EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002R0753

Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei din 29 aprilie 2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește descrierea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole

JO L 118, 4.5.2002, p. 1–54 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; abrogat prin 32009R0607

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/753/oj

03/Volumul 43

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


32002R0753


L 118/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 753/2002 AL COMISIEI

din 29 aprilie 2002

de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește descrierea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 (2), în special articolele 53 și 80,

întrucât:

(1)

Capitolul II titlul V și anexele VII și VIII din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 stabilesc norme privind descrierea, denumirea și prezentarea anumitor produse care fac obiectul prezentului regulament („produse vitivinicole”), precum și privind protejarea anumitor indicații, mențiuni și termeni. Trebuie adoptate normele de aplicare a acestor reglementări și trebuie abrogată legislația în vigoare în domeniu, și anume Regulamentul (CEE) nr. 3201/90 al Comisiei din 16 octombrie 1990 de stabilire a normelor de aplicare a modului de desemnare și de prezentare a vinurilor și a mustului de struguri (3), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 885/2001 (4), Regulamentul (CEE) nr. 3901/91 al Comisiei din 18 decembrie 1991 de stabilire a anumitor norme detaliate privind desemnarea și prezentarea vinurilor speciale (5), Regulamentul (CE) nr. 554/95 al Comisiei din 13 martie 1995 de stabilire a normelor de aplicare a modului de desemnare și de prezentare a vinurilor spumante și spumoase (6), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1915/96 (7) și Regulamentul (CE) nr. 881/98 al Comisiei din 24 aprilie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a modului de protejare a mențiunilor tradiționale suplimentare utilizate pentru anumite tipuri de vinuri v.c.p.r.d. (8), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1608/2000 (9).

(2)

Anumite norme privind etichetarea produselor alimentare sunt stabilite de Directiva 75/106/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a anumitor lichide preambalate (10), modificată ultima dată de Directiva 89/676/CEE (11), în Directiva 89/396/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea prin care se identifică lotul de care aparțin alimentele (12), modificată ultima dată de Directiva 92/11/CEE (13) și în Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (14), modificată de Directiva 2001/101/CE a Comisiei (15). Normele respective se aplică și produselor vitivinicole, cu excepțiile special prevăzute de directivele menționate.

(3)

Prezentul regulament trebuie să țină seama de experiența dobândită în aplicarea legislației existente în domeniul produselor vitivinicole, precum și de normele stabilite în directivele menționate anterior. Trebuie mai ales ca normele să fie simplificate cât de mult posibil și să devină mai lizibile, prin armonizarea dispozițiilor referitoare la diversele grupe de produse și ținându-se seama de diversitatea acestor produse.

(4)

Prezentul regulament trebuie să respecte obiectivele de protejare a intereselor legitime ale consumatorilor și ale producătorilor, buna funcționare a pieței interne și dezvoltarea unor produse de calitate, obiective stabilite la articolul 47 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999. În plus, trebuie să respecte cerințele articolul 77 din regulamentul în cauză, pentru a se putea ține seama, în același timp, de obiectivele prevăzute la articolele 33 și 131 din tratat și pentru a putea fi luate în calcul obligațiile care decurg din acordurile internaționale încheiate în conformitate cu articolul 300 alineatul (2) din tratat.

(5)

Este necesar să se definească conceptul de „etichetare” pentru a-l putea limita la aspectele referitoare la prezentarea produselor vitivinicole, respectiv la informațiile privind natura, calitatea sau originea acestora.

(6)

În interesul consumatorilor, informațiile obligatorii esențiale ar trebui grupate într-un același câmp vizual de pe recipient, ar trebui fixate limite de toleranță pentru indicarea tăriei alcoolice dobândite și ar trebui luate în calcul caracteristicile specifice ale produselor.

(7)

Normele existente referitoare la utilizarea codurilor pe etichete sunt utile și ar trebui menținute în continuare.

(8)

Anumite produse vitivinicole nu sunt destinate neapărat consumului uman direct. Prin urmare, statele membre ar trebui să fie autorizate să exonereze produsele respective de aplicarea regulilor de etichetare, cu condiția punerii în funcțiune a unor mecanisme de control adecvate. Același lucru este valabil pentru anumite vinuri de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.) care s-au maturat în sticle.

(9)

Produsele vitivinicole de export ar trebui uneori să respecte normele de etichetare din țările terțe sau să pună la dispoziția consumatorilor din țările terțe în cauză anumite informații utile. Așadar este important ca statele membre să poată autoriza folosirea altor limbi pentru anumite mențiuni de pe etichete.

(10)

Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 a armonizat etichetarea pentru toate produsele vitivinicole pe baza modelului deja stabilit pentru vinurile spumante, autorizând folosirea unor termeni diferiți de cei reglementați în mod special de legislația comunitară, cu condiția ca aceștia să fie corecți. În același mod ar trebui armonizate dispozițiile de aplicare a regulamentului menționat, pe baza modelului stabilit pentru vinurile spumante și avându-se grijă ca termenii alternativi să nu creeze confuzii și să fie folosiți numai cu condiția ca agenții economici să le poată demonstra exactitatea în caz de dubiu.

(11)

Pentru a asigura securitatea juridică, este util să se păstreze definițiile existente pentru „îmbuteliator” și „îmbuteliere” și să se adauge o definiție pentru „importator”.

(12)

Trebuie să se interzică utilizarea de capsule fabricate pe bază de plumb pentru acoperirea dispozitivelor de închidere a recipientelor în care sunt conservate produse care fac obiectul Regulamentului (CE) nr. 1493/1999, pentru a se elimina în primul rând orice risc de contaminare – mai ales prin contact accidental – de la aceste produse și în al doilea rând orice risc de poluare a mediului provocată de deșeurile cu conținut de plumb provenite de la capsulele menționate anterior.

(13)

Utilizarea anumitor tipuri de sticle pentru anumite produse constituie o practică veche și de tradiție în Comunitate și în țările terțe. Sticlele pot evoca consumatorului anumite caracteristici sau o origine precisă a produselor, având în vedere că acestea sunt utilizate de multă vreme. Sticlele respective trebuie deci să fie rezervate vinurilor în cauză.

(14)

Din necesitatea de se asigura trasabilitatea și controlul produselor vitivinicole, trebuie prevăzută repetarea anumitor elemente de etichetare în registrele și documentele de însoțire prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 884/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare privind documentele de însoțire a produselor vitivinicole și registrele care trebuie ținute în sectorul vitivinicol (16).

(15)

Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 prevede necesitatea de a stabili anumite condiții de utilizare a anumitor termeni. Pentru unii dintre respectivii termeni, normele comunitare sunt necesare pentru a asigura buna funcționare a pieței interne. În general, normele trebuie să se bazeze pe dispozițiile existente. În ceea ce privește alți termeni, este necesar ca fiecare stat membru să stabilească normele – compatibile cu dreptul comunitar – aplicabile vinurilor produse pe teritoriul său, cu scopul de a elabora o politică foarte apropiată de producător. Trebuie garantată de asemenea transparența acestor norme.

(16)

În ceea ce privește menționarea obligatorie a numelui sau a denumirii societății comerciale a îmbuteliatorului sau a expeditorului și menționarea facultativă a numelui, adresei și calității uneia dintre persoanele care au participat la comercializare, pentru a se asigura buna funcționare a pieței interne și pentru a împiedica inducerea în eroare a consumatorului, mențiunile care scot în evidență activitatea acestor persoane prin termeni ca „viticultor”, „recoltat de”, „comerciant”, „distribuit de”, „importator”, „importat de” sau alți termeni similari trebuie să devină obligatorii.

(17)

Mențiunile care se referă la metoda de producție ecologică a strugurilor sunt reglementate exclusiv de Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare (17), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 473/2002 al Comisiei (18), prin care se permite utilizarea acestor mențiuni pentru toate produsele vitivinicole. Indicațiile în cauză nu sunt reglementate de dispozițiile prezentului regulament privind mențiunile referitoare la modul de obținere sau la metoda de elaborare.

(18)

Utilizarea și reglementarea anumitor mențiuni (altele decât denumirile de origine) care servesc la descrierea produselor vitivinicole de calitate constituie practici cu tradiție în Comunitate. Aceste denumiri tradiționale pot evoca consumatorului o metodă de producție sau de maturare sau o calitate, o culoare sau un tip de vin ori un eveniment istoric legat de istoria vinului. Pentru a garanta o concurență echitabilă și pentru a împiedica inducerea în eroare a consumatorilor, ar trebui stabilit un cadru comun de înregistrare și protejare a acestor denumiri tradiționale.

(19)

Pentru a menține simplitatea și claritatea, ar trebui armonizată cât mai mult posibil etichetarea vinurilor licoroase și a vinurilor petiante, ținând seama de diversitatea produselor și după metoda stabilită de Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 pentru vinurile necarbonatate. Metoda de etichetare a altor produse vitivinicole trebuie armonizată în același mod, chiar dacă specificul produselor și al piețelor lor necesită o diferențiere mai importantă, în special în ceea ce privește informațiile obligatorii.

(20)

Normele aplicabile etichetării produselor vitivinicole originare din țări terțe și prezente pe piața comunitară trebuie să fie de asemenea armonizate, pe cât posibil, conform metodei stabilite pentru produsele vitivinicole comunitare, astfel încât să se evite orice confuzie la nivelul consumatorilor și orice concurență neloială la nivelul producătorilor. Cu toate acestea, este necesar să se țină seama de diferențele dintre condițiile de producție, tradițiile vinicole sau legislațiile țărilor terțe.

(21)

Dispozițiile prezentului regulament trebuie să se aplice fără a aduce atingere normelor specifice care ar putea fi negociate în cadrul acordurilor cu țările terțe încheiate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 133 din tratat.

(22)

În anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 s-au stipulat deja norme specifice și detaliate privind etichetarea vinurilor spumante. Cu toate acestea, trebuie stabilite anumite norme de aplicare suplimentare.

(23)

Normele aplicabile vinurilor perlante trebuie să corespundă, pe cât posibil, normelor stabilite de Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 privind vinurile spumoase, ținând în același timp seama de diversitatea produselor.

(24)

Articolul 80 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 prevede adoptarea de măsuri care să faciliteze tranziția de la legislația vitivinicolă precedentă la regulamentul în cauză. În scopul de a se evita ca agenții economici să fie încărcați cu sarcini excesive, trebuie adoptate dispoziții care să permită comercializarea în continuare a produselor etichetate în conformitate cu normele încă în vigoare în acest sector, precum și utilizarea pe durata unei perioade de tranziție a etichetelor tipărite în conformitate cu normele respective.

(25)

Articolul 81 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 abrogă legislația existentă a Consiliului în sectorul vitivinicol, inclusiv cea care tratează aspectele reglementate de prezentul regulament. Pentru a permite o trecere progresivă și o continuitate a dispozițiilor aplicabile până la finalizarea și adoptarea măsurilor de aplicare, Regulamentul (CE) nr. 1608/2000, modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 699/2002 (19), a prevăzut ca anumite dispoziții ale Consiliului abrogate de articolul 81 să rămână în vigoare pe durata unei scurte perioade de tranziție. Modificările aduse legislației existente de prezentul regulament vor impune adoptarea, în statele membre, a unei serii de măsuri de aplicare. Pentru a asigura un termen rezonabil de adoptare a acestor măsuri și de adaptare a agenților economici la noile norme, trebuie stipulat ca anumite reglementări ale Consiliului aplicabile în acest sector și abrogate de articolul 81 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 să rămână în vigoare pe durata unei perioade suplimentare de tranziție. Prin urmare, este necesar să se abroge Regulamentul (CE) nr. 1608/2000.

(26)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament nu trebuie să se aplice decât produselor menționate la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, fără a aduce atingere dispozițiilor regulamentului în cauză aplicabile altor produse, în special dispozițiilor din articolul 52 alineatele (2), (3) și (4), din anexa VII punctul C și din anexa VIII punctul I.3.

(27)

Comitetul de gestionare pentru vinuri nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

TITLUL I

NORME COMUNE

Articolul 1

Obiect

Prezentul regulament stabilește normele de aplicare a regulilor menționate la titlul V capitolul II, precum și la anexele VII și VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 privind desemnarea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole.

Articolul 2

Precizări privind etichetarea

Mențiunile, semnele și alte mărci descrise în continuare nu fac parte din etichetare în sensul definiției incluse în partea introductivă a anexei VII și la punctul A.2 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999:

(a)

sunt prevăzute de dispozițiile statelor membre în cadrul aplicării Directivei 94/62/CE a Parlamentului European și a Consiliului (20);

(b)

se referă la producător sau la volumul recipientul și sunt înscrise direct pe recipient, cu caractere de neșters;

(c)

sunt utilizate pentru controlarea îmbutelierii; în acest context, statele membre pot să stabilească sau să aprobe un sistem de indicare a datei îmbutelierii pentru vinurile și mustul de struguri îmbuteliate pe teritoriul lor;

(d)

sunt utilizate pentru identificarea produsului cu ajutorul unui cod de cifre și/sau al unui simbol care pot fi citite de un aparat;

(e)

sunt prevăzute de dispozițiile statelor membre referitoare la controlul cantitativ sau calitativ al produselor supuse unei examinări sistematice și oficiale;

(f)

se referă la prețul produsului în cauză;

(g)

sunt prevăzute de dispozițiile fiscale ale statelor membre;

(h)

sunt diferite de cele menționate la literele (a)-(g), nu au legătură cu caracterizarea produsului în cauză și nu sunt reglementate de nici o dispoziție din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sau din prezentul regulament.

Articolul 3

Modul de prezentare a indicațiilor obligatorii

(1)   Indicațiile obligatorii prevăzute la punctul A din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 trebuie grupate pe recipient în același câmp vizual și prezentate cu caractere clare, lizibile, de neșters și suficient de mari pentru a ieși bine în evidență de pe fondul pe care sunt imprimate și pentru a putea fi distinse clar dintre celelalte indicații scrise și desene.

Se acceptă totuși ca mențiunile obligatorii referitoare la importator și numărul lotului să poată fi înscrise în afara câmpului vizual în care figurează celelalte indicații obligatorii.

(2)   Indicarea tăriei alcoolice dobândite în volum, prevăzută la punctul A.1 a treia liniuță din anexa VII și la punctul B.1 litera (d) din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 se face în unități sau semiunități de procentaj în volume. Fără a aduce atingere toleranțelor prevăzute de metoda de analiză de referință utilizată, diferența dintre tăria alcoolică indicată și tăria determinată la analize nu trebuie să depășească 0,5 % vol. Totuși, pentru v.c.p.r.d. depozitate în sticle pe o perioadă de de peste trei ani, precum și pentru vinurile spumante, spumoase, petiante, perlante și licoroase, fără a aduce atingere toleranțelor prevăzute în metoda de analiză de referință utilizată, diferența dintre tăria alcoolică indicată și tăria determinată la analize nu trebuie să fie mai mare sau mai mică de 0,8 % vol. Cifra care corespunde tăriei alcoolice dobândite este urmată de simbolul „% vol” și poate fi precedată de termenii „tărie alcoolică dobândită” sau „alcool dobândit” sau de abrevierea „alc”.

