This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22006A0530(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part - PROTOCOL 1 concerning arrangements applicable to imports into the Community of agricultural products originating in Lebanon referred to in Article 14(1) - PROTOCOL 2 concerning arrangements applicable to imports into Lebanon of agricultural products originating in the Community referred to in Article 14(2) - PROTOCOL 3 on trade between Lebanon and the Community in processed agricultural products referred to in Article 14(3) - PROTOCOL 4 concerning the definition of the concept originating products and methods of administrative cooperation - PROTOCOL 5 on mutual administrative assistance in customs matters
Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte
Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte
JO L 143, 30.5.2006, p. 2–188
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 09/02/2015
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/356/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Replacement | 21977A0503(01) | 01/04/2006 | |||
Replacement | 21977A0503(02) | 01/04/2006 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22015A0501(01) | înlocuire | protocol 4 articol 19 alineat 2 | 01/04/2006 | |
Modified by | 22015A0501(01) | înlocuire | protocol 4 anexă V | 01/04/2006 | |
Modified by | 22015A0501(01) | înlocuire | protocol 4 articol 18 alineat 4 | 01/04/2006 | |
Modified by | 22015A0627(01) | înlocuire | protocol 4 articol 19 alineat 2 | 01/01/2007 | |
Modified by | 22015A0627(01) | înlocuire | protocol 4 articol 18 alineat 4 | 01/01/2007 | |
Modified by | 22015A0627(01) | înlocuire | protocol 4 anexă V | 01/01/2007 | |
Modified by | 22016A0601(01) | înlocuire | protocol 4 anexă V | 01/07/2013 | |
Modified by | 22016A0601(01) | adăugare | protocol 4 articol 18 alineat 4 teză | 01/07/2013 |
11/Volumul 79 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
152 |
22006A0530(01)
L 143/2 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD EURO-MEDITERANEAN
de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
REPUBLICA LIBANEZĂ, denumită în continuare „Liban”,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE apropierea și interdependența pe care legăturile istorice și valorile comune le-au stabilit între Comunitate, statele membre ale acesteia și Liban;
AVÂND ÎN VEDERE dorința Comunității, a statelor membre și a Libanului de a consolida respectivele legături și de a stabili relații durabile, bazate pe reciprocitate, solidaritate, parteneriat și co-dezvoltare;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă principiilor Cartei Națiunilor Unite, în special respectarea drepturilor omului, a principiilor democratice și a libertății economice, care constituie însuși fundamentul asocierii;
AVÂND ÎN VEDERE evoluțiile recente de natură politică și economică înregistrate pe continentul european și în Orientul Mijlociu, precum și responsabilitățile comune care decurg din acestea în ceea ce privește stabilitatea, securitatea și prosperitatea regiunii euro-mediteraneene;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care o prezintă, atât pentru Comunitate, cât și pentru Liban, liberul schimb, astfel cum este garantat prin Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (GATT) și prin celelalte acorduri multilaterale anexate la Tratatul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC);
AVÂND ÎN VEDERE diferența existentă între Liban și Comunitate în ceea ce privește dezvoltarea economică și socială și necesitatea de a consolida procesul de dezvoltare economică și socială în Liban;
CONFIRMÂND faptul că dispozițiile prezentului acord care intră sub incidența părții III titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene prevăd obligații pentru Regatul Unit și pentru Irlanda ca părți contractante distincte, și nu ca state membre ale Comunității, până când Regatul Unit sau Irlanda (după caz) notifică Libanului că ao devenit obligate ca parte a Comunității, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la tratatele menționate;
DORIND SĂ îndeplinească integral obiectivele asocierii dintre ele prin punerea în aplicare a dispozițiilor relevante din prezentul acord, cu scopul de a apropia nivelurile de dezvoltare economică și socială ale Comunității și ale Libanului;
CONȘTIENTE de importanța prezentului acord, care se bazează pe reciprocitatea de interese, concesii reciproce, cooperare și dialog;
DORIND SĂ stabilească un dialog politic permanent privind problemele bilaterale și internaționale de interes comun;
LUÂND ÎN CONSIDERARE dorința Comunității de a oferi Libanului un sprijin decisiv în eforturile sale de reconstrucție, reformă și adaptări economice, precum și dezvoltare socială;
DORIND SĂ instituie, să mențină și să intensifice o cooperare, susținută printr-un dialog permanent în domeniile economic, științific, tehnologic, social, cultural și audio-vizual, pentru a obține o mai bună înțelegere reciprocă;
CONVINSE că prezentul acord va crea un climat favorabil pentru relațiile economice, în special în ceea ce privește comerțul și investițiile între părți, factor indispensabil pentru reconstrucția economică, pentru programul de restructurare și pentru modernizarea tehnologică,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
(1) Se instituie o asociere între Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și Liban, pe de altă parte.
(2) Prezentul acord are următoarele obiective:
(a) |
să furnizeze un cadru adecvat dialogului politic între părți, care să permită dezvoltarea unor relații strânse și a cooperării în toate domeniile pe care părțile le consideră relevante pentru un astfel de dialog; |
(b) |
să determine condițiile de liberalizare progresivă a comerțului cu bunuri, servicii și capitaluri; |
(c) |
să promoveze comerțul și expansiunea unor relații economice și sociale armonioase între părți, în special prin dialog și cooperare, pentru a favoriza dezvoltarea și prosperitatea Libanului și a populației sale; |
(d) |
să promoveze cooperarea economică, socială, culturală, financiară și monetară; |
(e) |
să promoveze cooperarea în alte domenii de interes reciproc. |
Articolul 2
Relațiile dintre părți, precum și toate dispozițiile prezentului acord se bazează pe respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului, care inspiră politicile interne și externe ale părților și constituie un element esențial al prezentului acord.
TITLUL I
DIALOGUL POLITIC
Articolul 3
(1) Între părți se stabilește un dialog politic permanent. Acest dialog permite crearea unor legături durabile de solidaritate între parteneri, care vor contribui la prosperitatea, stabilitatea și securitatea din regiunea mediteraneană și vor instaura un climat de înțelegere și toleranță între culturi.
(2) Dialogul politic și cooperarea urmăresc în special:
(a) |
să faciliteze o apropiere între părți prin dezvoltarea unei înțelegeri reciproce mai bune și a unei coordonări regulate în probleme internaționale de interes comun; |
(b) |
să permită fiecărei părți să ia în considerare poziția și interesele celeilalte; |
(c) |
să contribuie la consolidarea securității și a stabilității în regiunea mediteraneană și în special în Orientul Mijlociu; |
(d) |
să promoveze inițiativele comune. |
Articolul 4
Dialogul politic acoperă toate aspectele de interes comun pentru părți, în special condițiile necesare pentru a asigura pacea și securitatea prin sprijinirea cooperării. De asemenea, dialogul urmărește să creeze noi forme de cooperare axate pe obiective comune.
Articolul 5
(1) Dialogul politic se desfășoară la intervale regulate și ori de câte ori este necesar, în special în următoarele forme:
(a) |
la nivel ministerial, în special în cadrul Consiliului de asociere; |
(b) |
la nivelul înalților funcționari care reprezintă Libanul, pe de o parte, și președinția Consiliului și a Comisiei, pe de altă parte; |
(c) |
prin utilizarea completă a tuturor canalelor diplomatice care există între părți, inclusiv a informărilor periodice, a consultărilor cu ocazia reuniunilor internaționale și a contactelor dintre reprezentanții diplomatici ai țărilor terțe; |
(d) |
după caz, prin orice alte modalități care pot contribui la consolidarea dialogului și la creșterea eficienței acestuia. |
(2) Se stabilește un dialog politic între Parlamentul European și Parlamentul Libanului.
TITLUL II
LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR PRINCIPII DE BAZĂ
Articolul 6
Comunitatea și Liban creează treptat o zonă de liber schimb pe o perioadă tranzitorie de maximum doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 și ale altor acorduri multilaterale privind comerțul cu mărfuri, anexate la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), denumite în continuare „GATT”.
CAPITOLUL 1
Produse industriale
Articolul 7
Dispozițiile prevăzute în prezentul capitol se aplică produselor originare din Comunitate sau din Liban, prevăzute în capitolele 25-97 din Nomenclatura Combinată și din Tariful Vamal al Libanului, cu excepția produselor menționate în anexa 1.
Articolul 8
Produsele originare din Liban se importă în Comunitate cu scutire de taxe vamale și de taxe cu efect echivalent.
Articolul 9
(1) Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Liban al produselor originare din Comunitate se elimină treptat, în conformitate cu următorul calendar:
— |
la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 88 % din taxa vamală de bază; |
— |
la șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 76 % din taxa vamală de bază; |
— |
la șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 64 % din taxa vamală de bază; |
— |
la opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 52 % din taxa vamală de bază; |
— |
la nouă ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 40 % din taxa vamală de bază; |
— |
la zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 28 % din taxa vamală de bază; |
— |
la unsprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 16 % din taxa vamală de bază; |
— |
la doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele rămase în vigoare se elimină. |
(2) În eventualitatea unor dificultăți grave legate de un anumit produs, calendarul stabilit la alineatul (1) poate fi revizuit de comun acord, de către Comitetul de asociere, înțelegându-se faptul că programul stabilit în calendarul pentru care s-a solicitat o revizuire nu poate fi prelungit pentru produsul în cauză mai mult decât perioada maximă de tranziție de doisprezece ani. În cazul în care Comitetul de asociere nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la cererea Libanului de revizuire a calendarului, Liban poate suspenda provizoriu calendarul, pentru o perioadă de maximum un an.
