Support Allowance» – ESA)
Pentru sumele acordate înainte de 1 aprilie 2016, ESA este o prestație de boală în numerar pentru primele 91 de zile (faza de evaluare). Din ziua a 92-a, ESA (faza principală) devine o prestație de invaliditate.
Pentru sumele acordate la data de 1 aprilie 2016 sau după această dată, ESA este o prestație de boală în numerar pentru primele 365 de zile (faza de evaluare). Din ziua a 366-a, ESA (grup de sprijin) devine o prestație de invaliditate.
Legislația Marii Britanii: partea 1 din Legea privind reforma protecției sociale 2007.
Legislația Irlandei de Nord: partea 1 din Legea privind reforma protecției sociale (Irlanda de Nord) 2007.”;
Următorul text se adaugă în partea 1 din anexa VIII:
„REGATUL UNIT
Toate cererile de pensii pentru retragerea din activitate, de pensii de stat în conformitate cu partea 1 din Legea pensiilor din 2014, de prestații pentru soț supraviețuitor sau în caz de deces, cu excepția cazurilor în care în timpul unui exercițiu fiscal început la 6 aprilie 1975 sau după această dată:
persoana în cauză a acumulat perioade de asigurare, de încadrare în muncă sau de ședere în temeiul legislației Regatului Unit și a unui alt stat membru; și unul (sau mai multe) dintre exercițiile fiscale nu este considerat ca generator de drepturi, în sensul legislației Regatului Unit;
perioadele de asigurare acumulate în temeiul legislației în vigoare din Regatul Unit pentru perioadele anterioare datei de 5 iulie 1948 ar fi luate în considerare în sensul articolului 52 alineatul (1) litera (b) din regulament, prin aplicarea perioadelor de asigurare, de încadrare în muncă sau de ședere acumulate în temeiul legislației unui alt stat membru.
Toate cererile de pensie complementară în temeiul secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992 și al secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) din 1992.”;
Următorul text se adaugă în partea 2 din anexa VIII:
„REGATUL UNIT
Prestații proporționale pentru limită de vârstă plătite în temeiul secțiunilor 36 și 37 din Legea asigurărilor naționale din 1965 și al secțiunilor 35 și 36 din Legea asigurărilor naționale (Irlanda de Nord) din 1966.”;
în anexa X se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT
Credit de pensie [Legea privind creditul de pensie din 2002 și Legea privind creditul de pensie (Irlanda de Nord) din 2002];
Alocații bazate pe venituri pentru persoane care caută un loc de muncă [Legea privind persoanele care caută un loc de muncă din 1995 și Ordinul privind persoanele care caută un loc de muncă (Irlanda de Nord) din 1995];
Ajutor suplimentar de mobilitate la alocația pentru persoanele cu handicap [Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992 și Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) din 1992];
Alocația pentru încadrare în muncă și sprijin acordată în funcție de venituri [Legea privind reforma protecției sociale din 2007 și Legea privind reforma protecției sociale (Irlanda de Nord) din 2007].”;
în anexa XI se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT
1. Atunci când, în conformitate cu legislația Regatului Unit, o persoană poate avea dreptul la pensie la retragerea din activitate în cazul în care:
cotizațiile unui fost soț sunt luate în considerare ca și cum ar fi cotizațiile persoanei în cauză; sau
soțul sau fostul soț al persoanei în cauză îndeplinește condițiile necesare cu privire la cotizație; în orice astfel de situație, în cazul în care soțul sau fostul soț desfășoară sau a desfășurat o activitate salariată sau independentă și a fost sub incidența legislației a două sau mai multe state membre, se aplică dispozițiile titlului III capitolul 5 din prezentul regulament în vederea stabilirii dreptului la pensie în temeiul legislației Regatului Unit. În acest caz, trimiterile la «perioade de asigurare» din capitolul 5 menționat anterior se interpretează ca trimiteri la perioade de asigurare acumulate de:
soț sau fostul soț, în cazul în care solicitarea este făcută de:
fostul soț (fosta soție), în cazul în care solicitarea este făcută de:
2. În scopul aplicării articolului 6 din prezentul regulament dispozițiilor care reglementează dreptul la o alocație de asistență, la o alocație de îngrijitor și la o alocație de subzistență pentru persoanele cu handicap, o perioadă de activitate salariată, independentă sau de ședere desfășurată pe teritoriul unui stat membru, altul decât Regatul Unit, este luată în considerare în măsura în care este necesară pentru a îndeplini condițiile referitoare la perioadele obligatorii de prezență în Regatul Unit, anterior datei la care rezultă prima dată dreptul la prestația în cauză.
3. În scopul aplicării articolului 7 din prezentul regulament, în cazul prestațiilor în bani pentru invaliditate, limită de vârstă sau de urmaș, precum și al pensiilor pentru accidente de muncă sau boli profesionale și al ajutoarelor de deces, orice beneficiar al unei prestații în temeiul legislației Regatului Unit care locuiește pe teritoriul altui stat membru se consideră, în cursul șederii sale, ca având reședința pe teritoriul statului membru respectiv.
4. Atunci când se aplică articolul 46 din prezentul regulament, în cazul în care persoana în cauză se află în incapacitate de muncă ce duce la invaliditate în timp ce se află sub incidența legislației unui alt stat membru, Regatul Unit ia în considerare, în sensul secțiunii 30A punctul 5 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992, toate perioadele în care persoana în cauză a primit, pentru această incapacitate de muncă:
prestații de boală în bani, un salariu sau o remunerație; sau
prestații în sensul titlului III capitolele 4 și 5 din prezentul regulament, acordate pentru invaliditatea care a urmat incapacității de muncă, în temeiul legislației celuilalt stat membru, ca și cum ar fi perioade de prestații pentru incapacitate de scurtă durată plătite în conformitate cu secțiunea 30A punctele 1-4 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992.
La aplicarea acestei dispoziții se iau în considerare doar perioadele în care persoana s-ar fi aflat în incapacitate de muncă în sensul legislației Regatului Unit.
5.
Pentru calcularea factorului «câștig», în vederea stabilirii dreptului la prestații în temeiul legislației Regatului Unit, pentru fiecare săptămână de activitate salariată sub incidența legislației altui stat membru și care a început în anul fiscal corespunzător în înțelesul legislației Regatului Unit, se consideră că persoana în cauză a plătit cotizații ca salariat sau are câștiguri pentru care s-au plătit cotizații, pe baza unor câștiguri echivalente cu două treimi din limita superioară a câștigurilor din anul respectiv.
În sensul articolului 52 alineatul (1) litera (b) punctul (ii) din prezentul regulament, atunci când:
în orice an fiscal care a început la data de 6 aprilie 1975 sau după această dată, o persoană care a desfășurat o activitate salariată a acumulat perioade de asigurare, de muncă salariată sau de ședere exclusiv într-un stat membru, altul decât Regatul Unit, și din punerea în aplicare a punctului 5 (1) de mai sus rezultă că anul respectiv este generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul articolului 52 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul regulament, se consideră că persoana în cauză a fost asigurată pentru 52 de săptămâni din anul respectiv în celălalt stat membru;
orice an fiscal care a început la data de 6 aprilie 1975 sau după această dată nu este considerat generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul articolului 52 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul regulament, toate perioadele de asigurare, de muncă salariată sau de ședere acumulate în anul respectiv nefiind luate în considerare.
În vederea convertirii unui factor «câștig» în perioade de asigurare, factorul «câștig» realizat în anul fiscal corespunzător în sensul legislației Regatului Unit se împarte la limita inferioară a câștigurilor pe anul respectiv. Rezultatul se exprimă ca număr întreg, ignorându-se zecimalele. Se consideră că valoarea astfel calculată reprezintă numărul de săptămâni de asigurare acumulate în temeiul legislației Regatului Unit în anul respectiv, cu condiția ca această cifră să nu depășească numărul de săptămâni din anul respectiv în care persoana a fost sub incidența acestei legislații.”
În sensul prezentului acord, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 987/2009 sunt adaptate după cum urmează:
în anexa 1 se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT-BELGIA
Schimburile de scrisori din 4 mai și 14 iunie 1976 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
Schimburile de scrisori din 18 ianuarie și 14 martie 1977 referitoare la articolul 36 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71], astfel cum au fost modificate prin schimburile de scrisori din 4 mai și 23 iulie 1982 [acord pentru rambursarea costurilor suportate în temeiul articolului 22 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71]
REGATUL UNIT-DANEMARCA
Schimburile de scrisori din 30 martie și 19 aprilie 1977 astfel cum au fost modificate prin schimburile de scrisori din 8 noiembrie 1989 și 10 ianuarie 1990 referitoare la acordul privind renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură și a celor pentru controalele administrative și medicale
REGATUL UNIT-ESTONIA
Înțelegere finalizată la 29 martie 2006 între autoritățile competente ale Republicii Estonia și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004
REGATUL UNIT-IRLANDA
Schimbul de scrisori din 9 iulie 1975 referitor la articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 sau 4 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71] și la articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
REGATUL UNIT-SPANIA
Acordul din 18 iunie 1999 privind rambursarea cheltuielilor pentru prestațiile în natură acordate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și cu Regulamentul (CEE) nr. 574/72
REGATUL UNIT-FRANȚA
Schimburile de scrisori din 25 martie și 28 aprilie 1997 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
Acordul din 8 decembrie 1998 privind modalitățile specifice de stabilire a sumelor de rambursat în ceea ce privește prestațiile în natură în conformitate cu dispozițiile Regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72
REGATUL UNIT-ITALIA
Înțelegere semnată la 15 decembrie 2005 de către autoritățile competente ale Republicii Italiene și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 ianuarie 2005
REGATUL UNIT-LUXEMBURG
Schimburile de scrisori din 18 decembrie 1975 și 20 ianuarie 1976 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 [renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale menționate la articolul 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72]
REGATUL UNIT-UNGARIA
Înțelegere finalizată la 1 noiembrie 2005 între autoritățile competente ale Republicii Ungare și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004
REGATUL UNIT-MALTA
Înțelegere finalizată la 17 ianuarie 2007 între autoritățile competente ale Maltei și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004
REGATUL UNIT-ȚĂRILE DE JOS
Teza a doua de la articolul 3 din Înțelegerea administrativă din 12 iunie 1956 privind punerea în aplicare a Convenției din 11 august 1954
REGATUL UNIT-PORTUGALIA
Acordul din 8 iunie 2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru prestațiile în natură acordate de ambele țări începând cu 1 ianuarie 2003
REGATUL UNIT-FINLANDA
Schimburile de scrisori din 1 și 20 iunie 1995 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
REGATUL UNIT-SUEDIA
Înțelegerea din 15 aprilie 1997 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la restituirea costurilor controalelor administrative și examinărilor medicale)”;
în anexa 3 se adaugă următorul text:
„REGATUL UNIT”.
ANEXA II
DISPOZIȚIILE DIN DREPTUL UNIUNII MENȚIONATE LA ARTICOLUL 41 ALINEATUL (4)
1. Directiva 64/432/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind problemele de inspecție veterinară care afectează schimburile intracomunitare cu bovine și porcine ( 607 ).
2. Directiva 91/68/CEE a Consiliului din 28 ianuarie 1991 privind condițiile de sănătate animală care reglementează schimburile intracomunitare de ovine și caprine ( 608 ).
3. Capitolul II din Directiva 2009/156/CE a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee provenind din țări terțe ( 609 ).
4. Capitolul II din Directiva 2009/158/CE a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind condițiile de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile din țări terțe de păsări de curte și de ouă pentru incubație ( 610 ).
5. Capitolul II din Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de definire a cerințele de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, reglementărilor comunitare speciale prevăzute la punctul I din anexa A la Directiva 90/425/CEE ( 611 ).
6. Capitolul II din Directiva 89/556/CEE a Consiliului din 25 septembrie 1989 de stabilire a condițiilor de sănătate animală care reglementează schimburile intracomunitare și importurile de embrioni de animale domestice din specia bovină provenind din țări terțe ( 612 ).
7. Capitolul II din Directiva 88/407/CEE a Consiliului din 14 iunie 1988 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal de animale domestice din specia bovină ( 613 ).
8. Capitolul II din Directiva 90/429/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a cerințelor de sănătate animală care se aplică schimburilor intracomunitare și importurilor de material seminal de animale domestice din specia porcină ( 614 ).
9. Capitolul III din Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură ( 615 ).
10. Capitolul II din Regulamentul (UE) nr. 576/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie 2013 privind circulația necomercială a animalelor de companie și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 998/2003 ( 616 ).
ANEXA III
TERMENE PENTRU SITUAȚIILE SAU REGIMURILE VAMALE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 49 ALINEATUL (1)
Termenele prevăzute în prezenta anexă sunt datele-limită relevante pentru aplicarea Regulamentului (UE) nr. 952/2013.
|
Situație / regim |
Termen |
|
1. Depozitare temporară |
90 de zile, articolul 149 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 |
|
2. Punerea în liberă circulație |
1 lună + 10 zile după acceptarea declarației, articolul 146 alineatul (3) din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 (1) în ceea ce privește declarația suplimentară; „termen rezonabil” în ceea ce privește verificarea, articolul 194 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 Maxim: 60 de zile |
|
3. Regimuri speciale Perioada pentru descărcare este obligatorie în cazul regimului de perfecționare activă, al regimului de perfecționare pasivă, al destinației finale și al admiterii temporare [E.D. 4/17 din anexa A la Regulamentul delegat (UE) 2015/2446]. Descărcare prin plasarea sub un regim vamal ulterior, scoaterea de pe teritoriul vamal sau distrugerea, articolul 215 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013. |
|
|
(a) Regim de tranzit unional |
Maxim: 12 luni de la punerea în liberă circulație |
|
(b) Regim de antrepozitare vamală |
Maxim: 12 luni după încheierea perioadei de tranziție |
|
(c) Zone libere |
La încheierea perioadei de tranziție |
|
(d) Regim de admitere temporară |
Maxim: 12 luni de la punerea în liberă circulație |
|
(e) Destinație finală |
Maxim: 12 luni de la punerea în liberă circulație |
|
(f) Regim de perfecționare activă |
Maxim: 12 luni de la punerea în liberă circulație |
|
(g) Regim de perfecționare pasivă |
Maxim: 12 luni de la punerea în liberă circulație |
|
4. Export |
150 de zile de la punerea în liberă circulație |
|
5. Reexport |
150 de zile de la punerea în liberă circulație |
|
(1)
Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei din 28 iulie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 1). |
|
ANEXA IV
LISTA REȚELELOR, SISTEMELOR DE INFORMAȚII ȘI BAZELOR DE DATE MENȚIONATE LA ARTICOLELE 50, 53, 99 ȘI 100
1. Se stabilește retrocompatibilitatea pentru Regatul Unit și Uniune pentru a se asigura faptul că, în cazul oricăror modificări aduse rețelelor, sistemelor de informații și bazelor de date, precum și în cazul oricăror modificări aduse formatelor pentru schimbul de informații, statele membre și Regatul Unit pot continua să accepte reciproc informații în formatul actual, cu excepția cazului în care Uniunea și Regatul Unit convin altfel.
2. Accesul Regatului Unit la orice rețea, sistem de informații sau bază de date este limitat ca durată. Durata respectivă este indicată pentru fiecare rețea, sistem de informații sau bază de date. În cazul în care autoritățile vamale trebuie să facă schimb de informații pentru punerea în aplicare a procedurilor în conformitate cu articolul 49 atunci când prelucrarea electronică a datelor nu mai este posibilă în conformitate cu prezenta anexă, se utilizează mijloace alternative pentru schimbul și stocarea de informații.