Tăria alcoolică dobândită în volume este înscrisă pe etichetă cu caractere având o înălțime de cel puțin 5 milimetri în cazul în care volumul nominal este mai mare de 100 centilitri, de cel puțin 3 milimetri în cazul în care volumul este mai mic sau egal cu 100 centilitri și mai mare de 20 centilitri, respectiv de cel puțin 2 milimetri în cazul în care volumul este mai mic sau egal cu 20 centilitri.

Articolul 4

Utilizarea codurilor pentru etichetare

(1)   Codurile prevăzute la punctul E din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sunt stabilite de statul membru pe teritoriul căruia își au sediul îmbuteliatorul, expeditorul sau importatorul, iar codurile prevăzute la punctul D 4 și 5 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sunt stabilite de statul membru pe teritoriul căruia își au sediul vinificatorul sau distribuitorul.

(2)   Trimiterea la un stat membru într-un cod prevăzut la alineatul (1) conține abrevierea poștală, urmată de celelalte elemente ale codului.

Articolul 5

Derogări

(1)   În ceea ce privește vinurile produse pe teritoriul lor, statele membre pot să prevadă derogări de la aplicarea dispozițiilor privind obligația de etichetare incluse în punctul G.1 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru următoarele:

(a)

produsele transportate între două sau mai multe instalații ale aceleiași întreprinderi situate în aceeași unitate administrativă sau în unități administrative limitrofe; unitățile administrative în cauză nu pot fi mai mari decât regiunile corespunzătoare nivelului III din Nomenclatorul unităților teritoriale de statistică (NUTS III), cu excepția insulelor pentru care unitatea administrativă este cea corespunzătoare nivelului II din Nomenclatorul unităților teritoriale de statistică (NUTS II);

(b)

cantitățile de must de struguri și de vin în loturi de maxim 30 litri, care nu sunt destinate vânzării;

(c)

cantitățile de must de struguri și de vin destinate consumului familial al producătorului și al angajaților săi.

În afară de aceasta, pentru anumite v.c.p.r.d. menționate la articolul 29 alineatul (1) litera (b) a doua liniuță din prezentul regulament și care sunt maturate în sticlă pe durata unei perioade îndelungate înainte de vânzare, statul membru în cauză poate acorda derogări punctuale, cu condiția să fi stabilit condiții de control și de circulație pentru aceste produse.

(2)   Prin derogare de la punctul D.1 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, statele membre pot permite ca indicațiile înscrise pe etichetă, mai ales cele obligatorii, să fie reluate și în alte limbi decât limbile oficiale ale Comunității, în cazul în care produsele în cauză sunt destinate exportului către o țară terță, iar legislația țării terțe respective impune acest lucru.

Articolul 6

Norme comune pentru toate mențiunile înscrise pe etichetă

(1)   În temeiul dispozițiilor punctului B.3 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, eticheta produselor în cauză poate fi completată cu alte indicații, cu condiția ca textul suplimentar să nu creeze un risc de confuzie pentru persoanele cărora li se adresează, mai ales în ceea ce privește mențiunile obligatorii prevăzute la punctul A.1 din anexa menționată anterior și indicațiile facultative prevăzute la punctul B.1 din anexa menționată anterior.

(2)   În ceea ce privește produsele prevăzute la punctul B.3 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, autoritățile prevăzute la articolul 72 alineatul (1) din același regulament pot, cu respectarea normelor generale de procedură adoptate de fiecare stat membru, să solicite îmbuteliatorilor, expeditorilor sau importatorilor dovada exactității mențiunilor utilizate pentru desemnare și referitoare la natura, identitatea, calitatea, compoziția, originea sau proveniența produsului în cauză sau a produselor utilizate la elaborarea produsului în cauză.

În cazul în care solicitarea este formulată de autoritatea competentă a statului membru pe teritoriul căruia își are sediul îmbuteliatorul, expeditorul sau importatorul, instanța îi solicită acestuia în mod direct să prezinte dovada.

În cazul în care solicitarea este formulată de autoritatea competentă a unui alt stat membru, aceasta furnizează instanței competente a țării în care își are sediul îmbuteliatorul, expeditorul sau importatorul, în cadrul colaborării directe dintre ele, toate elementele utile care să-i permită acesteia din urmă să solicite dovada în cauză. Autoritatea solicitantă este informată ulterior asupra modului în care i-a fost soluționată solicitarea.

În cazul în care autoritățile competente constată că nu s-a furnizat dovada necesară, mențiunile în cauză sunt considerate neconforme cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 sau cu prezentul regulament.

Articolul 7

Definirea îmbuteliatorului, a îmbutelierii și a importatorului

În sensul prezentului regulament, termenii și expresiile de mai jos au următorul înțeles:

(a)

„îmbuteliator”, persoana fizică sau juridică sau gruparea de astfel de persoane care efectuează sau dispune în numele său îmbutelierea;

(b)

„îmbuteliere”, introducerea produsului în recipiente cu conținut de maxim 60 de litri în scopul comercializării;

(c)

„importator”, persoana fizică sau juridică sau gruparea de astfel de persoane, stabilite în Comunitate, care își asumă responsabilitatea de a pune în liberă circulație mărfurile necomunitare în sensul articolului 4 alineatul (8) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului (21).

Articolul 8

Interzicerea capsulei sau foiței pe bază de plumb

Dispozitivul de închidere a produselor menționate la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 nu poate fi acoperit de o capsulă sau o foiță fabricate pe bază de plumb.

Articolul 9

Rezervarea anumitor tipuri de sticle

(1)   Condițiile de utilizare a anumitor tipuri de sticle sunt stabilite în anexa I.

(2)   Pentru ca sticlele de un anumit tip să poată fi incluse în lista de la anexa I, trebuie să îndeplinească următoarele condiții:

(a)

utilizarea sa se bucură de o practică tradițională și fidelă de douăzeci și cinci de ani în regiuni sau zone de producție bine determinate din Comunitate;

(b)

utilizarea sa amintește de anumite caracteristici sau de o anumită origine a vinului;

(c)

tipul de sticlă în cauză nu este utilizat pentru alte vinuri de pe piața comunitară.

(3)   Statele membre comunică Comisiei:

(a)

elementele care justifică recunoașterea tipului de sticlă în cauză;

(b)

caracteristicile tipurilor de sticle care îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (2), precum și vinurile pentru care sunt rezervate aceste sticle.

(4)   Prin derogare de la alineatele (1), (2) și (3), anumite tipuri de sticle incluse la anexa I pot fi utilizate pentru prezentarea vinurilor originare din țări terțe, cu anumite condiții:

(a)

trebuie ca țările respective să fi prezentat Comisiei o cerere motivată și

(b)

trebuie să se îndeplinească un set de condiții cel puțin echivalente cu cele prevăzute la alineatele (2) și (3).

Pentru fiecare tip de sticlă, la anexa I se menționează țările terțe în care va fi folosită, precum și normele privind condițiile de utilizare.

(5)   Anumite tipuri tradiționale de sticle utilizate în țările terțe și neincluse la anexa I pot beneficia, în vederea comercializării lor pe teritoriul Comunității și cu condiția reciprocității, de măsurile de protecție prevăzute de prezentul articol pentru tipul respectiv de sticlă.

Aplicarea dispozițiilor primului paragraf se face cu acordul prealabil al țărilor terțe în cauză, acord încheiat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 133 din tratat.

Articolul 10

Registre, documente de însoțire și alte documente

(1)   Pentru produsele menționate la punctul A.1 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, cu excepția vinurilor petiante și a vinurilor perlante, în registrele ținute de agenții economici menționați la articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 884/2001, în registrele, documentele de însoțire, celelalte documente prevăzute de dispozițiile comunitare și, în cazul în care nu s-a întocmit un document de însoțire, în documentele comerciale desemnarea trebuie să includă, pe lângă indicațiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 884/2001, și indicațiile facultative prevăzute la punctul B.1 și 2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, cu condiția ca acestea să figureze pe etichetă sau se preconizează includerea lor pe etichetă.

(2)   Pentru produsele menționate la punctul A.1 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, precum și pentru vinurile petiante și vinurile perlante, în registrele ținute de vinificatori, în registrele, documentele de însoțire, celelalte documente prevăzute de dispozițiile comunitare și, în cazul în care nu s-a întocmit un document de însoțire, în documentele comerciale desemnarea trebuie să includă, pe lângă indicațiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 884/2001:

în ceea ce privește produsele menționate la punctul A.1 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, denumirea sub care este pus în vânzare produsul și precizarea privind tipul de produs, prevăzute la punctul B.1 literele (a) și (c) din anexa VIII la regulamentul menționat anterior și, în cazul vinurilor petiante și perlante, denumirea sub care este pus în vânzare produsul, prevăzută la punctul A.2 din anexa VII la regulamentul menționat anterior;

în ceea ce privește produsele menționate la punctul A.1 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, indicațiile facultative prevăzute la punctul E din anexa VIII la regulamentul menționat anterior și, în cazul vinurilor petiante și perlante, indicațiile facultative prevăzute la punctul B.1 și 2 din anexa VII la regulamentul menționat anterior, cu condiția ca acestea să figureze pe etichetă sau să se preconizeze includerea lor pe etichetă.

(3)   Pentru produsele menționate la titlul II, în registrele ținute de agenții economici menționați la articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 884/2001, în registrele, documentele de însoțire, celelalte documente prevăzute de dispozițiile comunitare și, în cazul în care nu s-a întocmit un document de însoțire, în documentele comerciale desemnarea trebuie să includă, pe lângă indicațiile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 884/2001, și indicațiile facultative prevăzute la articolul 13 alineatul (1) și la articolul 14 alineatele (1) și (3) din prezentul regulament, cu condiția ca acestea să figureze pe etichetă sau să se preconizeze includerea lor pe etichetă.

(4)   Desemnarea inclusă în registrele ținute de alte persoane decât producătorii sau vinificatorii conține cel puțin indicațiile prevăzute, după caz, la alineatele (1), (2) sau (3). Indicațiile facultative prevăzute, după caz, la alineatele (1), (2) sau (3) pot fi înlocuite în registre cu numărul documentului de însoțire sau al altor documente prevăzute de dispozițiile comunitare și cu data la care au fost întocmite.

(5)   Trebuie identificate recipientele în care se depozitează produsele menționate la alineatele (1), (2) și (3) și trebuie indicat volumul nominal al acestor recipiente.

În afară de aceasta, recipientele în cauză trebuie să conțină indicațiile prevăzute în acest sens de statele membre, indicații care să permită organismului responsabil cu controlul să le identifice conținutul cu ajutorul registrelor sau al documentelor înlocuitoare.

Cu toate acestea, pentru recipientele cu un volum de 600 litri sau mai puțin, conținând același produs și depozitate împreună în același lot, marcajul de pe recipiente poate fi înlocuit cu cel al întregului lot, cu condiția ca lotul în cauză să fie separat în mod clar de celelalte.

TITLUL II

NORME APLICABILE MUSTURILOR DE STRUGURI, MUSTURILOR DE STRUGURI ÎN FERMENTARE, MUSTURILOR DE STRUGURI CONCENTRATE, VINURILOR NOI AFLATE ÎNCĂ ÎN FERMENTAȚIE ȘI VINURILOR OBȚINUTE DIN STRUGURI SUPRAMATURAȚI

Articolul 11

Dispoziții generale

(1)   În cazul în care se etichetează produsele menționate la articolul 53 alineatul (2) litera (g) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sau aceleași produse elaborate în țări terțe (numite în continuare „produse incluse la titlul II”), etichetele trebuie să fie conforme cu dispozițiile articolul 12, 13 și 14.

(2)   Dispozițiile articolului 3 alineatul (1) se aplică mutatis mutandis mențiunilor obligatorii prevăzute la articolul 12.

(3)   Dispozițiile de la punctul E din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și de la articolul 4 din prezentul regulament se aplică mutatis mutandis produselor menționate la titlul II.

Articolul 12

Indicații obligatorii

(1)   Etichetele produselor de la titlul II conțin denumirea sub care este pus în vânzare produsul, utilizându-se:

(a)

descrierea cea mai precisă a produsului în cauză extrasă din definițiile incluse în Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sau

(b)

alte mențiuni decât cele definite de dispozițiile comunitare și a căror utilizare este reglementată în statul membru sau în țara terță în cauză, cu condiția ca acestea să le comunice Comisiei, care urmează să asigure, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile utilizate.

(2)   Etichetele produselor de la titlul II conțin o indicație privind volumul nominal al produsului.

(3)   Etichetele produselor de la titlul II conțin o indicație privind:

(a)

numele sau denumirea îmbuteliatorului, precum și numele unității administrative locale și al statului membru în care acesta își are sediul principal, în cazul recipientelor cu un volum nominal de maxim 60 litri;

(b)

numele sau denumirea expeditorului, precum și numele unității administrative locale și al statului membru în care acesta își are sediul principal, în cazul celorlalte recipiente;

(c)

importatorul sau, atunci când îmbutelierea a avut loc în Comunitate, îmbuteliatorul produselor importate.

În ceea ce privește mențiunile prevăzute la literele (a), (b) și (c), dispozițiile articolului 15 se aplică mutatis mutandis produselor elaborate în Comunitate, iar dispozițiile articolului 34 alineatul (1) litera (a) se aplică mutatis mutandis produselor elaborate în țări terțe.

(4)   În ceea ce privește mustul de struguri și mustul concentrat de struguri, eticheta trebuie să specifice densitatea.

În ceea ce privește mustul de struguri în fermentare și vinul nou aflat încă în fermentație, eticheta trebuie să specifice tăria alcoolică dobândită în volume și tăria alcoolică totală în volume sau una dintre cele două valori.

În cazul în care se specifică tăria alcoolică totală în volume, în special pentru mustul de struguri în fermentare, tăria alcoolică indicată nu trebuie să difere cu mai mult de 0,5 % vol. de tăria determinată prin analiză.

Cifra care corespunde tăriei alcoolice totale este urmată de simbolul „% vol” și este precedată de termenii „tărie alcoolică totală” sau „alcool total”. Cifra în cauză este înscrisă pe etichetă cu caractere având aceeași înălțime minimă cu cea a caracterelor utilizate la specificarea tăriei alcoolice dobândite.

În ceea ce privește vinurile obținute din struguri supramaturați, eticheta trebuie să specifice tăria alcoolică dobândită în volume. Specificarea tăriei alcoolice dobândită în volume se face în unități sau semiunități de procentaj în volume. Diferența dintre tăria alcoolică indicată și tăria determinată la analize nu trebuie să depășească 0,5 % vol. Cifra care corespunde tăriei alcoolice dobândite este urmată de simbolul „% vol” și poate fi precedată de termenii „tărie alcoolică dobândită” sau „alcool dobândit” sau de abrevierea „alc”.

Tăria alcoolică dobândită în volume este înscrisă pe etichetă cu caractere având o înălțime de cel puțin 5 milimetri în cazul în care volumul nominal este mai mare de 100 centilitri, de cel puțin 3 milimetri în cazul în care volumul este mai mic sau egal cu 100 centilitri și mai mare de 20 centilitri, respectiv de cel puțin 2 milimetri în cazul în care volumul este mai mic sau egal cu 20 centilitri.