(3) Pentru fiecare produs în cauză, taxa vamală de bază care trebuie redusă treptat în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) este reprezentată de procentele prevăzute la articolul 19.
Articolul 10
Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.
Articolul 11
(1) Libanul poate adopta măsuri excepționale cu durată limitată care să deroge de la dispozițiile articolului 9, sub forma unei creșteri sau a unei reintroduceri a taxelor vamale.
(2) Respectivele măsuri se pot referi exclusiv la industrii noi sau la anumite sectoare în curs de restructurare sau care se confruntă cu dificultăți majore, în special în cazul în care respectivele dificultăți generează probleme sociale grave.
(3) Taxele vamale la import aplicabile în Liban produselor originare din Comunitate, introduse de măsurile menționate anterior, nu pot depăși 25 % din taxa ad valorem și păstrează o marjă preferențială pentru produsele originare din Comunitate. Valoarea totală a importurilor produselor care fac obiectul unor astfel de măsuri nu poate depăși 20 % din media anuală a importurilor totale de produse industriale originare din Comunitate și realizate în cursul ultimilor trei ani pentru care sunt disponibile statistici.
(4) Măsurile menționate se aplică pe o perioadă care nu depășește cinci ani, cu excepția cazului în care Comitetul de asociere autorizează o durată mai mare. Măsurile încetează să se aplice cel târziu la expirarea perioadei maxime de tranziție de doisprezece ani.
(5) Nu se pot introduce astfel de măsuri pentru un produs în cazul în care au trecut mai mult de trei ani de la eliminarea tuturor taxelor și restricțiilor cantitative sau a taxelor și măsurilor cu efect echivalent aplicabile respectivului produs.
(6) Libanul informează Comitetul de asociere cu privire la orice măsuri excepționale pe care intenționează să le adopte și, la cererea Comunității, se organizează consultări privind astfel de măsuri și sectoarele în care se aplică acestea, înainte de punerea lor în aplicare. La adoptarea unor astfel de măsuri, Libanul furnizează comitetului un calendar de eliminare a taxelor vamale introduse în temeiul prezentului articol. Un astfel de calendar prevede eliminarea treptată a taxelor în cauză în tranșe anuale egale, începând nu mai târziu de sfârșitul celui de-al doilea an de de la introducerea lor. Comitetul de asociere poate stabili un calendar diferit de cel menționat.
(7) Prin derogare de la dispozițiile alineatului (4), Comitetul de asociere poate, în mod excepțional, pentru a lua în considerare dificultățile implicate de înființarea unei noi industrii, să autorizeze Libanul să mențină măsurile deja adoptate în temeiul alineatului (1) pe o perioadă de maximum trei ani peste perioada de tranziție de doisprezece ani.
CAPITOLUL 2
Produse agricole, produse pescărești și produse agricole prelucrate
Articolul 12
Dispozițiile prevăzute în prezentul capitol se aplică produselor originare din Comunitate sau din Liban, încadrate la capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată și din Tariful Vamal al Libanului, precum și produselor enumerate în anexa 1.
Articolul 13
Comunitatea și Libanul stabilesc progresiv o mai mare liberalizare a comerțului reciproc cu produse agricole, produse pescărești și produse agricole prelucrate care sunt de interes pentru ambele părți.
Articolul 14
(1) Produsele agricole originare din Liban și enumerate în Protocolul nr. 1 sunt reglementate, la importul în Comunitate, de dispozițiile respectivului protocol.
(2) Produsele agricole originare din Comunitate și enumerate în Protocolul nr. 2 sunt reglementate, la importul în Liban, de dispozițiile respectivului protocol.
(3) Comerțul cu produse agricole prelucrate care intră sub incidența prezentului capitol sunt reglementate de dispozițiile stabilite de Protocolul nr. 3.
Articolul 15
(1) La cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și Libanul evaluează situația pentru a stabili măsurile care trebuie aplicate de Comunitate și de Liban la un an după revizuirea prezentului acord, în conformitate cu obiectivul stabilit la articolul 13.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1) și luând în considerare volumul comerțului dintre părți cu produse agricole, produse pescărești și produse agricole prelucrate și, în special, de caracterul sensibil al acestui tip de produse, Comunitatea și Libanul examinează periodic, în cadrul Consiliului de asociere, produs cu produs și pe o bază ordonată și reciprocă, posibilitățile de a-și acorda concesii suplimentare.
Articolul 16
(1) În cazul în care se introduc norme specifice ca rezultat al aplicării politicilor lor agricole sau se modifică normele existente sau în cazul în care dispozițiile privind aplicarea politicilor lor agricole sunt modificate sau dezvoltate, partea interesată poate modifica dispozițiile prevăzute de prezentul acord în ceea ce privește produsele în cauză.
(2) Partea care efectuează astfel de modificări informează Comitetul de asociere cu privire la aceasta. La cererea celeilalte părți, Comitetul de asociere se reunește pentru a lua în considerare în mod corespunzător interesele celeilalte părți.
(3) În cazul în care Comunitatea sau Libanul, la aplicarea alineatului (1), modifică dispozițiile prezentului acord referitoare la produsele agricole, fiecare parte acordă importurilor originare din cealaltă parte un avantaj comparabil cu cel prevăzut de prezentul acord.
(4) Orice modificare a dispozițiilor prezentului acord face obiectul, la cererea celeilalte părți contractante, al unor consultări în cadrul Consiliului de asociere.
Articolul 17
(1) Cele două părți convin să coopereze pentru a reduce riscurile de fraudă în cursul aplicării dispozițiilor comerciale ale prezentului acord.
(2) Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentului acord, în cazul în care o parte consideră că deține suficiente elemente care dovedesc fie existența unei fraude, cum ar fi creșterea semnificativă a schimburilor comerciale cu produse ale unei părți cu cealaltă, depășindu-se astfel nivelul condițiilor economice, cum ar fi capacitățile normale de producție și de export, fie absența cooperării administrative prevăzute pentru controlul dovezilor de origine de către cealaltă parte, cele două părți inițiază de îndată consultări pentru a găsi o soluție adecvată. Până la găsirea unei soluții, partea în cauză este autorizată să adopte măsurile pe care le consideră necesare. În selectarea acestor măsuri, trebuie să se acorde prioritate celor care denaturează cel mai puțin funcționarea regimului prevăzut de prezentul acord.
CAPITOLUL 3
Dispoziții comune
Articolul 18
(1) Cu excepția cazului în care prezentul acord conține dispoziții contrare în acest sens, nu se introduc noi taxe vamale la import sau la export sau taxe cu efect echivalent în schimburile comerciale dintre Comunitate și Liban, iar cele deja aplicabile nu se măresc.
(2) Nu se introduc noi restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent la import, în schimburile comerciale între Comunitate și Liban.
(3) Restricțiile cantitative la import și măsurile cu efect echivalent aplicabile în cadrul comerțului dintre Liban și Comunitate se elimină de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(4) Comunitatea și Libanul nu aplică la exporturile dintre ele nici taxe vamale sau taxe cu efect echivalent și nici restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent.
Articolul 19
(1) Pentru fiecare produs în cauză, taxa vamală de bază care trebuie redusă succesiv în conformitate cu dispozițiile articolului 9 alineatul (1) este cea aplicată efectiv în relațiile cu Comunitatea la data încheierii negocierilor.
(2) În eventualitatea aderării Libanului la OMC, taxele aplicabile la import între părți vor fi echivalente cu taxele vamale consolidate prevăzute de OMC sau cu ratele inferioare aplicate efectiv după aderare. În cazul în care, după aderarea la OMC, se aplică o reducere tarifară pe o bază erga omnes, se aplică taxei reduse.
(3) Dispozițiile alineatului (2) se aplică oricărei reduceri tarifare aplicate erga omnes și introduse după data la care se încheie negocierile.
(4) Părțile își comunică între ele taxele aplicate la data încheierii negocierilor.
Articolul 20
La importul în Comunitate, produsele originare din Liban nu se bucură de un tratament mai favorabil decât cel aplicat de statele membre între ele.
Articolul 21
(1) Părțile se abțin să adopte măsuri sau practici interne de natură fiscală care să determine direct sau indirect o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare din cealaltă parte.
(2) Produsele exportate spre teritoriul uneia din părți nu pot beneficia de rambursarea impozitelor interne indirecte mai mari decât cuantumul impozitelor indirecte care le-au fost aplicate în mod direct sau indirect.
Articolul 22
(1) Prezentul acord nu interzice menținerea sau stabilirea unor uniuni vamale, unor zone de liber schimb sau a unor regimuri de trafic frontalier, în măsura în care acestea nu duc la modificarea regimului comercial prevăzut de prezentul acord.
(2) Părțile se consultă în cadrul Consiliului de asociere în ceea ce privește acordurile de stabilire a unor uniuni vamale sau zone de liber schimb și, după caz, în ceea ce privește alte probleme importante ce țin de politicile lor comerciale față de țările terțe. Astfel de consultări au loc în special în eventualitatea aderării unei țări terțe la Comunitate, pentru a garanta că se iau în considerare interesele reciproce ale Comunității și ale Libanului.
Articolul 23
În cazul în care una dintre părți constată practici de dumping în relațiile sale comerciale cu cealaltă parte în sensul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) 1994 și al legislației naționale în domeniu, aceasta poate lua măsurile adecvate împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind aplicarea articolului VI din GATT 1994 și cu legislația națională în domeniu.
Articolul 24
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 35, în relațiile dintre părți se aplică Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii.