Partea I: Vamă
|
Sistemul informatic vamal |
Tip de acces |
Termen |
|
ICS (Sistemul de control al importurilor) |
Depunerea declarației mărfurilor înainte de sosire se limitează la: — primirea și transmiterea datelor din declarațiile sumare de intrare depuse înainte de încheierea perioadei de tranziție (în cazul porturilor ulterioare sau al deturnării); — primirea și transmiterea datelor privind riscul aferente declarațiilor depuse înainte de încheierea perioadei de tranziție. |
31 iulie 2021 |
|
NCTS (Noul sistem computerizat de tranzit) |
Toate funcționalitățile aplicate operațiunilor de tranzit în curs, adică mișcările mărfurilor care primesc liberul de vamă și sunt apoi plasate sub regim de tranzit înainte de încheierea perioadei de tranziție. [Nu se aprobă noi operațiuni de plasare sub regim de tranzit după încheierea perioadei de tranziție.] |
31 ianuarie 2021 |
|
ECS (Sistemul de control al exporturilor) |
Confirmarea ieșirii pentru operațiunile de tranzit în curs, adică mărfuri cărora li s-a acordat liberul de vamă pentru export înainte de încheierea perioadei de tranziție: — pentru operațiunile cu birourile vamale de ieșire din Regatul Unit, pentru a confirma în ECS ieșirea mărfurilor; — pentru operațiunile cu birourile vamale de ieșire din statele membre, și anume birourile vamale de export în Regatul Unit, pentru a primi confirmările de ieșire de la birourile vamale de ieșire din statele membre. |
31 ianuarie 2021 |
|
INF (Fișă de informații) |
— acces numai pentru citire la Portalul specific al comercianților INF pentru comercianții din Regatul Unit; — acces pentru citire și scriere la fișele de informații active din sistemul INF pentru birourile vamale. |
31 decembrie 2021 |
|
SURV-RECAPP (Sistemul de supraveghere a tarifelor – aplicația receptoare) |
Transmiterea de către autoritățile vamale ale Regatului Unit de elemente de date pentru punerea în liberă circulație sau pentru procedurile de export: — dosarele de declarații de supraveghere netransmise încă pentru punerea în liberă circulație sau pentru procedurile de export în cadrul cărora au fost plasate mărfurile înainte de încheierea perioadei de tranziție; — elemente ale dosarelor de declarații de supraveghere pentru punerea în liberă circulație care încheie sau asigură descărcarea unui regim sau a unei situații în curs. |
28 februarie 2021 |
|
EBTI3 (Informații tarifare obligatorii europene) |
Date de intrare pentru calcularea datoriei vamale: acces la informațiile privind deciziile referitoare la ITO (informații tarifare obligatorii) sau la orice eveniment ulterior care ar putea afecta cererea sau decizia inițială [acces deplin pentru consultare]. |
8 ianuarie 2021 |
|
TARIC3 (Tariful vamal integrat al Comunității) |
Date de intrare pentru calcularea datoriei vamale: transmitere de actualizări zilnice către Regatul Unit după încheierea perioadei de tranziție, cu excepția datelor confidențiale (date de supraveghere statistică). |
31 decembrie 2021 |
|
QUOTA2 (Sistem pentru gestionarea contingentelor tarifare, a plafoanelor și a altor tipuri de supraveghere) |
Date de intrare pentru calcularea datoriei vamale: gestionarea contingentelor, anularea cererilor de contingente și returnarea cantităților alocate neutilizate. |
6 ianuarie 2021 |
|
SMS TRA, EXP (Sistemul de gestionare a specimenelor) |
Acces numai pentru citire la baza de date cu specimenele de ștampile, sigilii și certificate. |
31 ianuarie 2021 |
|
SMS QUOTA (Sistemul de gestionare a specimenelor) |
Acces numai pentru citire la baza de date cu certificatele de autenticitate necesare pentru a beneficia de contingente. |
6 ianuarie 2021 |
|
OWNRES [Raportarea cazurilor de fraudă și nereguli în ceea ce privește resursele proprii care implică resurse proprii tradiționale depășind 10 000 EUR, articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 608/2014] |
Acces limitat doar la cazurile care implică Regatul Unit (fără acces la analizele globale). |
20 februarie 2026 |
|
WOMIS [Sistemul informatic de gestionare a sumelor scoase din evidențe pentru raportarea resurselor proprii tradiționale în temeiul articolului 13 alineatul (3) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014] |
Acces deplin, care în mod implicit este limitat deja la rapoartele naționale de scoatere din evidențe (acces numai pentru citire începând cu data de 1 iulie 2025 în cadrul lichidării contului separat la 31 decembrie 2025). |
30 iunie 2025 |
|
Sistem de sprijin |
Tip de acces |
Termen |
|
EOS/EORI (Sistemul operatorilor economici – Înregistrarea și identificarea operatorilor economici) |
Acces numai pentru citire pentru sistemele conexe. |
31 decembrie 2021 |
|
CDS (Sistemul de decizii vamale) |
Acces numai pentru citire pentru comercianții din Regatul Unit și pentru birourile vamale din Regatul Unit. |
31 ianuarie 2021 |
|
CS/RD2 (Servicii centrale/ date de referință) |
Acces numai pentru citire pentru datele de referință; acces pentru scriere numai pentru birourile vamale ale autorităților naționale ale Regatului Unit. |
31 decembrie 2021 |
|
CS/MIS (Servicii centrale/Sistem informatic de administrare) |
Acces numai pentru scriere în scopul încărcării indisponibilităților și a statisticilor referitoare la întreprinderi. |
31 iulie 2021 |
|
GTP (Portalul generic al comercianților) |
Acces la funcțiile generice ale portalului pentru comercianții din Regatul Unit până în momentul în care ultimul Portal specific al comercianților este dezactivat pentru comercianții din Regatul Unit. |
31 decembrie 2021 |
|
Rețele și infrastructură |
Tip de acces |
Termen |
|
CCN (Rețeaua comună de comunicații) |
Legat de accesul pentru sistemele conexe. |
31 decembrie 2021 (sau mai târziu, dacă acest lucru este necesar pentru accize sau impozitare) |
|
UUM&DS (Gestionarea uniformă a utilizatorilor și semnături digitale) |
Legat de accesul pentru sistemele conexe. |
31 decembrie 2021 (sau mai târziu, dacă acest lucru este necesar pentru accize sau impozitare) |
|
CCN2 (Rețeaua comună de comunicații 2) |
Legat de accesul pentru sistemele conexe. |
31 decembrie 2021 (sau mai târziu, dacă acest lucru este necesar pentru accize sau impozitare) |
Partea II: Acciza
|
Sistemul informatic pentru accize |
Tip de acces |
Termen |
|
EMCS Core (Sistem de control al mișcărilor cu produse accizabile) |
Suspendarea taxelor: transmiterea către și dinspre Regatul Unit a rapoartelor de primire/rapoartelor de export (IE818). |
31 mai 2021 |
|
EMCS Admin Coop (Sistem de control al mișcărilor cu produse accizabile – Cooperare administrativă) |
— transmiterea către și dinspre Regatul Unit a mesajelor referitoare la mișcările deschise (rapoarte de eveniment, rapoarte de control, cooperare administrativă - anchete privind mișcările deschise ale EMCS); |
31 mai 2021 |
|
— statele membre și Regatul Unit trebuie să mențină EMCS – cooperarea administrativă online pentru a permite efectuarea de căutări și audituri privind mișcările până la încheierea perioadei de tranziție. |
31 decembrie 2024 |
|
Sistem de sprijin |
Tip de acces |
Termen |
|
SEED (Sistemul de schimb de date privind accizele) |
Acces numai pentru citit, operatorii economici din Regatul Unit fiind invalidați. |
31 mai 2021 |
|
CS/MISE (Servicii centrale/Sistem informatic de administrare pentru EMCS) |
Acces filtrat pentru a fi limitat la mișcările care implică Regatul Unit. |
31 mai 2021 |
|
Rețele și infrastructură |
Tip de acces |
Termen |
|
CCN (Rețeaua comună de comunicații) |
Legat de accesul pentru sistemele conexe. |
31 mai 2021 (sau mai târziu, dacă acest lucru este necesar pentru accize sau impozitare) |
Partea III: TVA
|
Sistemul informatic pentru TVA |
Tip de acces |
Termen |
|
VAT-VIES (Sistemul de schimb de informații privind TVA) |
Informații privind înregistrarea persoanelor impozabile: acces reciproc la sistemele informatice pentru Regatul Unit și statele membre (1) în scopul de a face schimb, până la 31 decembrie 2024, de informații privind istoricul înregistrărilor celeilalte părți (2)datele de înregistrare introduse în sistem înainte de încheierea perioadei de tranziție), precum și de informațiile privind înregistrarea ale celeilalte părți, actualizate după perioada de tranziție (de exemplu, încetarea înregistrării unei persoane impozabile). |
31 decembrie 2024 (4) |
|
Tranzacții – informații privind cifra de afaceri: acces la sistemele informatice pentru Regatul Unit și acces reciproc pentru statele membre cu scopul de a face schimb de informații incluse în declarațiile recapitulative transmise celeilalte părți pentru tranzacțiile care au avut loc (4) înainte de încheierea perioadei de tranziție și în care sunt implicate persoane impozabile din partea destinatară; Regatul Unit și statele membre nu au acces la informațiile celeilalte părți privind cifra de afaceri aferentă tranzacțiilor care au loc după 31 decembrie 2020. |
31 decembrie 2024 |
|
|
Rambursarea TVA |
Acces la sistemul informatic pentru: — a transmite statelor membre cererile de rambursare a TVA depuse de persoanele impozabile stabilite în Regatul Unit în conformitate cu Directiva 2008/9/CE și pentru a primi de la statele membre cererile de rambursare a TVA depuse de persoanele impozabile stabilite într-un stat membru; |
30 aprilie 2021 |
|
— a gestiona (5) cererile de rambursare a TVA primite de Regatul Unit și depuse de persoane impozabile stabilite într-un stat membru și cererile de rambursare a TVA primite de statele membre și depuse de persoane impozabile stabilite în Regatul Unit. |
31 ianuarie 2022 |
|
|
MOSS (Minighișeul unic) |
Informații privind înregistrarea: acces la sistemele informatice pentru Regatul Unit și acces reciproc pentru statele membre în scopul de: |
|
|
— a face schimb de informații privind înregistrarea și istoricul înregistrărilor; |
31 decembrie 2024 |
|
|
— a disemina informații privind noile înregistrări MOSS, pentru înregistrările a căror dată de înregistrare efectivă este anterioară datei de 31 decembrie 2020 sau coincide cu această dată. |
20 februarie 2021 |
|
|
Declarații de TVA: acces la sistemele informatice pentru Regatul Unit și acces reciproc pentru statele membre în scopul de: |
|
|
|
— a face schimb de informații privind declarațiile MOSS, pentru declarațiile depuse înainte de 31 ianuarie 2021 sau la această dată; |
20 februarie 2021 |
|
|
— a-și transmite reciproc modificările aferente declarațiilor MOSS, pentru declarațiile de TVA depuse înainte de 20 ianuarie 2021 sau la această dată; |
20 ianuarie 2022 |
|
|
— a face schimb de informații privind declarațiile de TVA pentru tranzacțiile în care este implicată cealaltă parte; |
31 decembrie 2024 |
|
|
— Regatul Unit și statele membre nu au acces la informațiile celeilalte părți privind declarațiile de TVA pentru tranzacțiile care au loc după 31 decembrie 2020. |
|
|
|
Informații privind plata: acces la sistemele informatice pentru Regatul Unit și acces reciproc pentru statele membre în scopul de: |
|
|
|
— a face schimb de informații privind plățile primite de la întreprinderile înregistrate în MOSS înainte de 31 ianuarie 2021 sau la această dată; |
20 februarie 2021 |
|
|
— în ceea ce privește tranzacțiile impozabile în cealaltă parte, a face schimb de informații privind rambursările sau plățile pentru modificări aferente declarațiilor de TVA din cadrul MOSS depuse înainte de 31 decembrie 2021 sau la această dată. |
20 ianuarie 2022 |
|
|
(1)
În sensul prezentei anexe, „acces reciproc” înseamnă că Regatul Unit trebuie să se asigure că statele membre au același acces la astfel de date în Regatul Unit ca și accesul pe care Regatul Unit și statele membre îl au la astfel de date în statele membre.
(2)
În sensul prezentei anexe, „cealaltă parte” înseamnă, pentru Regatul Unit, un stat membru și, pentru un stat membru, Regatul Unit.
(3)
Datele Regatului Unit privind codurile de înregistrare în scopuri de TVA ale persoanelor impozabile în Regatul Unit trebuie actualizate până la 31 decembrie 2024.
(4)
Inclusiv tranzacțiile care intră sub incidența articolului 51 alineatul (1).
(5)
În sensul prezentei dispoziții, „a gestiona” înseamnă efectuarea tuturor acțiunilor referitoare la o cerere care permit finalizarea acesteia, inclusiv notificarea oricăror sume a căror rambursare este refuzată și detaliile privind modalități de contestație, și rambursarea sumelor admisibile, precum și schimbul de orice mesaje relevante cu sistemul de rambursare a TVA. |
||
|
Sistem de sprijin |
Tip de acces |
Termen |
|
CCN/eFCA Cooperare administrativă în materie de TVA (Rețea comună de comunicații/aplicație centrală eForm) |
Transmiterea cererilor între Regatul Unit și statele membre și urmărirea cursului dat acestor cereri în vederea cooperării administrative în scopuri de TVA. |
31 decembrie 2024 |
|
TIC VAT Refund preferences |
Regatul Unit are acces pentru a-și actualiza preferințele în materie de rambursare a TVA. |
31 martie 2021 |
Partea IV: Asistență în materie de recuperare a impozitelor și taxelor
|
Sistem de sprijin |
Tip de acces |
Termen |
|
CCN/eFCA Asistența în materie de recuperare |
Transmiterea cererilor între Regatul Unit și statele membre și urmărirea cursului dat acestor cereri în scopul asistenței în materie de recuperare. |
31 decembrie 2025 |
ANEXA V
EURATOM
Prezenta anexă stabilește categoriile de echipamente și alte bunuri ale Comunității în legătură cu asigurarea garanțiilor, situate în Regatul Unit în temeiul Tratatului Euratom și care vor deveni proprietatea Regatului Unit la încheierea perioadei de tranziție.
La încheierea perioadei de tranziție, Comisia Europeană transmite Regatului Unit inventarul final al echipamentelor și celorlalte bunuri ale Euratom transferate.
În conformitate cu articolul 84 alineatul (1) și cu articolul 148, Regatul Unit rambursează Uniunii valoarea acestor echipamente și alte bunuri, calculată pe baza valorii atribuită acestor echipamente și alte bunuri în conturile consolidate pentru exercițiul 2020. Comisia Europeană comunică Regatului Unit valoarea menționată mai sus cu ocazia aprobării reglementare finale a acesteia.
