Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D1023

    Decizia Consiliului din 21 septembrie 2009 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții din acordul între Uniunea Europeană, Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

    JO L 353, 31.12.2009, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/1023/oj

    31.12.2009   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 353/1


    DECIZIA CONSILIULUI

    din 21 septembrie 2009

    privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții din acordul între Uniunea Europeană, Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI a Consiliului de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

    (2009/1023/JAI)

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 24 și 38,

    întrucât:

    (1)

    Islanda, prin scrisoarea către președintele Consiliului din 24 septembrie 2008 și Norvegia, prin scrisoarea către președintele Consiliului din 7 iulie 2008, au solicitat să fie asociate la mecanismele de cooperare polițienească și judiciară între statele membre ale Uniunii, stabilite prin Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (1), și Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (2), inclusiv anexa la aceasta.

    (2)

    În urma autorizării acordate la 24 octombrie 2008 Președinției, asistată de Comisie și de delegația care reprezintă statul membru care urmează să preia viitoarea președinție, au fost finalizate negocierile cu Islanda și Norvegia privind un acord referitor la aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta („acordul”).

    (3)

    Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul care a fost parafat la 28 noiembrie 2008 la Bruxelles ar trebui semnat, iar declarația atașată ar trebui aprobată.

    (4)

    Acordul prevede aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale acestuia. Aceste dispoziții ar trebui aplicate cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor pentru încheierea formală a acordului și intrarea sa în vigoare,

    DECIDE:

    Articolul 1

    Semnarea acordului este aprobată în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii sale.

    Textul acordului este atașat la prezenta decizie.

    Articolul 2

    Declarația atașată la prezenta decizie se aprobă în numele Uniunii Europene.

    Articolul 3

    Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana abilitată să semneze acordul, în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii sale.

    Adoptată la Bruxelles, 21 septembrie 2009.

    Pentru Consiliu

    Președintele

    T. BILLSTRÖM


    (1)  JO L 210, 6.8.2008, p. 1.

    (2)  JO L 210, 6.8.2008, p. 12.


    ACORD

    între Uniunea Europeană și Islanda și Norvegia pentru aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta

    UNIUNEA EUROPEANĂ,

    pe de o parte, și

    ISLANDA

    și

    NORVEGIA,

    pe de altă parte,

    denumite în continuare „părțile contractante”,

    DORIND să îmbunătățească cooperarea polițienească și judiciară dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia, fără a aduce atingere dispozițiilor de protecție a libertății individuale,

    AVÂND ÎN VEDERE că relațiile actuale dintre părțile contractante, în special acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Norvegia privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, marchează o cooperare strânsă în combaterea criminalității,

    SUBLINIIND interesul comun al părților contractante de a garanta că cooperarea polițienească dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia funcționează într-un mod eficient, rapid și compatibil cu principiile fundamentale ale sistemelor lor juridice naționale și cu respectarea drepturilor individuale și a principiilor Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950,

    CONȘTIENTE de faptul că Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene (1) cuprinde deja norme care permit autorităților de aplicare a legii din statele membre ale Uniunii Europene și din Islanda și Norvegia să facă schimb de informații și date operative în mod rapid și eficient în vederea desfășurării cercetărilor penale sau a activităților de colectare a informațiilor în materie penală,

    CONȘTIENTE de faptul că, pentru a încuraja cooperarea internațională în acest domeniu, este esențial ca schimbul de informații exacte să se poată efectua în mod rapid și eficient. În acest scop, este oportun să se prevadă proceduri de promovare a unor schimburi de date care să se desfășoare în mod rapid, eficient și rentabil. În vederea utilizării în comun a datelor, aceste proceduri ar trebui să stabilească responsabilitățile corespunzătoare și să prevadă garanții adecvate privind acuratețea și securitatea datelor în timpul transmiterii și stocării acestora, precum și modalități de înregistrare a schimburilor de date și restricții privind utilizarea informațiilor schimbate,