(2) Până la adoptarea normelor necesare menționate la articolul 35 alineatul (2), în cazul în care una dintre părți constată utilizarea de subvenții în relațiile sale comerciale cu cealaltă parte în sensul articolelor VI și XVI din GATT 1994 și al legislației naționale în domeniu, aceasta poate lua măsurile adecvate împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu propria legislație națională în domeniu.
Articolul 25
(1) Între părți se aplică dispozițiile articolului XIX din GATT 1994 și ale Acordului OMC privind salvgardările, precum și legislația internă în domeniu.
(2) Partea care dorește să aplice măsuri de salvgardare de tipul celor definite de dreptul internațional trebuie să furnizeze în prealabil Comitetului de asociere toate informațiile necesare pentru o examinare aprofundată a situației, pentru a găsi o soluție acceptabilă pentru părți.
Pentru a găsi o astfel de soluție, părțile organizează de îndată consultări în cadrul Comitetului de asociere. În cazul în care, în urma respectivelor consultări, părțile nu reușesc să ajungă la un acord în termen de treizeci de zile de la inițierea respectivelor consultări privind găsirea unei soluții pentru evitarea aplicării măsurilor de salvgardare, partea care intenționează să aplice măsurile respective poate pune în aplicare dispozițiile articolului XIX din GATT 1994 și ale Acordului OMC privind salvgardarea.
(3) La selectarea măsurilor de salvgardare în temeiul prezentului articol, părțile acordă prioritate acelor măsuri care afectează cel mai puțin realizarea obiectivelor prezentului acord.
(4) Măsurile de salvgardare sunt comunicate de îndată Comitetului de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.
Articolul 26
(1) În cazul în care respectarea dispozițiilor articolului 18 alineatul (4) determină:
(a) |
reexportarea spre o țară terță a unui produs care, în partea exportatoare, face obiectul unor restricții cantitative sau al unor taxe vamale la export sau al unor măsuri sau taxe cu efect echivalent, sau |
(b) |
o situație sau un risc de penurie gravă de produse esențiale pentru partea exportatoare, |
și în cazul în care situațiile menționate anterior generează sau ar putea genera anumite dificultăți majore pentru partea exportatoare, respectiva parte poate adopta măsurile adecvate în condițiile și în conformitate cu procedurile stabilite la alineatul (2).
(2) Dificultățile care rezultă din situațiile prevăzute la alineatul (1) se notifică spre examinare Comitetului de asociere. Acesta poate adopta orice decizie utilă pentru a pune capăt dificultăților în cauză. În cazul în care nu adoptă o decizie în termen de treizeci de zile de la primirea notificării, partea exportatoare poate să aplice măsurile adecvate la exportul produsului în cauză. Măsurile nu trebuie să fie discriminatorii și se elimină din momentul în care condițiile existente nu mai justifică menținerea lor.
Articolul 27
Prezentul acord nu împiedică aplicarea unor interdicții sau restricții de import, export sau tranzit de mărfuri, justificate de rațiuni de moralitate publică, ordine publică sau securitate publică, protecție a sănătății și vieții persoanelor, animalelor sau plantelor, protecție a bogățiilor naționale cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau protecție a proprietății intelectuale, industriale sau comerciale, și nici aplicarea reglementărilor privind aurul și argintul și conservarea resurselor naturale epuizabile. Cu toate acestea, interdicțiile sau restricțiile respective nu trebuie să reprezinte un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată în relațiile comerciale dintre părți.
Articolul 28
Conceptul de „produse originare” în sensul aplicării dispozițiilor prezentului titlu și metodele de cooperare administrativă asociate acestora sunt stabilite de Protocolul nr. 4.
Articolul 29
Nomenclatura Combinată a mărfurilor se aplică clasificării mărfurilor care urmează să fie importate în Comunitate. Tariful Vamal al Libanului se aplică clasificării mărfurilor care urmează să fie importate în Liban.
TITLUL III
DREPTUL DE STABILIRE ȘI PRESTAREA DE SERVICII
Articolul 30
(1) Tratamentul acordat de una dintre părți celeilalte în ceea ce privește dreptul de stabilire și de a presta servicii se bazează pe angajamentele asumate de fiecare dintre părți și pe alte obligații care le revin în temeiul Acordului general privind comerțul cu servicii (GATS). Prezenta dispoziție produce efecte începând cu data aderării definitive a Libanului la OMC.
(2) Libanul se angajează să furnizeze Comunității Europene și statelor sale membre o listă de angajamente specifice privind serviciile, elaborată în conformitate cu articolul XX din GATS, de îndată ce se finalizează lista respectivă.
(3) Părțile se angajează să ia în considerare dezvoltarea dispozițiilor menționate anterior, în sensul încheierii unui „acord de integrare economică” de tipul celui definit la articolul V din GATS.
(4) Obiectivul menționat la alineatul (3) face obiectul unei prime examinări de către Consiliul de asociere la un an după intrarea în vigoare a prezentului acord.
(5) Între data intrării în vigoare a prezentului acord și data aderării Libanului la OMC, părțile evită să adopte măsuri sau să inițieze acțiuni care ar face condițiile de prestare a serviciilor de către furnizorii comunitari sau libanezi de servicii mai discriminatorii decât cele existente la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(6) În sensul prezentului titlu, se definesc următorii termeni:
(a) |
„furnizori de servicii” ai unei părți desemnează orice persoană fizică sau juridică ce intenționează să presteze sau prestează un serviciu; |
(b) |
„persoană juridică” desemnează o societate sau o filială, înființată în conformitate cu legislația unui stat membru al Comunității sau în conformitate cu legislația Libanului și care are sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Comunitate sau, respectiv, pe teritoriul Libanului. În cazul în care persoana juridică nu are decât sediul social sau administrația centrală în Comunitate sau pe teritoriul Libanului, aceasta nu este considerată o persoană juridică din Comunitate sau din Liban decât în cazul în care activitatea sa are o legătură reală și continuă cu economia Comunității sau a Libanului; |
(c) |
„filială” desemnează o persoană juridică ce este controlată efectiv de o altă persoană juridică; |
(d) |
„persoană fizică” desemnează o persoană fizică având cetățenia unuia dintre statele membre ale Comunității sau a Libanului, în conformitate cu legislațiile naționale ale acestora. |
TITLUL IV
PLĂȚI, CAPITALURI, CONCURENȚĂ ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE
CAPITOLUL 1
Plăți curente și circulația capitalurilor
Articolul 31
În cadrul dispozițiilor prezentului acord și sub rezerva dispozițiilor articolelor 33 și 34, între Comunitate și Liban nu va exista nici o restricție pentru circulația capitalurilor și nici o discriminare bazată pe naționalitate sau pe locul de reședință ale resortisanților lor și nici bazată pe locul în care se investesc capitalurile.
Articolul 32
Nu se impune nici o restricție a plăților curente aferente circulației bunurilor, a persoanelor, a serviciilor sau a capitalurilor în cadrul prezentului acord.
Articolul 33
(1) Sub rezerva altor dispoziții ale prezentului acord sau a altor obligații internaționale ale Comunității și ale Libanului, articolele 31 și 32 nu împiedică aplicarea restricțiilor existente între ele la data intrării în vigoare a prezentului acord în ceea ce privește circulația capitalurilor între ele atunci când este vorba despre investiții directe cum sunt plasamentele imobiliare, stabilirea, prestarea de servicii financiare sau admiterea valorilor mobiliare pe piața de capital.
(2) Cu toate acestea, transferul în străinătate al investițiilor realizate în Liban de persoane rezidente în Comunitate sau realizate în Comunitate de persoane rezidente în Liban, precum și profiturile obținute din acestea, nu sunt afectate de prezenta dispoziție.
Articolul 34
În cazul în care unul sau mai multe state membre ale Comunității sau Libanul se confruntă cu dificultăți grave în privința balanței de plăți sau cu un risc de apariție a unor astfel de dificultăți, Comunitatea sau Libanul, după caz, pot, în conformitate cu condițiile stabilite în temeiul Acordului General pentru Tarife și Comerț și în temeiul articolelor VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, să adopte măsuri restrictive la plățile curente, în cazul în care acestea sunt strict necesare. Comunitatea sau Libanul, după caz, informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta și îi prezintă cât de repede posibil un calendar de eliminare a măsurilor în cauză.
CAPITOLUL 2
Concurență și alte probleme economice
Articolul 35
(1) Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta comerțul dintre Comunitate și Liban:
(a) |
toate acordurile între întreprinderi, toate deciziile asociațiilor de întreprinderi și toate practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței, în sensul legislațiilor respective; |
(b) |
exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante asupra întregului teritoriu al Comunității sau al Libanului sau asupra unei părți importante a acestora, în conformitate cu dispozițiile legislațiilor respective. |
(2) Părțile își aplică fiecare propria legislație în domeniul concurenței și fac schimb de informații, în limitele autorizate de obligația de a respecta datele cu caracter confidențial. Normele necesare pentru cooperarea la punerea în aplicare a alineatului (1) sunt adoptate de Comitetul de asociere în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3) În cazul în care Comunitatea sau Libanul consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1), iar o astfel de practică aduce sau riscă să aducă prejudicii grave intereselor celeilalte părți, partea în cauză poate să adopte măsurile adecvate după o consultare cu Comitetul de asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la solicitarea consultării.
Articolul 36
Statele membre și Libanul ajustează treptat, fără să aducă atingere angajamentelor lor în temeiul GATT, toate monopolurile de stat cu caracter comercial, astfel încât să poată garanta că, până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu mai există discriminări în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre și cei ai Libanului. Comitetul de asociere este informat cu privire la măsurile adoptate în vederea punerii în aplicare a obiectivului respectiv.