Echipamentele Euratom sunt situate la:
Echipamentele Euratom cuprind diverse elemente constând în instalații fixe și dispozitive conexe necesare pentru utilizarea acestor instalații fixe și care fac parte integrantă din întregul sistem instalat:
Sigilii:
Echipamente de supraveghere:
echipamente de măsurare (control nedistructiv)
echipamente de laborator (care fac parte din laboratorul pe teren de la Sellafield):
Pentru a facilita predarea acestor echipamente în condiții de maximă eficacitate, Regatul Unit și Comunitatea iau măsurile juridice necesare pentru a descărca Comunitatea de obligațiile și răspunderile care îi revin în temeiul acordului din 25 martie 1994 cu British Nuclear Fuels PLC (în prezent Sellafield Ltd).
Echipamente informatice și conexe (în birouri și sisteme de măsurare):
ANEXA VI
LISTA PROCEDURILOR DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ MENȚIONATE LA ARTICOLUL 98
1. Cooperarea administrativă dintre statele membre în legătură cu declarațiile furnizorului privind originea mărfurilor, instituită în scopul schimburilor comerciale preferențiale dintre Uniune și anumite țări [articolele 61‐66 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
2. Verificarea dovezilor de origine emise de autoritățile din țări terțe sau de agențiile autorizate de acestea (regimuri speciale de import nepreferențiale) [articolul 59 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447] și verificarea dovezilor de origine emise sau întocmite de autorități sau de exportatori din țări terțe (regimuri preferențiale) [articolele 108-111 și articolul 125 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, articolul 32 din anexa II la Regulamentul (UE) 2016/1076 al Parlamentului European și al Consiliului, articolul 55 din anexa VI la Decizia 2013/755/UE a Consiliului și dispozițiile echivalente din acordurile preferențiale].
3. Asistența reciprocă în cadrul recuperării unei datorii vamale [articolul 101 alineatul (1) și articolul 102 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 165 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
4. Asistența reciprocă în cadrul transferului cuantumului datoriei vamale de către statul membru care a acceptat o garanție către statul membru în care ia naștere datoria vamală [articolul 92 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 153 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
5. Verificarea dovezilor statutului unional (și asistență administrativă) [articolul 153 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 212 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
6. Comunicarea dintre autorități în ceea ce privește mărfurile reintroduse [articolul 203 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 256 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
7. Cooperarea administrativă în cadrul recuperării altor taxe pentru mărfuri plasate sub regim de admitere temporară în conformitate cu Convenția ATA sau cu Convenția de la Istanbul [articolul 226 alineatul (3) litera (c) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 170 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
8. Asistența reciprocă în vederea obținerii de informații suplimentare pentru a decide cu privire la o cerere de remitere sau de rambursare [articolul 22 și articolul 116 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 175 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
9. Verificare și asistență administrativă pentru controlul ulterior acordării liberului de vamă al informațiilor referitoare la operațiunea de tranzit unional [articolul 48 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 292 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
10. Cooperarea administrativă în cadrul recuperării altor taxe în cadrul regimurilor de tranzit [articolul 226 alineatul (3) literele (a), (b) și (c) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolele 167 și 169 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
11. Notificarea recuperării taxelor și a altor impuneri în cadrul regimului de tranzit unional sau de tranzit în conformitate cu Convenția TIR [articolul 226 alineatul (3) literele (a) și (b) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, articolul 168 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447].
12. Cooperarea directă și schimbul de informații dintre statele membre cu privire la controlul exporturilor de produse cu dublă utilizare [articolul 19 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 428/2009 al Consiliului].
ANEXA VII
LISTA ACTELOR/DISPOZIȚIILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 128 ALINEATUL (6)
1. Regulamentul (CE) nr. 2100/94 al Consiliului din 27 iulie 1994 de instituire a unui sistem de protecție comunitară a soiurilor de plante [fără a aduce atingere articolului 96 alineatul (1) din prezentul acord] ( 622 ).
2. Titlurile III și IX din Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman ( 623 ), Regulamentul (CE) nr. 1901/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2006 privind medicamentele de uz pediatric ( 624 ), Regulamentul (CE) nr. 1394/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind medicamentele pentru terapie avansată ( 625 ), Regulamentul (CE) nr. 141/2000 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 1999 privind produsele medicamentoase orfane ( 626 ), titlurile III și VII din Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare ( 627 ), Regulamentul (CE) nr. 470/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din alimentele de origine animală ( 628 ), Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 31 martie 2004 de stabilire a procedurilor comunitare privind autorizarea și supravegherea medicamentelor de uz uman și veterinar și de instituire a unei Agenții Europene pentru Medicamente ( 629 ), Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 520/2012 al Comisiei din 19 iunie 2012 privind efectuarea activităților de farmacovigilență prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului și în Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 630 ), precum și Regulamentul (CE) nr. 1234/2008 al Comisiei din 24 noiembrie 2008 privind examinarea modificării condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață acordate pentru medicamentele de uz uman și veterinar ( 631 ).
3. Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice (REACH), de înființare a Agenției Europene pentru Produse Chimice ( 632 ).
4. Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor ( 633 ).
5. Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare ( 634 ) și Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale ( 635 ).
6. Regulamentul (UE) nr. 528/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2012 privind punerea la dispoziție pe piață și utilizarea produselor biocide ( 636 ).
7. Regulamentul (UE) nr. 536/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind studiile clinice intervenționale cu medicamente de uz uman ( 637 ).
8. Articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 1235/2008 al Comisiei din 8 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului în ceea ce privește regimul de import al produselor ecologice din țări terțe ( 638 ).
9. Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor ( 639 ).
10. Directiva 2001/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 martie 2001 privind diseminarea deliberată în mediu a organismelor modificate genetic ( 640 ), articolul 6 alineatul (3) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1829/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind produsele alimentare și furajele modificate genetic ( 641 ).
11. Regulamentul (CE) nr. 1924/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind mențiunile nutriționale și de sănătate înscrise pe produsele alimentare ( 642 ).
12. Regulamentul (UE) nr. 1143/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 octombrie 2014 privind prevenirea și gestionarea introducerii și răspândirii speciilor alogene invazive ( 643 ).
13. Regulamentul (CE) nr. 767/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind introducerea pe piață și utilizarea furajelor ( 644 ).
ANEXA VIII
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL COMITETULUI MIXT ȘI AL COMITETELOR SPECIALIZATE
Articolul 1
Președinte
(1) Comitetul mixt este coprezidat de un membru al Comisiei Europene și de un reprezentant al guvernului Regatului Unit la nivel ministerial sau de înalți funcționari desemnați ca supleanți. Uniunea Europeană și Regatul Unit își notifică reciproc în scris copreședinții desemnați și supleanții acestora.
(2) Deciziile copreședinților prevăzute de prezentul regulament de procedură sunt luate de comun acord.
(3) În cazul în care nu poate participa la o reuniune, un copreședinte poate fi reprezentat de o persoană desemnată de acesta. Copreședintele sau persoana desemnată de acesta informează în scris celălalt copreședinte și Secretariatul Comitetului mixt cu privire la această desemnare în cel mai scurt termen posibil.
(4) Persoana desemnată de un copreședinte exercită drepturile copreședintelui respectiv. În prezentul Regulament de procedură, orice trimitere la copreședinți se interpretează ca incluzând persoanele desemnate de aceștia.
Articolul 2
Secretariatul
Secretariatul Comitetului mixt („Secretariatul”) este alcătuit dintr-un funcționar al Comisiei Europene și un funcționar al guvernului Regatului Unit. Sub autoritatea copreședinților, Secretariatul îndeplinește sarcinile care îi sunt atribuite prin prezentul Regulament de procedură.
Articolul 3
Participarea la reuniuni
(1) Înainte de fiecare reuniune, Uniunea și Regatul Unit se informează reciproc, prin intermediul Secretariatului, cu privire la componența prevăzută a delegațiilor lor.
(2) Dacă este cazul, prin decizia copreședinților, la reuniunile Comitetului mixt pot fi invitați să asiste experți sau alte persoane care nu sunt membri ai delegațiilor, pentru a oferi informații cu privire la subiecte specifice.
Articolul 4
Reuniuni
(1) Comitetul mixt își desfășoară reuniunile alternativ la Bruxelles și la Londra, cu excepția cazului în care copreședinții decid altfel.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), copreședinții pot decide ca o reuniune a Comitetului mixt să aibă loc prin videoconferință sau teleconferință.
(3) Fiecare reuniune a Comitetului mixt este convocată de către Secretariat la data și locul decise de copreședinți. În cazul în care Uniunea sau Regatul Unit a prezentat o solicitare de organizare a unei reuniuni, Comitetul mixt depune toate eforturile pentru a se reuni în termen de 30 de zile de la această solicitare. În caz de urgență, Comitetul mixt depune toate eforturile pentru a se întruni într-un termen mai scurt.
Articolul 5
Documente
Documentele scrise care stau la baza deliberărilor Comitetului mixt se numerotează și se transmit Uniunii și Regatului Unit de către Secretariat cu titlu de documente ale Comitetului mixt.
Articolul 6
Corespondență
(1) Uniunea și Regatul Unit trimit Secretariatului corespondența adresată Comitetului mixt. Această corespondență poate fi trimisă sub orice formă de comunicare scrisă, inclusiv prin poștă electronică.
(2) Secretariatul asigură transmiterea către copreședinți a corespondenței adresate Comitetului mixt și distribuirea ei, atunci când este cazul, în conformitate cu articolul 5.
(3) Orice corespondența trimisă de copreședinți sau adresată direct acestora se transmite Secretariatului și se distribuie, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5.
Articolul 7
Ordinea de zi a reuniunilor
(1) Secretariatul întocmește, pentru fiecare reuniune, un proiect de ordine de zi provizoriu. Acesta se transmite copreședinților, împreună cu documentele relevante, cu cel puțin 15 zile înainte de data reuniunii.
(2) Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele a căror înscriere pe ordinea de zi a fost solicitată de Uniune sau de Regatul Unit. Orice solicitare de acest tip se înaintează copreședinților, împreună cu eventualele documente relevante, cu cel puțin 21 de zile înainte de începerea reuniunii în cauză.
(3) Cu cel puțin 10 zile înainte de data reuniunii, copreședinții iau decizia privind ordinea de zi provizorie a acesteia. Aceștia pot decide să facă publică respectiva ordine de zi provizorie, integral sau parțial, înainte de începerea reuniunii.
(4) Comitetul mixt adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei reuniuni. La cererea Uniunii sau a Regatului Unit, pe ordinea de zi poate fi înscris, printr-o decizie a Comitetului mixt, un alt punct decât cele înscrise pe ordinea de zi provizorie.
(5) În cazuri excepționale, copreședinții pot decide să aplice derogări de la termenele indicate la alineatele (1) și (2).
Articolul 8
Procese-verbale
(1) Secretariatul redactează proiectul de proces-verbal al fiecărei reuniuni în termen de 21 de zile de la încheierea reuniunii, în afara cazului în care copreședinții decid altfel.
(2) Procesul-verbal rezumă, de regulă, fiecare punct al ordinii de zi, precizând, unde este cazul:
documentele prezentate Comitetului mixt;
orice declarație a cărei înscriere în procesul-verbal a fost solicitată de unul dintre copreședinți; și
deciziile adoptate, recomandările făcute, declarațiile comune convenite și concluziile operaționale adoptate cu privire la puncte specifice.
(3) Procesul-verbal cuprinde o listă cu numele și funcțiile tuturor participanților, indicând calitatea în care aceștia au asistat la reuniune.
(4) Procesul-verbal se aprobă în scris de către copreședinți în termen de 28 de zile de la data reuniunii sau la orice altă dată stabilită de copreședinți. După aprobare, membrii Secretariatului semnează două versiuni autentice ale procesului-verbal. Uniunea și Regatul Unit primesc fiecare câte una dintre aceste versiuni autentice. Copreședinții pot decide că semnarea și schimbul de copii electronice îndeplinesc această cerință.
(5) Secretariatul redactează, de asemenea, un rezumat al procesului-verbal. După aprobarea rezumatului, copreședinții pot decide să-l facă public.
Articolul 9
Decizii și recomandări
(1) În perioada dintre reuniuni, Comitetul mixt poate adopta decizii sau recomandări prin procedură scrisă, în cazul în care copreședinții decid să recurgă la această procedură. Procedura scrisă constă într-un schimb de note între copreședinți.
(2) În cazul în care Comitetul mixt adoptă decizii sau recomandări, în titlul acestor acte se introduce cuvântul „Decizie” sau, respectiv, „Recomandare”. Secretariatul înregistrează toate deciziile sau recomandările cu un număr de serie și o mențiune privind data adoptării acestora.
(3) Deciziile adoptate de Comitetul mixt precizează data de la care acestea produc efecte.
(4) Copreședinții semnează deciziile și recomandările adoptate de Comitetul mixt, iar Secretariatul le trimite părților imediat după semnare.
Articolul 10
Publicitate și confidențialitate
(1) În afara cazului în care copreședinții decid altfel, reuniunile Comitetului mixt sunt confidențiale.
(2) În cazul în care Uniunea sau Regatul Unit prezintă Comitetului mixt sau oricăruia dintre comitetele specializate informații considerate confidențiale sau protejate împotriva divulgării în temeiul actelor sale cu putere de lege și al normelor sale administrative, cealaltă parte tratează respectivele informații primite ca fiind confidențiale.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (2), Uniunea și Regatul Unit pot decide fiecare, separat, cu privire la oportunitatea publicării în jurnalele lor oficiale respective a deciziilor și recomandărilor adoptate de Comitetul mixt.
Articolul 11
Regim lingvistic
(1) Limbile oficiale ale Comitetului mixt sunt limbile oficiale ale Uniunii și ale Regatului Unit.
(2) Limba de lucru a Comitetului mixt este engleza. În afara cazului în care copreședinții decid altfel, documentele care stau la baza deliberărilor Comitetului mixt sunt întocmite în limba engleză.
Articolul 12
Cheltuieli
(1) Uniunea și Regatul Unit suportă fiecare în parte toate cheltuielile ocazionate de propria participare la reuniunile Comitetului mixt.
(2) Cheltuielile legate de organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de Uniune pentru reuniunile desfășurate la Bruxelles și de Regatul Unit pentru reuniunile desfășurate la Londra.
(3) Cheltuielile legate de interpretarea din și în limbile de lucru ale Comitetului mixt în cadrul reuniunilor sunt suportate de partea la acord care solicită aceste servicii de interpretariat.
Articolul 13
Comitete specializate
(1) Fără a aduce atingere alineatelor (2)-(3) de la prezentul articol, articolele 1-12 se aplică mutatis mutandis comitetelor specializate, în afara cazului în care Comitetul mixt decide altfel.
(2) Comitetele specializate sunt coprezidate de reprezentanți desemnați de Comisia Europeană și guvernul Regatului Unit. Uniunea Europeană și Regatul Unit își notifică reciproc reprezentanții desemnați.
(3) Toate informațiile și rapoartele pe care un comitet specializat trebuie să le furnizeze în temeiul articolului 165 alineatul (4) din acord sunt transmise Comitetului mixt fără întârzieri nejustificate.
Articolul 14
Raportul anual
Pentru fiecare an calendaristic, Secretariatul întocmește, până la data de 1 mai a anului următor, raportul anual privind funcționarea acordului, prevăzut la articolul 164 alineatul (6) din acord. Acest raport se adoptă și se semnează de copreședinți.
