This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0210
2007/210/EC: Council Decision of 19 March 2007 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Government of Malaysia on certain aspects of air services
2007/210/CE: Decizia Consiliului din 19 martie 2007 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
2007/210/CE: Decizia Consiliului din 19 martie 2007 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
JO L 94, 4.4.2007, p. 26–27
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(HR)
JO L 4M, 8.1.2008, p. 311–312
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/210/oj
4.4.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 94/26 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 19 martie 2007
privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
(2007/210/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocierile cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar. |
(2) |
Comisia a negociat în numele Comunității un acord cu Guvernul Malaeziei cu privire la anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la Decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea deschiderii negocierilor cu țări terțe privind înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar. |
(3) |
Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul negociat de către Comisie ar trebui semnat și aplicat provizoriu, |
DECIDE:
Articolul 1
Semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă prin prezenta decizie, în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea acordului în cauză.
Textul acestui acord se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta să numească persoana/persoanele împuternicită/împuternicite să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii sale.
Articolul 3
Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică în mod provizoriu începând cu prima zi a primei luni următoare datei la care părțile s-au notificat reciproc despre îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Articolul 4
Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta decizie să înainteze notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (2) din acord.
Adoptată la Bruxelles, 19 martie 2007.
Pentru Consiliu
Președintele
Horst SEEHOFER
4.4.2007 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 94/28 |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Guvernul Malaeziei privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
pe de o parte, și
GUVERNUL MALAEZIEI (denumit în continuare Malaezia),
pe de altă parte,
(denumite în continuare „părțile”),
RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Malaezia care contravin legislației comunitare trebuie să fie aduse în conformitate cu aceasta din urmă, astfel încât să se stabilească un temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea Europeană și Malaezia și să se asigure continuitatea respectivelor servicii aeriene,
CONSTATÂND că, în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi reglementate prin acorduri bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe, Comunitatea Europeană beneficiază de o competență exclusivă,
CONSTATÂND că, în temeiul legislației comunitare, operatorii de transport aerian din Comunitate stabiliți într-un stat membru beneficiază de dreptul de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,
AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite țări terțe care prevăd pentru resortisanții respectivelor țări terțe posibilitatea de a deveni proprietari ai unor operatori de transport aerian, titulari ai unei licențe acordate în conformitate cu legislația comunitară,
CONSTATÂND că, în temeiul legislației comunitare, operatorii de transport aerian nu pot, în principiu, să încheie acorduri care ar putea afecta comerțul dintre statele membre ale Comunității Europene și al căror obiect sau efect este împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,
RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și Malaezia care: (i) solicită sau favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de asociații ale întreprinderilor sau a unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre operatorii de transport aerian pe rutele respective; sau (ii) întăresc efectele oricăror astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) deleagă operatorilor de transport aerian sau altor operatori privați responsabilitatea de a lua măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre operatorii de transport aerian pe rutele respective, ar putea face ca normele referitoare la concurență aplicabile întreprinderilor să devină ineficiente,
CONSTATÂND că, în cadrul acestor negocieri, Comunitatea Europeană nu are drept obiectiv mărirea volumului total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană și Malaezia, compromiterea echilibrului dintre operatorii de transport aerian ai Comunității și operatorii de transport aerian ai Malaeziei și nici negocierea unor modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale existente ce reglementează serviciile aeriene în ceea ce privește drepturile de trafic,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Dispoziții generale
(1) În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțelege statele membre ale Comunității Europene.
(2) În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la resortisanții statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre ale Comunității Europene.
(3) În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate la anexa I, trimiterile la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene ale statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la operatorii de transport aerian sau la companiile aeriene desemnate de respectivul stat membru.
Articolul 2
Desemnarea de către un stat membru
(1) Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II literele (a) și, respectiv, (b), în ceea ce privește desemnarea unui operator de transport aerian de către statul membru în cauză, autorizațiile și permisele acordate de Malaezia și refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor ori a permiselor operatorului de transport aerian.
(2) De îndată ce se primește o desemnare de la un stat membru, Malaezia acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cui următoarele condiții:
(i) |
în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, operatorul de transport aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea și să dețină o licență de operare valabilă, în conformitate cu legislația comunitară; și |
(ii) |
statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian să efectueze și să mențină un control reglementar efectiv al operatorului de transport aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare; și |
(iii) |
operatorul de transport aerian să aibă sediul principal pe teritoriul statului membru de la care a primit licență de operare valabilă; și |
(iv) |
operatorul de transport aerian să fie deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de către state membre și/sau resortisanți ai statelor membre și/sau de către alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state și să fie controlat efectiv de către respectivele state și/sau resortisanți ai acestora. |
(3) Malaezia poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile ori permisele unui operator de transport aerian desemnat de un stat membru în cazul în care:
(i) |
în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, operatorul de transport aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea sau nu deține certificatul de operator aerian valabil în conformitate cu legislația comunitară; sau |
(ii) |
controlul reglementar efectiv al operatorului de transport aerian nu este efectuat sau menținut de către statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian al acestuia sau în cazul în care autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare; sau |
(iii) |
operatorul de transport aerian nu este deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de către state membre și/sau resortisanți ai statelor membre și/sau de către alte state enumerate la anexa III și/sau resortisanți ai acestor alte state, precum și în cazul în care nu este controlat efectiv de către respectivele state și/sau resortisanți ai acestora; sau |
(iv) |
operatorul de transport aerian este deja autorizat să opereze în temeiul unui acord bilateral între Malaezia și un alt stat membru, iar Malaezia poate demonstra că, prin exercitarea drepturilor de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută care include un punct din acel alt stat membru, ar evita restricțiile privind drepturile de trafic impuse de celălalt acord; sau |
(v) |
operatorul de transport aerian desemnat deține un certificat de operator aerian emis de un stat membru și nu există nici un acord bilateral de servicii aeriene în vigoare între Malaezia și acel stat membru, iar respectivul stat membru a refuzat drepturile de trafic operatorilor de transport aerian desemnați de Malaezia. |
În exercitarea drepturilor în conformitate cu prezentul alineat, Malaezia nu face discriminare pe bază de naționalitate între operatorii de transport aerian ai Comunității.