Articolul 37
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, Consiliul de asociere se asigură, din al cincilea an după intrarea în vigoare a prezentului acord, că nu se adoptă și nu se menține nici o măsură care să denatureze comerțul între Comunitate și Liban într-un mod care contravine intereselor părților. Prezenta dispoziție nu trebuie să împiedice îndeplinirea în drept sau în fapt a sarcinilor specifice atribuite întreprinderilor.
Articolul 38
(1) În conformitate cu dispozițiile prezentului articol și ale anexei 2, părțile asigură o protecție adecvată și eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, în conformitate cu cele mai ridicate standarde internaționale, inclusiv mijloacele efective de aplicare a acestor drepturi.
(2) Părțile evaluează periodic punerea în aplicare a prezentului articol și a anexei 2. În cazul în care apar dificultăți care afectează comerțul și care sunt legate de drepturile de proprietate intelectuală, fiecare parte poate solicita consultări urgente pentru a identifica soluții satisfăcătoare pentru ambele părți.
Articolul 39
(1) Părțile își stabilesc drept obiectiv o liberalizare reciprocă și treptată a contractelor de achiziții publice.
(2) Consiliul de asociere adoptă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a dispozițiilor alineatului (1).
TITLUL V
COOPERARE ECONOMICĂ ȘI SECTORIALĂ
Articolul 40
Obiective
(1) Cele două părți stabilesc împreună strategiile și modalitățile necesare pentru realizarea cooperării în domeniile prezentului titlu.
(2) Părțile se angajează să consolideze cooperarea economică dintre ele, în interes reciproc și în spiritul parteneriatului care inspiră prezentul acord.
(3) Cooperarea economică are drept obiectiv susținerea acțiunii Libanului de dezvoltare economică și socială durabilă.
Articolul 41
Sferă de aplicare
(1) Cooperarea este orientată în primul rând spre ariile de activitate afectate de consecințele constrângerilor și dificultăților interne sau de procesul global de liberalizare al economiei libaneze, în special de liberalizarea comerțului dintre Liban și Comunitate.
(2) În mod similar, cooperarea se concentrează pe domenii care ar putea facilita apropierea economiilor Comunității și Libanului, în special pe cele care vor genera creștere și noi locuri de muncă.
(3) Conservarea mediului și a echilibrului ecologic constituie o componentă centrală a diverselor domenii de cooperare economică.
(4) Părțile pot stabili prin acord alte domenii de cooperare economică, neincluse la prezentul titlu.
Articolul 42
Metode și modalități
Cooperarea economică este pusă în aplicare în special prin:
(a) |
desfășurarea permanentă a unui dialog economic între părți, care să acopere toate domeniile de politică macroeconomică; |
(b) |
schimb periodic de informații și de idei în fiecare sector al cooperării, inclusiv organizarea de reuniuni ale funcționarilor și experților; |
(c) |
schimbul de consultanță, expertiză și formare profesională; |
(d) |
punerea în aplicare a acțiunilor comune de tipul seminarelor și atelierelor; |
(e) |
asistență tehnică, administrativă și de reglementare; |
(f) |
diseminarea de informații privind cooperarea. |
Articolul 43
Educație și formare profesională
Cooperarea urmărește:
(a) |
să definească mijloacele prin care se poate îmbunătăți în mod semnificativ situația în domeniul educației și al formării, în special al formării profesionale; |
(b) |
să încurajeze stabilirea unor legături puternice între agențiile specializate în realizarea de acțiuni comune, și schimburile de experiență și de know-how, în special mobilitatea tinerilor, schimburi între universități și alte instituții de învățământ în vederea unei apropieri între culturi; |
(c) |
să încurajeze în mod deosebit accesul populației feminine la educație, inclusiv la învățământul tehnic și superior și la formarea profesională. |
Articolul 44
Cooperare științifică, tehnică și tehnologică
Cooperarea este menită:
(a) |
să încurajeze crearea de legături permanente între comunitățile științifice ale părților, în special prin:
|
(b) |
să consolideze capacitatea de cercetare și dezvoltarea tehnologică a Libanului; |
(c) |
să stimuleze inovația tehnologică, transferul de tehnologii noi și de know-how; |
(d) |
să studieze modalitățile prin care Libanul poate să participe la programele-cadru europene de cercetare. |
Articolul 45
Mediu
(1) Părțile încurajează cooperarea în ceea ce privește prevenirea deteriorării mediului, controlul poluării și asigurarea utilizării raționale a resurselor naturale, pentru a asigura o dezvoltare durabilă.
(2) Cooperarea se concentrează în special pe următoarele aspecte:
(a) |
calitatea apei Mării Mediterane, controlul și prevenirea poluării maritime; |
(b) |
gestionarea deșeurilor, în special a celor toxice; |
(c) |
salinizarea; |
(d) |
gestionarea ecologică a zonelor de coastă sensibile; |
(e) |
educația în materie de mediu și sensibilizarea publicului cu privire la problemele de mediu; |
(f) |
utilizarea unor instrumente avansate de gestionare și de monitorizare a mediului, în special utilizarea sistemelor de informații privind mediul și a studiilor privind impactul asupra mediului; |
(g) |
impactul dezvoltării industriale asupra mediului în general și în special asupra siguranței instalațiilor industriale; |
(h) |
impactul agriculturii asupra calității solurilor și a apelor; |
(i) |
conservarea și protejarea solurilor; |
(j) |
gestionarea rațională a resurselor de apă; |
(k) |
activități comune de cercetare și de monitorizare, precum și programe și proiecte. |
Articolul 46
Cooperare industrială
Cooperarea are următoarele obiective:
(a) |
încurajarea cooperării directe între agenții economici ai părților, inclusiv cooperarea în contextul accesului Libanului la rețelele de afaceri ale Comunității; |
(b) |
susținerea efortului de modernizare și restructurare a sectorului industrial public și privat din Liban (inclusiv industria agroalimentară); |
(c) |
încurajarea dezvoltării unui mediu favorabil inițiativei private, în vederea stimulării și diversificării producției destinate piețelor locale și de export; |
(d) |
valorificarea resurselor umane și a potențialului industrial al Libanului, prin intermediul unei mai bune exploatări a politicilor de inovație, de cercetare și de dezvoltare tehnologică; |
(e) |
facilitarea accesului la piețele de capital pentru finanțarea investițiilor productive; |
(f) |
încurajarea dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii, în special prin:
|
Articolul 47
Promovarea și protejarea investițiilor
(1) Cooperarea urmărește creșterea fluxului de capital, de expertiză și de tehnologie spre Liban, în special prin:
(a) |
mecanisme adecvate de identificare a oportunităților de investiție și a circuitelor de informare privind reglementările în materie de investiții; |
(b) |
furnizarea de informații privind regimurile europene de investiții (asistență tehnică, ajutor financiar direct, stimulente fiscale, asigurarea investiției etc.) legate de investițiile externe și de sporirea posibilității ca Liban să beneficieze de acestea; |
(c) |
examinarea înființării de asociații în participațiune (în special pentru întreprinderile mici și mijlocii) și, după caz, încheierea de acorduri între statele membre și Liban; |
(d) |
instituirea de mecanisme de încurajare și de promovare a investițiilor; |
(e) |
după caz, stabilirea unui cadru juridic care favorizează investițiile între cele două părți, prin încheierea, între Liban și statele membre, a unor acorduri de protejare a investițiilor și a unor acorduri menite să evite dubla impozitare. |
(2) Cooperarea se poate extinde la elaborarea și punerea în aplicare a unor proiecte care demonstrează achiziționarea și utilizarea efectivă a tehnologiilor de bază, aplicarea normelor, dezvoltarea resurselor umane și crearea de locuri de muncă la nivel local.
Articolul 48
Cooperarea în materie de standardizare și de evaluare a conformității
Cooperarea are drept obiective:
(a) |
reducerea divergențelor din domeniul standardizării, metrologiei, controlului calității și al evaluării conformității; |
(b) |
modernizarea laboratoarelor libaneze; |
(c) |
negocierea acordurilor de recunoaștere reciprocă de îndată ce se îndeplinesc condițiile necesare în acest sens; |
(d) |
consolidarea instituțiilor libaneze însărcinate cu standardizarea, cu calitatea și cu proprietatea intelectuală, industrială și comercială. |
Articolul 49
Apropiere legislativă
Părțile depun eforturi pentru a-și armoniza între ele legislațiile, cu scopul de a facilita punerea în aplicare a prezentului acord.