ANEXA IX
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ
PARTEA A
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
I. Definiții
1. În sensul prezentului regulament de procedură, se aplică următoarele definiții:
„parte” înseamnă Uniunea sau Regatul Unit;
„reclamant” înseamnă orice parte care solicită instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu articolul 170 din acord;
„pârât” înseamnă partea acuzată de încălcarea unei dispoziții a prezentului acord;
„reprezentant al unei părți” înseamnă un agent al unei părți sau orice persoană numită de o parte, care reprezintă partea respectivă în cadrul unui litigiu legat de prezentul acord;
„consilier” înseamnă o persoană desemnată de o parte la litigiu pentru a consilia sau a asista partea respectivă în legătură cu procedurile în fața unei comisii de arbitraj;
„asistent” înseamnă o persoană care, în conformitate cu condițiile numirii sale, desfășoară activități de cercetare pentru un membru al unei comisii de arbitraj sau îi furnizează asistență, sub conducerea și controlul membrului respectiv.
II. Notificări
2. În cazul notificărilor dintre părți și comisia de arbitraj se aplică următoarele reguli:
comisia de arbitraj trimite simultan ambelor părți toate cererile, avizele, memoriile și alte documente;
în cazul în care o parte adresează comisiei de arbitraj o cerere, un aviz, un memoriu sau un alt document, aceasta trimite simultan celeilalte părți o copie a documentului în cauză; și
în cazul în care o parte adresează celeilalte părți o cerere, un aviz, un memoriu sau un alt document în legătură cu litigiul, aceasta trimite simultan comisiei de arbitraj o copie a documentului în cauză.
3. Orice notificare menționată la alineatul (2) se efectuează prin e-mail sau, după caz, prin orice alt mijloc de telecomunicații care permite înregistrarea trimiterii. În absența unor dovezi contrare, data primirii unei astfel de notificări se consideră a fi aceeași cu data trimiterii. Toate notificările se adresează Serviciului Juridic al Comisiei Europene și, respectiv, consilierului juridic al Ministerului Afacerilor Externe și al Commonwealth-ului al Regatului Unit.
4. La cererea scrisă a părților sau a comisiei de arbitraj, Biroul Internațional al Curții Permanente de Arbitraj îndeplinește funcția de canal de comunicare între părți și comisia de arbitraj.
5. Erorile minore de redactare din orice cerere, aviz, memoriu sau alt document în legătură cu procedurile în fața comisiei de arbitraj pot fi corectate prin trimiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările.
6. În cazul în care ultima zi pentru transmiterea unui document coincide cu sfârșitul săptămânii sau cu o sărbătoare legală aplicabilă Comisiei Europene sau Ministerului Afacerilor Externe și al Commonwealth-ului al Regatului Unit, după caz, documentul poate fi transmis în următoarea zi lucrătoare. Până cel târziu la data de 30 septembrie a fiecărui an, Uniunea și Regatul Unit se informează reciproc și, în cazul menționat la punctul 4, informează de asemenea Biroul Internațional al Curții Permanente de Arbitraj cu privire la sărbătorile legale aplicabile Comisiei Europene și, respectiv, Ministerului Afacerilor Externe și al Commonwealth-ului al Regatului Unit.
III. Numirea și înlocuirea membrilor unei comisii de arbitraj
7. În cazul în care, în temeiul articolului 171 alineatul (5) din acord, unul sau mai mulți membri ai unei comisii de arbitraj trebuie să fie selectați prin tragere la sorți, Biroul Internațional al Curții Permanente de Arbitraj informează cu promptitudine părțile cu privire la data, ora și locul de desfășurare a selecției. Părțile pot opta să fie prezente la selecție. Cu toate acestea, absența uneia sau a ambelor părți nu împiedică efectuarea selecției.
8. Biroul Internațional al Curții Permanente de Arbitraj trimite fiecărei persoane care a fost selectată în calitatea de membru a unei comisii de arbitraj o notificare scrisă cu privire la numirea sa. În termen de cinci zile de la această notificare, fiecare persoană selectată își confirmă disponibilitatea Biroului Internațional al Curții Permanente de Arbitraj și celor două părți.
9. În cazul în care o parte consideră că un membru al comisiei de arbitraj nu respectă Codul de conduită prevăzut în partea B și, din acest motiv, trebuie înlocuit, partea respectivă notifică acest lucru celeilalte părți în termen de 15 zile de la data la care a obținut suficiente dovezi privind presupusa nerespectare a Codului de conduită de către membrul respectiv.
10. Părțile se consultă reciproc în termen de 15 zile de la notificarea menționată la punctul 9. Acestea informează membrul comisiei de arbitraj cu privire la presupusa nerespectare a Codului de conduită și îi pot solicita să ia măsuri pentru remedierea situației. De asemenea, părțile pot decide de comun acord revocarea membrului respectiv și selectarea unui nou membru în conformitate cu articolul 171 din acord.
În cazul în care părțile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a înlocui un membru al comisiei de arbitraj, altul decât președintele acesteia, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenției președintelui comisiei de arbitraj, a cărui decizie este definitivă.
În cazul în care președintele comisiei de arbitraj constată că respectivul membru al comisiei de arbitraj nu respectă Codul de conduită, se procedează la selecția unui nou membru al comisiei de arbitraj în conformitate cu articolul 171 din acord.
11. În cazul în care părțile nu ajung la un acord privind oportunitatea înlocuirii președintelui, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie adusă în atenția uneia dintre celelalte persoane care au fost propuse în comun de Uniune și de Regatul Unit pentru a exercita funcția de președinte în conformitate cu articolul 171 alineatul (1) a treia teză din acord (denumită în continuare „persoana selectată”). Numele persoanei selectate este tras la sorți de către Secretarul General al Curții Permanente de Arbitraj.
În cazul în care persoana selectată constată că președintele nu respectă Codul de conduită, se procedează la selecția unui nou președinte, în conformitate cu articolul 171 din acord, dintre persoanele care au fost propuse în comun de Uniune și de Regatul Unit pentru a exercita funcția de președinte, cu excepția persoanei selectate.
IV. Aspecte financiare
12. Părțile împart în mod egal cheltuielile care decurg din constituirea și funcționarea unei comisii de arbitraj, inclusiv remunerația și cheltuielile care trebuie plătite membrilor acestei comisii de arbitraj.
13. Părțile convin cu comisia de arbitraj, în termen de șapte zile de la constituirea acesteia, cu privire la:
remunerația și cheltuielile care trebuie plătite membrilor comisiei de arbitraj, care trebuie să fie rezonabile și conforme cu standardele OMC;
remunerația care trebuie plătită asistenților; pentru fiecare membru al comisiei de arbitraj, cuantumul total al remunerației care trebuie plătită asistenților trebuie să fie rezonabil și să nu depășească în niciun caz o treime din remunerația membrului respectiv.
Acest acord poate fi convenit prin orice mijloc de comunicare.
V. Calendar și memorii
14. În termen de șapte zile de la instituirea sa și după consultarea părților, comisia de arbitraj stabilește un calendar orientativ al procedurii.
15. Reclamantul adresează comisiei de arbitraj memoriul său în termen de cel mult 20 de zile de la data stabilirii calendarului orientativ. Pârâtul adresează comisiei de arbitraj memoriul său în termen de cel mult 20 de zile de la data primirii unei copii a memoriului reclamantului.
VI. Funcționarea comisiei de arbitraj
16. Președintele comisiei de arbitraj prezidează toate reuniunile acesteia. Comisia de arbitraj poate delega președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale.
17. În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord sau în prezentul regulament de procedură, comisia de arbitraj își poate desfășura procedurile și deliberările prin orice mijloc de comunicare.
18. La deliberările comisiei de arbitraj nu pot participa decât membrii comisiei de arbitraj, însă comisia de arbitraj poate autoriza prezența la deliberări a asistenților membrilor.
19. Redactarea oricărei hotărâri sau decizii constituie responsabilitatea exclusivă a membrilor comisiei de arbitraj și nu poate fi delegată niciunei alte persoane.
20. Biroul Internațional al Curții Permanente de Arbitraj furnizează comisiei de arbitraj servicii de secretariat și alte tipuri de sprijin logistic.
21 În cazul în care apare o chestiune procedurală care nu este reglementată de prezentul acord sau de prezentul regulament de procedură, comisia de arbitraj poate decide, după consultarea părților, care este procedura care trebuie urmată, cu condiția ca această procedură să fie compatibilă cu prezentul acord și cu prezentul regulament de procedură.
22. În cazul în care comisia de arbitraj consideră că este necesară modificarea oricărora dintre termenele procedurilor menționate în prezentul regulament de procedură sau efectuarea oricărei alte ajustări procedurale sau administrative, aceasta informează părțile, în scris și după ce le-a consultat, cu privire la motivele modificării sau ajustării și la termenul sau ajustarea necesară.
VII. Audierile
23. Pe baza calendarului orientativ stabilit în conformitate cu punctul 14, după consultarea părților și a celorlalți membri ai comisiei de arbitraj, președintele informează părțile cu privire la data, ora și locul de desfășurare a audierii. Aceste informații se fac publice, cu excepția cazului în care audierea nu este publică.
Comisia de arbitraj poate decide, de comun acord cu părțile, să nu organizeze nicio audiere.
24. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, audierea are loc la Haga, la sediul Curții Permanente de Arbitraj.
25. Comisia de arbitraj poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părțile convin astfel.
26. Toți membrii comisiei de arbitraj sunt prezenți pe întreaga durată a audierii.
27. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă audierea este sau nu deschisă publicului:
reprezentanții unei părți;
consilieri;
asistenți:
interpreți, traducători și grefieri ai comisiei de arbitraj; și
experți, conform deciziei comisiei de arbitraj.
28. Cu cel puțin 5 zile înainte de data unei audieri, fiecare parte adresează comisiei de arbitraj și celeilalte părți o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în cursul audierii în numele părții respective, precum și cu numele altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere.
29. Comisia de arbitraj organizează audierea în modul următor, asigurându-se că reclamantul și pârâtul beneficiază de timp egal atât pentru pledoarii, cât și pentru replică:
pledoarie:
pledoaria reclamantului;
pledoaria pârâtului;
replică:
replica reclamantului;
pledoaria în replică a pârâtului.
30. Comisia de arbitraj poate adresa întrebări directe oricărei părți, în orice moment al audierii.
31. Comisia de arbitraj ia măsurile necesare în vederea realizării și transmiterii către părți, în cel mai scurt timp de la data audierii, a unei transcrieri a audierii. Părțile pot face observații referitoare la transcriere, iar comisia de arbitraj poate lua în considerare aceste observații.
32. În termen de 10 zile de la data audierii, fiecare parte poate trimite comisiei de arbitraj un memoriu suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii.
VIII. Întrebări scrise
33. Comisia de arbitraj poate, în orice moment al procedurii, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părți.
34. Fiecare parte are posibilitatea de a prezenta memorii cu privire la răspunsurile celeilalte părți la întrebările adresate de comisia de arbitraj, în termen de cinci zile de la data la care a primit o copie a acestor răspunsuri.
IX. Tratamentul confidențial
35. Orice informații pe care o parte le-a transmis comisiei de arbitraj desemnându-le ca fiind confidențiale sunt tratate ca atare de către cealaltă parte și de către comisie. Atunci când o parte prezintă comisiei de arbitraj o observație scrisă care conține informații confidențiale, aceasta furnizează, de asemenea, în termen de 15 zile, o observație fără informații confidențiale, care este făcută publică.
36. Nicio dispoziție din prezentul regulament de procedură nu împiedică o parte să își facă publice propriile memorii și propriile răspunsuri la întrebările adresate de comisia de arbitraj sau transcrierea observațiilor orale din cadrul ședinței publice, cu condiția ca, atunci când face trimiteri la informații transmise de cealaltă parte, să nu dezvăluie nicio informație desemnată de cealaltă parte ca fiind confidențială.
37. Audierile în fața comisiei de arbitraj sunt deschise publicului, cu excepția cazului în care observațiile și pledoariile uneia dintre părți conțin informații confidențiale sau în cazul în care părțile convin, dimpotrivă, ca audierea să nu fie publică. În acest caz, părțile păstrează caracterul confidențial al audierilor comisiei de arbitraj.
X. Contacte ex parte
38. Comisia de arbitraj nu se întrunește și nici nu comunică verbal cu o parte în absența celeilalte părți.
XI. Situații de urgență
39. În cazurile urgente menționate la articolul 173 alineatul (2) din acord, comisia de arbitraj, după consultarea părților, ajustează, după caz, termenele menționate în prezentul regulament de procedură. Comisia de arbitraj notifică aceste ajustări părților.
XII. Traducere și interpretare
40. Limba de procedură în fața comisiei de arbitraj este engleza. Deciziile comisiei de arbitraj se pronunță în limba engleză.
41. Fiecare parte suportă propriile costuri aferente traducerii documentelor prezentate comisiei de arbitraj care nu au fost redactate inițial în limba engleză, precum și toate costurile aferente interpretării de care beneficiază reprezentanții sau consilierii săi în cursul audierii.
PARTEA B
COD DE CONDUITĂ PENTRU MEMBRII COMISIILOR DE ARBITRAJ
Definiții
1. În sensul prezentului cod de conduită, se aplică definiția termenului „asistent” prevăzută în regulamentul de procedură. În plus, „candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe lista menționată la articolul 171 alineatul (1) din acord și care este luată în considerare pentru a fi selectată ca membru al comisiei de arbitraj în conformitate cu articolul respectiv.
Responsabilitățile în cadrul procesului
2. Fiecare candidat și fiecare membru al unei comisii de arbitraj evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei, este independent și imparțial, evită orice conflict de interese direct sau indirect și respectă standarde înalte de conduită pentru a asigura integritatea și imparțialitatea procedurii de soluționare a litigiilor. Foștii candidați sau membri ai unei comisii de arbitraj respectă obligațiile prevăzute la punctele 8, 9 și 10.
Obligații de comunicare a informațiilor
3. Înainte de confirmarea selectării sale ca membru al comisiei de arbitraj în temeiul prezentului acord, candidatul comunică părților, în scris, orice interes, relație sau aspect de care are cunoștință și care este susceptibil să îi afecteze independența sau imparțialitatea sau care ar putea crea în mod rezonabil aparența unei încălcări a deontologiei sau a unei atitudini părtinitoare în cadrul procedurilor în fața comisiei de arbitraj.
4. Candidații și membrii comisiei de arbitraj nu comunică decât Comitetului mixt, în vederea examinării de către Uniune și Regatul Unit, aspectele referitoare la încălcările efective sau eventuale ale prezentului cod de conduită.
5. Membrii unei comisii de arbitraj informează părțile în scris, în orice stadiu al procedurilor desfășurate în fața comisiei de arbitraj, orice interes, relație sau aspecte de natura menționată la punctul 3 de care au cunoștință sau au luat cunoștință.
Obligația de diligență a membrilor unei comisii de arbitraj
6. După ce sunt selectați, membrii unei comisii de arbitraj își îndeplinesc cu scrupulozitate și promptitudine atribuțiile, pe întreaga durată a procedurii în fața comisiei de arbitraj, dând dovadă de spirit echitabil și diligență. În special, aceștia:
examinează exclusiv aspectele care au fost aduse în discuție în cadrul procedurilor în fața comisiei de arbitraj și care sunt necesare pentru pronunțarea unei hotărâri și nu deleagă această atribuție niciunei alte persoane;
iau toate măsurile adecvate pentru a se asigura că asistenții lor cunosc și respectă punctele 2, 3, 4, 5, 9 și 10.