Articolul 3
Siguranța
(1) Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (c).
(2) În cazul în care un stat membru (primul stat membru) a desemnat un operator de transport aerian al cărui control reglementar este efectuat și menținut de către un al doilea stat membru, drepturile Malaeziei în temeiul dispozițiilor privind siguranța din acordul încheiat între primul stat membru care a desemnat operatorul de transport aerian și Malaezia se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către acel al doilea stat membru, precum și în ceea ce privește autorizația de operare a respectivului operator de transport aerian.
Articolul 4
Taxarea pe combustibilul de aviație
(1) Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (d).
(2) Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa II litera (d) nu împiedică un stat membru să aplice în mod nedescriminatoriu impozite, prelevări, taxe, contribuții sau redevențe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său, destinat să fie utilizat de o aeronavă a unui operator de transport aerian desemnat de Malaezia care operează pe ruta dintre un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru și un alt punct situat pe teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul unui alt stat membru.
Articolul 5
Tarife pentru transportul în cadrul Comunității Europene
(1) Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate la anexa II litera (e).
(2) Tarifele care trebuie percepute de către operatorul (operatorii) de transport aerian desemnat (desemnați) de Malaezia în cadrul unuia dintre acordurile enumerate la anexa I, care conține o dispoziție menționată la anexa II litera (e), pentru transporturile efectuate integral în cadrul Comunității Europene, sunt reglementate de legislația comunitară.
Articolul 6
Compatibilitatea cu normele privind concurența
(1) Fără a aduce atingere oricărei dispoziții contrare, nicio dispoziție din acordurile enumerate la anexa I: (i) nu favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii de către asociații de întreprinderi sau a unor practici concertate care să împiedice, să denatureze sau să restricționeze concurența; (ii) nu întărește efectele oricăror astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) nu deleagă operatorilor economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care să împiedice, să denatureze sau să restricționeze concurența.
(2) Dispozițiile prevăzute în acordurile enumerate la anexa I care sunt incompatibile cu alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică.
Articolul 7
Anexe la acord
Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă din acesta.
Articolul 8
Revizuirea sau modificarea
Părțile pot, în orice moment, să revizuiască sau să modifice de comun acord prezentul acord.
Articolul 9
Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie
(1) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile s-au notificat reciproc, în scris, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne respective necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile convin să aplice prezentul acord în mod provizoriu începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părțile s-au notificat reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop.
(3) Acordurile și alte înțelegeri dintre statele membre și Malaezia care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate la anexa I litera (b). Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri și înțelegeri la data intrării lor în vigoare sau a aplicării lor provizorii.
Articolul 10
Încetarea efectelor
(1) În cazul în care unul dintre acordurile enumerate la anexa I încetează să producă efecte, toate dispozițiile prezentului acord care se referă la acordul menționat în anexa I încetează simultan să producă efecte.
(2) În cazul în care toate acordurile enumerate la anexa I încetează să producă efecte, prezentul acord încetează simultan să producă efecte.
DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, semnează prezentul acord.
Încheiat în dublu exemplar la Bruxelles, la douăzeci și două martie două mii șapte, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și bahasa melayu.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Малайзия
Por el Gobierno de Malasia
Za vládu Malajsie
For Malaysias regering
Für die Regierung Malaysias
Malaisia valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Μαλαισίας
For the Government of Malaysia
Pour le gouvernement de la Malaisie
Per il governo della Malaysia
Malaizijas valdības vārdā
Malaizijos Vyriausybės vardu
Malaijzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Malažja
Voor de Regering van Maleisië
W imieniu Rządu Malezji
Pelo Governo da Malásia
Pentru Guvernul Malaeziei
Za vládu Malajzie
Za Vlado Malezije
Malesian hallituksen puolesta
För Malaysias regering
ANEXA I
Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord
(a) |
Acorduri privind serviciile aeriene între Malaezia și statele membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau fac obiectul unei aplicări provizorii:
|
(b) |
Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Malaezia și state membre ale Comunității Europene care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu fac obiectul unei aplicări provizorii:
|
ANEXA II
Lista articolelor din acordurile enumerate la anexa I și menționate la articolele 2-6 din prezentul acord
(a) |
Desemnarea de către un stat membru:
|
(b) |
Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor ori a permiselor:
|
(c) |
Siguranță:
|
(d) |
Taxarea pe combustibilul de aviație:
|
(e) |
Tarife pentru transportul în cadrul Comunității Europene:
|
ANEXA III
Lista celorlalte state menționate la articolul 2 din prezentul acord
(a) |
Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European); |
(b) |
Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European); |
(c) |
Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spațiul Economic European); |
(d) |
Confederația Elvețiană (în cadrul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian). |