Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0893

    Regulamentul (CE) nr. 893/2007 al Consiliului din 23 iulie 2007 privind încheierea Acordului de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte

    JO L 205, 7.8.2007, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/893/oj

    Related international agreement
    Related international agreement

    7.8.2007   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 205/1


    REGULAMENTUL (CE) NR. 893/2007 AL CONSILIULUI

    din 23 iulie 2007

    privind încheierea Acordului de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) şi articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

    având în vedere propunerea Comisiei,

    având în vedere avizul Parlamentului European,

    întrucât:

    (1)

    Comunitatea a negociat cu Republica Kiribati un acord de parteneriat privind pescuitul care oferă navelor din cadrul Comunităţii posibilitatea de a pescui în apele asupra cărora Kiribati are suveranitate sau jurisdicţie în ceea ce priveşte pescuitul.

    (2)

    Ca urmare a acestor negocieri, la 19 iulie 2006 a fost parafat un nou acord de parteneriat privind pescuitul.

    (3)

    Este în interesul Comunităţii să se aprobe acordul respectiv.

    (4)

    Ar trebui să fie precizată metoda de alocare a posibilităţilor de pescuit între statele membre,

    ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

    Articolul 1

    Prin prezenta se aprobă, în numele Comunităţii, Acordul de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte.

    Textul acordului se ataşează la prezentul regulament.

    Articolul 2

    Posibilităţile de pescuit stabilite în protocolul la acord se repartizează între statele membre după cum urmează:

    nave cu plasă pungă

    Franţa:

    Spania:

    27 % din licenţele disponibile

    73 % din licenţele disponibile

    nave de pescuit cu paragate

    Spania:

    Portugalia:

    6 nave

    6 nave

    Dacă solicitările de licenţă din aceste state membre nu acoperă toate posibilităţile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia poate lua în considerare solicitările de licenţă din partea oricărui alt stat membru.

    Articolul 3

    Statele membre ale căror vase pescuiesc în temeiul acordului menţionat la articolul 1 adresează o notificare Comisiei cu privire la cantităţile fiecărui stoc capturat în zona de pescuit Kiribati, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce priveşte controlul capturilor realizate de vasele de pescuit comunitare în apele unei ţări terţe şi în larg (1).

    Articolul 4

    Preşedintele Consiliului este autorizat, prin prezenta, să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul care angajează Comunitatea.

    Articolul 5

    Prezentul Regulament intră în vigoare în cea de-a şaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi se aplică direct în toate statele membre.

    Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2007.

    Pentru Consiliu

    Preşedintele

    L. AMADO


    (1)  JO L 73, 15.3.2001, p. 8.


    ACORD DE PARTENERIAT PRIVIND PESCUITUL

    între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte

    COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în cele ce urmează „Comunitatea”,

    pe de o parte

    şi

    REPUBLICA KIRIBATI, denumită în cele ce urmează „Kiribati”,

    pe de altă parte,

    denumite în cele ce urmează „părţile”,

    LUÂND ÎN CONSIDERARE raporturile de cooperare strânse între Comunitate şi Kiribati, în special în cadrul Acordului Cotonou, precum şi dorinţa reciprocă de a intensifica aceste raporturi;

    LUÂND ÎN CONSIDERARE dorinţa celor două părţi de a promova exploatarea durabilă a resurselor halieutice prin intermediul cooperării;

    AVÂND ÎN VEDERE Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării şi Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite privind stocurile de peşte;

    RECUNOSCÂND că Kiribati îşi exercită drepturile suverane şi jurisdicţia asupra unei zone de până la 200 mile marine de la linia ţărmului în conformitate cu Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării;

    CONŞTIENTE de importanţa principiilor stabilite prin Codul de conduită a FAO privind pescuitul responsabil adoptat la Conferinţa FAO în 1995;

    HOTĂRÂTE să coopereze în interes reciproc pentru promovarea introducerii pescuitului responsabil pentru a asigura conservarea pe termen lung şi exploatarea durabilă a resurselor marine vii;

    AVÂND CONVINGEREA că o astfel de cooperare trebuie să ia forma iniţiativelor şi măsurilor care, atât împreună cât şi separat, sunt complementare şi asigură politici coerente şi sinergia efortului;

    INTENŢIONÂND, în acest scop, să înceapă un dialog asupra politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul Kiribati şi să identifice mijloacele potrivite pentru a se asigura că această politică este efectiv pusă în aplicare şi că agenţii economici şi societatea civilă sunt implicate în acest proces;