Independența și imparțialitatea membrilor unei comisii de arbitraj
7. Membrii unei comisii de arbitraj:
este independent și imparțial, evită crearea unei aparențe de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți și nu este influențat de interesul personal, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea față de Uniune sau Regatul Unit sau de teama de a face obiectul criticilor;
nu contractează, în mod direct sau indirect, o obligație și nici nu acceptă beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează în vreun fel îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor sale;
nu își folosește calitatea de membru al unei comisii de arbitraj pentru a servi interese personale sau private și evită acțiunile care pot crea impresia că alte persoane se află într-o poziție specială pentru a-l influența;
nu permite ca judecata sau conduita sa să fie influențate de relații sau responsabilități financiare, de afaceri, profesionale, familiale sau sociale;
evită să intre în orice relație sau să dobândească orice interes financiar susceptibil să îi afecteze imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți;
nu discută niciun aspect legat de obiectul procedurii sau de desfășurarea procedurii în fața comisiei de arbitraj cu o parte sau ambele părți în absența celorlalți membri ai comisiei de arbitraj.
Obligațiile foștilor membri ai unei comisii de arbitraj
8. Toți foștii membri ai unei comisii de arbitraj evită orice acțiuni care ar putea crea aparența de favorizare a unei părți în îndeplinirea atribuțiilor lor sau că ar fi obținut beneficii în urma oricărei decizii sau hotărâri a comisiei de arbitraj.
Tratamentul confidențial
9. În orice moment, niciun membru sau fost membru al comisiei de arbitraj
nu divulgă și nici nu utilizează orice informații care nu sunt publice referitoare la orice procedură în fața comisiei de arbitraj sau de care a luat cunoștință în cursul acestei proceduri decât pentru scopurile procedurii respective și, în niciun caz, nu divulgă și nici nu utilizează astfel de informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta intereselor altora;
nu face publice deliberările comisiei de arbitraj sau opiniile oricăruia dintre membrii comisiei de arbitraj.
10. Niciun membru al comisiei de arbitraj nu divulgă, nici integral și nici parțial, o hotărâre a comisiei de arbitraj înainte de publicarea ei în conformitate cu prezentul acord.
( 1 ) JO C 23, 28.1.1983, p. 1.
( 2 ) JO C 306, 17.12.2007, p. 270.
( 3 ) Anguilla, Bermuda, Teritoriul Britanic din Antarctica, Teritoriul Britanic din Oceanul Indian, Insulele Virgine Britanice, Insulele Cayman, Insulele Falkland, Montserrat, Pitcairn, Sfânta Elena, Ascension și Tristan da Cunha, Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud, precum și Insulele Turks și Caicos.
( 4 ) Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).
( 5 ) Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE și 93/96/CEE (JO L 158, 30.4.2004, p. 77).
( 6 ) Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (JO L 338, 23.12.2003, p. 1).
( 7 ) Noțiunea de „încredințare” trebuie interpretată în conformitate cu articolul 2 punctul 9 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003. Prin urmare, aceasta acoperă încredințarea dobândită prin hotărâre judecătorească, în temeiul legii sau printr-un acord în vigoare.
( 8 ) Regulamentul (UE) nr. 492/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 aprilie 2011 privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Uniunii (JO L 141, 27.5.2011, p. 1).
( 9 ) Directiva 2005/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 septembrie 2005 privind recunoașterea calificărilor profesionale (JO L 255, 30.9.2005, p. 22).
( 10 ) Directiva 98/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 februarie 1998 de facilitare a exercitării cu caracter permanent a profesiei de avocat într-un stat membru, altul decât cel în care s-a obținut calificarea (JO L 77, 14.3.1998, p. 36).
( 11 ) Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate, de modificare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului și de abrogare a Directivei 84/253/CEE a Consiliului (JO L 157, 9.6.2006, p. 87).
( 12 ) Directiva 74/556/CEE a Consiliului din 4 iunie 1974 de stabilire a normelor de aplicare privind măsurile tranzitorii din domeniul activităților de comerț și de distribuție a produselor toxice și activităților de utilizare profesională a acestor produse, inclusiv activitățile de intermediari (JO L 307, 18.11.1974, p. 1).
( 13 ) Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (JO L 166, 30.4.2004, p. 1).
( 14 ) Regulamentul (CE) nr. 859/2003 al Consiliului din 14 mai 2003 de extindere a dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 la resortisanții unor țări terțe care nu fac obiectul dispozițiilor respective exclusiv pe motive de cetățenie (JO L 124, 20.5.2003, p. 1).
( 15 ) Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (JO L 284, 30.10.2009, p. 1).
( 16 ) Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (JO L 149, 5.7.1971, p. 2).
( 17 ) Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu salariații și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în interiorul Comunității (JO L 74, 27.3.1972, p. 1).
( 18 ) Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 privind bolile transmisibile ale animalelor și de modificare și de abrogare a anumitor acte din domeniul sănătății animalelor („Legea privind sănătatea animală”) (JO L 84, 31.3.2016, p. 1).
( 19 ) Regulamentul (UE) nr. 528/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2012 privind punerea la dispoziție pe piață și utilizarea produselor biocide (JO L 167, 27.6.2012, p. 1).
( 20 ) Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare (JO L 309, 24.11.2009, p. 1).
( 21 ) Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).
( 22 ) Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare (JO L 311, 28.11.2001, p. 1).
( 23 ) Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO L 269, 10.10.2013, p. 1).
( 24 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei din 24 noiembrie 2015 de stabilire a unor norme pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 558).
( 25 ) Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei din 28 iulie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 1).
( 26 ) Decizia 2014/335/UE, Euratom a Consiliului din 26 mai 2014 privind sistemul de resurse proprii ale Uniunii Europene (JO L 168, 7.6.2014, p. 105).
( 27 ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 608/2014 al Consiliului din 26 mai 2014 de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a sistemului de resurse proprii ale Uniunii Europene (JO L 168, 7.6.2014, p. 29).
( 28 ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 609/2014 al Consiliului din 26 mai 2014 privind metodele și procedura de punere la dispoziție a resurselor proprii tradiționale și a resurselor proprii bazate pe TVA și pe VNB și privind măsurile pentru a răspunde necesităților trezoreriei (JO L 168, 7.6.2014, p. 39).
( 29 ) Directiva 2006/112/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (JO L 347, 11.12.2006, p. 1).
( 30 ) Directiva 2008/9/CE a Consiliului din 12 februarie 2008 de stabilire a normelor detaliate privind rambursarea taxei pe valoare adăugată, prevăzută în Directiva 2006/112/CE, către persoane impozabile stabilite în alt stat membru decât statul membru de rambursare (JO L 44, 20.2.2008, p. 23).
( 31 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 282/2011 al Consiliului din 15 martie 2011 de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (JO L 77, 23.3.2011, p. 1).
( 32 ) Directiva 2008/118/CE a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al accizelor și de abrogare a Directivei 92/12/CEE (JO L 9, 14.1.2009, p. 12).
( 33 ) Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 iunie 2017 privind marca Uniunii Europene (JO L 154, 16.6.2017, p. 1).
( 34 ) Regulamentul (CE) nr. 6/2002 al Consiliului din 12 decembrie 2001 privind desenele sau modelele industriale comunitare (JO L 3, 5.1.2002, p. 1).
( 35 ) Regulamentul (CE) nr. 2100/94 al Consiliului din 27 iulie 1994 de instituire a unui sistem de protecție comunitară a soiurilor de plante (JO L 227, 1.9.1994, p. 1).
( 36 ) Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 343, 14.12.2012, p. 1).
( 37 ) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 671).
( 38 ) Regulamentul (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului (JO L 39, 13.2.2008, p. 16).
( 39 ) Regulamentul (UE) nr. 251/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 februarie 2014 privind definirea, descrierea, prezentarea, etichetarea și protejarea indicațiilor geografice ale produselor vitivinicole aromatizate și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului (JO L 84, 20.3.2014, p. 14).
( 40 ) Directiva (UE) 2015/2436 a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2015 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (JO L 336, 23.12.2015, p. 1).
( 41 ) Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 privind finanțarea, gestionarea și monitorizarea politicii agricole comune (JO L 347, 20.12.2013, p. 549).
( 42 ) Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60).
( 43 ) Directiva 96/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 1996 privind protecția juridică a bazelor de date (JO L 77, 27.3.1996, p. 20).
( 44 ) Regulamentul (CE) nr. 1610/96 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 iulie 1996 privind crearea unui certificat suplimentar de protecție pentru produsele fitosanitare (JO L 198, 8.8.1996, p. 30).
( 45 ) Regulamentul (CE) nr. 469/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 privind certificatul suplimentar de protecție pentru medicamente (JO L 152, 16.6.2009, p. 1).
( 46 ) JO C 197, 12.7.2000, p. 3.
( 47 ) JO C 326, 21.11.2001, p. 2.
( 48 ) Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre (JO L 190, 18.7.2002, p. 1).
( 49 ) Decizia-cadru 2003/577/JAI a Consiliului din 22 iulie 2003 privind executarea în Uniunea Europeană a ordinelor de înghețare a bunurilor sau a probelor (JO L 196, 2.8.2003, p. 45).
( 50 ) Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a sancțiunilor financiare (JO L 76, 22.3.2005, p. 16).
( 51 ) Decizia-cadru 2006/783/JAI a Consiliului din 7 octombrie 2006 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce pentru hotărârile de confiscare (JO L 328, 24.11.2006, p. 54).
( 52 ) Decizia-cadru 2008/909/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce în cazul hotărârilor judecătorești în materie penală care impun pedepse sau măsuri privative de libertate în scopul executării lor în Uniunea Europeană (JO L 327, 5.12.2008, p. 27).
( 53 ) Decizia-cadru 2008/675/JAI a Consiliului din 24 iulie 2008 privind luarea în considerare a condamnărilor în statele membre ale Uniunii Europene în cadrul unui nou proces penal (JO L 220, 15.8.2008, p. 32).
( 54 ) Decizia-cadru 2009/315/JAI a Consiliului din 26 februarie 2009 privind organizarea și conținutul schimbului de informații extrase din cazierele judiciare între statele membre (JO L 93, 7.4.2009, p. 23).
( 55 ) Decizia 2009/316/JAI a Consiliului din 6 aprilie 2009 de instituire a Sistemului european de informații cu privire la cazierele judiciare (ECRIS) în aplicarea articolului 11 din Decizia-cadru 2009/315/JAI (JO L 93, 7.4.2009, p. 33).
( 56 ) Decizia-cadru 2009/829/JAI a Consiliului din 23 octombrie 2009 privind aplicarea, între statele membre ale Uniunii Europene, a principiului recunoașterii reciproce în materia deciziilor privind măsurile de supraveghere judiciară ca alternativă la arestarea preventivă (JO L 294, 11.11.2009, p. 20).
( 57 ) Directiva 2011/93/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind combaterea abuzului sexual asupra copiilor, a exploatării sexuale a copiilor și a pornografiei infantile și de înlocuire a Deciziei-cadru 2004/68/JAI a Consiliului (JO L 335, 17.12.2011, p. 1).
( 58 ) Directiva 2011/99/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind ordinul european de protecție (JO L 338, 21.12.2011, p. 2).
( 59 ) Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de anchetă în materie penală (JO L 130, 1.5.2014, p. 1).
( 60 ) Decizia-cadru 2002/465/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind echipele comune de anchetă (JO L 162, 20.6.2002, p. 1).
( 61 ) Decizia 2002/187/JAI a Consiliului din 28 februarie 2002 de instituire a Eurojust în scopul consolidării luptei împotriva formelor grave de criminalitate (JO L 63, 6.3.2002, p. 1).
( 62 ) Convenția pentru punerea în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor membre ale Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (JO L 239, 22.9.2000, p. 19).
( 63 ) JO C 24, 23.1.1998, p. 2.
( 64 ) Decizia 2000/642/JAI a Consiliului din 17 octombrie 2000 privind acordurile de cooperare între unitățile de informații financiare ale statelor membre în ceea ce privește schimbul de informații (JO L 271, 24.10.2000, p. 4).
( 65 ) Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene (JO L 386, 29.12.2006, p. 89).
( 66 ) Decizia 2007/533/JAI a Consiliului din 12 iunie 2007 privind înființarea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen de a doua generație (SIS II) (JO L 205, 7.8.2007, p. 63).
( 67 ) Decizia 2007/845/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2007 privind cooperarea dintre oficiile de recuperare a creanțelor din statele membre în domeniul urmăririi și identificării produselor provenite din săvârșirea de infracțiuni sau a altor bunuri având legătură cu infracțiunile (JO L 332, 18.12.2007, p. 103).
( 68 ) Directiva (UE) 2016/681 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind utilizarea datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR) pentru prevenirea, depistarea, investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor de terorism și a infracțiunilor grave (JO L 119, 4.5.2016, p. 132).
( 69 ) Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale (JO L 280, 26.10.2010, p. 1).
( 70 ) Directiva 2012/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 mai 2012 privind dreptul la informare în cadrul procedurilor penale (JO L 142, 1.6.2012, p. 1).
( 71 ) Regulamentul (CE) nr. 593/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iunie 2008 privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale (Roma I) (JO L 177, 4.7.2008, p. 6).
( 72 ) Regulamentul (CE) nr. 864/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 iulie 2007 privind legea aplicabilă obligațiilor necontractuale (Roma II) (JO L 199, 31.7.2007, p. 40).
( 73 ) Regulamentul (UE) nr. 1215/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2012 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială (JO L 351, 20.12.2012, p. 1).
( 74 ) Regulamentul (CE) nr. 4/2009 al Consiliului din 18 decembrie 2008 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea și executarea hotărârilor și cooperarea în materie de obligații de întreținere (JO L 7, 10.1.2009, p. 1).
( 75 ) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
( 76 ) Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).
( 77 ) Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind crearea unui titlu executoriu european pentru creanțele necontestate (JO L 143, 30.4.2004, p. 15).
( 78 ) Regulamentul (UE) 2015/848 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2015 privind procedurile de insolvență (JO L 141, 5.6.2015, p. 19).
( 79 ) Regulamentul (CE) nr. 1896/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2006 de instituire a unei proceduri europene de somație de plată (JO L 399, 30.12.2006, p. 1).
( 80 ) Regulamentul (CE) nr. 861/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 iulie 2007 de stabilire a unei proceduri europene cu privire la cererile cu valoare redusă (JO L 199, 31.7.2007, p. 1).
( 81 ) Regulamentul (UE) nr. 606/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie 2013 privind recunoașterea reciprocă a măsurilor de protecție în materie civilă (JO L 181, 29.6.2013, p. 4).
( 82 ) Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (notificarea sau comunicarea actelor) și abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului (JO L 324, 10.12.2007, p. 79).
( 83 ) Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe în materie civilă sau comercială (JO L 174, 27.6.2001, p. 1).
( 84 ) Decizia 2001/470/CE a Consiliului din 28 mai 2001 de creare a unei Rețele Judiciare Europene în materie civilă și comercială (JO L 174, 27.6.2001, p. 25).
( 85 ) Directiva 2003/8/CE a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de îmbunătățire a accesului la justiție în litigiile transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de litigii (JO L 26, 31.1.2003, p. 41).
( 86 ) Directiva 2008/52/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2008 privind anumite aspecte ale medierii în materie civilă și comercială (JO L 136, 24.5.2008, p. 3).
( 87 ) Directiva 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind despăgubirea victimelor infracționalității (JO L 261, 6.8.2004, p. 15).
( 88 ) JO L 299, 16.11.2005, p. 62.
( 89 ) JO L 300, 17.11.2005, p. 55.