(5)   În cazul produselor de la titlul II elaborate în Comunitate și expediate spre un alt stat membru sau exportate, eticheta specifică:

(a)

pentru mustul de struguri obținut din struguri recoltați și elaborați pe teritoriul aceluiași stat membru, numele statului membru în cauză;

(b)

pentru vinurile menționate de prezentul articol și obținute din struguri recoltați și vinificați pe teritoriul aceluiași stat membru, numele statului membru în cauză.

(6)   În cazul produselor de la titlul II elaborate în țări terțe, eticheta specifică numele țării terțe în cauză.

(7)   În cazul produselor de la titlul II care rezultă din cupajarea unor produse originare din state membre diferite, eticheta specifică „amestec obținut din produse originare din diferite state ale Comunității Europene”.

În cazul musturilor de struguri elaborate într-un alt stat membru decât cel din care s-au recoltat strugurii utilizați, eticheta specifică „must elaborat în … din struguri recoltați în …”.

În cazul vinurilor vinificate într-un alt stat membru decât cel din care s-au recoltat strugurii utilizați, eticheta specifică „vin obținut în … din struguri recoltați în …”.

(8)   Etichetele produselor de la titlul II conțin numărul lotului, în conformitate cu Directiva 89/396/CEE.

Articolul 13

Indicații facultative

(1)   Eticheta produselor de la titlul II poate fi completată cu următoarele informații:

(a)

numele, adresa și calitatea uneia dintre persoanele care au participat la comercializare; dispozițiile articolului 15 se aplică mutatis mutandis produselor în cauză;

(b)

tipul produsului, în conformitate cu specificațiile prevăzute de statul membru producător;

(c)

o culoare particularizată, în conformitate cu specificațiile prevăzute de statul membru producător; dispozițiile articolului 17 se aplică mutatis mutandis produselor în cauză.

(2)   Pentru produsele de la titlul II, eticheta poate fi completată cu alte informații facultative. Dispozițiile articolului 6 se aplică mutatis mutandis produselor în cauză.

Articolul 14

Dispoziții referitoare la indicația geografică de pe etichetă

(1)   Musturile de struguri în fermentare, destinate consumului uman direct, sau vinurile obținute din struguri supramaturați elaborate în Comunitate pot fi desemnate printr-o indicație geografică. În acest caz, denumirea sub care vor fi puse în vânzare, menționată la articolul 12 alineatul (1), este compusă din:

(a)

termenii „must de struguri în fermentare” sau, dacă este cazul, „vinuri obținute din struguri supramaturați”;

(b)

numele unității geografice;

(c)

o mențiune tradițională specifică; când în respectiva mențiune figurează denumirea sub care este pus în vânzare produsul, nu este obligatorie repetarea acesteia.

Statele membre stabilesc mențiunile tradiționale specifice prevăzute la primul paragraf litera (c) pentru musturile de struguri în fermentare destinate consumului uman direct sau pentru vinurile obținute din struguri supramaturați produse pe teritoriul lor.

Articolul 51 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și articolul 28 din prezentul regulament, precum și dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 și ale prezentului regulament referitoare la protejarea denumirilor vinurilor de masă cu indicație geografică se aplică mutatis mutandis musturilor de struguri în fermentare, cu indicație geografică, destinate consumului uman direct, precum și vinurilor obținute din struguri supramaturați, cu indicație geografică.

(2)   Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu alineatul (1). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

(3)   Eticheta musturilor de struguri în fermentare, cu indicație geografică, destinate consumului uman direct, și a vinurilor obținute din struguri supramaturați, cu indicație geografică, elaborate în Comunitate, poate fi completată cu următoarele informații:

(a)

anul recoltării, cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolelor 18 și 20;

(b)

denumirea unuia sau mai multor soiuri de viță de vie, cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolelor 19 și 20;

(c)

detalii privind distincțiile, medaliile sau concursurile câștigate de produs, cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolului 21;

(d)

mențiuni referitoare la modul de obținere sau la metoda de elaborare a produsului; cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolului 22;

(e)

mențiunile tradiționale suplimentare, cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolului 23 și ale articolului 24;

(f)

numele unei întreprinderi, cu aplicarea mutatis mutandis a dispozițiilor articolului 25;

(g)

o mențiune care să indice faptul că produsul a fost îmbuteliat în ferma viticolă producătoare, de către un grup de producători sau într-o fermă din regiunea de producție; dispozițiile articolului 26 se aplică mutatis mutandis.

TITLUL III

NORME APLICABILE VINURILOR DE MASĂ, VINURILOR DE MASĂ CU INDICAȚIE GEOGRAFICĂ ȘI VINURILOR V.C.P.R.D.

Articolul 15

Indicații referitoare la numele, adresa și calitatea uneia dintre persoanele care au participat la comercializare

(1)   Indicațiile obligatorii prevăzute la punctul A.3 litera (a) prima liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și mențiunile facultative prevăzute la punctul B.1 litera (a) prima liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 trebuie să fie însoțite de indicații care să precizeze activitatea îmbuteliatorului sau a expeditorului ori a persoanelor care au participat la comercializare, prin termeni de tipul „viticultor”, „recoltat de”, „comerciant”, „distribuit de”, „importator”, „importat de” sau alți termeni similari.

În special indicarea îmbuteliatorului trebuie completată cu termenii „îmbuteliator” sau „îmbuteliat de”.

Cu toate acestea, în cazul unei îmbutelieri la comandă, indicarea îmbuteliatorului trebuie completată cu termenii „îmbuteliat pentru” sau, în cazul în care se indică și numele, adresa și calitatea persoanei care a realizat îmbutelierea pentru un terț, prin termenii „îmbuteliat pentru … de …”.

În cazul altor recipiente decât sticlele se aplică dispozițiile celui de-al doilea și de-al treilea paragraf. Cu toate acestea, termenii „ambalator” sau „ambalat de” se înlocuiesc cu termenii „îmbuteliator”, respectiv „îmbuteliat de”.

Cu toate acestea, utilizarea uneia dintre mențiunile prevăzute la al doilea, al treilea și al patrulea paragraf nu este obligatorie atunci când se folosește una dintre mențiunile prevăzute la articolele 26 și 33.

Dispozițiile prezentului alineat se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2).

În cazul în care îmbutelierea sau expedierea are loc într-o unitate administrativă locală diferită de cea a îmbuteliatorului sau a expeditorului și care nu se află în vecinătatea acesteia, mențiunile prevăzute de prezentul alineat sunt însoțite de indicarea unității administrative locale unde a avut loc operațiunea și, în cazul în care aceasta s-a realizat într-un alt stat membru, specificarea statului membru în cauză.

(2)   Indicațiile prevăzute la alineatul (1) primul paragraf pot conține termeni referitori la o exploatație agricolă numai cu condiția ca produsul în cauză să provină exclusiv din struguri recoltați din podgorii care fac parte din exploatația în cauză sau din exploatația unei persoane descrise prin unul dintre termenii în cauză și cu condiția ca vinificația să se fi realizat în aceeași exploatație.

În sensul primului paragraf, nu se ține seama de adăugarea de must de struguri concentrat sau de must de struguri concentrat rectificat în scopul creșterii tăriei alcoolice naturale a produsului în cauză.

Statele membre stabilesc indicațiile necesare pentru vinurile produse pe teritoriul lor și definesc cadrul și condițiile de utilizare.

Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu paragraful al treilea. Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

(3)   Indicațiile facultative prevăzute la alineatul (1) primul paragraf pot fi utilizate numai cu condiția ca persoana sau persoanele în cauză să-și fi dat acordul în acest sens.

Cu toate acestea, în cazul în care dispozițiile unui stat membru prevăd obligativitatea indicării numelui, adresei și calității persoanei care a realizat îmbutelierea la comandă, dispozițiile primului paragraf nu se aplică pentru indicația în cauză.

(4)   Statul membru al îmbuteliatorului sau al expeditorului este înscris pe etichetă cu caractere de același tip și dimensiune ca numele sau denumirea oficială, adresa și calitatea persoanei sau societății comerciale în cauză. Numele statului membru este înscris:

(a)

fie în forma sa completă, după numele unității administrative locale sau al părții din unitatea administrativă locală în cauză;

(b)

fie în forma abrevierii poștale, dacă este cazul împreună cu codul poștal al unității administrative locale în cauză.

(5)   În cazul vinurilor de masă, eticheta trebuie să specifice unitatea administrativă locală în care își au sediul principal persoana sau persoanele menționate la alineatul (1) primul paragraf, înscrisă cu caractere care să nu depășească jumătate din dimensiunea celor utilizate pentru mențiunea „vin de masă”.

În cazul unui vin de masă cu indicație geografică, eticheta trebuie să specifice unitatea administrativă locală în care își au sediul principal persoana sau persoanele menționate la alineatul (1) primul paragraf, înscrisă cu caractere care să nu depășească jumătate din dimensiunea celor utilizate pentru indicația geografică.

În cazul unui vin v.c.p.r.d., eticheta trebuie să specifice unitatea administrativă locală în care își au sediul principal persoana sau persoanele menționate la alineatul (1) primul paragraf, înscrisă cu caractere care să nu depășească jumătate din dimensiunea celor utilizate pentru unitatea determinată.

Dispozițiile prezentului alineat nu se aplică în cazul în care unitatea administrativă locală este menționată sub forma unui cod, conform punctului E din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

Articolul 16

Indicarea tipului de produs

(1)   În sensul dispozițiilor de la punctul B.1 litera (a) liniuța a doua din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pe eticheta vinurilor de masă, a vinurilor de masă desemnate printr-o indicație geografică și a vinurilor v.c.p.r.d., cu excepția vinurilor v.l.c.p.r.d. și a vinurilor v.p.c.p.r.d. cărora li se aplică dispozițiile articolului 39 alineatul (1) litera (b):

(a)

termenii „sec”, „trocken”, „secco” sau „asciutto”, „dry”, „tør”, „ξηρός”, „seco”, „kuiva”, „droog” sau „torrt” pot fi utilizați numai cu condiția ca vinul în cauză să aibă un conținut de zahăr rezidual de:

(i)

maxim 4 grame/litru sau

(ii)

maxim 9 grame/litru, atunci când diferența dintre conținutul de zahăr rezidual și aciditatea totală exprimată în grame de acid tartric per litru nu depășește 2 grame/litru;

(b)

termenii „demi-sec”, „halbtrocken”, „abboccato”, „medium dry”, „halvtør”, „ημίξηρός”, „semiseco” sau „meio seco”, „adamado”, „puolikuiva”, „halfdroog” sau „halvtorrt” pot fi utilizați numai cu condiția ca vinul în cauză să aibă un conținut de zahăr rezidual peste cifrele menționate la litera (a) și de maxim:

(i)

12 grame/litru;sau

(ii)

18 grame/litru, atunci când aciditatea totală este stabilită de statele membre în conformitate cu dispozițiile alineatului (2).

(c)

termenii „moelleux”, „lieblich”, „amabile”, „medium”, „medium sweet”, „halvsød”, „ημίγλυκος”, „semidulce” sau „meio doce”, „puolimakea”, „halfzoet” sau „halvsött” pot fi utilizați numai cu condiția ca vinul în cauză să aibă un conținut de zahăr rezidual peste cifrele menționate la litera (b) și de maxim 45 de grame pe litru;

(d)

termenii „doux”, „süß”, „dolce”, „sweet”, „sød”, „γλυκός”, „dulce” sau „doce”, „makea”, „zoet” sau „sött” pot fi utilizați numai cu condiția ca vinul în cauză să aibă un conținut de zahăr rezidual de minim 45 grame pe litru.

(2)   Statele membre pot lua următoarele măsuri:

(a)

în ceea ce privește utilizarea termenilor menționați la alineatul (1) literele (a) și (b) pentru anumite vinuri obținute pe teritoriul lor, să stabilească drept criteriu analitic suplimentar conținutul minim de aciditate totală;

(b)

în ceea ce privește utilizarea termenilor menționați la alineatul (1) litera (d) pentru anumite vinuri v.c.p.r.d. obținute pe teritoriul lor, să fixeze limita minimă a conținutului de zahăr rezidual la valoarea de 35 grame/litru.

(3)   Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu alineatul (2). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 17

Indicații referitoare la culoare

În cazul în care statele membre stabilesc, în conformitate cu punctul B.1 litera (a) liniuța a treia din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, mențiunile referitoare la o anumită culoare a vinurilor de masă, a vinurilor de masă desemnate printr-o indicație geografică și a vinurilor v.c.p.r.d., ele definesc cadrul și condițiile de utilizare a acestor mențiuni și comunică Comisiei măsurile adoptate în acest sens. Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

TITLUL IV

NORME APLICABILE VINURILOR DE MASĂ CU INDICAȚIE GEOGRAFICĂ ȘI VINURILOR V.C.P.R.D.

CAPITOLUL I

NORME COMUNE

Articolul 18

Indicarea anului de recoltare

Anul de recoltare menționat la punctul B.1 litera (b) prima liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 poate figura pe eticheta unui vin de masă cu indicație geografică sau a unui vin v.c.p.r.d. atunci când cel puțin 85 % din strugurii utilizați pentru elaborarea vinului în cauză au fost recoltați în cursul anului respectiv, procentajul fiind calculat după deducerea produselor utilizate pentru o eventuală îndulcire.

Pentru vinurile obținute în mod tradițional din struguri recoltați iarna, în locul anului de recoltare se indică anul în care a început campania viticolă în curs.

Articolul 19

Indicații privind soiurile de viță de vie

(1)   Numele soiurilor de viță de vie utilizate la elaborarea unui vin de masă cu indicație geografică sau a unui vin v.c.p.r.d. sau sinonimele acestor denumiri pot fi înscrise pe eticheta vinurilor în cauză, cu condiția ca:

(a)

soiurile în cauză și, dacă este cazul, sinonimele lor figurează pe lista soiurilor stabilită de statele membre în conformitate cu articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999;

(b)

soiurile în cauză să fi fost prevăzute în prealabil de statele membre ca soiuri pentru obținerea vinurilor respective, în conformitate cu punctul B.1 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și cu articolul 28 paragraful al doilea din prezentul regulament;

(c)

numele soiului sau unul dintre sinonimele sale să nu conțină o indicație geografică utilizată pentru desemnarea unui vin v.c.p.r.d., a unui vin de masă sau a unui vin importat care figurează în listele prevăzute de acordurile încheiate între țările terțe și Comunitate și, atunci când este însoțit de un alt termen geografic, să apară pe etichetă fără acest termen geografic;

(d)

în cazul în care se utilizează numele unui singur soi de viță de vie sau un sinonim al acestuia, produsul în cauză să fi fost obținut în proporție de cel puțin 85 %, procentaj calculat după deducerea produselor utilizate pentru o eventuală îndulcire, din soiul menționat, care trebuie să fie determinant pentru caracterul vinului în cauză; cu toate acestea, atunci când produsul în cauză este obținut exclusiv din soiul menționat, inclusiv orice cantitate de produse utilizate la o eventuală îndulcire, cu excepția mustului concentrat rectificat, se poate menționa că produsul a fost obținut exclusiv din soiul respectiv;

(e)

în cazul în care se utilizează două sau trei soiuri de viță de vie sau sinonimele lor, produsul în cauză să fi fost obținut în proporție de 100 % din soiurile menționate, procentaj calculat după deducerea produselor utilizate pentru o eventuală îndulcire; în acest caz, soiurile trebuie să fie menționate în ordinea descrescătoare a proporției, utilizându-se caractere de aceeași dimensiune;

(f)

în cazul în care se utilizează mai mult de trei soiuri sau sinonimele acestora, numele soiurilor sau sinonimele în cauză se înscriu în afara câmpului vizual în care apar mențiunile obligatorii prevăzute la articolul 3 alineatul (1); dimensiunea caracterelor utilizate în acest caz trebuie să fie de maxim 3 milimetri.