    AVÂND ÎN VEDERE că Islanda și Norvegia și-au exprimat dorința de a încheia un acord care să le permită aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, din Decizia 2008/616/JAI privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, precum și din anexa la aceasta, în cadrul relațiilor lor reciproce și cu statele membre ale Uniunii Europene,

    AVÂND ÎN VEDERE că Uniunea Europeană consideră necesară, de asemenea, încheierea unui astfel de acord,

    PRECIZÂND că prezentul acord cuprinde prin urmare dispoziții bazate pe principalele dispoziții din Decizia 2008/615/JAI și din Decizia 2008/616/JAI și din anexa la aceasta, destinate să îmbunătățească schimbul de informații și care permit statelor membre ale Uniunii Europene și Islandei și Norvegiei să își acorde reciproc drepturi de acces la fișierele automatizate de analize ADN, la sistemele automatizate de identificare dactiloscopică și la datele privind înmatricularea autovehiculelor. În cazul datelor provenite din fișiere naționale de analiză ADN și din sisteme automatizate de identificare dactiloscopică, un sistem de tip „hit/no hit” (răspuns pozitiv/negativ) ar trebui să permită statului care efectuează căutarea, într-o a doua etapă, să solicite datele cu caracter personal de la statul care administrează dosarul și, după caz, să solicite informații suplimentare prin intermediul unor proceduri de asistență judiciară reciprocă, inclusiv al celor adoptate în conformitate cu Decizia-cadru 2006/960/JAI,

    AVÂND ÎN VEDERE că aceste dispoziții ar accelera în mod considerabil procedurile existente, care permit statelor membre, Islandei și Norvegiei să afle dacă un alt stat deține informații de care acestea au nevoie și, în caz afirmativ, care este acesta,

    AVÂND ÎN VEDERE că compararea transfrontalieră a datelor va conferi o nouă dimensiune combaterii criminalității. Informațiile obținute prin compararea datelor vor deschide noi perspective în privința metodelor de investigare și vor juca, astfel, un rol crucial în sprijinirea autorităților de aplicare a legii și a autorităților judiciare ale statelor,

    AVÂND ÎN VEDERE că normele se bazează pe interconectarea bazelor de date naționale ale statelor,

    AVÂND ÎN VEDERE că, în anumite condiții, statele ar trebui să poată furniza date, cu caracter personal sau nu, pentru a îmbunătăți schimbul de informații în vederea prevenirii infracțiunilor și a menținerii ordinii și securității publice în cazul unor manifestări de mare anvergură care au o dimensiune transfrontalieră,

    CONȘTIENTE că, în afara îmbunătățirii schimburilor de informații, este necesar să se reglementeze și alte forme de cooperare mai strânsă între autoritățile polițienești, în special prin intermediul unor operațiuni comune de securitate (precum patrulele comune),

    AVÂND ÎN VEDERE că o mai strânsă cooperare polițienească și judiciară în materie penală trebuie însoțită de respectarea drepturilor fundamentale, în special a dreptului la viață privată și la protecția datelor cu caracter personal, care să fie garantate de modalități specifice de protecție a datelor, care ar trebui adaptate la natura specifică a diferitelor mijloace de schimb de date. Aceste modalități de protecție a datelor ar trebui să țină seama în mod deosebit de natura specifică a accesului transfrontalier on-line la bazele de date. Întrucât, în condițiile accesului on-line, statul care administrează dosarul nu poate să facă niciun fel de verificări prealabile, ar trebui introdus un sistem care să asigure realizarea unei verificări ulterioare,

    AVÂND ÎN VEDERE că sistemul de tip „hit/no hit” (răspuns pozitiv/negativ) creează o structură pentru compararea profilurilor anonime, în cadrul căreia se face schimb de date cu caracter personal suplimentare doar după un răspuns pozitiv; transmiterea și primirea acestor date sunt reglementate de legislația națională, inclusiv de normele de asistență juridică. Acest mecanism garantează un sistem adecvat de protecție a datelor, prin aceasta înțelegându-se că transmiterea de date cu caracter personal către un alt stat necesită un nivel satisfăcător de protecție a datelor din partea statului destinatar,