( 90 ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
( 91 ) Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în sectorul comunicațiilor publice (Directiva asupra confidențialității și comunicațiilor electronice) (JO L 201, 31.7.2002, p. 37).
( 92 ) Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile efectuate de entitățile care își desfășoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale și de abrogare a Directivei 2004/17/CΕ (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).
( 93 ) Directiva 2009/81/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind coordonarea procedurilor privind atribuirea anumitor contracte de lucrări, de furnizare de bunuri și de prestare de servicii de către autoritățile sau entitățile contractante în domeniile apărării și securității și de modificare a Directivelor 2004/17/CE și 2004/18/CE (JO L 216, 20.8.2009, p. 76).
( 94 ) Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
( 95 ) Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile publice și de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).
( 96 ) Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile efectuate de entitățile care își desfășoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale și de abrogare a Directivei 2004/17/CΕ (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).
( 97 ) Regulamentul (CE) nr. 2195/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 noiembrie 2002 privind Vocabularul comun privind achizițiile publice (CPV) (JO L 340, 16.12.2002, p. 1).
( 98 ) Regulamentul (CE) nr. 1370/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007 privind serviciile publice de transport feroviar și rutier de călători și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 1191/69 și nr. 1107/70 ale Consiliului (JO L 315, 3.12.2007, p. 1).
( 99 ) Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 din 7 decembrie 1992 de aplicare a principiului liberei circulații a serviciilor la transporturile maritime în interiorul statelor membre (cabotaj maritim) (JO L 364, 12.12.1992, p. 7).
( 100 ) Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15 octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la sol în aeroporturile Comunității (JO L 272, 25.10.1996, p. 36).
( 101 ) Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (JO L 293, 31.10.2008, p. 3).
( 102 ) Regulamentul (UE) 2017/352 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru privind furnizarea de servicii portuare și a normelor comune privind transparența financiară a porturilor (JO L 57, 3.3.2017, p. 1).
( 103 ) Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și a contractelor publice de lucrări (JO L 395, 30.12.1989, p. 33).
( 104 ) Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziții publice ale entităților care desfășoară activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și telecomunicațiilor (JO L 76, 23.3.1992, p. 14).
( 105 ) Directiva 2011/70/Euratom a Consiliului din 19 iulie 2011 de instituire a unui cadru comunitar pentru gestionarea responsabilă și în condiții de siguranță a combustibilului uzat și a deșeurilor radioactive (JO L 199, 2.8.2011, p. 48).
( 106 ) Regulamentul (Euratom) nr. 302/2005 al Comisiei din 8 februarie 2005 privind aplicarea garanțiilor nucleare Euratom (JO L 54, 28.2.2005, p. 1).
( 107 ) Regulamentul (CE) nr. 428/2009 al Consiliului din 5 mai 2009 de instituire a unui regim comunitar pentru controlul exporturilor, transferului, serviciilor de intermediere și tranzitului de produse cu dublă utilizare (JO L 134, 29.5.2009, p. 1).
( 108 ) Regulamentul (UE) 2015/1589 al Consiliului din 13 iulie 2015 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO L 248, 24.9.2015, p. 9).
( 109 ) Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (JO L 1, 4.1.2003, p. 1).
( 110 ) Regulamentul (CE) nr. 773/2004 al Comisiei din 7 aprilie 2004 privind desfășurarea procedurilor puse în aplicare de Comisie în temeiul articolelor 81 și 82 din Tratatul CE (JO L 123, 27.4.2004, p. 18).
( 111 ) Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (JO L 24, 29.1.2004, p. 1).
( 112 ) Regulamentul (CE) nr. 1060/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind agențiile de rating de credit (JO L 302, 17.11.2009, p. 1).
( 113 ) Regulamentul (UE) nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 iulie 2012 privind instrumentele financiare derivate extrabursiere, contrapărțile centrale și registrele centrale de tranzacții (JO L 201, 27.7.2012, p. 1).
( 114 ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (JO L 248, 18.9.2013, p. 1).
( 115 ) Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 2003 de stabilire a unui sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Uniunii și de modificare a Directivei 96/61/CE a Consiliului (JO L 275, 25.10.2003, p. 32).
( 116 ) Regulamentul (UE) nr. 517/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind gazele fluorurate cu efect de seră și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 842/2006 (JO L 150, 20.5.2014, p. 195).
( 117 ) Regulamentul (CE) nr. 1005/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind substanțele care diminuează stratul de ozon (JO L 286, 31.10.2009, p. 1).
( 118 ) Regulamentul (CE) nr. 443/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 de stabilire a standardelor de performanță privind emisiile pentru autoturismele noi, ca parte a abordării integrate a Comunității de a reduce emisiile de CO2 generate de vehiculele ușoare (JO L 140, 5.6.2009, p. 1).
( 119 ) Regulamentul (UE) nr. 510/2011 al Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2011 de stabilire a unor standarde de performanță pentru vehiculele utilitare ușoare noi, ca parte a abordării integrate a Uniunii de reducere a emisiilor de CO2 produse de vehiculele ușoare (JO L 145, 31.5.2011, p. 1).
( 120 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 293/2012 al Comisiei din 3 aprilie 2012 privind monitorizarea și raportarea datelor referitoare la înmatricularea vehiculelor utilitare ușoare noi în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 510/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 98, 4.4.2012, p. 1).
( 121 ) Regulamentul (UE) nr. 525/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 mai 2013 privind un mecanism de monitorizare și de raportare a emisiilor de gaze cu efect de seră, precum și de raportare, la nivel național și al Uniunii, a altor informații relevante pentru schimbările climatice și de abrogare a Deciziei nr. 280/2004/CE (JO L 165, 18.6.2013, p. 13).
( 122 ) Decizia nr. 406/2009/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind efortul statelor membre de a reduce emisiile de gaze cu efect de seră astfel încât să respecte angajamentele Comunității de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră până în 2020 (JO L 140, 5.6.2009, p. 136).
( 123 ) Regulamentul (UE) nr. 389/2013 al Comisiei din 2 mai 2013 de creare a registrului Uniunii în conformitate cu Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului și cu Deciziile nr. 280/2004/CE și nr. 406/2009/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 920/2010 și (UE) nr. 1193/2011 ale Comisiei (JO L 122, 3.5.2013, p. 1.).
( 124 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 749/2014 al Comisiei din 30 iunie 2014 privind structura, formatul, procedurile de transmitere și revizuirea informațiilor raportate de statele membre în temeiul Regulamentului (UE) nr. 525/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 203, 11.7.2014, p. 23).
( 125 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1191/2014 al Comisiei din 30 octombrie 2014 de stabilire a formatului și mijloacelor de prezentare a raportului menționat la articolul 19 din Regulamentul (UE) nr. 517/2014 al Parlamentului European și al Consiliului privind gazele fluorurate cu efect de seră (JO L 318, 5.11.2014, p. 5).
( 126 ) Regulamentul (UE) nr. 904/2010 al Consiliului din 7 octombrie 2010 privind cooperarea administrativă și combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată (JO L 268, 12.10.2010, p. 1).
( 127 ) Regulamentul (UE) nr. 389/2012 al Consiliului din 2 mai 2012 privind cooperarea administrativă în domeniul accizelor și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2073/2004 (JO L 121, 8.5.2012, p. 1).
( 128 ) Directiva 2010/24/UE a Consiliului din 16 martie 2010 privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de impozite, taxe și alte măsuri (JO L 84, 31.3.2010, p. 1).
( 129 ) Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69 al Consiliului din 25 martie 1969 de stabilire a categoriilor de funcționari și agenți ai Comunităților Europene cărora li se aplică dispozițiile articolului 12, ale articolului 13 al doilea paragraf și ale articolului 14 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților (JO L 74, 27.3.1969, p. 1).
( 130 ) Decizia 2005/684/CE, Euratom a Parlamentului European din 28 septembrie 2005 de adoptare a Statutului deputaților în Parlamentul European (JO L 262, 7.10.2005, p. 1).
( 131 ) Statutul funcționarilor Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului of 29 februarie 1968 privind Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene și de instituire a măsurilor speciale provizorii aplicabile funcționarilor Comisiei (JO L 56, 4.3.1968, p. 1).
( 132 ) Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43).
( 133 ) Decizia Băncii Centrale Europene din 4 martie 2004 privind accesul public la documentele Băncii Centrale Europene (BCE/2004/3) (2004/258/CE) (JO L 80, 18.3.2004, p. 42).
( 134 ) JO L 212, 17.8.1994, p. 3.
( 135 ) Decizia (PESC) 2017/2315 a Consiliului din 11 decembrie 2017 de stabilire a cooperării structurate permanente (PESCO) și de adoptare a listei statelor membre participante (JO L 331, 14.12.2017, p. 57).
( 136 ) Este vorba, în special, de articolele 7 și 30, articolul 42 alineatul (4), articolul 48 alineatele (2)–(6) și de articolul 49 din TUE și de articolul 25, articolul 76 litera (b), articolul 82 alineatul (3), articolul 83 alineatul (3), articolul 86 alineatul (1), articolul 87 alineatul (3), articolul 135, articolul 218 alineatul (8), articolul 223 alineatul (1) și articolele 262, 311 și 341 din TFUE.
( 137 ) Uniunea va notifica celorlalte părți la aceste acorduri că, în perioada de tranziție, Regatul Unit trebuie să fie tratat ca stat membru în sensul acordurilor respective.
( 138 ) În cazul acestei prelungiri, Uniunea va notifica acest lucru celorlalte părți la acordurile internaționale.
( 139 ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 1311/2013 al Consiliului din 2 decembrie 2013 de stabilire a cadrului financiar multianual pentru perioada 2014-2020 (JO L 347, 20.12.2013, p. 884).
( 140 ) Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1553/89 al Consiliului din 29 mai 1989 privind regimul unitar definitiv de colectare a resurselor proprii provenite din taxa pe valoarea adăugată (JO L 155, 7.6.1989, p. 9).
( 141 ) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1287/2003 al Consiliului din 15 iulie 2003 privind armonizarea venitului național brut la prețurile pieței (Regulamentul VNB) (JO L 181, 19.7.2003, p. 1).
( 142 ) Decizia de punere în aplicare (UE, Euratom) 2018/195 a Comisiei din 8 februarie 2018 de stabilire a unor formulare pentru raportarea fraudelor și neregularităților care afectează drepturile asupra resurselor proprii tradiționale și pentru inspecțiile în materie de resurse proprii tradiționale în temeiul Regulamentului (UE, Euratom) nr. 608/2014 al Consiliului (JO L 36, 9.2.2018, p. 33).
( 143 ) Decizia de punere în aplicare (UE, Euratom) 2018/194 a Comisiei din 8 februarie 2018 de stabilire a unor modele pentru situația conturilor privind drepturile asupra resurselor proprii și a unui formular pentru rapoartele privind sumele nerecuperabile corespunzătoare drepturilor asupra resurselor proprii în temeiul Regulamentului (UE, Euratom) nr. 609/2014 al Consiliului (JO L 36, 9.2.2018, p. 20).
( 144 ) Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO L 193, 30.7.2018, p. 1).
( 145 ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (JO L 248, 18.9.2013, p. 1).
( 146 ) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (JO L 312, 23.12.1995, p. 1).
( 147 ) Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de stabilire a unor norme privind plățile directe acordate fermierilor prin scheme de sprijin în cadrul politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 637/2008 al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 73/2009 al Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 608).
( 148 ) Regulamentul (UE) 2015/1017 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 iunie 2015 privind Fondul european pentru investiții strategice, Platforma europeană de consiliere în materie de investiții și Portalul european de proiecte de investiții și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1291/2013 și (UE) nr. 1316/2013 – Fondul european pentru investiții strategice (JO L 169, 1.7.2015, p. 1).
( 149 ) Regulamentul (UE) 2017/1601 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 septembrie 2017 de instituire a Fondului european pentru dezvoltare durabilă (FEDD), a garanției FEDD și a Fondului de garantare FEDD (JO L 249, 27.9.2017, p. 1).
( 150 ) Regulamentul nr. 422/67/CEE, nr. 5/67/Euratom al Consiliului din 25 iulie 1967 de stabilire a regimului financiar al președintelui și membrilor Comisiei, al președintelui, judecătorilor, avocaților generali și grefierului Curții de Justiție (JO P 187, 8.8.1967, p. 1).
( 151 ) Decizia 2005/684/CE, Euratom a Parlamentului European din 28 septembrie 2005 de adoptare a Statutului deputaților în Parlamentul European (JO L 262, 7.10.2005, p. 1).
( 152 ) Regulamentul (UE) 2016/300 al Consiliului din 29 februarie 2016 de stabilire a regimului financiar al persoanelor care ocupă o funcție publică de rang înalt în cadrul UE (JO L 58, 4.3.2016, p. 1).
( 153 ) Regulamentul (UE) nr. 407/2010 al Consiliului din 11 mai 2010 de instituire a unui mecanism european de stabilizare financiară (JO L 118, 12.5.2010, p. 1).
( 154 ) Regulamentul (CE) nr. 332/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 de înființare a unui mecanism de asistență financiară pe termen mediu pentru balanțele de plăți ale statelor membre (JO L 53, 23.2.2002, p. 1).
( 155 ) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 480/2009 al Consiliului din 25 mai 2009 privind constituirea Fondului de garantare pentru acțiuni externe (JO L 145, 10.6.2009, p. 10).
( 156 ) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2728/94 al Consiliului din 31 octombrie 1994 privind constituirea Fondului de garantare pentru acțiuni externe (JO L 293, 12.11.1994, p. 1).
( 157 ) Decizia nr. 466/2014/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 aprilie 2014 de acordare a unei garanții a UE Băncii Europene de Investiții pentru pierderile rezultate din operațiuni de finanțare care sprijină proiecte de investiții în afara Uniunii (JO L 135, 8.5.2014, p. 1).
( 158 ) Decizia nr. 1080/2011/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2011 de acordare a unei garanții a UE Băncii Europene de Investiții pentru pierderile rezultate din împrumuturi și garanții la împrumuturi pentru proiecte din afara Uniunii și de abrogare a Deciziei nr. 633/2009/CE (JO L 280, 27.10.2011, p. 1).
( 159 ) Acord intern între reprezentanții guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene, reuniți în cadrul Consiliului, privind finanțarea ajutoarelor Uniunii Europene în baza cadrului financiar multianual pentru perioada 2014-2020, în conformitate cu Acordul de parteneriat ACP-UE, și privind alocarea de asistență financiară pentru țările și teritoriile de peste mări cărora li se aplică partea a patra din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO L 210, 6.8.2013, p. 1).
( 160 ) Regulamentul (UE) 2015/322 al Consiliului din 2 martie 2015 privind punerea în aplicare a celui de al 11-lea Fond european de dezvoltare (JO L 58, 3.3.2015, p. 1).
( 161 ) Regulamentul (UE) 2015/323 al Consiliului din 2 martie 2015 privind regulamentul financiar aplicabil celui de al 11-lea Fond european de dezvoltare (JO L 58, 3.3.2015, p. 17).
( 162 ) JO L 25, 30.1.1976, p. 168.
( 163 ) JO L 347, 22.12.1980, p. 210.
( 164 ) JO L 86, 31.3.1986, p. 210.
( 165 ) JO L 229, 17.8.1991, p. 288.
( 166 ) JO L 156, 29.5.1998, p. 108.
( 167 ) JO L 317, 15.12.2000, p. 355.
( 168 ) JO L 247, 9.9.2006, p. 32.