    ÎN DORINŢA de a stabili termenii şi condiţiile care guvernează activităţile de pescuit ale vaselor Comunităţii în apele Kiribati şi sprijinul Comunităţii pentru introducerea pescuitului responsabil în aceste ape;

    HOTĂRÂTE să urmărească o cooperare mai strânsă în industria pescuitului şi activităţile conexe prin înfiinţarea şi dezvoltarea unor întreprinderi mixte ce implică întreprinderi din ambele părţi,

    AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:

    Articolul 1

    Domeniul de activitate

    Prezentul acord stabileşte principiile, normele şi procedurile care reglementează:

    (a)

    cooperarea economică, financiară, tehnică şi ştiinţifică în domeniul pescuitului în vederea promovării pescuitului responsabil în apele Kiribati pentru asigurarea conservării şi exploatării durabile a resurselor halieutice şi dezvoltarea domeniului pescuitului în Kiribati;

    (b)

    condiţiile care reglementează accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati;

    (c)

    cooperarea în domeniul măsurilor de control al pescuitului în apele Kiribati cu scopul de a se asigura că normele şi condiţiile menţionate sunt respectate, că măsurile pentru conservarea şi gestionarea stocurilor de peşte sunt eficiente şi că se previne pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN);

    (d)

    parteneriatele între întreprinderile care au ca scop dezvoltarea de activităţi economice în domeniul pescuitului şi activităţi conexe, în interes comun.

    Articolul 2

    Definiţii

    În sensul prezentului acord:

    (a)

    „autorităţile din Kiribati” înseamnă Guvernul Kiribati;

    (b)

    „autorităţile Comunităţii” înseamnă Comisia Europeană;

    (c)

    „apele Kiribati” înseamnă apele asupra cărora Kiribati are suveranitate sau jurisdicţie;

    (d)

    „pescuit” înseamnă căutarea concretă sau încercarea de a căuta, capturarea, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice şi include angajarea în orice altă activitate care poate fi considerată, în mod rezonabil, a avea drept rezultat căutarea concretă sau încercarea de a căuta sau captura, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice sau orice alte operaţiuni pentru susţinerea sau pregătirea activităţilor descrise;

    (e)

    „vas de pescuit” înseamnă orice vas utilizat sau destinat utilizării în exploatarea comercială a resurselor halieutice, inclusiv ambarcaţiuni, vase, elicoptere sau avioane uşoare folosite în operaţiuni în domeniul pescuitului;

    (f)

    „vas al Comunităţii” înseamnă un vas de pescuit arborând steagul unui stat membru al Comunităţii şi înregistrat în cadrul Comunităţii;

    (g)

    „întreprindere comună” înseamnă o societate comercială constituită în Kiribati de armatori sau de întreprinderi naţionale ale părţilor pentru desfăşurarea de acţiuni de pescuit sau activităţi conexe;

    (h)

    „comitet mixt” înseamnă un comitet alcătuit din reprezentanţi ai Comunităţii şi ai Kiribati, ale căror funcţii sunt descrise la articolul 9 din prezentul acord;

    (i)

    „transbordare” înseamnă descărcarea întregii cantităţi sau doar a unei părţi din resursele halieutice de la bordul unui vas de pescuit pe un alt vas de pescuit;

    (j)

    „armator” înseamnă orice persoană căreia îi revine răspunderea legală pentru un vas de pescuit, pe care îl conduce şi îl controlează;

    (k)

    „marinar ACP” înseamnă orice marinar care este cetăţean al unei ţări non-europene semnatare a Acordului Cotonou. În acest sens, un marinar din Kiribati este un marinar ACP.

    Articolul 3

    Principiile şi obiectivele aflate la baza punerii în aplicare a prezentului acord

    (1)   Părţile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Kiribati pe baza principiilor stabilite în Codul de conduită FAO pentru pescuitul responsabil şi principiul nediscriminării între diverse flote ce pescuiesc în aceste ape fără a aduce prejudicii acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare dintr-o regiune geografică, inclusiv acordurile reciproce în domeniul pescuitului.

    (2)   Părţile cooperează pentru monitorizarea rezultatelor punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul din Kiribati şi va iniţia un dialog politic pe tema reformelor necesare. Acestea se consultă în vederea adoptării unor posibile măsuri în acest domeniu.