    ȚINÂND SEAMA de schimburile importante de informații și de date care rezultă dintr-o cooperare polițienească și judiciară mai strânsă, prezentul acord vizează asigurarea unui nivel adecvat de protecție a datelor. Acesta respectă nivelul de protecție prevăzut pentru prelucrarea datelor cu caracter personal în cadrul Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protejarea persoanelor față de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, al Protocolului său adițional din 8 noiembrie 2001, precum și în cadrul principiilor prevăzute în Recomandarea nr. R (87) 15 a Consiliului Europei de reglementare a utilizării datelor cu caracter personal în domeniul polițienesc,

    BAZÂNDU-SE pe încrederea reciprocă dintre statele membre ale Uniunii Europene și Islanda și Norvegia în ceea ce privește structura și funcționarea sistemelor lor juridice,

    RECUNOSCÂND că dispozițiile convențiilor bilaterale și multilaterale se aplică în continuare pentru toate chestiunile care nu sunt abordate de prezentul acord,

    DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:

    Articolul 1

    Obiect și scop

    1.   Sub rezerva dispozițiilor din prezentul acord, conținutul articolelor 1-24, al articolului 25 alineatul (1), al articolelor 26-32 și 34 din Decizia 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, se aplică în relațiile bilaterale dintre Islanda sau Norvegia și fiecare din statele membre ale Uniunii Europene, precum și în relațiile dintre Islanda și Norvegia.

    2.   Sub rezerva dispozițiilor din prezentul acord, conținutul articolelor 1-19 și 21 din Decizia 2008/616/JAI privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în vederea combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta cu excepția punctului 1 din capitolul 4 al acesteia, se aplică în relațiile vizate la alineatul (1).

    3.   Declarațiile făcute de statele membre în temeiul deciziilor 2008/616/JAI și 2008/615/JAI sunt de asemenea aplicabile relațiilor acestora cu Islanda și cu Norvegia.

    Articolul 2

    Definiții

    În sensul prezentului acord:

    1.

    „părți contractante” înseamnă Uniunea Europeană, precum și Islanda și Norvegia;

    2.

    „stat membru” înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;

    3.

    „stat” înseamnă un stat membru, Islanda sau Norvegia;

    Articolul 3

    Aplicare și interpretare uniforme

    1.   Pentru a îndeplini obiectivul de a ajunge la o aplicare și la o interpretare cât mai uniforme ale dispozițiilor menționate la articolul 1, părțile contractante urmăresc în permanență evoluția jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene, precum și evoluția jurisprudenței instanțelor islandeze și norvegiene competente referitoare la aceste dispoziții. În acest scop, se instituie un mecanism care să garanteze transmiterea reciprocă periodică a acestei jurisprudențe.

    2.   Islanda și Norvegia au dreptul de a prezenta Curții de Justiție memorii sau observații în scris în cazul în care o instanță dintr-un stat membru sesizează Curtea de Justiție în legătură cu o întrebare preliminară privind interpretarea unei dispoziții menționate la articolul 1.

    Articolul 4

    Soluționarea litigiilor

    Orice litigiu între Islanda sau Norvegia și un stat membru privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a uneia din dispozițiile menționate la articolul 1, precum și a modificărilor referitoare la acestea, poate fi prezentat de către una din părțile aflate în litigiu în cadrul unei reuniuni a reprezentanților guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene, Islandei și Norvegiei, în vederea soluționării rapide a acestuia.

    Articolul 5

    Modificări

    1.   În cazul în care o modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/615/JAI, vizate la articolul 1 alineatul (1), sau/și a dispozițiilor din Decizia 2008/616/JAI, inclusiv din anexa la aceasta, vizate la articolul 1 alineatul (2), devine necesară și această modificare este aplicabilă acestora, Uniunea Europeană informează cât mai curând posibil Islanda și Norvegia cu privire la aceasta și primește eventualele observații ale acestora.