( 169 ) Decizia Comisiei din 20 octombrie 2015 de instituire a unui Fond fiduciar de urgență al Uniunii Europene pentru stabilitate și pentru abordarea cauzelor profunde ale migrației neregulamentare și ale strămutărilor de persoane în Africa, [C(2015)7293].
( 170 ) Decizia Comisiei din 24 noiembrie 2015 privind coordonarea acțiunilor Uniunii și ale statelor membre prin intermediul unui mecanism de coordonare – Instrumentul pentru refugiați destinat Turciei (JO C 407, 8.12.2015, p. 8).
( 171 ) Decizia (UE) 2016/1353 a Consiliului din 4 august 2016 privind normele financiare ale Agenției Europene de Apărare și de abrogare a Deciziei 2007/643/PESC (JO L 219, 12.8.2016, p. 98).
( 172 ) Decizia 2014/75/PESC a Consiliului din 10 februarie 2014 privind Institutul pentru Studii de Securitate al Uniunii Europene (JO L 41, 12.2.2014, p. 13).
( 173 ) Decizia 2014/401/PESC a Consiliului din 26 iunie 2014 privind Centrul Satelitar al Uniunii Europene și de abrogare a Acțiunii comune 2001/555/PESC privind înființarea Centrului Satelitar al Uniunii Europene (JO L 188, 27.6.2014, p. 73).
( 174 ) Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 al Consiliului din 16 noiembrie 2009 de instituire a unui regim comunitar de scutiri de taxe vamale (JO L 324, 10.12.2009, p. 23).
( 175 ) Regulamentul (UE) nr. 1379/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1184/2006 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 104/2000 al Consiliului (JO L 354, 28.12.2013, p. 1).
( 176 ) JO L 373, 21.12.2004, p. 37.
( 177 ) JO L 204, 26.7.2006, p. 23.
( 178 ) JO L 180, 19.7.2000, p. 22.
( 179 ) JO L 303, 2.12.2000, p. 16.
( 180 ) JO L 180, 15.7.2010, p. 1.
( 181 ) JO L 6, 10.1.1979, p. 24.
( 182 ) Pozițiile și subpozițiile din prezenta anexă sunt pur orientative.
( 183 ) JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
( 184 ) JO L 82, 22.3.1997, p. 1.
( 185 ) JO L 84, 31.3.2010, p. 1.
( 186 ) JO L 248, 18.9.2013, p. 1.
( 187 ) JO L 312, 23.12.1995, p. 1.
( 188 ) JO L 102, 7.4.2004, p. 1.
( 189 ) JO L 152, 16.6.2009, p. 23.
( 190 ) JO L 303, 31.10.2012, p. 1.
( 191 ) JO L 83, 27.3.2015, p. 34.
( 192 ) JO L 160, 25.6.2015, p. 1.
( 193 ) JO L 130, 19.5.2017, p. 1.
( 194 ) JO L 328, 15.12.2009, p. 1.
( 195 ) JO L 254, 30.9.2017, p. 1.
( 196 ) JO L 176, 30.6.2016, p. 21.
( 197 ) JO L 176, 30.6.2016, p. 55.
( 198 ) JO L 83, 27.3.2015, p. 16.
( 199 ) JO L 123, 19.5.2015, p. 33.
( 200 ) JO L 83, 27.3.2015, p. 6.
( 201 ) JO L 83, 27.3.2015, p. 11.
( 202 ) JO L 189, 27.6.2014, p. 50.
( 203 ) JO L 191, 17.7.2015, p. 1.
( 204 ) JO L 83, 27.3.2015, p. 1.
( 205 ) JO L 160, 25.6.2015, p. 57.
( 206 ) JO L 103, 5.4.2014, p. 10.
( 207 ) JO L 123, 19.5.2015, p. 16.
( 208 ) JO L 17, 19.1.2013, p. 1.
( 209 ) JO L 17, 19.1.2013, p. 13.
( 210 ) JO L 77, 23.3.2016, p. 53.
( 211 ) JO L 77, 23.3.2016, p. 62.
( 212 ) JO L 160, 25.6.2015, p. 76.
( 213 ) JO L 160, 25.6.2015, p. 69.
( 214 ) JO L 160, 25.6.2015, p. 62.
( 215 ) JO L 145, 31.5.2011, p. 19.
( *1 ) Această denumire nu aduce atingere pozițiilor privind statutul și este conformă cu RCSONU 1244 (1999) și cu Avizul CIJ privind Declarația de independență a Kosovo.
( 216 ) JO L 57, 3.3.2017, p. 59.
( 217 ) JO L 185, 8.7.2016, p. 1.
( 218 ) JO L 53, 22.2.2019, p. 1.
( 219 ) JO L 157, 9.6.2006, p. 1.
( 220 ) JO L 241, 17.9.2015, p. 1.
( 221 ) JO L 316, 14.11.2012, p. 12.
( 222 ) JO L 218, 13.8.2008, p. 30.
( 223 ) JO L 218, 13.8.2008, p. 82.
( 224 ) JO L 218, 13.8.2008, p. 21.
( 225 ) JO L 11, 15.1.2002, p. 4.
( 226 ) JO L 337, 12.12.1998, p. 8.
( 227 ) JO L 210, 7.8.1985, p. 29.
( 228 ) JO L 42, 23.2.1970, p. 16.
( 229 ) JO L 158, 27.5.2014, p. 131.
( 230 ) JO L 310, 25.11.2005, p. 10.
( 231 ) JO L 161, 14.6.2006, p. 12.
( 232 ) JO L 171, 29.6.2007, p. 1.
( 233 ) JO L 263, 9.10.2007, p. 1.
( 234 ) JO L 151, 14.6.2018, p. 1.
( 235 ) JO L 35, 4.2.2009, p. 1.
( 236 ) JO L 200, 31.7.2009, p. 1.
( 237 ) JO L 35, 4.2.2009, p. 32.
( 238 ) JO L 188, 18.7.2009, p. 1.
( 239 ) JO L 60, 2.3.2013, p. 52.
( 240 ) JO L 123, 19.5.2015, p. 77.
( 241 ) JO L 60, 2.3.2013, p. 1.
( 242 ) JO L 335, 5.12.1973, p. 51.
( 243 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 251.
( 244 ) JO L 167, 22.6.1992, p. 17.
( 245 ) JO L 81, 31.3.2016, p. 99.
( 246 ) JO L 147, 9.6.1975, p. 40.
( 247 ) JO L 165, 30.6.2010, p. 1.
( 248 ) JO L 189, 27.6.2014, p. 164.
( 249 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 45.
( 250 ) JO L 106, 28.4.2009, p. 7.
( 251 ) JO L 42, 15.2.1975, p. 14.
( 252 ) JO L 46, 21.2.1976, p. 1.
( 253 ) JO L 39, 15.2.1980, p. 40.
( 254 ) JO L 247, 21.9.2007, p. 17.
( 255 ) JO L 71, 18.3.2011, p. 1.
( 256 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 107.
( 257 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 149.
( 258 ) JO L 88, 4.4.2011, p. 5.
( 259 ) JO L 81, 31.3.2016, p. 51.
( 260 ) JO L 81, 31.3.2016, p. 1.
( 261 ) JO L 157, 9.6.2006, p. 24.
( 262 ) JO L 252, 16.9.2016, p. 53.
( 263 ) JO L 162, 3.7.2000, p. 1.
( 264 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 79.
( 265 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 309.
( 266 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 357.
( 267 ) JO L 153, 22.5.2014, p. 62.
( 268 ) JO L 272, 18.10.2011, p. 1.
( 269 ) JO L 100, 19.4.1994, p .37.
( 270 ) JO L 342, 22.12.2009, p. 59.
( 271 ) JO L 170, 30.6.2009, p. 1.
( 272 ) JO L 354, 28.12.2013, p. 90.
( 273 ) JO L 96, 29.3.2014, p. 1.
( 274 ) JO L 178, 28.6.2013, p. 27.
( 275 ) JO L 39, 9.2.2013, p. 1.
( 276 ) JO L 136, 30.4.2004, p. 1.
( 277 ) JO L 311, 28.11.2001, p. 67.
( 278 ) JO L 378, 27.12.2006, p. 1.
( 279 ) JO L 18, 22.1.2000, p. 1.
( 280 ) JO L 324, 10.12.2007, p. 121.
( 281 ) JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
( 282 ) JO L 152, 16.6.2009, p. 11.
( 283 ) JO L 121, 1.5.2001, p. 34.
( 284 ) JO L 158, 27.5.2014, p. 1.
( 285 ) JO L 109, 30.4.2009, p. 10.
( 286 ) JO L 135, 24.5.2016, p. 39.
( 287 ) JO L 169, 12.7.1993, p. 1.
( 288 ) JO L 331, 7.12.1998, p. 1.
( 289 ) JO L 189, 20.7.1990, p. 17.
( 290 ) JO L 117, 5.5.2017, p. 1.
( 291 ) JO L 117, 5.5.2017, p. 176.
( 292 ) JO L 33, 8.2.2003, p. 30.
( 293 ) JO L 102, 7.4.2004, p. 48.
( 294 ) JO L 207, 6.8.2010, p. 14.
( 295 ) JO L 304, 21.11.2003, p. 1.
( 296 ) JO L 50, 20.2.2004, p. 44.
( 297 ) JO L 50, 20.2.2004, p. 28.
( 298 ) JO L 174, 1.7.2011, p. 88.
( 299 ) JO L 104, 8.4.2004, p. 1.
( 300 ) JO L 158, 30.4.2004, p. 7.
( 301 ) JO L 201, 27.7.2012, p. 60.
( 302 ) JO L 137, 24.5.2017, p. 1.
( 303 ) JO L 266, 26.9.2006, p. 1.
( 304 ) JO L 396, 30.12.2006, p. 1.
( 305 ) JO L 353, 31.12.2008, p. 1.
( 306 ) JO L 47, 18.2.2004, p. 1.
( 307 ) JO L 22, 26.1.2005, p. 1.
( 308 ) JO L 309, 24.11.2009, p. 1.
( 309 ) JO L 70, 16.3.2005, p. 1.
( 310 ) JO L 167, 27.6.2012, p. 1.
( 311 ) JO L 190, 12.7.2006, p. 1.
( 312 ) JO L 365, 31.12.1994, p. 10.
( 313 ) JO L 330, 10.12.2013, p. 1.
( 314 ) JO L 337, 5.12.2006, p. 21.
( 315 ) JO L 155, 12.6.2019, p. 1.
( 316 ) JO L 317, 4.11.2014, p. 35.
( 317 ) JO L 168, 28.6.2007, p. 1.
( 318 ) JO L 27, 30.1.2010, p. 1.
( 319 ) JO L 350, 28.12.1998, p. 58.
( 320 ) JO L 107, 25.4.2015, p. 26.
( 321 ) JO L 143, 30.4.2004, p. 87.
( 322 ) JO L 295, 12.11.2010, p. 23.
( 323 ) JO L 347, 30.12.2005, p. 1.
( 324 ) JO L 150, 20.5.2014, p. 195.
( 325 ) JO L 286, 31.10.2009, p. 1.
( 326 ) JO L 137, 24.5.2017, p. 1.
( 327 ) JO L 61, 3.3.1997, p. 1.
( 328 ) JO L 308, 9.11.1991, p. 1.
( 329 ) JO L 286, 31.10.2009, p. 36.
( 330 ) JO L 343, 27.12.2007, p. 1.
( 331 ) JO L 91, 9.4.1983, p. 30.
( 332 ) JO L 39, 13.2.2008, p. 1.
( 333 ) JO L 342, 22.12.2009, p. 46.
( 334 ) JO L 285, 31.10.2009, p. 10.
( 335 ) JO L 198, 28.7.2017, p. 1.
( 336 ) JO L 257, 28.8.2014, p. 146.
( 337 ) JO L 138, 26.5.2016, p. 44.
( 338 ) JO L 31, 1.2.2002, p. 1.
( 339 ) JO L 304, 22.11.2011, p. 18.
( 340 ) JO L 404, 30.12.2006, p. 9.
( 341 ) JO L 334, 16.12.2011, p. 1.
( 342 ) JO L 139, 30.4.2004, p. 55.
( 343 ) JO L 139, 30.4.2004, p. 1.
( 344 ) JO L 40, 11.2.1989, p. 34.
( 345 ) JO L 354, 31.12.2008, p. 1.
( 346 ) JO L 354, 31.12.2008, p. 7.
( 347 ) JO L 354, 31.12.2008, p. 16.
( 348 ) JO L 354, 31.12.2008, p. 34.
( 349 ) JO L 183, 12.7.2002, p. 51.
( 350 ) JO L 404, 30.12.2006, p. 26.
( 351 ) JO L 309, 26.11.2003, p. 1.
( 352 ) JO L 37, 13.2.1993, p. 1.
( 353 ) JO L 327, 11.12.2015, p. 1.
( 354 ) JO L 181, 29.6.2013, p. 35.
( 355 ) JO L 66, 13.3.1999, p. 26.
( 356 ) JO L 197, 3.8.2000, p. 19.
( 357 ) JO L 10, 12.1.2002, p. 47.
( 358 ) JO L 10, 12.1.2002, p. 53.
( 359 ) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
( 360 ) JO L 340, 19.12.2008, p. 45.
( 361 ) JO L 307 24.11.2007, p. 5.
( 362 ) JO L 10, 12.1.2002, p. 58.
( 363 ) JO L 10, 12.1.2002, p. 67.
( 364 ) JO L 15, 17.1.2002, p. 19.
( 365 ) JO L 314, 1.12.2015, p. 1.
( 366 ) JO L 347, 20.12.2013, p. 549.
( 367 ) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
( 368 ) JO L 338, 13.11.2004, p. 4.
( 369 ) JO L 277, 20.10.1984, p. 12.
( 370 ) JO L 66, 13.3.1999, p. 16.
( 371 ) JO L 66, 13.3.1999, p. 24.
( 372 ) JO L 141, 6.6.2009, p. 3.
( 373 ) JO L 164, 26.6.2009, p. 45.
( 374 ) JO L 189, 20.7.2007, p. 1.
( 375 ) JO L 150, 14.6.2018, p. 1.
( 376 ) JO L 13, 20.1.2016, p. 2.
( 377 ) JO L 201, 30.7.2008, p. 1.
( 378 ) JO L 229, 1.9.2009, p. 1.
( 379 ) JO L 140, 30.5.2002, p. 10.
( 380 ) JO L 268, 18.10.2003, p. 29.
( 381 ) JO L 92, 7.4.1990, p. 42.
( 382 ) JO L 35, 8.2.2005, p. 1.
( 383 ) JO L 268, 18.10.2003, p. 1.
( 384 ) JO L 268, 18.10.2003, p. 24.
( 385 ) JO L 287, 5.11.2003, p. 1.
( 386 ) JO L 106, 17.4.2001, p. 1.
( 387 ) JO L 84, 31.3.2016, p. 1.
( 388 ) JO 121, 29.7.1964, p. 1977.
( 389 ) JO L 46, 19.2.1991, p. 19.
( 390 ) JO L 192, 23.7.2010, p. 1.
( 391 ) JO L 343, 22.12.2009, p. 74.
( 392 ) JO L 268, 14.9.1992, p. 54.
( 393 ) JO L 194, 22.7.1988, p. 10.
( 394 ) JO L 302, 19.10.1989, p. 1.
( 395 ) JO L 224, 18.8.1990, p. 62.
( 396 ) JO L 62, 15.3.1993, p. 49.
( 397 ) JO L 328, 24.11.2006, p. 14.