    (3)   Părţile cooperează, de asemenea, pentru evaluarea măsurilor, programelor şi acţiunilor puse în aplicare în baza prezentului acord. Rezultatele evaluărilor vor fi analizate de către comitetul mixt prevăzut la articolul 9.

    (4)   Părţile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei guvernări economice şi sociale, respectând stadiul stocurilor de peşte.

    (5)   Încadrarea în muncă a marinarilor din Kiribati şi/sau ACP la bordul vaselor Comunităţii este reglementată de Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă, care se vor aplica de drept contractelor respective şi clauzelor generale de angajare. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negociere colectivă şi la eliminarea discriminării în ceea ce priveşte încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.

    Articolul 4

    Cooperarea ştiinţifică

    (1)   Pe durata prezentului acord, Comunitatea şi Kiribati monitorizează starea resurselor din zona de pescuit Kiribati.

    (2)   Pe baza celor mai bune opinii ştiinţifice disponibile, părţile se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 şi, dacă este necesar şi prin acord reciproc, iau măsuri pentru a asigura gestionarea durabilă a resurselor halieutice.

    (3)   Părţile se consultă reciproc, direct sau în cadrul organizaţiilor regionale sau internaţionale interesate, pentru a asigura gestionarea şi conservarea resurselor migratoare cu pondere mare în regiune şi pentru cooperarea în domeniul respectiv al cercetării ştiinţifice.

    Articolul 5

    Accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati

    (1)   Kiribati se angajează să autorizeze vasele Comunităţii să întreprindă activităţi de pescuit în zona sa de pescuit, în conformitate cu prezentul acord, inclusiv protocolul şi anexa la acesta.

    (2)   Activităţile de pescuit aflate sub incidenţa prezentului acord sunt reglementate de actele cu putere de lege şi normele administrative în vigoare în Kiribati. Autorităţile din Kiribati informează Comisia cu privire la orice modificări în legislaţie şi la orice altă legislaţie ce poate avea impact asupra legislaţiei în domeniul pescuitului.

    (3)   Kiribati îşi asumă răspunderea pentru aplicarea efectivă a prevederilor de monitorizare a activităţilor de pescuit din protocol. Vasele Comunităţii cooperează cu autorităţile din Kiribati cărora le revine răspunderea pentru această monitorizare. Acţiunile intreprinse de Kiribati pentru reglementarea pescuitului în interesul conservării resurselor halieutice se bazează pe criterii obiective şi ştiinţifice, inclusiv pe o abordare prudenţială. Acestea se aplică în mod nediscriminatoriu vaselor Comunităţii, celor din Kiribati şi celor străine, fără a aduce atingere acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare în cadrul unei singure regiuni, inclusiv acorduri reciproce în domeniul pescuitului.

    (4)   Comunitatea se angajează să intreprindă acţiunile necesare pentru a asigura respectarea de către vasele sale a prezentului acord şi a legislaţiei care reglementează pescuitul în apele asupra cărora Kiribati are jurisdicţie.

    Articolul 6

    Licenţele

    (1)   Vasele Comunităţii pot pescui în zona de pescuit Kiribati numai dacă au licenţă de pescuit valabilă emisă în conformitate cu prezentul acord.

    (2)   Procedura pentru obţinerea licenţei de pescuit pentru un vas, impozitele aplicabile şi metoda de plată ce trebuie folosită de armatori sunt stabilite în anexa la protocol.

    Articolul 7

    Contribuţia financiară

    (1)   Comunitatea acordă Kiribati o contribuţie financiară în conformitate cu clauzele şi condiţiile stabilite în protocol şi anexe. Această contribuţie unică este formată din două elemente conexe, şi anume:

    (a)

    accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati, şi

    (b)

    asistenţa financiară comunitară pentru promovarea pescuitului rezonabil şi exploatarea durabilă a resurselor halieutice din apele Kiribati.

    (2)   Componenţa contribuţiei financiare menţionate în alineatul anterior este stabilită şi administrată din perspectiva obiectivelor identificate de comun acord între părţi în conformitate cu protocolul, pentru a fi îndeplinite în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului trasate de către Guvernul Kiribati şi un program anual şi multianual pentru punerea sa în aplicare.