    2.   Orice modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/615/JAI, vizate la articolul 1 alineatul (1), precum și orice modificare a dispozițiilor din Decizia 2008/616/JAI, inclusiv din anexa la aceasta, vizate la articolul 1 alineatul (2), este adusă la cunoștința Islandei și Norvegiei de către depozitar imediat după adoptarea acesteia.

    Islanda și Norvegia se pronunță în mod independent cu privire la acceptarea conținutului modificării și la transpunerea în ordinea juridică internă a acestora. Aceste decizii vor fi notificate depozitarului în termen de trei luni de la data notificării.

    3.   În cazul în care conținutul modificării nu poate impune obligații Islandei sau Norvegiei decât după îndeplinirea cerințelor constituționale, Islanda sau Norvegia informează depozitarul cu privire la aceasta cu ocazia notificării. Islanda și Norvegia informează fără întârziere depozitarul în scris, în termen de șase luni de la notificare, cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. Începând cu data fixată pentru intrarea în vigoare a modificării în ceea ce privește Islanda și Norvegia și până la notificarea îndeplinirii cerințelor constituționale, Islanda și Norvegia aplică provizoriu acolo unde este posibil conținutul actului sau dispoziției în cauză.

    4.   În cazul în care fie Islanda, fie Norvegia, fie ambele nu acceptă modificarea, prezentul acord este suspendat, începând cu data prevăzută pentru punerea sa în aplicare de către statele membre, pe o perioadă de șase luni pentru statul sau statele care nu au acceptat modificarea. O reuniune a părților contractante este organizată în scopul examinării tuturor posibilităților de a face ca acordul să funcționeze în continuare, dacă este necesar luându-se în considerare și o echivalare a legislațiilor. Suspendarea este ridicată imediat ce statul sau statele în cauză comunică acceptarea modificării sau în cazul în care părțile contractante decid în comun să aplice din nou prezentul acord.

    5.   În cazul în care, la expirarea perioadei de șase luni de suspendare, părțile contractante nu au decis să îl aplice din nou, prezentul acord încetează pentru statul care nu a acceptat modificarea.

    6.   Alineatele (4) și (5) nu se aplică modificărilor aduse capitolelor 3, 4 și 5 din Decizia 2008/615/JAI sau articolului 17 din Decizia 2008/616/JAI pe care Islanda sau Norvegia le-au semnalat depozitarului ca fiind inacceptabile, însoțite de o motivare. În acest caz și fără a aduce atingere articolului 10, conținutul dispozițiilor relevante în versiunea care precede modificarea va continua să se aplice pentru statul sau statele care au făcut notificarea.

    Articolul 6

    Revizuire

    Părțile contractante convin să efectueze o revizuire în comun a prezentului acord în termen de cel mult cinci ani de la data intrării sale în vigoare. Această revizuire va viza în special punerea în aplicare în mod concret, interpretarea și evoluția acordului și se va referi, de asemenea, la aspecte precum consecințele dezvoltării Uniunii Europene în ceea ce privește obiectul prezentului acord.

    Articolul 7

    Relațiile cu alte instrumente

    1.   Islanda și Norvegia pot continua să aplice acordurile bilaterale sau multilaterale sau convențiile de cooperare transfrontalieră cu statele membre care sunt în vigoare la data adoptării prezentului acord, în măsura în care aceste acorduri sau convenții nu sunt incompatibile cu obiectivele prezentului acord. Islanda și Norvegia aduc la cunoștința depozitarului acordurile sau convențiile care vor continua să se aplice.

    2.   După intrarea în vigoare a prezentului acord, Islanda și Norvegia pot încheia sau pune în aplicare alte acorduri bilaterale sau multilaterale sau alte convenții de cooperare transfrontalieră cu statele membre, în măsura în care aceste acorduri sau convenții prevăd extinderea obiectivelor prezentului acord. Islanda și Norvegia aduc la cunoștința depozitarului aceste noi acorduri sau convenții în termen de trei luni de la semnarea acestora sau, în cazul instrumentelor semnate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a acestora.