Articolul 50
Servicii financiare
Cooperarea urmărește armonizarea normelor și a standardelor comune, în domenii care includ:
(a) |
dezvoltarea piețelor financiare din Liban; |
(b) |
îmbunătățirea sistemelor de contabilitate, de auditare, de supraveghere și de reglementare a serviciilor financiare și de control financiar în Liban. |
Articolul 51
Agricultură și pescuit
Cooperarea are drept obiective:
(a) |
sprijinirea politicilor orientate spre diversificarea producției; |
(b) |
reducerea dependenței alimentare; |
(c) |
promovarea unor forme ecologice de agricultură; |
(d) |
stabilirea unor relații mai strânse între întreprinderile, grupările și organizațiile profesionale ale părților, |
(e) |
furnizarea unei asistențe și formări tehnice, a unui sprijin pentru cercetarea agronomică, a serviciilor de consiliere, a unei forme de învățământ agricol și a unei formări tehnice a personalului din sectorul agricol; |
(f) |
armonizarea standardelor fitosanitare și veterinare; |
(g) |
susținerea dezvoltării rurale integrate, în special îmbunătățirea serviciilor de bază și dezvoltarea activităților economice asociate, mai ales în regiunile afectate de eradicarea culturilor ilicite; |
(h) |
instituirea unei cooperări între regiunile rurale, schimbul de experiență și de know-how în domeniul dezvoltării rurale; |
(i) |
dezvoltarea pescuitului maritim și a acvaculturii; |
(j) |
dezvoltarea tehnicilor de ambalare, de depozitare și de comercializare și îmbunătățirea circuitelor de distribuție; |
(k) |
dezvoltarea resurselor hidrice destinate agriculturii; |
(l) |
dezvoltarea sectorului silvic, în special în domeniile reîmpăduririi, al prevenirii incendiilor de pădure, al pășunatului în pădure și al combaterii deșertificării; |
(m) |
dezvoltarea mecanizării agriculturii și a promovării cooperativelor de servicii agricole; |
(n) |
consolidarea sistemului de creditare agricolă. |
Articolul 52
Transport
Obiectivele cooperării sunt următoarele:
(a) |
restructurarea și modernizarea infrastructurii rutiere, feroviare, portuare și aeroportuare care deservesc principalele căi de comunicație transeuropene de interes comun; |
(b) |
definirea și aplicarea de norme de exploatare și de securitate comparabile cu cele predominante în Comunitate; |
(c) |
modernizarea echipamentelor tehnice în conformitate cu standardele comunitare aplicabile în domeniul transportului combinat, al containerizării și transbordării; |
(d) |
îmbunătățirea tranzitului rutier, maritim și combinat, a gestiunii porturilor și aeroporturilor, a controlului traficului maritim și aerian, a căilor ferate și a mijloacelor pentru asigurarea navigației; |
(e) |
reorganizarea și restructurarea sectorului transportului de masă, inclusiv a transportului în comun. |
Articolul 53
Societatea informațională și telecomunicațiile
(1) Părțile recunosc faptul că tehnologiile de informare și de comunicații constituie un element cheie al societății moderne, esențial pentru dezvoltarea economică și socială și reprezintă o piatră de temelie pentru noua societate informațională.
(2) Cooperarea în acest domeniu este orientată în special către:
(a) |
stabilirea unui dialog privind diferitele aspecte legate de societatea informațională, inclusiv politicile în domeniul telecomunicațiilor; |
(b) |
schimbul de informații și acordarea asistenței tehnice necesare pentru reglementare și standardizare, testarea conformității și certificarea tehnologiilor de informare și telecomunicații; |
(c) |
difuzarea noilor tehnologii ale informației și tehnologiilor de telecomunicații, precum și echipamente moderne pentru comunicații avansate, servicii și tehnologii informaționale; |
(d) |
promovarea și punerea în aplicare a unor proiecte comune de cercetare, dezvoltare tehnică sau aplicații industriale în domeniul tehnologiilor informației, al comunicațiilor, al telematicii și al societății informaționale; |
(e) |
participarea organismelor libaneze la proiecte pilot și la programe europene în cadrele stabilite; |
(f) |
interconectarea și interoperabilitatea rețelelor și serviciilor telematice comunitare și libaneze; |
(g) |
un dialog privind cooperarea în materie de reglementări privind serviciile internaționale, inclusiv aspecte legate de protecția datelor și a vieții private. |
Articolul 54
Energie
Obiectivele cooperării sunt în special următoarele:
(a) |
promovarea formelor de energie regenerabilă; |
(b) |
promovarea economiei de energie și a eficienței energetice; |
(c) |
cercetarea aplicată privind rețelele de bănci de date care leagă operatorii economici și sociali ai celor două părți; |
(d) |
susținerea eforturilor de modernizare și de dezvoltare a rețelelor energetice și a interconexiunilor dintre acestea și rețelele comunitare. |
Articolul 55
Turism
Cooperarea în acest domeniu urmărește în special:
(a) |
promovarea investițiilor în turism; |
(b) |
îmbunătățirea cunoștințelor din industria turismului și consolidarea coerenței politicilor în domeniul turismului; |
(c) |
promovarea unei bune repartizări sezoniere a turismului; |
(d) |
punerea în valoare a importanței patrimoniului cultural pentru turism; |
(e) |
garantarea protejării adecvate a interacțiunii dintre turism și mediul înconjurător; |
(f) |
asigurarea unui turism mai competitiv, prin susținerea unor standarde mai stricte și a unui grad mai mare de profesionalism; |
(g) |
îmbunătățirea fluxurilor de informații; |
(h) |
intensificarea acțiunilor de formare profesională în domeniul managementului și administrației hoteliere, precum și formarea profesională în alte meserii din domeniul hotelier; |
(i) |
organizarea unor schimburi de experiență pentru a asigura dezvoltarea echilibrată și durabilă a turismului, în special prin schimbul de informații, expoziții, convenții și publicații despre turism. |
Articolul 56
Cooperare vamală
(1) Părțile dezvoltă cooperarea vamală pentru a asigura respectarea dispozițiilor comerciale. În acest scop, acestea inițiază un dialog privind problemele vamale.
(2) Cooperarea se concentrează, în special, pe următoarele obiective:
(a) |
simplificarea controalelor și a procedurilor legate de vămuirea mărfurilor; |
(b) |
posibilitatea unei interconexiuni între sistemele de tranzit ale Comunității și cele ale Libanului; |
(c) |
schimbul de informații între experți și formarea profesională; |
(d) |
după caz, furnizarea de asistență tehnică. |
(3) Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord, în special în domeniul combaterii drogurilor și al spălării banilor, autoritățile administrative ale părților contractante își acordă asistență reciprocă în conformitate cu dispozițiile Protocolului nr. 5.
Articolul 57
Cooperarea în domeniul statistic
Cooperarea urmărește o armonizare a metodelor utilizate de părți și exploatarea datelor statistice, inclusiv băncile de date, legate de toate domeniile reglementate de prezentul acord și pentru care se pot elabora statistici.
Articolul 58
Protecția consumatorului
Cooperarea în acest domeniu ar trebui să vizeze compatibilizarea sistemelor de protecție a consumatorului din Comunitate și din Liban și, în măsura posibilului, trebuie să implice:
(a) |
o mărire a compatibilității legislațiilor în materie de protecție a consumatorului, pentru a evita obstacolele în calea comerțului; |
(b) |
crearea și dezvoltarea de sisteme de informare reciprocă privind produsele alimentare și industriale periculoase și conexiunea dintre ele (sisteme de alertă rapidă); |
(c) |
schimburi de informații și de experți; |
(d) |
organizarea de cursuri de formare profesională și furnizarea de asistență tehnică. |
Articolul 59
Cooperarea în materie de consolidare a instituțiilor și a statului de drept
Părțile reamintesc importanța statului de drept și a funcționării adecvate a instituțiilor la toate nivelurile administrative în general, în special a celor însărcinate cu aplicarea legii, și a aparatului judiciar. Un sistem judiciar independent și eficient și o profesie juridică calificată sunt de o importanță deosebită în acest context.
Articolul 60
Spălarea banilor
(1) Părțile sunt de acord cu necesitatea de a depune eforturi și de a coopera cu scopul de preveni ca sistemele lor financiare să fie utilizate pentru spălarea banilor rezultați din activități infracționale în general și, în special, din traficul de droguri.
(2) Cooperarea în acest domeniu poate include asistență administrativă și tehnică cu scopul de a adopta și de a pune în aplicare în mod rațional standarde eficiente de combatere a spălării banilor, în conformitate cu standardele internaționale.
Articolul 61
Prevenirea și combaterea crimei organizate
(1) Părțile convin să coopereze în scopul prevenirii și combaterii crimei organizate, în special în următoarele domenii: traficul de persoane; exploatarea sexuală; corupția; falsificarea instrumentelor financiare; traficul ilicit de produse interzise, contrafăcute sau piratate și tranzacțiile ilegale care privesc, în special, deșeurile industriale sau materialele radioactive; traficul de arme de foc și de explozivi; criminalitatea informatică; furtul de automobile.
(2) Părțile cooperează îndeaproape pentru a pune în aplicare mecanismele și standardele adecvate.
(3) Cooperarea tehnică și administrativă în acest domeniu va include formarea profesională și creșterea eficienței autorităților și organismelor responsabile pentru combaterea și prevenirea criminalității, precum și elaborarea unor măsuri de prevenire a criminalității.
Articolul 62
Cooperarea în domeniul drogurilor ilicite
(1) În limitele competențelor lor și a prerogativelor specifice, părțile cooperează pentru a asigura o abordare echilibrată și integrată a problemei drogurilor. Politicile și acțiunile desfășurate în materie de combatere a toxicomaniei urmăresc să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite, precum și să controleze mai eficient precursorii acestora.
(2) Părțile stabilesc împreună metodele de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Operațiunile întreprinse se bazează pe principii generale inspirate din cele cinci principii fundamentale aprobate cu ocazia Reuniunii Speciale a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile din 1998 (UNGASS).
(3) Cooperarea dintre părți poate implica asistența tehnică și administrativă, în special în domeniile următoare: elaborarea de legislații și politici naționale, crearea de instituții și de centre de informare, pregătirea personalului, cercetarea în materie de droguri și prevenirea deturnării precursorilor utilizați pentru fabricarea ilicită a drogurilor. Părțile pot să convină asupra includerii altor domenii.