    (3)   Contribuţia financiară acordată de Comunitate se achită în fiecare an în conformitate cu protocolul şi sub rezerva prezentului acord şi a protocolului în cazul oricăror modificări ale valorii contribuţiei ca urmare:

    (a)

    a unor circumstanţe neobişnuite, altele decât fenomene ale naturii, care împiedică activităţile în domeniul pescuitului în apele Kiribati;

    (b)

    a reducerii, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, în scopul administrării stocurilor în cauză, dacă acest lucru este considerat necesar pentru conservarea şi exploatarea durabilă a resurselor pe baza celei mai bune opinii ştiinţifice;

    (c)

    a majorării, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, atunci când cea mai bună opinie ştiinţifică disponibilă arată că starea resurselor permite acest lucru;

    (d)

    a unei reevaluări a clauzelor asistenţei financiare comunitare pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Kiribati, dacă aceasta este garantată de rezultatele programelor anuale şi multianuale respectate de ambele părţi;

    (e)

    a încetării prezentului acord în conformitate cu articolul 12;

    (f)

    a suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu articolul 13.

    Articolul 8

    Promovarea cooperării între agenţii economici şi în cadrul societăţii civile

    (1)   Părţile încurajează cooperarea economică, ştiinţifică şi tehnică în domeniul pescuitului şi în domeniile conexe. Acestea se consultă reciproc pentru a coordona diferitele măsuri ce trebuie luate în acest sens.

    (2)   Părţile încurajează schimbul de informaţii asupra tehnicilor şi echipamentelor de pescuit, metodelor de conservare şi procesării industriale a produselor halieutice.

    (3)   Părţile depun eforturi pentru crearea de condiţii favorabile promovării relaţiilor între întreprinderile ambelor părţi în domeniul tehnic, economic şi comercial, prin încurajarea stabilirii unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor şi investiţiilor.

    (4)   Părţile se angajează să pună în aplicare un plan de acţiune între agenţii din Kiribati şi agenţii din Comunitate, în scopul dezvoltării debarcării locale a vaselor Comunităţii.

    (5)   Părţile încurajează, în special, constituirea unor întreprinderi comune în interesul lor reciproc care vor respecta sistematic legislaţia din Kiribati şi din Comunitate.

    Articolul 9

    Comitetul mixt

    (1)   Pentru punerea în aplicare a prezentului acord se instituie un comitet mixt. Comitetul mixt îndeplineşte următoarele funcţii:

    (a)

    monitorizează îndeplinirea, interpretarea şi aplicarea prezentului acord şi, în special, definiţia programului anual şi multianual menţionat la articolul 7 alineatul (2) şi evaluarea implementării sale;

    (b)

    furnizează informaţiile necesare în probleme de interes comun legate de pescuit;

    (c)

    acţionează ca un forum pentru rezolvarea pe cale amiabilă a oricăror dispute legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord;

    (d)

    reevaluează, dacă este necesar, nivelul posibilităţilor de pescuit şi, prin urmare, cel al contribuţiei financiare;

    (e)

    orice altă funcţie asupra cărora părţile au căzut de acord.

    (2)   Comitetul mixt se reuneşte în principiu o dată pe an, alternativ în Comunitate şi în Kiribati sau într-o altă locaţie stabilită de comun acord de părţi, şi este prezidat de partea care găzduieşte întâlnirea. La cererea oricăreia dintre părţi au loc reuniuni speciale.

    Articolul 10

    Zona geografică în care se aplică acordul

    Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în conformitate cu condiţiile stabilite în tratat, şi, pe de altă parte, pe teritoriul Kiribati.

    Articolul 11

    Durata

    Prezentul acord se aplică pe o durată de şase ani de la data intrării în vigoare; în absenţa unei notificări de denunţare în conformitate cu articolul 12, se reînnoieşte pentru durate suplimentare a câte şase ani.

    Articolul 12

    Încetarea

    (1)   Prezentul acord poate fi denunţat de către oricare dintre părţi în cazul unor circumstanţe neobişnuite precum degradarea stocurilor avute în vedere, descoperirea unui nivel scăzut de exploatare a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii sau nerespectarea eforturilor depuse de părţi în combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat.

    (2)   Partea în cauză notifică în scris celeilalte părţi intenţia sa de a se retrage din acord cu cel puţin şase luni înaintea datei la care expiră durata iniţială sau oricare dintre duratele suplimentare.

    (3)   Trimiterea notificării menţionate în alineatul precedent determină deschiderea consultărilor între părţi.