    3.   Acordurile și convențiile vizate la alineatele (1) și (2) nu pot aduce atingere relațiilor cu statele care nu sunt părți la acestea.

    4.   Prezentul acord nu aduce atingere acordurilor existente în materie de asistență judiciară sau de recunoaștere reciprocă a hotărârilor judecătorești.

    Articolul 8

    Notificări, declarații și intrare în vigoare

    1.   Părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare pentru a-și exprima consimțământul de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

    2.   Uniunea Europeană poate să își dea acordul de a avea obligații în temeiul prezentului acord chiar dacă deciziile prevăzute la articolul 25 alineatul (2) din Decizia 2008/615/JAI nu au fost încă luate pentru toate statele membre cărora li se aplică această dispoziție.

    3.   Articolul 5 alineatele (1) și (2) se aplică provizoriu începând cu data semnării prezentului acord.

    4.   Perioada de trei luni prevăzută de ultima teză de la articolul 5 alineatul (2) privind modificările aduse după semnarea prezentului acord, însă înainte de intrarea sa în vigoare începe de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

    5.   Cu ocazia notificării vizate la alineatul (1) sau, în cazul în care este prevăzut, în orice moment ulterior, Islanda și Norvegia fac declarațiile prevăzute de prezentul acord.

    6.   Prezentul acord intră în vigoare între Uniunea Europeană și Islanda în prima zi din a treia lună de la data la care Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene a constatat că au fost îndeplinite toate condițiile de formă privind exprimarea consimțământului de către Uniunea Europeană și Islanda, sau în numele acestora, de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

    7.   Prezentul acord intră în vigoare între Uniunea Europeană și Norvegia în prima zi din a treia lună de la data la care Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene a constatat că au fost îndeplinite toate condițiile de formă privind exprimarea consimțământului de către Uniunea Europeană și Norvegia, sau în numele acestora, de a avea obligații în temeiul prezentului acord.

    8.   Din momentul în care acordul intră în vigoare între Uniunea Europeană și Islanda și Uniunea Europeană și Norvegia, acesta intră de asemenea în vigoare între Islanda și Norvegia.

    9.   Transmiterea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului acord poate avea loc numai după ce dispozițiile capitolului 6 din Decizia 2008/615/JAI sunt transpuse în dreptul național al statelor vizate de această transmitere.

    10.   Pentru a verifica dacă acesta este cazul Islandei și al Norvegiei, vor fi efectuate o vizită de evaluare și o preserie de teste conform condițiilor și înțelegerilor convenite cu aceste state și identice celor la care sunt supuse statele membre în temeiul capitolului 4 din anexa la Decizia 2008/616/JAI.

    Pe baza unuia raport de evaluare globală, Consiliul, hotărând în unanimitate, va stabili data sau datele de la care statele membre vor putea comunica datele lor cu caracter personal Islandei și Norvegiei conform prezentului acord.

    Articolul 9

    Aderare

    Aderarea unor noi state membre la Uniunea Europeană creează, în temeiul prezentului acord, drepturi și obligații între aceste noi state membre și Islanda și Norvegia.

    Articolul 10

    Denunțare

    1.   Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de către una din părțile contractante. În cazul denunțării de către Islanda sau Norvegia, prezentul acord rămâne în vigoare între Uniunea Europeană și statul care nu l-a denunțat. În cazul denunțării de către Uniunea Europeană, acordul devine caduc.

    2.   Denunțarea prezentului acord făcută în conformitate cu alineatul (1) intră în vigoare după șase luni de la depunerea notificării sale.

    Articolul 11

    Depozitar

    1.   Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.