(2)   Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1) litera (c):

(a)

numele unui soi de viță de vie sau unul dintre sinonimele corespunzătoare care conține o indicație geografică poate figura pe eticheta unui vin desemnat prin respectiva indicație geografică;

(b)

numele soiurilor și sinonimele lor enumerate în anexa II pot fi utilizate cu respectarea condițiilor naționale și comunitare aplicabile la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

(3)   Statele membre comunică Comisiei, înainte de 1 octombrie 2002, măsurile prevăzute la alineatul (2) litera (b). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 20

Precizări referitoare la regula procentului de 85 %

Dispozițiile articolului 18 și ale articolului 19 alineatul (1) litera (d) pot fi aplicate simultan atunci când un procent de minim 85 % dintr-un vin în amestec provine din soiul de viță de vie și anul de recoltare care figurează în desemnarea vinului în cauză, procentajul fiind calculat după deducerea produselor utilizate pentru o eventuală îndulcire.

Articolul 21

Distincții și medalii

În conformitate cu dispozițiile de la punctul B.1 litera (b) a treia liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, distincțiile sau medaliile pot fi menționate pe eticheta vinurilor de masă cu indicație geografică sau a vinurilor v.c.p.r.d., cu condiția să fi fost acordate lotului de vinuri în cauză în cadrul unei competiții autorizate de statele membre sau de țările terțe și în urma unei proceduri obiective care să garanteze absența oricărei discriminări. Statele membre și țările terțe transmit Comisiei lista competițiilor autorizate. Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru listele în cauză.

Articolul 22

Indicațiilor referitoare la modul de obținere sau la metoda de elaborare a produsului

(1)   În cazul în care statele membre stabilesc, în conformitate cu dispozițiile de la punctul B.1 litera (b) a patra liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, indicațiile referitoare la modul de obținere sau la metodele de elaborare a vinurilor de masă cu indicație geografică sau a vinurilor v.c.p.r.d., statele membre în cauză trebuie să delimiteze cadrul și condițiile de utilizare a acestor indicații.

Indicațiile prevăzute la primul paragraf nu includ trimiteri referitoare la obținerea strugurilor prin metodele agriculturii ecologice, aspect reglementat de Regulamentul (CEE) nr. 2092/91.

(2)   Statele membre comunică Comisiei măsurile adoptate în conformitate cu dispozițiile alineatului (1). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 23

Mențiune tradițională suplimentară

În sensul punctul B.1 litera (b) a cincea liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, „mențiune tradițională suplimentară” este un termen utilizat în mod tradițional în statele membre producătoare pentru a indica, în cazul vinurilor prevăzute de prezentul titlu, metoda de producție, de elaborare, de maturare sau calitatea, culoarea, tipul locului sau un eveniment deosebit legat de istoria vinului în cauză; termenul este definit în legislația statelor membre producătoare în sensul desemnării vinurilor în cauză produse pe teritoriul lor.

Articolul 24

Protejarea mențiunilor tradiționale

(1)   În sensul prezentului articol, prin „mențiuni tradiționale” înțelegem mențiunile tradiționale suplimentare prevăzute la articolul 23, termenii prevăzuți la articolul 28 și mențiunile tradiționale specifice prevăzute la articolul 14 alineatul (1) primul paragraf litera (c), la articolul 29 și la articolul 38 alineatul (3).

(2)   Mențiunile tradiționale enumerate în anexa III sunt rezervate vinurilor pe care le desemnează și trebuie protejate împotriva:

(a)

oricărei utilizări ilicite, imitări sau citări, chiar în cazul în care mențiunea în cauză este însoțită de o expresie de tipul „gen”, „tip”, „metodă”, „imitație”, „marcă” sau alți termeni similari;

(b)

oricărei alte indicații abuzive, false sau înșelătoare referitoare la natura sau la calitățile esențiale ale vinului, înscrisă pe ambalajul interior sau exterior, pe materialele publicitare sau pe documentele aferente produsului în cauză;

(c)

oricărei alte practici care ar putea induce publicul în eroare și mai ales ar putea transmite ideea falsă potrivit căreia vinul beneficiază de mențiunea tradițională protejată.

(3)   Desemnarea unui vin nu poate beneficia de utilizarea pe etichetă a unei mărci care conține mențiunile tradiționale enumerate în anexa III decât dacă are dreptul la o asemenea mențiune tradițională.

Cu toate acestea, primul paragraf nu se aplică mărcilor înregistrate în mod legitim și cu bună credință în Comunitate sau mărcilor care și-au dobândit dreptul la mențiunea în cauză în urma unei utilizări îndelungate și cu bună credință în Comunitate, înainte de data publicării prezentului regulament (sau, în cazul în care este vorba de o mențiune tradițională adăugată în anexa III după intrarea în vigoare a prezentului regulament, înainte de data adăugării); mărcile în cauză au fost utilizate efectiv, în mod legitim și cu bună-credință pe parcursul întregii perioade de la înregistrare sau de la dobândirea dreptului de utilizare.

Prezentul alineat se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor punctului F din anexa VII și ale punctului H din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

(4)   În cazul în care o mențiune tradițională inclusă în anexa III la prezentul regulament este prezentă de asemenea într-una dintre categoriile de mențiuni prevăzute la punctul A și punctul B.1 și B.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, respectivei mențiuni tradiționale i se aplică dispozițiile prezentului articol în locul altor dispoziții ale titlului IV sau V.

Protejarea unei mențiuni tradiționale se aplică numai în ceea ce privește limba sau limbile în care este înscrisă în anexa III.

Fiecare mențiune tradițională care figurează în anexa III este legată de una sau mai multe categorii de vin. Categoriile în cauză sunt:

(a)

vinuri licoroase de calitate produse în regiuni determinate și vinuri licoroase cu indicație geografică; în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict desemnării vinurilor licoroase;

(b)

vinuri spumante de calitate produse în regiuni determinate (inclusiv v.s.c.p.r.d. de tip aromatic); în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict desemnării vinurilor spumante și a vinurilor spumoase;

(c)

vinurile petiante de calitate produse în regiuni determinate și vinurile petiante cu indicație geografică; în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict desemnării vinurilor petiante și vinurilor perlante;

(d)

vinuri de calitate produse în regiuni determinate, diferite de cele menționate deja la literele (a), (b) și (c) și vinuri de masă desemnate printr-o indicație geografică; în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict desemnării vinurilor diferite de cele licoroase, de cele spumante și spumoase, de cele petiante și perlante;

(e)

musturi de struguri în fermentare și destinate consumului uman direct, desemnate printr-o indicație geografică; în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict musturilor de struguri în fermentare;

(f)

vinurile obținute din struguri supramaturați desemnate printr-o indicație geografică; în acest caz, protejarea mențiunii tradiționale se aplică strict desemnării vinurilor obținute din struguri supramaturați.

(5)   Pentru a putea figura în anexa III partea A, o mențiune tradițională trebuie să îndeplinească următoarele criterii:

(a)

să fie specifică în sine și să fie definită cu precizie în legislația statului membru în cauză;

(b)

să fie suficient de distinctivă și/sau să se bucure de o reputație bine stabilită în interiorul pieței comunitare;

(c)

să fi fost utilizată în mod tradițional pe o perioadă de cel puțin zece ani în statul membru în cauză;

(d)

să fie asociată unui vin sau, dacă este cazul, mai multor vinuri sau categorii de vinuri comunitare.

(6)   Pentru a putea să figureze în anexa III partea B, mențiunile tradiționale trebuie să respecte criteriile menționate la alineatul (5), să fie asociate unui vin care poartă o indicație geografică și să identifice vinul respectiv ca provenind din regiunea sau localitatea de pe teritoriul Comunității în cauză, în cazul în care o anumită calitate, reputație sau altă caracteristică deosebită a vinului, exprimată prin mențiunea tradițională în cauză, poate fi atribuită în mare parte originii geografice respective.

(7)   Statele membre transmit Comisiei:

(a)

elementele care permit justificarea recunoașterii mențiunilor tradiționale;

(b)

lista mențiunilor tradiționale pentru vinuri, admise de legislația lor internă și care îndeplinesc criteriile menționate anterior, precum și lista vinurilor cărora le sunt rezervate mențiunile în cauză;

(c)

dacă este cazul, mențiunile tradiționale care nu mai sunt protejate în țara lor de origine.

(8)   Prin derogare de la dispozițiile alineatelor (1)-(7), anumite mențiuni tradiționale enumerate în anexa III partea A pot fi utilizate pe eticheta vinurilor cu indicație geografică și originare din țări terțe; mențiunea trebuie făcută în limba țării terțe de origine sau într-o altă limbă, atunci când utilizarea acestei alte limbi este tradițională pentru mențiunile respective, cu condiția ca:

(a)

țările terțe în cauză să fi adresat Comisiei o cerere motivată și să fi transmis textele legislative referitoare la mențiunile în cauză;

(b)

dispozițiile alineatelor (5) și (9) să fie respectate;

(c)

condițiile stabilite de țările terțe să nu fie de o asemenea natură încât să inducă în eroare consumatorii asupra mențiunii în cauză.

Pentru fiecare mențiune tradițională, țările terțe în cauză sunt indicate în anexa III partea A.

(9)   În sensul punctului D.1 paragraful al șaselea din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și al alineatului (8) din prezentul articol, utilizarea unei alte limbi decât limba oficială a unei țări este considerată tradițională pentru o anumită mențiune tradițională în cazul în care utilizarea limbii respective este prevăzută de legislația țării respective și în cazul în care limba a fost utilizată continuu pentru mențiunea respectivă pe o perioadă de cel puțin douăzeci și cinci de ani.

(10)   Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 28 și 29.

Articolul 25

Numele întreprinderii

(1)   Numele unei întreprinderi poate fi utilizat în sensul punctului B.1 litera (b) a șasea liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 numai atunci când întreprinderea respectivă a fost implicată în circuitul comercial al produsului în cauză și și-a dat acordul cu privire la folosirea numelui său.

În cazul în care întreprinderea în cauză corespunde unei exploatații viticole din care s-a obținut vinul, numele său poate fi utilizat numai dacă vinul provine exclusiv din struguri recoltați din podgoriile exploatației în cauză și dacă vinificația s-a realizat în aceeași exploatație.

Statele membre stabilesc, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, condițiile de utilizare a numelor de întreprinderi.

(2)   Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu alineatul (1). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 26

Indicații referitoare la îmbuteliere

(1)   Statele membre stabilesc, în sensul punctului B.1 litera (b) liniuța a șaptea din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, mențiunile referitoare la îmbutelierea vinurilor de masă cu indicație geografică sau a vinurilor v.c.p.r.d. conform cărora îmbutelierea s-a realizat:

(a)

în exploatația viticolă,

(b)

de o grupare de exploatații viticole sau

(c)

într-o întreprindere situată în regiunea de producție sau, pentru vinurile v.c.p.r.d. prevăzute la punctul D.3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, în imediata vecinătate a regiunii respective.

Statele membre definesc cadrul și condițiile de utilizare a indicațiilor în cauză.

(2)   Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu alineatul (1). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 27

Dispoziții suplimentare ale statelor membre producătoare

Normele incluse la prezentul titlu, referitoare la anumite mențiuni facultative, se aplică fără a aduce atingere posibilității statelor membre producătoare, prevăzută la punctul B.4 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, de a le declara obligatorii, de a le interzice sau de a le limita utilizarea, în ceea ce privește vinurile obținute pe teritoriul lor. Limitând utilizarea mențiunilor facultative, statele membre producătoare pot introduce condiții mai stricte decât cele prevăzute la prezentul titlu.

CAPITOLUL II

NORME SPECIFICE PENTRU VINURILE DE MASĂ CU INDICAȚIE GEOGRAFICĂ

Articolul 28

Utilizarea indicațiilor geografice

În ceea ce privește vinurile de masă desemnate prin denumirile:

„Landwein” pentru vinurile de masă provenind din Germania, Austria și provincia Bolzano din Italia;

„vin de pays” pentru vinurile de masă provenind din Franța, Luxemburg și regiunea Val d'Aosta din Italia;

„indicazione geografica tipica” pentru vinurile de masă provenind din Italia;

„vino de la tierra” pentru vinurile de masă provenind din Spania;

„ονομασία κατά παράδοση” (denumire tradițională) sau „τοπικός οίνος” (vin de regiune) pentru vinurile de masă provenind din Grecia;

„vinho regional” pentru vinurile de masă provenind din Portugalia;

„regional wine” pentru vinurile de masă provenind din Regatul Unit și

„landwijn” pentru vinurile de masă provenind din Olanda;

fiecare stat membru producător trebuie să comunice Comisiei, în conformitate cu punctul A.2 litera (b) liniuța a treia din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, următoarele:

(a)

în conformitate cu dispozițiile articolului 51 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, lista cu numele unităților geografice mai mici decât statul membru care pot fi utilizate, precum și dispozițiile care reglementează utilizarea mențiunilor și a numelor în cauză;

(b)

modificările ulterioare ale listei și ale dispozițiilor prevăzute la litera (a).

Normele naționale privind utilizarea mențiunilor enumerate în primul paragraf prevăd faptul că mențiunile în cauză sunt asociate unor indicații geografice corespunzătoare unor unități mai mici decât statul membru, aceste indicații fiind specifice și rezervate vinurilor de masă care îndeplinesc anumite condiții de producție, în special în ceea ce privește soiurile de viță de vie, tăria alcoolică în volume naturală minimă și o apreciere sau o indicare a caracteristicilor organoleptice.

Cu toate acestea, normele de utilizare prevăzute la al doilea paragraf pot permite ca mențiunile „ονομασία κατά παράδοση” (denumire tradițională) sau „τοπικός οίνος” (vin de regiune), în cazul în care completează mențiunea „Ρετσίνα” („retsina”), să nu fie legate în mod obligatoriu de utilizarea unei anumite indicații geografice.

Statele membre producătoare pot adopta norme mai restrictive privind utilizarea mențiunilor în cauză pentru vinurile produse pe teritoriul lor.

Comisia asigură publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C, numele unităților geografice care i-au fost comunicate în temeiul primului paragraf.

CAPITOLUL III

NORME SPECIFICE APLICABILE V.C.P.R.D.