    (4)   Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 pentru anul în care denunţarea produce efecte se reduce proporţional pro rata temporis.

    Articolul 13

    Suspendarea

    (1)   Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi în cazul unui dezacord grav referitor la aplicarea prevederilor prezentate în acord. Suspendarea aplicării acordului obligă partea în cauză să notifice în scris intenţia sa, cu cel puţin trei luni înainte de data la care suspendarea urmează să-şi producă efectele. La primirea notificării, părţile încep consultările în vederea rezolvării diferendelor pe cale amiabilă.

    (2)   Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 se reduce proporţional şi pro rata temporis, în conformitate cu durata suspendării.

    Articolul 14

    Protocolul şi anexa

    Protocolul şi anexa fac parte integrantă din prezentul acord.

    Articolul 15

    Legea naţională

    Activităţile vaselor Comunităţii care îşi desfăşoară activitatea în apele Kiribati sunt reglementate de legea aplicabilă în Kiribati, dacă prezentul acord, protocolul şi anexa şi apendicele la acesta nu prevăd altfel.

    Articolul 16

    Clauza de revizuire

    Pe parcursul celui de-al treilea an de aplicare a prezentului acord, părţile pot reexamina prevederile acordului şi fac completări, dacă este necesar.

    Articolul 17

    Abrogarea

    La data intrării în vigoare, prezentul acord abrogă şi înlocuieşte acordul între Comunitatea Economică Europeană şi Republica Kiribati privind pescuitul în largul coastei Kiribati din 16 septembrie 2003.

    Articolul 18

    Intrarea în vigoare

    Prezentul acord, realizat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic, intră în vigoare la data la care părţile îşi comunică reciproc că au fost îndeplinite procedurile.

    PROTOCOL

    de stabilire a posibilităţilor de pescuit şi a contribuţiei financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană şi Republica Kiribati pentru perioada 16 septembrie 2006-15 septembrie 2012

    Articolul 1

    Perioada de aplicare şi posibilităţile de pescuit

    (1)   Kiribati acordă anual licenţe de pescuit vaselor Comunităţii pentru pescuit de ton în conformitate cu articolul 6 din acord, în limitele stabilite de Acordul de la Palau privind gestionarea pescuitului cu plasă pungă în Oceanul Pacific de Vest, denumit în continuare „Acordul de la Palau”.

    (2)   Pentru o perioadă de şase ani începând cu 16 septembrie 2006, posibilităţile de pescuit acordate în conformitate cu articolul 5 din acord sunt după cum urmează:

    Specii cu migrare extinsă (speciile enumerate în anexa 1 la Convenţia Organizației Naţiunilor Unite din 1982)

    nave cu plasă pungă: patru nave;

    nave de pescuit cu paragate: douăsprezece nave.

    (3)   Începând cu al doilea an de aplicare a protocolului şi fără a aduce atingere articolului 9 litera (d) din acord şi articolului 4 din protocol, la cererea Comunităţii, numărul de licenţe de pescuit pentru navele cu plasă lungă acordate prin articolul 1 alineatul (2) din protocol poate fi majorat, dacă o permit resursele şi în conformitate cu limitările anuale din Acordul de la Palau şi cu o evaluare corespunzătoare a stocului de ton, pe baza unor criterii obiective şi ştiinţifice, inclusiv a raportului privind pescuitul tonului în apele Pacificului Central și de Vest și situația stocurilor („Western and Central Pacific Tuna Fishery Overview and Status of Stocks”) publicat anual de Secretariatul Comunităţii Pacificului (SPC).

    (4)   Alineatele (1), (2) şi (3) se vor aplica sub rezerva articolelor 4 şi 5 din prezentul protocol.

    (5)   Vasele Comunităţii pot pescui în apele Kiribati numai dacă au o licenţă de pescuit valabilă, emisă în temeiul prezentului protocol, în conformitate cu anexa la prezentul protocol.

    Articolul 2

    Contribuţia financiară – Metode de plată

    (1)   Contribuţia financiară menţionată la articolul 7 din acord cuprinde, pentru perioada menţionată la articolul 1, o sumă anuală de 416 000 EUR, echivalentul unui tonaj de 6 400 tone pe an şi o sumă specială de 62 400 EUR pe an pentru susţinerea şi aplicarea iniţiativelor luate în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Kiribati. Această sumă specială este parte integrantă a contribuţiei financiare unice definite la articolul 7 din acord.