( 398 ) JO L 139, 30.4.2004, p. 321.
( 399 ) JO L 18, 23.1.2003, p. 11.
( 400 ) JO L 178, 28.6.2013, p. 1.
( 401 ) JO L 300, 14.11.2009, p. 1.
( 402 ) JO L 147, 31.5.2001, p. 1.
( 403 ) JO L 145, 13.6.1977, p. 44.
( 404 ) JO L 15, 19.1.1978, p. 34.
( 405 ) JO L 306, 22.11.2003, p. 1.
( 406 ) JO L 10, 14.1.2006, p. 16.
( 407 ) JO L 316, 1.12.2001, p. 5.
( 408 ) JO L 157, 10.6.1992, p. 19.
( 409 ) JO L 192, 20.7.2002, p. 27.
( 410 ) JO L 325, 12.12.2003, p. 1.
( 411 ) JO L 260, 5.9.1992, p. 1.
( 412 ) JO L 62, 15.3.1993, p. 69.
( 413 ) JO L 325, 12.12.2003, p. 31.
( 414 ) JO L 327, 22.12.2000, p. 74.
( 415 ) JO L 5, 9.1.2004, p. 8.
( 416 ) JO L 204, 11.8.2000, p. 1.
( 417 ) JO L 213, 8.8.2008, p. 31.
( 418 ) JO L 171, 29.6.2016, p. 66.
( 419 ) JO L 3, 5.1.2005, p. 1.
( 420 ) JO L 303, 18.11.2009, p. 1.
( 421 ) JO L 169, 10.7.2000, p. 1.
( 422 ) JO L 317, 23.11.2016, p. 4.
( 423 ) JO 125, 11.7.1966, p. 2309.
( 424 ) JO L 93, 17.4.1968, p. 15.
( 425 ) JO L 11, 15.1.2000, p. 17.
( 426 ) JO L 193, 20.7.2002, p. 1.
( 427 ) JO L 193, 20.7.2002, p. 12.
( 428 ) JO L 193, 20.7.2002, p. 33.
( 429 ) JO L 193, 20.7.2002, p. 60.
( 430 ) JO L 193, 20.7.2002, p. 74.
( 431 ) JO L 267, 8.10.2008, p. 8.
( 432 ) JO 125, 11.7.1966, p. 2298.
( 433 ) JO L 226, 13.8.1998, p. 16.
( 434 ) JO L 205, 1.8.2008, p. 28.
( 435 ) JO L 95, 7.4.2017, p. 1.
( 436 ) JO L 165, 30.4.2004, p. 1.
( 437 ) JO L 139, 30.4.2004, p. 206.
( 438 ) JO L 268, 24.9.1991, p. 56.
( 439 ) JO L 24, 30.1.1998, p. 9.
( 440 ) JO L 224, 18.8.1990, p. 29.
( 441 ) JO L 395, 30.12.1989, p. 13.
( 442 ) JO L 125, 23.5.1996, p. 3.
( 443 ) JO L 125, 23.5.1996, p. 10.
( 444 ) JO L 39, 13.2.2008, p. 16.
( 445 ) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
( 446 ) JO L 84, 20.3.2014, p. 14.
( 447 ) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
( 448 ) JO L 181, 29.6.2013, p. 15.
( 449 ) JO L 351, 28.12.1985, p. 63.
( 450 ) JO L 212, 22.7.1989, p. 79.
( 451 ) JO L 163, 17.6.1992, p. 1.
( 452 ) JO L 334, 23.12.1996, p. 1.
( 453 ) JO L 125, 27.4.1998, p. 1.
( 454 ) JO L 343, 22.12.2009, p. 1.
( 455 ) JO L 354, 28.12.2013, p. 1.
( 456 ) JO L 354, 28.12.2013, p. 22.
( 457 ) JO L 286, 29.10.2008, p. 1.
( 458 ) JO L 145, 31.5.2001, p. 1.
( 459 ) JO L 194, 24.7.2010, p. 1.
( 460 ) JO L 248, 22.9.2007, p. 17.
( 461 ) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
( 462 ) JO L 310, 22.12.1995, p. 5.
( 463 ) JO L 373, 21.12.2004, p. 1.
( 464 ) JO L 309, 25.11.2005, p. 9.
( 465 ) JO L 127, 29.4.2014, p. 1.
( 466 ) JO L 39, 10.2.2009, p. 1.
( 467 ) JO L 159, 28.5.2014, p. 1.
( 468 ) JO L 326, 29.12.1969, p. 36.
( 469 ) JO L 134, 29.5.2009, p. 1.
( 470 ) JO L 256, 13.9.1991, p. 51.
( 471 ) JO L 94, 30.3.2012, p. 1.
( 472 ) JO L 146, 10.6.2009, p. 1.
( 473 ) JO L 200, 30.7.2005, p. 1.
( 474 ) JO L 358, 31.12.2002, p. 28.
( 475 ) Rubricile și subrubricile din prezenta anexă sunt pur orientative.
( 476 ) JO L 347, 11.12.2006, p. 1.
( 477 ) JO L 44, 20.2.2008, p. 23.
( 478 ) JO L 268, 12.10.2018, p. 1.
( 479 ) JO L 84, 31.3.2010, p. 1.
( 480 ) JO L 326, 21.11.1986, p. 40.
( 481 ) JO L 346, 29.12.2007, p. 6.
( 482 ) JO L 292, 10.11.2009, p. 5.
( 483 ) JO L 286, 17.10.2006, p. 15.
( 484 ) JO L 195, 1.8.2018, p. 1.
( 485 ) JO L 46, 17.2.2009, p. 8.
( 486 ) JO L 9, 14.1.2009, p. 12.
( 487 ) JO L 121, 8.5.2012, p. 1.
( 488 ) JO L 84, 31.3.2010, p. 1.
( 489 ) JO L 316, 31.10.1992, p. 21.
( 490 ) JO L 316, 31.10.1992, p. 29.
( 491 ) JO L 176, 5.7.2011, p. 24.
( 492 ) JO L 283, 31.10.2003, p. 51.
( 493 ) JO L 291, 6.12.1995, p. 46.
( 494 ) JO L 162, 1.7.2003, p. 5.
( 495 ) JO L 346, 29.12.2007, p. 6.
( 496 ) JO L 286, 17.10.2006, p. 15.
( 497 ) JO L 211, 14.8.2009, p. 55.
( 498 ) JO L 211, 14.8.2009, p. 15.
( 499 ) JO L 211, 14.8.2009, p. 1.
( 500 ) JO L 33, 4.2.2006, p. 22.
( 501 ) JO L 326, 8.12.2011, p. 1.
( 502 ) JO L 334, 17.12.2010, p. 17.
( 503 ) JO L 275, 25.10.2003, p. 32.
( 504 ) Rubricile și subrubricile din prezenta anexă sunt pur orientative.
( 505 ) JO C 262, 19.7.2016, p. 1.
( 506 ) JO C 8, 11.1.2012, p. 4.
( 507 ) JO C 155, 20.6.2008, p. 10.
( 508 ) JO L 248, 24.9.2015, p. 1.
( 509 ) JO L 187, 26.6.2014, p. 1.
( 510 ) JO L 193, 1.7.2014, p. 1.
( 511 ) JO L 369, 24.12.2014, p. 37.
( 512 ) JO L 315, 3.12.2007, p. 1.
( 513 ) JO C 92, 29.3.2014, p. 1.
( 514 ) JO L 7, 11.1.2012, p. 3.
( 515 ) JO L 352, 24.12.2013, p. 1.
( 516 ) JO L 114, 26.4.2012, p. 8.
( 517 ) JO L 352, 24.12.2013, p. 9.
( 518 ) JO L 190, 28.6.2014, p. 45.
( 519 ) JO L 248, 24.9.2015, p. 9.
( 520 ) JO L 140, 30.4.2004, p. 1.
( 521 ) JO C 272, 15.11.2007, p. 4.
( 522 ) JO C 119, 22.5.2002, p. 22.
( 523 ) JO C 85, 9.4.2009, p. 1.
( 524 ) JO C 14, 19.1.2008, p. 6.
( 525 ) JO C 235, 19.7.2018, p. 14.
( 526 ) JO C 297, 9.12.2003, p. 6.
( 527 ) JO C 188, 20.6.2014, p. 4.
( 528 ) JO C 204, 1.7.2014, p. 1.
( 529 ) JO C 217, 2.7.2015, p. 1.
( 530 ) JO C 209, 23.7.2013, p. 1.
( 531 ) JO C 198, 27.6.2014, p. 1.
( 532 ) JO C 19, 22.1.2014, p. 4.
( 533 ) JO C 249, 31.7.2014, p. 1.
( 534 ) JO C 188, 11.8.2009, p. 1.
( 535 ) JO C 188, 11.8.2009, p. 6.
( 536 ) JO C 216, 30.7.2013, p. 1.
( 537 ) JO C 72, 26.3.2009, p. 1.
( 538 ) JO C 195, 19.8.2009, p. 9.
( 539 ) JO C 392, 19.12.2012, p. 1.
( 540 ) JO C 200, 28.6.2014, p. 1.
( 541 ) JO C 158, 5.6.2012, p. 4.
( 542 ) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/stranded_costs_en.pdf
( 543 ) JO L 336, 21.12.2010, p. 24.
( 544 ) JO C 152, 26.6.2002, p. 5.
( 545 ) JO C 39, 6.2.1998, p. 2.
( 546 ) JO C 332, 15.11.2013, p. 1.
( 547 ) JO C 257, 27.10.2009, p. 1.
( 548 ) JO C 25, 26.1.2013, p. 1.
( 549 ) JO C 184, 22.7.2008, p. 13.
( 550 ) JO C 13, 17.1.2004, p. 3.
( 551 ) JO C 317, 12.12.2008, p. 10.
( 552 ) JO C 132, 11.6.2009, p. 6.
( 553 ) JO C 99, 4.4.2014, p. 3.
( 554 ) JO C 8, 11.1.2012, p. 15.
( 555 ) JO L 318, 17.11.2006, p. 17.
( 556 ) Regulamentul (CE) nr. 866/2004 al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind regimul stabilit în temeiul dispozițiilor articolului 2 din Protocolul nr. 10 din Actul de aderare (JO L 161, 30.4.2004, p. 128).
( 557 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 1.
( 558 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 5.
( 559 ) JO C 149, 8.6.2010, p. 3.
( 560 ) JO C 187, 10.7.2010, p. 5.
( 561 ) JO C 152, 20.5.2014, p. 21.
( 562 ) JO C 233, 19.7.2017, p. 3.
( 563 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 11.
( 564 ) JO C 52, 11.2.2016, p. 11.
( 565 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 13.
( 566 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 56.
( 567 ) JO C 107, 27.4.2010, p. 3.
( 568 ) JO C 149, 8.6.2010, p. 5.
( 569 ) JO C 45, 12.2.2011, p. 5.
( 570 ) JO C 52, 11.2.2016, p. 13.
( 571 ) JO C 263, 20.7.2016, p. 3.
( 572 ) JO C 279, 27.9.2013, p. 13.
( 573 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 21.
( 574 ) JO C 279, 27.9.2013, p. 11.
( 575 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 23.
( 576 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 26
( 577 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 40.
( 578 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 54.
( 579 ) JO C 107, 27.4.2010, p. 6.
( 580 ) JO C 262, 6.9.2011, p. 6.
( 581 ) JO C 279, 27.9.2013, p. 8.
( 582 ) JO C 152, 20.5.2014, p. 16.
( 583 ) JO C 240, 10.8.2012, p. 3.
( 584 ) JO C 46, 18.2.2014, p. 8.
( 585 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 42.
( 586 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 43.
( 587 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 45.
( 588 ) JO C 57, 25.2.2012, p. 4.
( 589 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 49.
( 590 ) JO C 106, 24.4.2010, p. 51.
( 591 ) JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
( 592 ) JO L 284, 30.10.2009, p. 43.
( 593 ) JO L 338, 22.12.2010, p. 35.
( 594 ) JO L 149, 8.6.2012, p. 4.
( 595 ) JO L 349, 19.12.2012, p. 45.
( 596 ) JO L 158, 10.6.2013, p. 1.
( 597 ) JO L 346, 20.12.2013, p. 27.
( 598 ) JO L 366, 20.12.2014, p. 15.
( 599 ) JO L 76, 22.3.2017, p. 13.
( 600 ) JO L 284, 30.10.2009, p. 1.
( 601 ) JO L 338, 22.12.2010, p. 35.
( 602 ) JO L 149, 8.6.2012, p. 4.
( 603 ) JO L 349, 19.12.2012, p. 45.
( 604 ) JO L 346, 20.12.2013, p. 27.
( 605 ) JO L 366, 20.12.2014, p. 15.
( 606 ) JO L 76, 22.3.2017, p. 13.
( 607 ) JO 121, 29.7.1964, p. 1977.
( 608 ) JO L 46, 19.2.1991, p. 19.
( 609 ) JO L 192, 23.7.2010, p. 1.
( 610 ) JO L 343, 22.12.2009, p. 74.
( 611 ) JO L 268, 14.9.1992, p. 54.
( 612 ) JO L 302, 19.10.1989, p. 1.
( 613 ) JO L 194, 22.7.1988, p. 10.
( 614 ) JO L 224, 18.8.1990, p. 62.
( 615 ) JO L 328, 24.11.2006, p. 14.
( 616 ) JO L 178, 28.6.2013, p. 1.
( 617 ) Sellafield Ltd, SELLAFIELD CA20 1PG, REGATUL UNIT
( 618 ) Dounreay Site Restoration Ltd, KW14 7TZ THURSO CAITHNESS, REGATUL UNIT
( 619 ) EDF Energy Nuclear Generation Limited - Sizewell B Power Station, SUFFOLK, IP16 4UR LEISTON
( 620 ) Urenco UK Limited, Capenhurst Works, CHESTER CH1 6ER, REGATUL UNIT
( 621 ) Westinghouse Springfields Fuels Ltd, SALWICK PRESTON PR4 OXJ, REGATUL UNIT
( 622 ) JO L 227, 1.9.1994, p. 1.
( 623 ) JO L 311, 28.11.2001, p. 67.
( 624 ) JO L 378, 27.12.2006, p. 1.
( 625 ) JO L 324, 10.12.2007, p. 121.
( 626 ) JO L 18, 22.1.2000, p. 1.
( 627 ) JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
( 628 ) JO L 152, 16.6.2009, p. 11.
( 629 ) JO L 136, 30.4.2004, p. 1.
( 630 ) JO L 159, 20.6.2012, p. 5.
( 631 ) JO L 334, 12.12.2008, p. 7.
( 632 ) JO L 396, 30.12.2006, p. 1.
( 633 ) JO L 353, 31.12.2008, p. 1.
( 634 ) JO L 309, 24.11.2009, p. 1.
( 635 ) JO L 70, 16.3.2005, p. 1.
( 636 ) JO L 167, 27.6.2012, p. 1.
( 637 ) JO L 158, 27.5.2014, p. 1.
( 638 ) JO L 334, 12.12.2008, p. 25.
( 639 ) JO L 131, 28.5.2009, p. 11.
( 640 ) JO L 106, 17.4.2001, p. 1.
( 641 ) JO L 268, 18.10.2003, p. 1.
( 642 ) JO L 404, 30.12.2006, p. 9.
( 643 ) JO L 317, 4.11.2014, p. 35.
( 644 ) JO L 229, 1.9.2009, p. 1.