TITLUL VI
COOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL ȘI CULTURAL
CAPITOLUL 1
Dialogul și cooperarea în domeniul social
Articolul 63
Cele două părți stabilesc împreună modalitățile necesare pentru realizarea cooperării în domeniile de la prezentul titlu.
Articolul 64
(1) Părțile desfășoară un dialog permanent privind orice problemă socială care este de interes pentru ele.
(2) Un astfel de dialog este utilizat pentru a identifica modalitățile de realizare a progreselor în domeniul circulației lucrătorilor, egalității tratamentului și integrării sociale a cetățenilor libanezi și ai Comunității care sunt rezidenți legali pe teritoriile țărilor gazdă.
(3) Dialogul se referă mai ales la următoarele probleme:
(a) |
condițiile de viață și de muncă ale comunităților migrante; |
(b) |
migrația; |
(c) |
imigrația ilegală; |
(d) |
acțiunile și programele de încurajare a tratamentului egal între resortisanții libanezi și ai Comunității, a cunoașterii reciproce a culturii și civilizației, a promovării toleranței și a eliminării oricărei discriminări. |
Articolul 65
(1) În vederea consolidării cooperării dintre părți în domeniul social, se desfășoară proiecte și programe în domeniile de interes pentru părți, inclusiv:
(a) |
îmbunătățirea condițiilor de viață, în special în zonele defavorizate și în cele în care populația a fost strămutată; |
(b) |
promovarea rolului femeilor în procesul de dezvoltare economică și socială, în special prin educație și mass-media; |
(c) |
dezvoltarea și consolidarea programelor de planificare familială din Liban și a programelor de protecție a mamei și copilului; |
(d) |
îmbunătățirea sistemelor de securitate socială și de asigurare de sănătate; |
(e) |
îmbunătățirea sistemului medical, în special prin cooperarea în domeniul sănătății publice și al metodelor de prevenire, al securității sanitare, al formării profesionale și al managementului medical; |
(f) |
punerea în aplicare și finanțarea unor programe de schimb și de agrement pentru grupuri mixte de tineri libanezi și europeni, de animatori socio-educativi, de reprezentanți ai unor organizații neguvernamentale de tineret, precum și pentru alți experți în domeniul tineretului, rezidenți în statele membre, pentru promovarea cunoașterii reciproce a culturilor lor și pentru încurajarea toleranței. |
(2) Părțile inițiază un dialog privind toate aspectele de interes comun, în special privind problemele sociale precum șomajul, reabilitarea persoanelor cu dizabilități, tratamentul egal între bărbați și femei, relațiile de muncă, formarea profesională, securitatea și sănătatea la locul de muncă.
Articolul 66
Programele de cooperare se pot desfășura prin acțiuni de coordonare între statele membre și organizațiile internaționale relevante.
CAPITOLUL 2
Cooperarea în domeniul cultural, al mijloacelor audiovizuale de informare în masă și al informației
Articolul 67
(1) Părțile convin să promoveze cooperarea culturală în domeniile de interes comun și într-un spirit de respect reciproc al culturilor lor. Acestea stabilesc un dialog durabil în domeniul cultural. Respectiva cooperare urmărește să promoveze, în special:
(a) |
conservarea și restaurarea patrimoniului istoric și cultural (monumente, situri, obiecte, cărți și manuscrise rare etc.); |
(b) |
schimb de expoziții și de artiști; |
(c) |
fomarea persoanelor care lucrează în domeniul culturii. |
(2) În domeniul mijloacelor audiovizuale de informare în masă, cooperarea urmărește să favorizeze cooperarea din domenii cum sunt coproducția și formarea. Părțile caută modalități de încurajare a participării Libanului la inițiativele comunitare din acest sector.
(3) Părțile convin că programele culturale existente în Comunitate și în unul sau mai multe dintre statele membre, precum și alte activități de interes reciproc, pot fi extinse la Liban.
(4) Părțile depun eforturi, de asemenea, pentru a promova o cooperare culturală cu caracter comercial, în special prin proiecte comune (producție, investiții și comercializare), stagii de formare profesională și schimburi de informații.
(5) La definirea proiectelor și programelor de cooperare și a activităților conexe, părțile acordă o atenție deosebită tinerilor, mijloacelor de expresie, chestiunilor legate de protecția patrimoniului, difuzarea culturii și a mijloacelor de comunicare scrise și audiovizuale.
(6) Cooperarea se aplică în conformitate cu metodele prevăzute la articolul 42.
CAPITOLUL 3
Cooperarea în domeniul prevenirii și controlului imigrației ilegale
Articolul 68
(1) Părțile convin să coopereze pentru a preveni și a controla imigrația ilegală. În acest scop:
(a) |
fiecare stat membru acceptă să readmită toți resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul Libanului, la cererea acestuia din urmă și fără altă formalitate, de îndată ce respectivele persoane au fost identificate în mod clar ca atare; |
(b) |
Libanul acceptă să readmită toți resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unui stat membru, la cererea acestuia din urmă și fără altă formalitate, de îndată ce respectivele persoane au fost identificate în mod clar ca atare. |
Statele membre și Libanul furnizează, de asemenea, resortisanților lor actele de identitate necesare în acest scop.
(2) În ceea ce privește statele membre ale Uniunii Europene, obligația prevăzută de prezentul articol se aplică doar în ceea ce privește persoanele care trebuie să fie considerate resortisanți ai lor în scopurile urmărite de Comunitate în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.
(3) În ceea ce privește Libanul, obligația prevăzută de prezentul articol nu se aplică decât persoanelor considerate resortisanți libanezi în conformitate cu sistemul juridic libanez și cu toate legile pertinente referitoare la cetățenie.
Articolul 69
(1) După intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile negociază și încheie, la cererea uneia dintre ele, acorduri bilaterale care reglementează obligațiile specifice referitoare la readmisia resortisanților lor. Respectivele acorduri prevăd, de asemenea, în cazul în care una dintre părți consideră acest lucru necesar, dispoziții de readmisie a resortisanților din țări terțe. Acestea definesc categoriile de persoane reglementate de respectivele dispoziții, precum și modalitățile de readmisie.
(2) Libanul poate primi o asistență financiară și tehnică adecvată pentru punerea în aplicare a acordurilor în cauză.
Articolul 70
Consiliul de asociere examinează care sunt celelalte eforturi conjugate care ar putea fi convenite pentru a preveni și a controla imigrația ilegală.
TITLUL VII
COOPERARE FINANCIARĂ
Articolul 71
(1) Pentru a realiza integral obiectivele prezentului acord, se instituie o cooperare financiară cu Libanul, după procedurile adecvate și pe baza resurselor financiare adecvate.
(2) Respectivele proceduri se adoptă prin acord reciproc între părți, cu ajutorul celor mai adecvate instrumente, după intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3) Pe lângă domeniile reglementate de titlurile V și VI din prezentul acord, cooperarea se aplică următoarelor aspecte:
(a) |
facilitarea reformelor destinate modernizării economiei; |
(b) |
reconstrucția și modernizarea infrastructurilor economice; |
(c) |
promovarea investițiilor private și a activităților de creare de locuri de muncă; |
(d) |
compensarea efectelor pe care le are asupra economiei libaneze introducerea progresivă a unei zone de liber schimb, în special în ceea ce privește modernizarea și restructurarea sectoarelor economice afectate, în special industria; |
(e) |
măsurile adiacente pentru politicile puse în aplicare în sectoarele sociale, în special pentru reforma sistemului de securitate socială. |
Articolul 72
În cadrul instrumentelor comunitare destinate să sprijine programele de ajustare structurală în țările mediteraneene, în strânsă coordonare cu autoritățile libaneze și cu ceilalți participanți, în special cu instituțiile financiare internaționale, Comunitatea examinează modalitățile adecvate pentru sprijinirea politicilor structurale ale Libanului care urmăresc să restabilească echilibrul financiar în privința tuturor aspectelor sale fundamentale și să creeze un mediu economic propice accelerării creșterii, urmărind îmbunătățirea bunăstării sociale.
Articolul 73
Pentru a asigura o abordare coordonată în tratarea oricărei probleme macroeconomice sau financiare excepționale care ar putea rezulta din aplicarea progresivă a dispozițiilor prezentului acord, părțile monitorizează îndeaproape dezvoltarea comerțului și a relațiilor financiare dintre Comunitate și Liban în cadrul dialogului economic regulat prevăzut la titlul V.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 74
(1) Se înființează un Consiliu de asociere care se reunește la nivel ministerial, ori de câte ori este necesar, la inițiativa președintelui său și în conformitate cu condițiile stabilite în regulamentul său de procedură.
(2) Consiliul de asociere examinează toate aspectele importante apărute în cadrul prezentului acord, precum și orice alte chestiuni bilaterale sau internaționale de interes comun.
Articolul 75
(1) Consiliul de asociere este compus, pe de o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din membri ai guvernului Libanului.
(2) Membrii Consiliului de asociere pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu dispozițiile regulamentului său de procedură.
(3) Consiliul de asociere își adoptă regulamentul de procedură.
(4) Președinția Consiliului de asociere este exercitată pe rând de un membru al Consiliului Uniunii Europene, respectiv de un membru al guvernului Libanului, în conformitate cu dispozițiile stabilite în regulamentul său de procedură.
Articolul 76
(1) În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Consiliul de asociere are putere de decizie.
(2) Deciziile luate sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor respective. Consiliul de asociere poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate.
(3) Consiliul de asociere adoptă decizii și formulează recomandări prin acordul părților.