    (2)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 4, 5 şi 7 din prezentul protocol.

    (3)   Comunitatea achită sumele menţionate în alineatul (1), 478 400 EUR în fiecare an pe durata aplicării prezentului protocol.

    (4)   În cazul în care cantitatea totală de captură a vaselor Comunităţii în apele Kiribati depăşeşte 6 400 tone pe an în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din protocol, suma contribuţiei financiare, aşa cum este prevăzută în articolul 2 alineatul (1) din protocol (416 000 EUR) se majorează cu 65 EUR pentru fiecare tonă capturată în plus. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Comunitate nu poate depăși dublul sumei indicate în alineatul (3) (956 800 EUR). În cazul în care cantităţile capturate de vasele Comunităţii depăşesc cantităţile corespunzătoare dublului sumei anuale totale, suma datorată pentru excesul peste limită se achită anul următor.

    (5)   Plata contribuţiei financiare menţionate la alineatul (1) se face până la 30 iunie 2007 pentru primul an şi până la 30 iunie 2008, 2009, 2010, 2011 şi 2012 pentru anii următori.

    (6)   Sub rezerva articolului 7, autorităţile din Kiribati au libertate totală cu privire la modul în care este folosită contribuţia financiară.

    (7)   Partea din contribuţia financiară indicată la articolul 7 alineatul (1) din prezentul protocol se plăteşte în contul nr. 4 al Guvernului Kiribati deschis la ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa („Fisheries Development Fund”) deschis de Ministerul de finanţe pentru Guvernul din Kiribati. Restul contribuţiei financiare se plăteşte în contul nr. 1 al Guvernului Kiribati deschis la ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa deschis de Ministerul de finanţe pentru Guvernul din Kiribati.

    (8)   Contribuţia financiară referitoare la măsurile stabilite în articolul 5 din protocolul anterior, care nu a fost plătită până la data expirării, se plăteşte în conformitate cu prezentul protocol.

    Articolul 3

    Cooperarea pentru un pescuit responsabil – Reuniunea ştiinţifică anuală

    (1)   Părţile se angajează prin prezenta să promoveze pescuitul responsabil în apele Kiribati pe baza principiilor stabilite în Codul de conduită pentru un pescuit responsabil (CCPR) al FAO şi principiului non-discriminării între diferite flote care pescuiesc în aceste ape.

    (2)   Pe perioada reglementată de prezentul protocol, Comunitatea şi autorităţile din Kiribati monitorizează starea resurselor din zona de pescuit Kiribati.

    (3)   În conformitate cu articolul 4 din acord, pe baza concluziilor întâlnirii anuale a membrilor „Acordului de la Palau” şi a evaluării anuale a stocurilor efectuată de către Secretariatul Comunităţii Pacificului, părţile se consultă între ele în cadrul comitetului mixt stabilit în conformitate cu articolul 9, dacă este necesar, după o întâlnire ştiinţifică. În acord cu Comunitatea, Kiribati poate lua măsuri pentru asigurarea gestionării durabile a resurselor halieutice în ceea ce priveşte activităţile vaselor Comunităţii.

    Articolul 4

    Revizuirea posibilităţilor de pescuit prin acord reciproc

    (1)   Posibilităţile de pescuit menţionate la articolul 1 se pot majora prin acord reciproc, cu condiţia ca rezultatele întâlnirii anuale a membrilor „Acordului de la Palau” şi raportul anual al nivelului de stocuri pregătit de Secretariatul Comunităţii Pacificului să confirme că această creştere nu va pune în pericol gestionarea durabilă a resurselor Kiribati. În acest caz, contribuţia financiară menţionată la articolul 2 alineatul (1) este majorată proporţional şi pro rata temporis.

    Cu toate acestea, suma totală a contribuţiei financiare plătite de Comunitatea Europeană nu poate depăşi dublul sumei indicate la articolul 2 alineatul (1). În cazul în care cantităţile capturate de vasele Comunităţii depăşesc dublul cantităţilor corespunzătoare sumei totale anuale modificată, suma datorată pentru excesul peste limită se achită anul următor.

    (2)   Dimpotrivă, dacă părţile sunt de acord să adopte o reducere a posibilităţilor de pescuit prevăzute la articolul 1, contribuţia financiară se reduce proporţional şi pro rata temporis.