    2.   Depozitarul publică orice notificare făcută în legătură cu prezentul acord.

    Prezentul acord a fost încheiat la Stockholm, la data de 26 noiembrie 2009 și la Bruxelles, la data de 30 noiembrie 2009, într-un singur exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, islandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, norvegiană, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Thar ceann an Aontais Eorpaigh

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    På Europeiska unionens vägnar

    Fyrir hönd Evrópusambandsins

    For Den europeiske union

    Image

    За Република Исландия

    Por la República de Islandia

    Za Islandskou republiku

    For Republikken Island

    Für die Republik Island

    Islandi Vabariigi nimel

    Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας

    For the Republic of Iceland

    Pour la République d'Islande

    Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne

    Per la Repubblica d'Islanda

    Islandes Republikas vārdā

    Islandijos Respublikos vardu

    Az Izlandi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' l-Islanda

    Voor de Republiek Ijsland

    W imieniu Republiki Islandii

    Pela República da Islândia

    Pentru Republica Islanda

    za Islandskú republiku

    Za Republiko Islandijo

    Islannin tasavallan puolesta

    På Republiken Islands vägnar

    Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

    For Republikken Island

    Image

    За Кралство Норвегия

    Por el Reino de Noruega

    Za Norské království

    For Kongeriget Norge

    Für das Königreich Norwegen

    Norra Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

    For the Kingdom of Norway

    Pour le Royaume de Norvège

    Thar ceann Ríocht na hIorua

    Per il Regno di Norvegia

    Norvēģijas Karalistes vārdā

    Norvegijos Karalystės vardu

    A Norvég Királyság részéről

    Għar-Renju tan-Norvegia

    Voor het Koninkrijk Noorwegen

    W imieniu Królestwa Norwegii

    Pelo Reino da Noruega

    Pentru Regatul Novegiei

    Za Nórske kráľovstvo

    Za Kraljevino Norveško

    Norjan kuningaskunnan puolesta

    På Konungariket Norges vägnar

    Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs

    For Kongeriket Norge

    Image


    (1)  JO L 386, 29.12.2006, p. 89.

    DECLARAȚIE CARE URMEAZĂ A FI ADOPTATĂ CU OCAZIA SEMNĂRIIA CORDULUI

    Uniunea Europeană și Islanda și Norvegia, semnatare ale acordului privind aplicarea anumitor dispoziții din Decizia 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, și din Decizia 2008/616/JAI de punere în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere, inclusiv anexa la aceasta („acordul”),

    declară:

     

    Punerea în aplicare a schimburilor de date referitoare la profilurile ADN, la amprentele dactiloscopice și la înmatriculările de vehicule necesită ca Islanda și Norvegia să stabilească relații bilaterale pentru fiecare din aceste categorii de date cu fiecare dintre statele membre.

     

    Pentru a facilita această sarcină, Islandei și Norvegiei li se vor furniza toate documentele disponibile, aplicațiile software specifice și listele de contacte utile.

     

    Islanda și Norvegia pot beneficia de un parteneriat informal cu statele membre care au pus deja în aplicare astfel de schimburi, din perspectiva schimbului de experiență dobândită și pentru a ajunge astfel la o asistență practică și tehnică. Modalitățile unor astfel de parteneriate fac obiectul unui acord direct între statele vizate.

     

    Experții islandezi și norvegieni pot în orice moment să contacteze Președinția Consiliului, Comisia și/sau experți recunoscuți în domeniile pentru care doresc să obțină informații, clarificări sau alt tip de asistență. În mod similar, în cazul pregătirii unor propuneri sau a unor comunicări pentru care se află în contact cu statele membre, Comisia poate de asemenea contacta Islanda și Norvegia.

     

    Experții islandezi și norvegieni pot fi invitați să participe la reuniunile unui grup ad-hoc în cadrul cărora experții statelor membre discută diferite aspecte tehnice ale schimburilor de date referitoare la profilurile ADN, la amprentele dactiloscopice sau la înmatriculările de vehicule, care sunt în mod direct relevante pentru aplicarea de către Islanda și/sau Norvegia a deciziilor sus-menționate ale Consiliului.


    Top