Articolul 29

Mențiuni tradiționale specifice

(1)   Fără a aduce atingere mențiunilor suplimentare admise de legislațiile interne, cu condiția respectării dispozițiilor comunitare și naționale privind vinurile în cauză, mențiunile tradiționale specifice prevăzute la punctul A.2 litera (c) a patra liniuță secundară din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sunt următoarele:

(a)

pentru Belgia:

„gecontroleerde oorsprongsbenaming”;

„appellation d'orgine contrôlée”;

(b)

pentru Germania:

 

următoarele denumiri care însoțesc indicațiile de proveniență a vinurilor:

„Qualitätswein”, „Qualitätswein garantierten Ursprungs”;

„Qualitätswein mit Prädikat”, în combinație cu una dintre mențiunile „Kabinett”, „Spätlese”, „Auslese”, „Beerenauslese”, „Trockenbeerenauslese” sau „Eiswein”;

(c)

pentru Grecia:

„Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη” („ΟΠΕ”) (appellation d'origine contrôlée);

„Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητος” („ΟΠΑΠ”) (appellation d'origine de qualité supérieure).

Cu toate acestea, în cazul în care pe etichetă figurează numele unei exploatații, al unui soi de viță de vie sau al unei mărci, între cuvintele „Ονομασία προελεύσεως” și „ελεγχόμενη” sau între cuvintele „Ονομασία προελεύσεως” și „ανωτέρας ποιότητος” trebuie repetat numele regiunii determinate, cu caractere de același tip, dimensiune și culoare,

„Οίνος γλυκός φυσικός” (vin doux naturel);

„Οίνος φυσικώς γλυκύς” (vin naturellement doux);

(d)

pentru Spania:

„Denominaciόn de origen”, „Denominaciόn de origen calificada”, „D.O.”, „D.O.Ca”.

Mențiunile în cauză trebuie să apară, totuși, pe etichetă imediat sub numele regiunii determinate,

„vino generoso”, „vino generoso de licor”, „vino dulce natural”;

(e)

pentru Franța:

„appellation d'origine contrôlée”, „appellation contrôlée”.

Cu toate acestea, în cazul în care pe etichetă figurează numele unei exploatații, al unui soi de viță de vie sau al unei mărci, între cuvintele „appellation” și „contrôlée” trebuie repetat numele regiunii determinate, cu caractere de același tip, dimensiune și culoare,

„appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure”, „vin doux naturel”.

Mențiunile enumerate pot fi utilizate drept acronime numai atunci când sunt însoțite de logotipul definit de Franța pentru fiecare dintre categoriile în cauză;

(f)

pentru Italia:

„Denominazione di origine controllata”, „Denominazione di origine controllata e garantita”, „vino dolce naturale”, „D.O.C.”, „D.O.C.G.”.

Pe etichetele vinurilor DOC produse în provincia Bolzano poate figura mențiunea „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung”, iar pe eticheta vinurilor DOCG produse în provincia Bolzano poate figura mențiunea „Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung”;

(g)

pentru Luxemburg:

„Marque nationale” completată cu cuvintele „Appellation contrôlée” sau „Appellation d'origine contrôlée” în legătură cu numele regiunii determinate „Moselle luxembourgeoise”, „A.O.C.”.

Termenii „marque nationale” pot fi înscriși pe o etichetă suplimentară;

„vendange tardive”, „vin de paille” și „vin de glace” în legătură cu numele regiunii determinate „Moselle luxembourgeoise – Appellation contrôlée”;

(h)

pentru Austria:

 

următoarele denumiri care însoțesc indicațiile de proveniență a vinurilor:

„Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer”;

„Qualitätswein”;

„Kabinett” sau „Kabinettwein”;

„Qualitätswein besonderer Reife und Leseart” sau „Prädikatswein”;

„Spätlese” sau „Spätlesewein”;

„Auslese” sau „Auslesewein”;

„Beerenauslese” sau „Beerenauslesewein”;

„Ausbruch” sau „Ausbruchwein”;

„Trockenbeerenauslese” sau „Trockenbeerenauslesewein”;

„Eiswein”;

„Strohwein”;

„Schilfwein”;

„Districtus Austria Controllatus” sau „DAC”;

(i)

pentru Portugalia:

„Denominaçăo de origem”, „Denominaçăo de origem controlada”, „Indicaçăo de proveniência regulamentada”, „vinho generoso”, „vinho dolce natural”, „D.O.”, „D.O.C.” și „I.P.R.”.

Mențiunea „regiăo demarcada” poate fi utilizată împreună cu mențiunea „denominaçăo de origem controlada”;

(j)

pentru Regatul Unit:

„English vineyard quality wine psr” și „Welsh vineyard quality wine psr”.

(2)   Mențiunile tradiționale specifice prevăzute la punctul D.2 litera (c) a doua liniuță din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 care trebuie utilizate drept denumiri de vânzare a unui v.s.c.p.r.d. sunt următoarele:

(a)

pentru Germania:

„Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs”;

(b)

pentru Grecia:

„Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη” („ΟΠΕ”) (appellation d'origine contrôlée);

„Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητος” („ΟΠΑΠ”) (appellation d'origine de qualité supérieure).

Cu toate acestea, atunci când pe etichetă figurează numele unei exploatații, al unui soi de viță de vie sau al unei mărci, între cuvintele „Ονομασία προελεύσεως” și „ελεγχόμενη” sau între cuvintele „Ονομασία προελεύσεως” și „ανωτέρας ποιότητος” trebuie repetat numele regiunii determinate, cu caractere de același tip, dimensiune și culoare;

(c)

pentru Spania:

„Denominaciόn de origen” și „Denominaciόn de origen calificada”; „D.O.” și „D.O.Ca”.

Mențiunile în cauză trebuie să apară, totuși, pe etichetă imediat sub numele regiunii determinate;

(d)

pentru Franța:

„appellation d'origine contrôlée”;

„appellation contrôlée”.

Cu toate acestea, atunci când pe eticheta care poartă mențiunea „appellation contrôlée” figurează numele unei exploatații, al unui soi de viță de vie sau al unei mărci, între cuvintele „appellation” și „contrôlée” trebuie repetat numele regiunii determinate, cu caractere de același tip, dimensiune și culoare,

„appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure”.

Mențiunile enumerate pot fi utilizate drept acronime numai atunci când sunt însoțite de logotipul definit de Franța pentru fiecare dintre categoriile în cauză;

(e)

pentru Italia:

„Denominazione di origine controllata”, „Denominazione di origine controllata e garantita”, „D.O.C.” și „D.O.C.G.”.

Pe etichetele vinurilor DOC produse în provincia Bolzano poate figura mențiunea „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung”, iar pe eticheta vinurilor DOCG produse în provincia Bolzano poate figura mențiunea „Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung”;

(f)

pentru Luxemburg:

„Marque nationale” completată cu cuvintele „appellation contrôlée” sau „Appellation d'origine contrôlée” în legătură cu numele regiunii determinate „Moselle luxembourgeoise” și „A.O.”.

Termenii „marque nationale” pot fi înscriși pe o etichetă suplimentară;

(g)

pentru Portugalia:

„Denominaçăo de origem”, „Denominaçăo de origem controlada” și „Indicaçăo de proveniência regulamentada”, „DO”, „DOC” și „IPR”.

Articolul 30

Derogări de la obligația de a utiliza o mențiune tradițională specifică

Prin derogare de la dispozițiile punctului A.2 litera (c) din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, vinurile care poartă unul dintre numele de regiuni determinate de mai jos pot fi comercializate cu simpla menționare a acestui nume, în conformitate cu dispozițiile comunitare și interne aplicabile:

(a)

pentru Grecia:

„Σάμος” („Samos”);

(b)

pentru Spania:

„Cava”;

„Jerez”, „Xérès” sau „Sherry”;

„Manzanilla”;

(c)

pentru Franța:

„Champagne”;

(d)

pentru Italia:

„Asti”;

„Marsala”;

„Franciacorta”;

(e)

pentru Portugalia:

„Madeira” sau „Madère”;

„Porto” sau „Port”.

Articolul 31

Unitatea geografică mai mică decât regiunea determinată

(1)   În scopul desemnării unui v.c.p.r.d. pe etichetă, conform dispozițiilor de la punctul B.1 litera (c) prima liniuță din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, prin numele unei „unități geografice mai mici decât regiunea determinată” se înțelege numele:

(a)

unei localități mici sau al unei unități care grupează localități mici;

(b)

unei unități administrative locale sau al unei părți dintr-o unitate administrativă locală;

(c)

unei subregiuni viticole sau al unei părți dintr-o subregiune viticolă.

(2)   Statele membre producătoare pot acorda vinurilor v.c.p.r.d. numele unei unități geografice mai mici decât regiunea determinată respectivă, cu condiția ca:

(a)

unitatea geografică respectivă să fie bine delimitată;

(b)

toți strugurii din care s-a obținut vinul în cauză să provină din unitatea respectivă.

(3)   În cazul în care vinurile v.c.p.r.d. provin din produse obținute din struguri recoltați din mai multe unități geografice menționate la alineatul (1) și situate în interiorul aceleiași regiuni determinate, singura mențiune suplimentară admisă pe lângă numele regiunii determinate este numele unității geografice mai mari căreia îi aparțin toate suprafețele viticole în cauză.

Cu toate acestea, sub rezerva aplicării dispozițiilor articolului 20, statele membre producătoare pot autoriza, în vederea desemnării unui v.c.p.r.d., să fie utilizat:

(a)

numele unei unități geografice prevăzute la alineatul (1), atunci când vinul în cauză a fost îndulcit cu un produs obținut în aceeași regiune determinată și altul decât mustul concentrat rectificat;

(b)

numele unei unități geografice prevăzute la alineatul (1) pentru un produs obținut în aceeași regiune determinată, dar în afara unității în cauză, atunci când vinul în cauză a fost obținut dintr-un amestec de struguri, musturi de struguri, vinuri noi aflate încă în fermentație sau, până la 31 august 2003, vinuri provenite din unitatea geografică al cărei nume este utilizat pentru desemnarea produsului, cu condiția ca vinul v.c.p.r.d. în cauză să fie obținut în proporție de cel puțin 85 % din struguri recoltați din unitatea geografică al cărei nume îl poartă și cu condiția ca, în ceea ce privește derogarea care expiră la 31 august 2003, statul membru producător în cauză să fi adoptat dispozițiile necesare până la data de 1 septembrie 1995;

(c)

numele unei unități geografice prevăzute la alineatul (1), însoțit de numele unei unități administrative locale sau al unei părți dintr-o unitate administrativă locală sau numele uneia dintre unitățile administrative locale pe teritoriul cărora se află unitatea geografică în cauză, cu următoarele condiții:

(i)

încă înainte de 1 septembrie 1976, a existat o dispoziție în acest sens în statul membru în cauză, iar dispoziția respectivă a fost utilizată în mod tradițional și inclusă în legislația statului membru în cauză și

(ii)

numele unei unități administrative locale sau al unei părți dintr-o unitate administrativă locală sau unul dintre numele de unități administrative locale înscrise pe o listă ce urmează a fi întocmită este utilizat în mod reprezentativ pentru toate unitățile administrative locale pe teritoriul cărora se află unitatea geografică în cauză.

Statele membre producătoare întocmesc lista tipurilor de unități geografice și a numelor de regiuni determinate cărora le aparțin respectivele unități geografice, prevăzute de derogarea aplicabilă până la 31 august 2003, prevăzută la litera (b). Lista în cauză trebuie comunicată Comisiei.

Statele membre producătoare întocmesc lista numelor de unități administrative locale prevăzute la litera (c) punctul (ii) și o transmit Comisiei.

Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru listele în cauză.

(4)   Nu se pot acorda numele unei regiuni determinate și numele unei unități geografice prevăzute la alineatul (1) pentru:

un vin obținut din amestecarea unui v.s.c.p.r.d. cu un produs obținut în afara regiunii determinate în cauză;

un v.s.c.p.r.d. care a fost îndulcit cu un produs obținut în afara regiunii determinate în cauză.

Dispozițiile primului paragraf nu se aplică vinurilor care figurează în lista ce trebuie întocmită în temeiul punctul D.2 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

Articolul 32

Unitatea geografică mai mare decât regiunea determinată

În cazul în care statele membre întocmesc, în conformitate cu dispozițiile punctului B.1 litera (c) liniuța a doua din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, lista unităților geografice mai mari decât regiunea determinată, statele membre definesc cadrul și condițiile de utilizare a denumirilor acestor regiuni și comunică Comisiei măsurile adoptate. Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

Articolul 33

Îmbutelierea în regiunea determinată

(1)   Statele membre întocmesc, în conformitate cu dispozițiile punctului B.1 litera (c) liniuța a treia din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile produse pe teritoriul lor, mențiunea referitoare la îmbutelierea în regiunea determinată. Statele membre definesc cadrul și condițiile de utilizare a mențiunii în cauză.

(2)   Statele membre comunică Comisiei măsurile pe care le-au adoptat în conformitate cu alineatul (1). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru măsurile în cauză.

(3)   Mențiunile prevăzute la alineatul (1) pot fi utilizate numai cu condiția ca îmbutelierea să fi avut loc în regiunea determinată în cauză sau în unități aflate în zona imediat învecinată, în sensul articolului 2 din Regulamentul (CE) nr. 1607/2000 al Comisiei (22).

TITLUL V

NORME APLICABILE PRODUSELOR DE IMPORT

Articolul 34

Norme comune

(1)   În conformitate cu dispozițiile punctului B.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru vinurile care provin din țări terțe, cu excepția vinurilor spumante și a vinurilor spumoase, precum și a produselor de la titlul II elaborate în țări terțe, eticheta poate fi completată cu următoarele indicații:

(a)

numele, adresa și calitatea uneia dintre persoanele care au participat la comercializare, în măsura în care condițiile de utilizare sunt reglementate de țara terță în cauză;

(b)

tipul produsului; dispozițiile articolului 16 se aplică mutatis mutandis;

(c)

o culoare deosebită, în măsura în care condițiile de utilizare a acestei mențiuni sunt reglementate de țara terță în cauză.

În ceea ce privește vinurile licoroase, vinurile petiante și cele perlante, precum și produsele de la titlul II elaborate în țări terțe, mențiunea prevăzută la primul paragraf litera (b) este utilizată în măsura în care condițiile sale de utilizare sunt reglementate de țara terță în cauză.

(2)   În ceea ce privește mențiunile prevăzute la alineatul (1) primul paragraf litera (a) și informațiile privind importatorul sau, atunci când îmbutelierea a avut loc în Comunitate, privind îmbuteliatorul, prevăzute la punctul A.3 litera (b) din anexa VII, dispozițiile articolului 15 alineatul (1), alineatul (2) primul și al doilea paragraf, alineatul (3) primul paragraf și alineatul (4) se aplică mutatis mutandis.

În cazul în care este vorba despre un produs dintr-o țară terță, fără indicație geografică, regiunea determinată în care își au sediul principal persoana sau persoanele menționate la primul paragraf se înscrie pe etichetă cu caractere a căror dimensiune trebuie să fie de maxim jumătate din dimensiunea caracterelor care compun cuvântul „vin”, urmat de numele țării terțe.

În cazul în care este vorba despre un produs dintr-o țară terță desemnat printr-o indicație geografică, regiunea administrativă locală în care își au sediul principal persoana sau persoanele menționate la primul paragraf se înscrie pe etichetă cu caractere a căror dimensiune trebuie să fie de maxim jumătate din dimensiunea caracterelor care compun indicația geografică.