    (3)   Alocarea posibilităţilor de pescuit între diferitele categorii de vase poate fi de asemenea revizuită prin acord reciproc între părţi, cu condiţia ca orice modificare să respecte recomandările făcute la întâlnirea ştiinţifică menţionată la articolul 3 referitor la gestionarea stocului ce va fi afectat de o atare redistribuire. Părţile ajung la un acord cu privire la modificarea corespunzătoare a contribuţiei financiare dacă redistribuirea posibilităţilor de pescuit o justifică.

    Articolul 5

    Posibilităţi de pescuit altele decât ton

    (1)   În cazul în care vasele Comunităţii sunt interesate de activităţile de pescuit care nu sunt enumerate la articolul 1, părţile se consultă reciproc înaintea acordării oricărei autorizaţii de către autorităţile din Kiribati. Dacă este cazul, părţile convin asupra condiţiilor aplicabile acestor noi posibilităţi de pescuit şi, dacă este necesar, aduc modificări prezentului protocol şi anexei.

    (2)   La cererea uneia dintre părţi, părţile se consultă reciproc şi stabilesc de la caz la caz speciile, condiţiile şi alţi parametri relevante pentru pescuitul de explorare în apele Kiribati.

    (3)   Părţile desfășoară activități de pescuit de explorare în conformitate cu parametri agreaţi de ambele părţi printr-un acord administrativ, dacă este cazul. Autorizările pentru pescuitul de explorare pot fi stabilite pentru o perioadă maximă de trei luni.

    (4)   Dacă părţile conchid că aceste campanii de explorare au atins rezultate pozitive, Guvernul Kiribati poate aloca flotei Comunităţii posibilităţi de pescuit pentru noi specii, până la expirarea prezentului protocol. Compensarea financiară menţionată la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol se va majora ulterior.

    Articolul 6

    Suspendarea şi revizuirea plăţii contribuţiei financiare pentru cauză de forţă majoră

    (1)   Atunci când anumite circumstanţe neobişnuite, altele decât fenomenele naturale, împiedică activităţile halieutice în zona economică exclusivă a Kiribati (ZEE), Comunitatea Europeană poate suspenda plata contribuţiei financiare specificate la articolul 2 alineatul (1), ca urmare a consultaţiilor dintre cele două părţi, pe o perioadă de două luni, în urma solicitării uneia dintre părţi şi cu condiţia plăţii de către Comunitate a tuturor sumelor datorate la momentul suspendării.

    (2)   Plata contribuţiei financiare va fi reluată imediat ce părţile constată, prin acord reciproc în urma consultaţiilor, că circumstanţele ce împiedicau activităţile în domeniul pescuitului nu mai sunt prezente şi/sau situaţia permite reluarea activităţilor de pescuit.

    (3)   Valabilitatea licenţelor acordate vaselor Comunităţii în conformitate cu articolul 6 din acord se prelungeşte cu o perioadă echivalentă duratei suspendării activităţilor de pescuit.

    Articolul 7

    Promovarea pescuitului responsabil în apele Kiribati

    (1)   30 % din suma totală a contribuţiei financiare fixată la articolul 2 este alocată în primul an susţinerii şi punerii în aplicare a iniţiativelor luate în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului trasată de Guvernul Kiribati. Acest procentaj este stabilit la 40 % în al doilea an şi la 60 % anul următor.

    Kiribati administrează suma corespunzătoare sub rezerva obiectivelor identificate prin acordul reciproc dintre părţi şi programelor anuale şi multianuale de îndeplinire a lor.

    (2)   În sensul aplicării alineatului (1), de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, dar nu mai târziu de trei luni după acea dată, Comunitatea şi Kiribati convin, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord, asupra unui program sectorial multianual şi asupra modalităţilor de aplicare a acestuia, în special:

    (a)

    orientările anuale şi multianuale pentru utilizarea procentajului din contribuţia financiară menţionată la alineatul (1) şi sumele specifice pentru iniţiativele care vor fi luate în anul 2007;

    (b)

    obiectivele, atât cele anuale cât şi cele multianuale, ce trebuie realizate în vederea promovării pescuitului responsabil şi a pescuitului durabil, având în vedere priorităţile exprimate de Kiribati în politica naţională în domeniul pescuitului şi în alte politici referitoare la sau având impact asupra introducerii pescuitului responsabil şi a pescuitului durabil;

    (c)

    criteriile şi procedurile pentru evaluarea rezultatelor obţinute în fiecare an.