Al doilea și al treilea paragraf nu se aplică în cazul în care unitatea administrativă locală sau partea de unitate administrativă locală este indicată cu ajutorul unui cod prevăzut la punctul E din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

Articolul 35

Menționarea numelor țărilor terțe

Numele țării terțe de origine prevăzut la punctul A.2 litera (d) din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 trebuie completat cu următoarele:

(a)

pentru vinurile obținute din amestecarea, într-o țară terță, a unor produse originare din mai multe țări terțe, mențiunea „amestec de vinuri din diverse țări din afara Comunității Europene” sau „amestec de vinuri din …” urmată de numele țărilor terțe în cauză sau

(b)

pentru vinurile vinificate într-o țară terță din struguri recoltați într-o altă țară terță, mențiunea „vin obținut în … din struguri recoltați în …”, urmată de numele țărilor terțe în cauză.

Articolul 36

Vinuri de import cu indicație geografică

(1)   Numele unei indicații geografice prevăzute la punctul A.2 litera (d) din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 poate fi înscris pe eticheta unui vin importat dintr-o țară terță membră a Organizației Mondiale a Comerțului, inclusiv un vin obținut din struguri supramaturați sau dintr-un must de struguri în fermentare destinat consumului uman direct, cu condiția ca, prin intermediul etichetei în cauză, să se identifice vinul ca fiind originar de pe teritoriul unei țări terțe, al unei regiuni sau localități din țara terță în cauză, în cazul în care o anumită calitate, reputația sau o caracteristică a produsului poate fi atribuită în principal originii geografice respective.

Cu toate acestea, în ceea ce privește indicațiile utilizate în mod excepțional la identificarea unui vin ca fiind originar dintr-o țară terță luată în considerare în ansamblul teritoriului său, se pot înscrie pe eticheta unui vin importat indicațiile enumerate în anexa IV la prezentul regulament.

(2)   În cazul în care produsul menționat la alineatul (1) provine dintr-o țară terță care nu este membră a Organizației Mondiale a Comerțului, pe lângă condiția prevăzută la alineatul menționat anterior, trebuie îndeplinite de asemenea următoarele condiții:

(a)

indicația geografică în cauză desemnează o arie de producție viticolă bine delimitată și mai restrânsă decât teritoriul viticol al țării terțe în cauză;

(b)

strugurii din care s-a obținut produsul provin din unitatea geografică respectivă;

(c)

strugurii din care se obțin vinuri care respectă anumite criterii calitative tipice sunt recoltați din unitatea geografică respectivă și

(d)

indicația este utilizată pe piața internă a țării terțe în cauză pentru desemnarea vinurilor și este prevăzută în acest sens de legislația țării respective.

Țara terță în cauză transmite Comisiei legislația respectivă. În cazul în care sunt îndeplinite condițiile necesare, numele țării terțe este inclus în lista din anexa V la prezentul regulament.

(3)   Indicațiile geografice menționate la alineatele (1) și (2) nu trebuie să poată fi confundate cu o indicație geografică utilizată pentru desemnarea unui v.c.p.r.d., a unui vin de masă sau a unui alt vin importat înscris pe listele acordurilor încheiate între țările terțe și Comunitate.

Cu toate acestea, anumite indicații omonime ale indicațiilor geografice pentru țările terțe prevăzute la primul paragraf, în scopul desemnării unui v.c.p.r.d., a unui vin de masă sau a unui vin importat, se pot utiliza în condiții practice care să garanteze că sunt diferențiate unele de celelalte, ținându-se seama de nevoia de a se asigura un tratament echitabil pentru producătorii implicați și de a se evita inducerea în eroare a consumatorilor.

De asemenea, anumite mențiuni aparținând țărilor terțe, care sunt utilizate pentru identificarea unui vin ca fiind originar dintr-o regiune sau localitate de pe teritoriul țării terțe în cauză, în cazul în care o anumită calitate, reputația sau o caracteristică deosebită a vinului, exprimată prin mențiunea respectivă, poate fi atribuită în special originii geografice respective și care sunt omonime ale mențiunilor tradiționale din partea B a anexei III pot fi utilizate în condiții practice care să garanteze că sunt diferențiate unele de celelalte, ținându-se seama de necesitatea de a se asigura un tratament echitabil pentru producătorii implicați și de a se evita inducerea în eroare a consumatorilor.

Indicațiile și mențiunile în cauză, precum și condițiile practice necesare, sunt enumerate la anexa VI.

(4)   Indicațiile geografice și mențiunile tradiționale prevăzute la alineatele (1), (2) și (3) nu pot fi utilizate în cazul în care, deși din punct de vedere literal redau cu exactitate teritoriul, regiunea sau localitatea din care provin produsele, în același timp dau de înțeles publicului, în mod greșit, că produsele respective sunt originare dintr-un alt teritoriu.

(5)   Vinurile importate din Statele Unite ale Americii pot fi desemnate prin numele statului completat, dacă este cazul, cu numele diviziunii administrative county sau cu numele regiunii viticole, chiar dacă vinul în cauză a fost obținut numai în proporție de 75 % din struguri recoltați pe teritoriul statului în cauză sau pe teritoriul unui singur county, al cărui nume îl poartă, cu condiția ca vinul să fi fost obținut integral din struguri recoltați pe teritoriul Statelor Unite ale Americii.

Cu toate acestea, primul paragraf se aplică numai până la intrarea în vigoare a acordului rezultat din negocierile cu Statele Unite ale Americii în vederea încheierii unui acord privind comerțul cu vin, acord care să pună accentul în special pe practicile oenologice, dar și pe protejarea indicațiilor geografice, până la 31 decembrie 2003.

Articolul 37

Alte indicații care pot fi înscrise pe eticheta vinurilor de import cu indicație geografică

(1)   În conformitate cu punctul B.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, eticheta vinurilor care provin din țări terțe (cu excepția vinurilor spumante și a vinurilor spumoase, dar incluzând vinurile obținute din struguri supramaturați) și musturilor de struguri în fermentare, destinate consumului uman direct și elaborate în țări terțe, care poartă numele unei indicații geografice conforme cu articolul 36, poate fi completată cu următoarele informații:

(a)

anul recoltării; această mențiune este utilizată cu condiția ca țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare și cu condiția ca strugurii folosiți la elaborarea produsului să fi fost recoltați în proporție de cel puțin 85 % în cursul anului în cauză, procentajul fiind calculat după deducerea produselor folosite pentru o eventuală îndulcire;

(b)

numele unuia sau mai multor soiuri de viță de vie; soiurile în cauză sunt utilizate cu condiția ca:

(i)

țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare a denumirii;

(ii)

denumirile soiurilor și sinonimele lor să fie conforme cu dispozițiile articolului 20 alineatul (3) literele (a), (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 1227/2000 al Comisiei (23) și

(iii)

să fie respectate toate condițiile prevăzute la articolul 19 alineatul (1) literele (c), (d), (e) și (f) din prezentul regulament; dispozițiile articolului 19 alineatul (2) se aplică mutatis mutandis;

(c)

o distincție, medalie sau competiție câștigată; dispozițiile articolului 21 se aplică mutatis mutandis;

(d)

indicații referitoare la modul de obținere sau la metoda de elaborare a produsului, cu condiția ca țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare;

(e)

în ceea ce privește vinurile din țări terțe și musturile de struguri în fermentare, destinate consumului uman direct în țări terțe, mențiuni tradiționale suplimentare diferite de cele enumerate la anexa III, în conformitate cu legislația țării terțe în cauză, și mențiunile tradiționale suplimentare din anexa III, cu condiția ca țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare a acestor mențiuni, în conformitate cu dispozițiile articolelor 23 și 24;

(f)

numele unei întreprinderi, cu condiția ca țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare; dispozițiile articolului 25 alineatul (1) se aplică mutatis mutandis;

(g)

o mențiune privind îmbutelierea, cu condiția ca țara terță în cauză să fi reglementat condițiile de utilizare:

(i)

fie în exploatația viticolă producătoare, fie de către o grupare de producători, fie într-o întreprindere situată în regiunea de producție;

(ii)

fie în regiunea de producție, cu condiția ca îmbutelierea să fi avut loc în regiunea de producție în cauză sau în unități situate în imediata vecinătate a acestei regiuni.

(2)   Mențiunile prevăzute la alineatul (1) literele (a) și (b) pot fi utilizate simultan în cazul în care produsele care fac obiectul acestor dispoziții și sunt obținute dintr-un amestec provin, în proporție de cel puțin 85 % din soiul de viță de vie și anul de recoltare ce figurează în desemnarea produsului în cauză, procentajul fiind calculat după deducerea cantității de produse folosite pentru o eventuală îndulcire.

(3)   Prin derogare de la alineatul (1) litera (b), se admite ca vinurile importate din Statele Unite ale Americii să poarte numele unui soi chiar în cazul în care vinul în cauză a fost obținut numai în proporție de 75 % din struguri proveniți din soiul al cărui nume îl poartă, cu condiția ca acest soi să fie determinant pentru caracterul vinului în cauză.

Cu toate acestea, prezenta derogare se aplică numai până la intrarea în vigoare a acordului rezultat din negocierile cu Statele Unite ale Americii în vederea încheierii unui acord privind comerțul cu vin, acord care să pună accentul în special pe practicile oenologice, dar și pe protejarea indicațiilor geografice, până la 31 decembrie 2003.

TITLUL VI

NORME APLICABILE VINURILOR LICOROASE, VINURILOR PETIANTE ȘI VINURILOR PERLANTE

Articolul 38

Indicații obligatorii

(1)   În conformitate cu punctul A.4 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, eticheta vinurilor licoroase, a vinurilor petiante și a vinurilor perlante specifică, pe lângă mențiunile obligatorii prevăzute la punctul A.1 din anexa menționată anterior, următoarele:

(a)

numele sau denumirea societății aparținând îmbuteliatorului, precum și numele unității administrative locale sau al statului membru de îmbuteliere sau, pentru recipientele având un volum nominal de peste 60 de litri, numele expeditorului; în cazul vinurilor petiante, numele îmbuteliatorului poate fi înlocuit cu numele vinificatorului;

(b)

pentru vinurile importate, importatorul sau, atunci când îmbutelierea a avut loc în Comunitate, îmbuteliatorul.

În ceea ce privește mențiunile prevăzute la primul paragraf, dispozițiile articolului 15 se aplică mutatis mutandis produselor elaborate în Comunitate, iar dispozițiile articolului 34 alineatul (1) litera (a) se aplică mutatis mutandis produselor elaborate în țări terțe.

(2)   Mențiunea „vin perlant”, prevăzută la punctul A.2 litera (g) din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, figurează pe eticheta cu mențiunile obligatorii impuse de anexa în cauză. Aceasta este completată cu expresia „obținut prin adăugare de dioxid de carbon”, înscrisă cu caractere de același tip și dimensiune, în cazul în care informația privind adăugarea de dioxid de carbon nu este deja exprimată în limba utilizată.

Mențiunile în cauză sunt înscrise pe același rând sau pe rândul imediat următor celui în care figurează denumirea de vânzare.

(3)   În conformitate cu dispozițiile punctului 1.4 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, vinurile licoroase și vinurile petiante produse în Comunitate pot fi desemnate cu o indicație geografică. În acest caz, denumirea de vânzare este compusă din:

(a)

mențiunea „vin licoros” sau mențiunea „vin petiant”;

(b)

numele unității geografice;

(c)

o mențiune tradițională specifică; atunci când într-o astfel de denumire este inclusă denumirea de vânzare a produsului, repetarea acesteia nu este obligatorie.

Statele membre stabilesc mențiunile tradiționale specifice pentru vinurile produse pe teritoriul lor.

Articolul 51 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 și articolul 28 din prezentul regulament, precum și dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 și ale prezentului regulament referitoare la protejarea numelor de vinuri de masă cu indicație geografică se aplică mutatis mutandis vinurilor licoroase cu indicație geografică și vinurilor petiante cu indicație geografică.

(4)   Statele membre comunică Comisiei măsurile adoptate în temeiul alineatului (3). Comisia asigură, prin toate mijloacele adecvate, publicitatea necesară pentru aceste măsuri.

(5)   Dispozițiile prezentului articol nu se aplică v.l.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d. pentru care sunt aplicabile dispozițiile titlului III.

Articolul 39

Indicații facultative

(1)   În conformitate cu dispozițiile punctului B.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, etichetele vinurilor licoroase, ale vinurilor petiante și ale vinurilor perlante care provin din Comunitate pot fi completate cu următoarele informații:

(a)

numele, adresa și calitatea uneia dintre persoanele care au participat la comercializare; dispozițiile articolului 15 in prezentul regulament se aplică mutatis mutandis;

(b)

tipul produsului, conform normelor prevăzute de statul membru producător;

(c)

o culoare deosebită, conform normelor prevăzute de statul membru producător; dispozițiile articolului 17 se aplică mutatis mutandis.

(2)   În conformitate cu dispozițiile punctului B.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, etichetele vinurilor licoroase cu indicație geografică și ale vinurilor petiante cu indicație geografică originare din Comunitate pot fi completate cu următoarele informații:

(a)

anul de recoltă; dispozițiile articolelor 18 și 20 din prezentul regulament se aplică mutatis mutandis;

(b)

numele unuia sau mai multor soiuri de viță de vie; dispozițiile articolelor 19 și 20 se aplică mutatis mutandis;

(c)

o distincție, medalie sau competiție câștigată; dispozițiile articolului 21 se aplică mutatis mutandis;

(d)

indicații referitoare la modul de obținere sau la metoda de elaborare a produsului; dispozițiile articolului 22 se aplică mutatis mutandis;

(e)

mențiuni tradiționale suplimentare; dispozițiile articolelor 23 și 24 se aplică mutatis mutandis;

(f)

numele unei întreprinderi; dispozițiile articolului 25 se aplică mutatis mutandis;

(g)

o mențiune privind îmbutelierea în exploatația viticolă sau de către o grupare de exploatații viticole sau într-o unitate situată în regiunea de producție; dispozițiile articolelor 26 se aplică mutatis mutandis.

(3)   Alineatul (1), cu excepția literei (b) și alineatul (2) nu se aplică vinurilor v.l.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d. cărora li se aplică titlul IV.

Articolul 40

Condiții de utilizare a mențiunilor „vin licoros”, „vin petiant” și „vin perlant” pentru produse provenind din țări terțe

Prin derogare de la dispozițiile punctul C.3 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, vinurile provenind din țări terțe pot avea pe etichetă mențiunile „vin licoros”, „vin petiant” și „vin perlant”, atunci când produsele în cauză respectă condițiile aplicabile, respectiv dispozițiile literelor (d), (g) și (h) din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 883/2001 al Comisiei (24).

TITLUL VII

NORME APLICABILE VINURILOR SPUMANTE ȘI VINURILOR SPUMOASE

Articolul 41

Norme privind vinurile spumoase

Mențiunea „vinuri spumoase” prevăzută la punctul D.2 litera (f) din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 figurează pe eticheta cu mențiuni obligatorii impuse de anexa menționată. Se completează cu precizarea „obținut prin adăugare de dioxid de carbon”, cu caractere de același tip și dimensiune, dacă informația privind adăugarea de dioxid de carbon nu este deja exprimată în limba utilizată.

Mențiunile în cauză sunt înscrise pe același rând sau pe rândul imediat următor celui în care figurează denumirea de vânzare.

Articolul 42

Definiția „vânzătorului”

(1)   Este considerat vânzător în sensul menționat la punctul B.2 liniuța a doua din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 o persoană fizică sau juridică care nu poate fi încadrată la definiția vinificatorului și care deține în nume propriu vinuri spumoase sau vinuri spumante cu scopul de a le pune în circulație pentru a ajunge la consumatori. Același lucru este valabil și pentru grupările de persoane fizice sau juridice menționate anterior.

(2)   Dispozițiile articolului 15 alineatul (1) primul paragraf se aplică mutatis mutandis mențiunilor prevăzute la punctul B.2 din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

Articolul 43

Indicații privind o unitate geografică diferită de regiunea determinată

Numele unei unități geografice diferite de regiunea determinată, de dimensiuni mai mici decât teritoriul unui stat membru, care pot fi folosite pe eticheta unui vin spumant de calitate originar din Comunitate, în conformitate cu dispozițiile de la punctul E.1 a doua liniuță din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 sunt reluate în lista care figurează la anexa VII la prezentul regulament.

Articolul 44

Vinuri spumante originare dintr-o țară terță

Vinurile spumante originare dintr-o țară terță prevăzute la punctul E.1 liniuța a treia din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 figurează pe lista prevăzută la anexa VIII la prezentul regulament.

Articolul 45

Dispoziții suplimentare

(1)   Dispozițiile articolelor 23 și 24 se aplică mutatis mutandis vinurilor spumante.

(2)   Dispozițiile articolului 29 alineatul (2), ale articolului 30 și ale articolului 31 alineatul (4) se aplică v.s.c.p.r.d.

În conformitate cu punctul E.12 litera (a) liniuța a doua din anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, dispozițiile articolului 22 se aplică mutatis mutandis vinurilor v.s.c.p.r.d.

(3)   Dispozițiile de la titlurile III și IV, cu excepția celor prevăzute la alineatele (1) și (2), nu se aplică vinurilor v.s.c.p.r.d.

Articolul 46

Soiurile de viță de vie „Pinot”

În cazul în care este un v.s.c.p.r.d. sau cu un vin spumant de calitate, numele soiurilor folosite pentru completarea desemnării produsului („Pinot blanc”, „Pinot noir” și „Pinot gris”), precum și numele echivalente în celelalte limbi comunitare pot fi înlocuite cu sinonimul „Pinot”.

TITLUL VIII

DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE

Articolul 47

Dispoziții tranzitorii

(1)   Produsele prevăzute de prezentul regulament, desemnate și prezentate în conformitate cu dispozițiile în vigoare în domeniu la data punerii lor în circulație și a căror desemnare și prezentare nu mai sunt conforme cu dispozițiile menționate după intrarea în vigoare a prezentului regulament pot fi deținute în vederea vânzării, puse în circulație și exportate până la epuizarea stocurilor.

Etichetele și ambalajele imediate care conțin mențiuni tipărite în conformitate cu dispozițiile în domeniu în vigoare la data punerii lor în circulație și care nu mai sunt conforme cu dispozițiile respective în urma aplicării prezentului regulament pot fi utilizate până la 1 august 2003.

(2)   Prin derogare de la anumite dispoziții ale Regulamentului (CE) nr. 1493/1999, următoarele dispoziții rămân aplicabile numai până la 31 decembrie 2002:

(a)

articolul 15 alineatele (2) și (7) din Regulamentul (CEE) nr. 823/87 (25);

(b)

Regulamentul (CEE) nr. 2392/89 (26);

(c)

articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 3895/91 (27);

(d)

articolele 8, 9 și 11 din Regulamentul (CEE) nr. 2333/92 (28);

(e)

articolul 72 din Regulamentul (CEE) nr. 822/87 (29).

Articolul 48

Abrogare

(1)   Se abrogă Regulamentul (CEE) nr. 3201/90, Regulamentul (CEE) nr. 3901/91 și Regulamentul (CE) nr. 554/95.

(2)   Se abrogă Regulamentul (CE) nr. 881/98 și Regulamentul (CE) nr. 1608/2000.

Articolul 49

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2003, cu excepția articolului 19 alineatul (3), a articolului 47 alineatul (2) și a articolului 48 alineatul (2), care se aplică de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 29 aprilie 2002.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 179, 14.7.1999, p. 1.

(2)  JO L 345, 29.12.2001, p. 10.

(3)  JO L 309, 8.11.1990, p. 1.

(4)  JO L 128, 10.5.2001, p. 54.

(5)  JO L 368, 31.12.1991, p. 15.

(6)  JO L 56, 14.3.1995, p. 3.

(7)  JO L 252, 4.10.1996, p. 10.

(8)  JO L 124, 25.4.1998, p. 22.

(9)  JO L 185, 25.7.2000, p. 24.

(10)  JO L 42, 15.2.1975, p. 1.

(11)  JO L 398, 30.12.1989, p. 18.

(12)  JO L 186, 30.6.1989, p. 21.

(13)  JO L 65, 11.3.1992, p. 32.

(14)  JO L 109, 6.5.2000, p. 29.

(15)  JO L 310, 28.11.2001, p. 19.

(16)  JO L 128, 10.5.2001, p. 32.

(17)  JO L 198, 22.7.1991, p. 1.

(18)  JO L 75, 16.3.2002, p. 21.

(19)  JO L 109, 25.4.2002, p. 20.

(20)  JO L 365, 31.12.1994, p. 10.

(21)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(22)  JO L 185, 25.7.2000, p. 17.

(23)  JO L 143, 16.6.2000, p. 1.

(24)  JO L 128, 10.5.2001, p. 1.

(25)  JO L 84, 27.3.1987, p. 59.

(26)  JO L 232, 9.8.1989, p. 13.

(27)  JO L 368, 31.12.1991, p. 1.

(28)  JO L 231, 13.8.1992, p. 9.

(29)  JO L 84, 27.3.1987, p. 1.


ANEXA I

Rezervarea anumitor tipuri de sticle menționate la articolul 9 alineatul (1)

„Flûte d'Alsace”

(a)

tip: un recipient din sticlă compus dintr-un corp drept, de formă cilindrică, cu gât alungit, respectând aproximativ următoarele proporții:

 

înălțime totală/diametrul bazei = 5:1;

 

înălțimea părții cilindrice = înălțimea totală/3;

(b)

în ceea ce privește vinurile obținute din struguri recoltați pe teritoriul francez, sticlele de acest tip sunt rezervate pentru următoarele vinuri v.c.p.r.d.:

„Alsace” sau „vin d'Alsace”; „Alsace Grand Cru”,

„Crépy”,

„Château-Grillet”,

„Côtes de Provence”, roșu și rosé,

„Cassis”,

„Jurançon”, „Jurançon sec”,

„Béarn”, „Béarn-Bellocq”, rosé,

„Tavel”, rosé.

În ceea ce privește acest tip de sticlă, limitarea privind utilizarea se aplică numai vinurilor obținute din struguri recoltați pe teritoriul francez.

2.   „Bocksbeutel” sau „Cantil”

(a)

tip: un recipient din sticlă cu gât scurt, cu corp bombat, dar aplatizat; baza și secțiunea transversală în punctul de maximă convexitate a corpului sunt elipsoidale.

Raportul axa mare/axa mică a secțiunii transversale elipsoidale = aproximativ 2:1.

Raportul înălțimea corpului bombat/gât cilindric al sticlei = aproximativ 2,5:1;

(b)

vinurile pentru care s-a rezervat acest tip de sticlă:

(i)

v.c.p.r.d. din Germania:

Franken,

Baden,

originare din Taubertal și din Schuepfergrund;

originare din părți ale unităților administrative locale Neuweier, Steinbach, Umweg și Varnhalt sau din unitatea administrativă locală Baden-Baden;

(ii)

v.c.p.r.d. din Italia:

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Valle Isarco (Eisacktaler), obținut din soiuri Sylvaner și Mueller-Thurgau,

Terlaner, obținut din soiul Pinot bianco,

Bozner Leiten,

Alto Adige (Südtiroler), obținute din soiurile Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weißburgunder) și Moscato rosa (Rosenmuskateller),

Greco di Bianco,

Trentino, obținut din soiul Moscato;

(iii)

vinuri din Grecia:

Agioritiko,

Rombola Kephalonias,

vinuri originare din insula Kephalonia,

vinuri originare din insula Paros,

vinuri originare din Peloponez;

(iv)

vinuri din Portugalia:

vinurile rosé și numai vinurile v.c.p.r.d. și „vinho regional” pentru care s-a demonstrat că înainte de a fi clasificate drept v.c.p.r.d. și „vinho regional” aveau deja o prezentare tradițională și de corectă în tipul de sticlă „cantil”.

„Clavelin”

(a)

tip: un recipient din sticlă cu gât scurt, cu capacitate de 0,62 l, compus dintr-un corp cilindric și „umeri” lați, dându-i un aspect turtit, respectând aproximativ următoarele proporții:

 

înălțimea totală/diametrul bazei = 2,75

 

înălțimea părții cilindrice = înălțimea totală/2;

(b)

vinurile pentru care s-a rezervat acest tip de sticlă:

 

v.c.p.r.d. din Franța:

Côte du Jura,

Arbois,

L'Étoile,

Château Chalon.


ANEXA II

Numele soiurilor de viță de vie și ale sinonimelor lor care conțin o indicație geografică (1) și care pot fi înscrise pe etichetele vinurilor, în conformitate cu dispozițiile articolului 19 alineatul (2)

Numele soiului sau sinonimele sale

Țări care pot utiliza numele soiului sau unul dintre sinonimele acestuia (2)

Agiorgitiko

Grecia

Aglianico

Italia, Grecia

Aglianicone

Italia, Grecia

Alicante Bouschet

Grecia, Italia, Portugalia, Algeria, Tunisia, Statele Unite ale Americii

Alicante Branco

Portugalia

Alicante Henri Bouschet

Franța

Alicante

Italia

Alikant Buse

Republica Federală Iugoslavia

Auxerrois

Australia, Canada, Elveția, Belgia, Germania, Franța, Luxemburg, Țările de Jos, Regatul Unit

Banatski rizling

Republica Federală Iugoslavia

Barbera Bianca

Italia

Barbera

Argentina, Australia, Croația, Mexic, Slovenia, Uruguay, Statele Unite ale Americii, Grecia, Italia

Barbera Sarda

Italia

Beli burgundec, Weißburgunder, Weißer Burgunder

Slovenia

Blauburgunder

Canada, Chile, Italia

Blauer Burgunder, Blauer Spätburgunder, Blauburgunder,

Austria

Blauer Frühburgunder, Frühburgunder

Germania

Blauer Limberger

Germania

Blauer Spätburgunder, Spätburgunder

Germania

Blauer Spätburgunder

Slovenia

Bonarda

Italia

Borba

Spania

Bosco

Italia

Bragăo

Portugalia

Burgundac beli, Weisse Burgunder

Republica Federală Iugoslavia

Burgundac Crni

Croația

Burgundac crni, Blauer Burgunder, Spätburgunder

Republica Federală Iugoslavia

Burgundac sivi

Republica Federală Iugoslavia

Burgundac sivi

Croația

Burgundec bel

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

Burgundec crn, Blauburgunder, Blauer Spätburgunder, Spätburgunder

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

Burgundec siv

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

Calabrese, Nero d'Avola

Italia

Campanário

Portugalia

Canari

Argentina

Carignan Blanc

Franța

Carignan

Argentina, Croația, Israel, Maroc, Noua Zeelandă, Tunisia, Cipru, Grecia, Franța, Portugalia

Carignane

Australia, Mexic, Turcia, Statele Unite ale Americii

Carignano

Italia

Chardonnay, Pinot Chardonnay

Argentina, Australia, Bulgaria, Canada, Elveția, Chile, Republica Cehă, Croația, Ungaria, India, Israel, Moldova, Mexic, Noua Zeelandă, România, Rusia, San Marino, Slovacia, Slovenia, Tunisia, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Statele Unite ale Americii, Uruguay, Republica Federală Iugoslavia, Africa de Sud, Zimbabwe, Germania, Franța, Grecia, Italia, Luxemburg, Țările de Jos, Regatul Unit, Spania, Portugalia, Austria, Belgia

Chardonnay Musqué

Canada

Chelva

Spania

Corinto Nero

Italia

Cserszegi fűszeres

Ungaria

Dornfelder

Canada, Germania, Țările de Jos, Regatul Unit, Belgia

Durasa

Italia

Early Burgundy

Statele Unite ale Americii

Findling

Germania, Regatul Unit

Frühburgunder

Țările de Jos

Graciosa

Portugalia

Grauburgunder

Ungaria

Grauer Burgunder, Grauburgunder

Bulgaria, Canada, România, Germania, Austria

GrossBurgunder

România

Ioana

Statele Unite ale Americii

Izsáki

Ungaria

Kanzler

Germania, Regatul Unit

Kardinal

Bulgaria

Kisburgundi kék

Ungaria

Korinthiaki

Grecia

Leira

Portugalia

Limberger

Noua Zeelandă, Belgia

Limnio

Grecia

Maceratino

Italia

Monemvasia

Grecia

Montepulciano

Italia

Moslavac, Mozler

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

Mosler

Slovenia

Mouratón

Spania

Müller-Thurgau

Austria, Germania, Luxemburg, Țările de Jos, Italia, Belgia, Grecia, Franța, Portugalia, Regatul Unit, Australia, Bulgaria, Statele Unite ale Americii, Noua Zeelandă, Rusia

Nagyburgundi, Burgundi

Ungaria

Olivella Nera

Italia

Orange Muscat

Australia, Statele Unite ale Americii

Pau Ferro

Portugalia

Pinella

Italia

Portoghese

Italia

Pozsonyi, Pozsonyi Fehér

Ungaria

Raboso

Italia

Rheinriesling

Bulgaria, Austria

Riminèse

Franța

Santareno

Portugalia

Schönburger

Canada, Noua Zeelandă, Germania, Belgia, Regatul Unit, Țările de Jos

Sciaccarello

Franța

Spätburgunder

Bulgaria, Canada, Chile, Ungaria, Moldova, România, Slovenia, Italia, Țările de Jos, Regatul Unit

Štajerska Belina

Croația, Slovenia

Subirat

Spania

Terrantez do Pico

Portugalia

Tintilla de Rota

Spania

Tinto basto

Spania

Tinto de Pegões

Portugalia

Tocai Friulano, Tocai Italico (3)

Italia

Tokay Pinot gris (4)

Franța

Torrontés riojano

Argentina

Traminer aromatico, Gewürztraminer

Germania, Austria, Spania, Franța, Italia, Grecia, Portugalia, Luxemburg, Țările de Jos

Trebbiano

Australia, Canada, Croația, Uruguay, Statele Unite ale Americii

Trebbiano Giallo, Trebbiano

Italia

Trigueira

Portugalia

Verdea

Italia

Verdeca

Italia

Verdejo

Spania

Verdelho

Australia, Noua Zeelandă, Statele Unite ale Americii, Portugalia

Verdelho Roxo

Portugalia

Verdelho Tinto

Portugalia

Verdello

Italia

Verdese

Italia

Weißburgunder

Canada, Ungaria, Africa de Sud, Chile, Italia, Germania, Austria, Regatul Unit

Weißer Burgunder

Germania, Austria, Chile, Elveția


(1)  Respectivele nume de soiuri sau sinonimele lor corespund parțial sau integral, în traducere sau sub formă adjectivală, indicațiilor geografice utilizate pentru desemnarea unui vin.