    (3)   Orice propunere de modificare a programului sectorial multianual sau a utilizării sumelor specifice pentru iniţiativele care vor fi luate în anul 2007 trebuie aprobată de către ambele părţi în cadrul comitetului mixt.

    (4)   În fiecare an, Kiribati alocă partea corespunzătoare procentajului menţionat la alineatul (1) pentru punerea în aplicare a programului multianual. Pentru primul an de aplicare a protocolului, respectiva alocare trebuie notificată Comunităţii atunci când programul sectorial multianual este aprobat în cadrul comitetului mixt. Pentru fiecare an ulterior de aplicare a protocolului, Kiribati notifică alocarea Comunităţii până la data de 1 martie a anului respectiv.

    (5)   Atunci când evaluarea anuală a progresului înregistrat în punerea în aplicare a programului sectorial multianual justifică aceasta, Comunitatea Europeană poate solicita reajustarea contribuţiei financiare menţionate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol, pentru a aduce suma reală a resurselor financiare alocate implementării programului la același nivel cu rezultatele sale.

    Articolul 8

    Dispute – suspendarea aplicării protocolului

    (1)   Orice dispută între părţi cu privire la interpretarea prezentului protocol sau la aplicarea sa trebuie să facă obiectul consultărilor între părţi în cadrul comitetului mixt stabilit la articolul 9 din acord, în cadrul unei întâlniri speciale, dacă este necesar.

    (2)   Fără a aduce atingere articolului 9, punerea în aplicare a protocolului poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi dacă disputa dintre cele două părţi este serioasă şi dacă aceste consultări din cadrul comitetului mixt, în conformitate cu alineatul (1), nu au avut ca rezultat o înţelegere amiabilă.

    (3)   Suspendarea aplicării protocolului este condiționată de notificarea de către partea interesată, în scris, a intenţiei sale, cu un preaviz de cel puţin trei luni înainte de data intrării în vigoare a suspendării.

    (4)   În cazul suspendării, părţile continuă consultările pentru a ajunge la o înţelegere amiabilă în disputa lor. Dacă se ajunge la o astfel de înţelegere, aplicarea protocolului se reia şi suma contribuţiei financiare se reduce proporţional şi pro rata temporis în conformitate cu durata suspendării aplicării protocolului.

    Articolul 9

    Suspendarea aplicării protocolului pe motiv de neplată

    Sub rezerva articolului 6, în cazul în care Comunitatea nu efectuează plăţile stabilite la articolul 2, aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată în următoarele condiţii:

    (a)

    autorităţile competente din Kiribati aduc la cunoștința Comisiei Europene situația de neplată. Aceasta procedează la verificările necesare şi, dacă este cazul, efectuează plata în cel mult 60 de zile lucrătoare de la data primirii notificării;

    (b)

    în absența plății sau a unei justificări adecvate pentru neplata în termenul prevăzut la articolul 2 alineatul (6) din prezentul protocol, autorităţile competente din Kiribati sunt îndreptățite să suspende aplicarea protocolului. Acestea aduc acest fapt la cunoștința Comisiei Europene fără întârziere;

    (c)

    aplicarea protocolului se reia îndată ce au fost efectuate plăţile respective.

    Articolul 10

    Dispozițiile de drept intern aplicabile

    În absența unei dispoziții contrare din acord, prezentul protocol și anexele ori apendicele sale, activităţile vaselor Comunităţii care îşi desfăşoară activitatea în apele Kiribati în cadrul prezentului protocol sunt guvernate de legea aplicabilă în Kiribati.

    Articolul 11

    Clauza de revizuire

    Pe parcursul celui de-al treilea an de aplicare a prezentului protocol, a anexei şi a apendicelor sale, părţile pot revizui prevederile protocolului, ale anexei şi ale apendicelor şi pot face completări, dacă este necesar.

    Articolul 12

    Abrogarea

    Prin prezentul, anexa la acordul dintre Comunitatea Economică Europeană şi Republica Kiribati privind pescuitul în largul coastei Kiribati se abrogă şi este înlocuită prin anexa la prezentul protocol.

    Articolul 13

    Intrarea în vigoare

    (1)   Prezentul protocol împreună cu anexa şi apendicele sale intră în vigoare la data la care părţile anunţă că au fost îndeplinite procedurile necesare în acest sens.

    (2)   Acesta se aplică de la 16 septembrie 2006.


    Top