(2)  Pentru statele în cauză, derogările prevăzute de prezenta anexă sunt autorizate numai pentru vinurile cu indicație geografică, produse în unitățile administrative în care cultura soiurilor în cauză este autorizată la data intrării în vigoare a prezentului regulament și în limitele condițiilor stabilite de statele în cauză pentru producerea sau modul de prezentare a acestor vinuri.

(3)  Numele „Tocai friulano” și sinonimul „Tocai italico” pot fi utilizate pe durata unei perioade de tranziție, până la 31 martie 2007.

(4)  Sinonimul „Tokay Pinot gris” poate fi utilizat exclusiv pentru vinuri v.c.p.r.d. originare din departamentele Bas-Rhin și Haut-Rhin și pe durata unei perioade de tranziție, până la 31 martie 2007.


ANEXA III

Lista mențiunilor tradiționale prevăzute la articolul 24

PARTEA A

Mențiune tradițională

Vinuri cărora li se aplică mențiunea

Categoria (categoriile) de produse

Limba

Data adăugată în anexa III (diferită de data adoptării prezentului regulament)

Țări terțe în cauză

GERMANIA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Qualitätswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Qualitätswein garantieren Ursprungs/Q.g.U

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr. sau Prädikatswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Toate

V.s.c.p.r.d.

Germană

 

 

Auslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Beerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Eiswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Kabinett

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Spätlese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Trockenbeerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Landwein

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

 

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Badisch Rotgold

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Klassik oder Classic

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Ehrentrudis

Baden

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Riesling-Hochgewächs

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Schillerwein

Württemberg

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Weißherbst

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Winzersekt

Toate

V.s.c.p.r.d.

Germană

 

 

AUSTRIA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Qualitätswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart sau Prädikatswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Ausbruch sau Ausbruchwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Auslese sau Auslesewein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Beerenauslese (wein)

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Eiswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Kabinett sau Kabinettwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Schilfwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Spätlese sau Spätlesewein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Strohwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Trockenbeerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Landwein

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

 

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Ausstich

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Auswahl

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Bergwein

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Klassik sau Classic

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Erste Wahl

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Hausmarke

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Heuriger

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Jubiläumswein

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Sturm

Toate

Must de struguri parțial fermentat cu indicație geografică

Germană

 

 

SPANIA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Denominacion de origen (DO)

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Vino dulce natural

Toate

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Vino generoso

 (1)

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Vino generoso de licor

 (2)

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Vino de la Tierra

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

 

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Aloque

DO Valdepeñas

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Añejo

Toate

V.c.p.r.d.

Vinuri de masă cu indicație geografică

Spaniolă

 

 

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Engleză

 

 

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Crianza

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Gran Reserva

Toate v.c.p.r.d.

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Cava

V.s.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Noble

Toate

V.c.p.r.d.

Vinuri de masă cu indicație geografică

Spaniolă

 

 

Pajarete

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Primero de cosecha

DO Valencia

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Rancio

Toate

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

V.c.p.r.d.

 

 

Raya

DO Montilla-Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Reserva

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Sobremadre

DO vinos de Madrid

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Superior

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Trasañejo

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Vino Maestro

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

Viejo

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Spaniolă

V.l.c.p.r.d.

 

 

Vino de tea

DO La Palma

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

 

FRANȚA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Appellation d'origine contrôlée

Toate

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Appellation contrôlée

Toate

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

 

 

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Toate

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St-Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Vin de pays

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Franceză

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Ambré

Toate

V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

 

 

Château

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Cinquième Cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Clairet

AOC Bourgogne, AOC Bordeaux

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Clos

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Cru artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Cru bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Cru classé

AOC Côtes de Provence, Graves, St-Émilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St-Julien, Pauillac, St-Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Deuxième Cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estéphe, Pessac-Leognan

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Grand cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Béze, Mazoyères sau Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Émilion

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Grand Cru classé

St Émilion Grand Cru

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand- Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Premier Cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Premier Grand Cru classé

St Émilion Grand Cru

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Primeur

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Franceză

 

 

Quatrième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Schillerwein

AOC Alsace

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Côteaux de l'Aubance, Cadillac

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres și Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, vinuri de masă cu indicație geografică Vin de pays d'Oc și Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Franceză

 

 

Troisième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Pessac-Leognan

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Tuilé

AOC Rivesaltes

V.l.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Vendange tardive

AOC Alsace, Jurançon

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

GRECΙΑ

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denumire de origine controlată)

Toate

V.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Denumire de origine de calitate superioară)

Toate

V.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin dulce natural)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

V.l.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Οίνος φυσικός γλυκός (Vin natural dulce)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον- Πατρών (de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

V.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune)

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Αμπέλι (Ampeli)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Αρχοντικò (Archontiko)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Κάβα (3) (Cava)

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Απò διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

V.l.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve)

Toate

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Κάστρο (Kastro)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Κτήμα (Ktima)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Λιαστός (Liastos)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Μετòκι (Metochi)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Μοναστήρι (Monastiri)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Νάμα (Nama)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Ορινό κτήμα (Orino Ktima)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Πύργος (Pyrgos)

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Toate

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Toate

V.l.c.p.r.d.

Greacă

 

 

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Vinuri de masă cu indicație geografică

Greacă

 

 

ITALIA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Denominazione di origine controllata

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. și musturi de struguri în fermentare cu indicație geografică

Italiană

 

 

Denominazione di origine controllata e garantita

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. și must de struguri în fermentare cu indicație geografică

Italiană

 

 

Vino dolce naturale

Toate

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Indicazione geografica tipica (IGT)

Toate

Vinuri de masă, vinuri petiante, vinuri licoroase, vinuri obținute din struguri supramaturați și must de struguri în fermentare cu indicație geografică

Italiană

 

 

Landwein

Vinuri cu indicație geografică din provincia autonomă Bolzano

Vinuri de masă, vinuri petiante, vinuri licoroase, vinuri obținute din struguri supramaturați și must de struguri în fermentare cu indicație geografică

Germană

 

 

Vin de pays

Vinuri cu indicație geografică din regiunea Aosta

Vinuri de masă, vinuri petiante, vinuri licoroase, vinuri obținute din struguri supramaturați și must de struguri în fermentare cu indicație geografică

Franceză

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Ambra

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Annoso

DOC Controguerra

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Apianum

DOC Fiano di Avellino

V.c.p.r.d.

Latină

 

 

Auslese

DOC Caldaro/Caldaro classico – Alto Adige

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

V.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Chiaretto

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Ciaret

DOC Monferrato

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Château

DOC din regiunea Aosta

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Classico

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Fine

DOC Marsala

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganesi

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Garibaldi Dolce (sau GD)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Italia Particolare (sau IP)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Klassisch sau Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (cu denumirea Santa Maddalena e Terlano)

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

V.c.p.r.d.

Germană

 

 

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

London Particolar (sau LP sau Inghilterra)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Oro

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

V.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Passito

Toate

V.l.c.p.r.d., V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Ramie

DOC Pinerolese

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Rebola

DOC Colli di Rimini

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Riserva

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Rubino

DOC Marsala

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

V.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Scelto

Toate

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Spätlese

DOC și IGT de Bolzano

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Soleras

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Stravecchio

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Strohwein

DOC și IGT de Bolzano

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

 

Superiore

Toate

V.c.p.r.d. V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Superiore Old Marsala (sau SOM)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Vendemmia Tardiva

Toate

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Verdolino

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Vermiglio

DOC Colli Etruria

V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Vino Fiore

Toate

V.c.p.r.d.

Italiană

 

 

Vino Novello o Novello

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

Vivace

Toate

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Italiană

 

 

LUXEMBURG

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Marque nationale

Toate

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Appellation contrôlée

Toate

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Appellation d'origine controlée

Toate

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Vin de pays

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Franceză

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Grand premier cru

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Premier cru

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Vin classé

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

 

 

Château

Toate

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Franceză

 

 

PORTUGALIA

Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29

Denominaçăo de origem (DO)

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Denominaçăo de origem controlada (DOC)

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR)

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Vinho doce natural

Toate

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Termeni prevăzuți la articolul 28

Vinho regional

Toate

Vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

Mențiuni tradiționale suplimentare

Colheita Seleccionada

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

Crusted/Crusting

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

 

 

Escolha

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

Escuro

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Fino

DO Porto

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Garrafeira

Toate

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

V.l.c.p.r.d.

 

 

Lágrima

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Leve

Estremadura și Ribatejano

Vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

DO Madeira, DO Porto

V.l.c.p.r.d.

 

 

 

Nobre

DO Dăo

V.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Reserva

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

Reserva velha (sau grande reserva)

DO Madeira

V.s.c.p.r.d.

Portugheză

V.l.c.p.r.d

 

 

Solera

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Super reserva

Toate

V.s.c.p.r.d.

Portugheză

 

 

Superior

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Portugheză

 

 

PARTEA B

Mențiune tradițională

Vinuri cărora li se aplică mențiunea

Categoria (categoriile) de produse

Limba

Data adăugată în anexa III (alta decât data adoptării prezentului regulament)

GERMANIA

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

V.c.p.r.d.

Germană

 

Hock

Rhein

Vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

V.c.p.r.d.

 

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

V.c.p.r.d.

Germană

 

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

V.c.p.r.d.

Germană

 

AUSTRIA

Schilcher

Steiermark

V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică

Germană

 

SPANIA

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Fondillon

DO Alicante

V.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Lágrima

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Oloroso

DO Málaga

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

 

FRANȚA

Claret

AOC Bordeaux

V.c.p.r.d.

Franceză

 

Edelzwicker

AOC Alsace

V.c.p.r.d.

Germană

 

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

V.c.p.r.d.

Franceză

 

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Étoile, Château-Châlon)

V.c.p.r.d.

Franceză

 

GRECIA

Vinsanto

ΟΠΑΠ Santorini

V.l.c.p.r.d. și V.c.p.r.d.

Greacă (4)

 

Νυχτέρι

ΟΠΑΠ Santorini

V.c.p.r.d.

Greacă

 

ITALIA

Amarone

DOC Valpolicella

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Cannellino

DOC Frascati

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Brunello

DOC Brunello de Montalcino

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

V.c.p.r.d. și V.s.c.p.r.d.

Latină

 

Falerno

DOC Falerno del Massico

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti și Chianti Classico

V.c.p.r.d.

Italiană

 

IGT Colli della Toscana Centrale

Vinuri de masă cu indicație geografică

 

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

V.c.p.r.d. și V.p.c.p.r.d.

Italiană

 

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Morellino

DOC Morellino di Scansano

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Recioto

DOC Valpolicella

V.c.p.r.d.

Italiană

 

DOC Gambellara

V.s.c.p.r.d.

 

DOCG Recioto di Soave

 

 

Sciacchetrà (sau Sciac-trà)

DOC Cinque Terre

DOC Riviera Ligure di Ponente

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Sforzato, Sfurzat

DO Valtellina

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Torcolato

DOC Breganze

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d.

Italiană

 

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

V.c.p.r.d.

Italiană

 

Vin santo o Vino Santo o Vinsanto

DOC și DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

V.c.p.r.d.

Italiană

 

PORTUGALIA

Canteiro

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

Frasqueira

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

 

Ruby

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

 

Tawny

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

 

Vintage, mențiune completată eventual de Late Bottle (LBV) sau Character

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

 


(1)  Vinurile în cauză sunt v.l.c.p.r.d. prevăzute la punctul L litera (8) din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

(2)  Vinurile în cauză sunt v.l.c.p.r.d. prevăzute la punctul L litera (11) din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

(3)  Protejarea denumirii „cava” prevăzută de prezentul regulament nu aduce atingere protejării indicațiilor geografice aplicabile vinului v.s.c.p.r.d. „Cava”.

(4)  Mențiunea „vinsanto” este protejată cu caractere latine.


ANEXA IV

Indicațiile folosite în mod excepțional pentru identificarea unui vin ca fiind originar dintr-o țară terță luată în considerare în integralitatea teritoriului său, prevăzute la articolul 36 alineatul (1)

(…)


ANEXA V

Lista țărilor terțe nemembre ale Organizației Mondiale a Comerțului prevăzute la articolul 36 alineatul (2)

1.

Algeria

2.

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

3.

Rusia

4.

San Marino

5.

Ucraina

6.

Republica Federală Iugoslavia


ANEXA VI

Lista indicațiilor geografice omonime și a condițiilor practice de utilizare a acestora prevăzute la articolul 36 alineatul (3)

(…)


ANEXA VII

Lista prevăzută la articolul 43, cuprinzând numele unităților geografice care pot fi utilizate pe etichetele vinurilor spumante de calitate provenind din Comunitate

1.

Pentru Germania:

 

Rhein-Mosel:

(a)

Rhein

(b)

Mosel

 

Bayern:

(a)

Main

(b)

Lindau

(c)

Bayerische Donau

2.

Pentru Austria:

 

Steiermark

3.

Pentru Regatul Unit:

(a)

England,

(b)

Wales


ANEXA VIII

Lista prevăzută la articolul 44, cuprinzând vinurile spumante originare dintr-o țară terță, elaborate conform anumitor condiții echivalente cu cele în care se obține un vin spumant de calitate care poartă numele unei unități geografice

1.

Vinuri spumante originare din Bulgaria, pentru care desemnarea de pe etichetă conține mențiunea „висококачествсно вино с географски произход” (vin de înaltă calitate, cu denumire de origine geografică), în conformitate cu dispozițiile legale din Bulgaria.

2.

Vinuri spumante originare din Ungaria, în cazul în care organismul oficial competent a menționat pe documentul V I 1 că vinul spumant în cauză este conform cu dispozițiile legale din Ungaria în ceea ce privește materiile prime folosite și condițiile calitative de obținere.

3.

Vinuri spumante originare din Africa de Sud, în cazul în care organismul oficial competent a menționat pe documentul V I 1 că vinul spumant în cauză a fost obținut din materii prime care pot fi desemnate, în conformitate cu dispozițiile legale din Africa de Sud, prin mențiunea „cultivar wine”, „wine of origin”, „vintage wine” sau „superior wine”.

4.

Vinuri spumante originare din Statele Unite ale Americii, în cazul în care organismul oficial competent sau un producător desemnat a menționat pe documentul V I 1 că vinul spumant în cauză a fost obținut din materii prime care pot fi desemnate, în conformitate cu dispozițiile legale americane prin menționarea unei „denumiri de origine”, a numelui unui soi (cu excepția soiurilor din specia Vitis labrusca) sau a unui „vintage year”.

5.

Vinuri spumante originare de pe teritoriul fostei Uniuni Sovietice, în cazul în care organismul oficial competent a menționat pe documentul V I 1 că vinul spumant în cauză este în conformitate cu dispozițiile interne în ceea ce privește materiile prime folosite și condițiile calitative de obținere a produsului finit.

6.

Vinuri spumante originare din România, în cazul în care organismul oficial competent a menționat pe documentul V I 1 că vinul spumant în cauză este în conformitate cu dispozițiile legale din România în ceea ce privește materiile prime folosite și condițiile calitative de obținere a produsului finit.


Top