Articolul 77
(1) Sub rezerva competențelor conferite Consiliului de asociere, se instituie un Comitet de asociere, care este responsabil de punerea în aplicare a prezentului acord.
(2) Consiliul de asociere poate delega Comitetului de asociere, integral sau parțial, oricare dintre competențele sale.
Articolul 78
(1) Comitetul de asociere, care se reunește la nivel de funcționari, este format din reprezentanți ai membrilor Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Comunităților Europene, pe de o parte, și din reprezentanți ai guvernului Libanului, pe de altă parte.
(2) Comitetul de asociere își adoptă regulamentul de procedură.
(3) Comitetul de asociere se reunește alternativ în Comunitate și în Liban.
Articolul 79
(1) Comitetul de asociere are competența de a lua decizii în vederea gestionării prezentului acord, precum și în acele domenii în care Consiliul de asociere i-a delegat competențele sale.
(2) Deciziile Consiliului de asociere se adoptă prin acordul părților și sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru punerea în aplicare a respectivelor decizii.
Articolul 80
Consiliul de asociere poate decide să înființeze orice grup de lucru sau organism necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord. Consiliul de asociere stabilește mandatul acestor grupuri de lucru sau organisme care îi sunt subordonate.
Articolul 81
Consiliul de asociere adoptă măsurile adecvate pentru a facilita cooperarea și relațiile între Parlamentul European și Parlamentul libanez, precum și între Comitetul Economic și Social al Comunității și instituția corespunzătoare din Liban.
Articolul 82
(1) Fiecare dintre părți poate sesiza Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu legat de aplicarea sau de interpretarea prezentului acord.
(2) Consiliul de asociere poate soluționa litigiul prin adoptarea unei decizii.
(3) Fiecare parte este obligată să adopte măsurile necesare pentru executarea deciziei menționate la alineatul (2).
(4) În cazul în care litigiul nu poate fi soluționat în conformitate cu alineatul (2), fiecare parte poate notifica celeilalte desemnarea unui arbitru; cealaltă parte trebuie să numească un al doilea arbitru în termen de două luni. Pentru aplicarea prezentei proceduri, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca reprezentând o singură parte la litigiu.
Consiliul de asociere desemnează un al treilea arbitru.
Deciziile arbitrilor se adoptă cu majoritate de voturi.
Fiecare parte la litigiu trebuie să adopte măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziei arbitrilor.
Articolul 83
Nici o dispoziție din prezentul acord nu interzice unei părți contractante să ia toate măsurile:
(a) |
pe care le consideră necesare pentru prevenirea divulgării unor informații contrare intereselor sale esențiale de securitate; |
(b) |
care privesc producția sau comercializarea armelor, munițiilor sau a materialului de război sau cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă pentru asigurarea apărării sale, cu condiția ca măsurile respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate în mod expres unor scopuri militare; |
(c) |
pe care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități în caz de tulburări interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme în conflict armat sau pentru îndeplinirea obligațiilor pe care și le-a asumat în vederea menținerii păcii și securității internaționale. |
Articolul 84
În domeniile care intră în sfera de aplicare a prezentului acord și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute în prezentul acord:
(a) |
regimul aplicat Comunității de către Liban nu trebuie să conducă la nici o discriminare între statele membre, resortisanții acestora sau între societățile sau întreprinderile acestora; |
(b) |
regimul aplicat Libanului de către Comunitate nu trebuie să conducă la nici o discriminare între resortisanții Libanului sau între societățile sau întreprinderile libaneze. |
Articolul 85
În ceea ce privește fiscalitatea directă, nici o dispoziție a prezentului acord nu are drept efect:
(a) |
extinderea avantajelor fiscale acordate de fiecare parte prin orice convenție sau acord internațional care creează obligații pentru respectiva parte; |
(b) |
împiedicarea adoptării sau a aplicării de către fiecare parte a oricărei măsuri destinate să prevină frauda sau evaziunea fiscală; |
(c) |
încălcarea dreptului oricărei părți de a aplica dispozițiile relevante din legislația sa fiscală contribuabililor care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește reședința. |
Articolul 86
(1) Părțile iau toate măsurile generale sau speciale necesare pentru a-și îndeplini obligațiile ce le revin în temeiul prezentului acord. Părțile urmăresc îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2) În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una dintre obligațiile impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile adecvate. Înainte de a lua o măsură în acest sens, partea în cauză trebuie, cu excepția unui caz de urgență specială, să furnizeze Consiliului de asociere toate informațiile relevante necesare pentru o examinare aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
(3) În alegerea măsurilor adecvate menționate la alineatul (2), se acordă prioritate acelor măsuri care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Părțile convin, de asemenea, asupra faptului că măsurile sunt adoptate cu respectarea dreptului internațional și că sunt proporționale cu încălcarea acordului.
Măsurile respective se notifică de îndată Consiliului de asociere și fac obiectul unor consultări în cadrul acestuia, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.
Articolul 87
Anexele 1 și 2 și Protocoalele nr. 1-5 fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 88
În sensul prezentului acord, prin „părți” se înțelege, pe de o parte, Comunitatea sau statele membre ale acesteia, ori Comunitatea și statele membre ale acesteia, în conformitate cu competențele fiecăreia dintre ele, și, pe de altă parte, Libanul.
Articolul 89
(1) Prezentul acord se încheie pe perioadă nelimitată.
(2) Fiecare dintre părți poate denunța prezentul acord printr-o notificare adresată celeilalte părți. Acordul încetează să se aplice după șase luni de la data unei astfel de notificări.
Articolul 90
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de respectivul tratat și, pe de altă parte, teritoriului Libanului.
Articolul 91
Prezentul acord este redactat în dublu exemplar, în limbile arabă, daneză, engleză, franceză finlandeză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice. Acordul se depune pe lângă Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 92
(1) Prezentul acord se aprobă de către părți în conformitate cu propriile lor proceduri.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor menționate la alineatul (1).
(3) De la data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Libaneză, precum și Acordul între statele membre ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și Liban, semnate la Bruxelles, la 3 mai 1977.
Articolul 93
Acord interimar
În cazul în care, până la îndeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord, dispozițiile anumitor părți la acord, în special cele referitoare la libera circulație a mărfurilor, sunt puse în aplicare prin intermediul unui acord interimar între Comunitate și Liban, părțile convin că, în aceste circumstanțe și în sensul Titlurilor II și IV din prezentul acord, al Anexelor 1 și 2 și al Protocoalelor nr. 1-5, prin „data intrării în vigoare a prezentului acord” se înțelege data intrării în vigoare a Acordului interimar în ceea ce privește obligațiile conținute în respectivele articole, anexe și protocoale.
Съставено в Люксембург на седемнадесети юни две хиляди и втора година.
Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.
Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.
Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.
Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.
Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.
Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.
Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.
Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
LISTA ANEXELOR ȘI A PROTOCOALELOR
ANEXA 1 |
Lista produselor agricole și a produselor agricole prelucrate încadrate la capitolele 25-97 din SA menționate la articolele 7 și 12 |
|
ANEXA 2 |
Proprietatea intelectuală, industrială și comercială menționată la articolul 38 |
|
PROTOCOLUL NR. 1 |
privind regimul aplicabil la importul în Comunitate al produselor agricole originare din Liban, menționat la articolul 14 alineatul (1) |
|
PROTOCOLUL NR. 2 |
privind regimul aplicabil la importul în Liban al produselor agricole originare din Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (2) |
|
PROTOCOLUL NR. 3 |
privind comerțul cu produse agricole prelucrate între Liban și Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (3) |
|
|
ANEXA I |
privind regimul aplicabil la importul în Comunitate al produselor agricole prelucrate originare din Liban |
|
ANEXA II |
privind regimul aplicabil la importul în Liban al produselor agricole prelucrate originare din Comunitate |
PROTOCOLUL NR. 4 |
privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă |
|
PROTOCOLUL NR. 5 |
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal |
ANEXA 1
Lista produselor agricole și a produselor agricole prelucrate încadrate la capitolele 25-97 din SA menționate la articolele 7 și 12
Cod SA |
2905 43 |
(manitol) |
Cod SA |
2905 44 |
(sorbitol) |
Cod SA |
2905 45 |
(glicerol) |
Poziție SA |
3301 |
(uleiuri esențiale) |
Cod SA |
3302 10 |
(substanțe odoriferante) |
Poziții SA |
3501-3505 |
(substanțe albuminoide, produse pe bază de amidon sau de fecule modificate, cleiuri) |
Cod SA |
3809 10 |
(agenți de apretare sau finisare) |
Poziție SA |
3823 |
(acizi grași industriali, uleiuri acide de rafinare, alcooli grași industriali) |
Cod SA |
3824 60 |
(sorbitol, nespecificat în altă parte) |
Poziții SA |
4101-4103 |
(piei) |
Poziție SA |
4301 |
(blănuri neprelucrate) |
Poziții SA |
5001-5003 |
(mătase neprelucrată și deșeuri de mătase) |
Poziții SA |
5101-5103 |
(lână și păr de animale) |
Poziții SA |
5201-5203 |
(bumbac neprelucrat, deșeuri de bumbac și bumbac cardat sau pieptănat) |
Poziție SA |
5301 |
(in neprelucrat) |
Poziție SA |
5302 |
(cânepă neprelucrată) |
ANEXA 2
Proprietatea intelectuală, industrială și comercială menționată la articolul 38
1. |
Până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Libanul ratifică revizuirile următoarelor convenții multilaterale privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială, la care statele membre și Libanul sunt părți sau care sunt aplicate de facto de către statele membre:
|
2. |
Până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Libanul aderă la următoarele convenții multilaterale la care statele membre sunt părți sau care sunt aplicate de facto de către statele membre:
Părțile depun eforturi pentru a ratifica următoarele convenții multilaterale cât mai curând posibil:
|
3. |
Consiliul de asociere poate decide aplicarea punctului 1 și în cazul altor convenții multilaterale din domeniu. |
PROTOCOLUL NR. 1
privind regimul aplicabil la importul în Comunitate al produselor agricole originare din Liban, menționat la articolul 14 alineatul (1)
1. |
Importul în Comunitate al produselor enumerate în continuare, originare din Republica Libaneză, este supus condițiilor enumerate în continuare. |
2. |
Importul în Comunitate al produselor agricole originare din Republica Libaneză, altele decât cele enumerate în prezentul protocol, este admise în regim de scutire de taxe vamale. |
3. |
Pe durata primului an de aplicare, volumul contingentelor tarifare se calculează proporțional cu volumul de bază, luând în considerare perioada scursă înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord. |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
Cod NC 2002 |
Denumirea mărfurilor (1) |
Reducerea taxei vamale MFN (2) |
Contingent tarifar |
Reducerea taxelor vamale peste contingentele tarifare (2) |
Creștere anuală |
Dispoziții specifice |
|
(%) |
(tone în greutate netă) |
(%) |
(cantități) |
(tone în greutate netă) |
|||
0603 |
Flori și boboci de flori, tăiați pentru pregătirea buchetelor sau pentru aranjamente florale |
0 |
– |
– |
– |
|
|
0701 90 50 |
Cartofi noi, proaspeți sau refrigerați, de la 1 ianuarie la 31 mai |
100 |
10 000 |
– |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Cartofi noi, proaspeți sau refrigerați, de la 1 iunie la 31 iulie |
100 |
20 000 |
– |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Cartofi noi, proaspeți sau refrigerați, de la 1 octombrie la 31 decembrie |
100 |
20 000 |
– |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Tomate, proaspete sau refrigerate |
100 |
5 000 |
60 |
nelimitat |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Usturoi, proaspăt sau refrigerat |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Castraveți și cornișoni, proaspeți sau refrigerați |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Anghinare, proaspătă sau refrigerată |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Măsline, proaspete sau refrigerate, destinate altor utilizări decât producția de ulei |
100 |
1 000 |
– |
– |
0 |
|
0709 90 70 |
Dovlecei, proaspeți sau refrigerați |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Măsline conservate, destinate altor utilizări decât producția de ulei |
100 |
1 000 |
– |
– |
0 |
|
0805 10 |
Portocale, proaspete sau uscate |
60 |
nelimitat |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma), clementine, wilkings și hibrizi similari de citrice, proaspeți sau uscați |
60 |
nelimitat |
|
|
|
|
0805 50 |
Lămâi și lămâi mici „lime”, proaspete sau uscate |
40 |
nelimitat |
– |
|
|
|
ex 0806 |
Struguri, proaspeți sau uscați, alții decât strugurii de masă proaspeți, de la 1 octombrie la 30 aprilie și de la 1 iunie la 11 iulie, alții decât strugurii de masă din soiul Emperor (vitis vinifera cv) |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Struguri de masă proaspeți, de la 1 octombrie la 30 aprilie și de la 1 iunie la 11 iulie, alții decât strugurii de masă din soiul Emperor (vitis vinifera cv) |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
– |
|
0808 10 |
Mere, proaspete |
100 |
10 000 |
60 |
nelimitat |
– |
|
0808 20 |
Pere și gutui, proaspete |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Caise, proaspete |
100 |
5 000 |
60 |
nelimitat |
– |
|
0809 20 |
Cireșe, proaspete |
100 |
5 000 |
60 |
nelimitat |
– |
|
0809 30 |
Piersici, inclusiv nectarine, proaspete |
100 |
2 000 |
– |
– |
500 |
|
ex 0809 40 |
Prune și porumbe, proaspete, de la 1 septembrie la 30 aprilie |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Prune și porumbe, proaspete, de la 1 mai la 31 august |
100 |
5 000 |
– |
– |
– |
|
1509 10 1510 00 10 |
Ulei de măsline |
100 |
1 000 |
– |
– |
– |
|
1701 |
Zahăr din trestie sau sfeclă de zahăr și zaharoză pură din punct de vedere chimic, în stare solidă |
0 |
– |
– |
– |
– |
|
2002 |
Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
100 |
1 000 |
– |
– |
– |
|
2009 61 2009 69 |
Suc de struguri (inclusiv must de struguri) |
100 |
nelimitat |
|
|
|
|
2204 |
Vin din struguri proaspeți, inclusiv vin alcoolizat; must de struguri, altul decât cel de la poziția nr. 2009 |
0 |
– |
– |
– |
– |
|
(1) Fără a aduce atingere normelor de punere în aplicare a Nomenclaturii Combinate, se consideră că formularea descrierii mărfurilor are doar o valoare orientativă, regimul preferențial fiind determinat, în cadrul prezentei anexe, de domeniul de aplicare a codului NC. În cazul în care apare un „ex” înaintea codului NC, regimul preferențial este determinat atât de domeniul de aplicare a codului NC, cât și de denumirea mărfurilor.
(2) Reducerea se aplică doar părții ad valorem a taxei.
(3) Admiterea în această subpoziție este subordonată condițiilor prevăzute de dispozițiile comunitare relevante [a se vedea articolele 1-13 din Regulamentul (CEE) nr. 1047/2001 al Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 35) și modificările ulterioare].
(4) Admiterea în această subpoziție este subordonată condițiilor prevăzute de dispozițiile comunitare relevante [a se vedea articolele 291-300 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (JO L 253, 11.10.1993, p. 71) și modificările ulterioare].
(5) Concesia se aplică importurilor de ulei de măsline neprelucrat, obținut integral în Liban și transportat direct din Liban în Comunitate.
PROTOCOLUL NR. 2
privind regimul aplicabil la importul în Liban al produselor agricole originare din Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (2)
1. |
Importul în Republica Libaneză al produselor enumerate în continuare, originare din Comunitate, este supus condițiilor enumerate în continuare. |
2. |
Nivelul reducerii din coloana (B) aplicate taxelor vamale din coloana (A) nu se aplică nici taxelor minime, nici accizelor din coloana (C). |
|
A |
B |
C |
|
Codul vamal libanez |
Denumirea mărfurilor (1) |
Taxe vamale aplicate în prezent |
Reducerea taxelor vamale din coloana (A) începând cu al cincilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord |
Dispoziții specifice |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Cai, măgari, catâri și bardoi, vii |
5 |
100 |
|
0102 |
Animale vii din specia bovină |
scutire |
scutire |
|
0103 |
Animale vii din specia porcină |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Animale vii din specia ovină |
scutire |
scutire |
|
0104 20 |
Animale vii din specia caprină |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Cocoși și găini, vii, cu o greutate de maxim 185 g |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Curci și curcani, vii, cu o greutate de maxim 185 g |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Alte păsări de curte, vii, cu o greutate de maxim 185 g |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Cocoși și găini, vii, din specia Gallus domesticus, cu o greutate de maxim 2 000 g |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 250 LBP/kg net |
0105 93 |
Cocoși și găini, vii, din specia Gallus domesticus, cu o greutate de peste 2 000 g |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 250 LBP/kg net |
0105 99 |
Alte păsări de curte, vii, (rațe, gâște, curcani, curci și bibilici) |
5 |
100 |
|
0106 |
Alte animale vii |
5 |
100 |
|
0201 |
Carne de animale din specia bovină, proapătă sau refrigerată |
5 |
100 |
|
0202 |
Carne congelată de animale din specia bovină |
5 |
100 |
|
0203 |
Carne de animale din specia porcină, proaspătă, refrigerată sau congelată |
5 |
100 |
|
0204 |
Carne de animale din specia ovină sau caprină, proaspătă, refrigerată sau congelată |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Carne de cal, măgar sau catâr, proaspătă, refrigerată sau congelată |
5 |
100 |
|
0206 |
Organe comestibile din speciile bovină, porcină, ovină, caprină, cabalină, de măgar sau catâr, proaspăte, refrigerate sau congelate |
5 |
100 |
|
0207 11 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de cocoși și găini din specia Gallus domesticus, netranșate, proaspete sau refrigerate |
70 |
20 |
Taxe minime: 4 200 LBP/kg net |
0207 12 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de cocoși și găini din specia Gallus domesticus, netranșate, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 4 200 LBP/kg net |
0207 13 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de cocoși și găini din specia Gallus domesticus, tranșate și organe comestibile, proaspete sau refrigerate |
70 |
20 |
Taxe minime: 9 000 LBP/kg net |
0207 14 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de cocoși și găini din specia Gallus domesticus, tranșate și organe comestibile, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 9 000 LBP/kg net |
0207 24 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de curci și curcani, netranșate, proaspete sau refrigerate |
5 |
100 |
|
0207 25 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de curci și curcani, netranșate, congelate |
5 |
100 |
|
0207 26 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de curci și curcani, tranșate și organe comestibile, proaspete sau refrigerate |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 100 LBP/kg net |
0207 27 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de curci și curcani, tranșate și organe comestibile, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 100 LBP/kg net |
0207 32 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de rațe, gâște sau bibilici, netranșate, proaspete sau refrigerate |
5 |
100 |
|
0207 33 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de rațe, gâște sau bibilici, netranșate, congelate |
5 |
100 |
|
0207 34 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de rațe, gâște sau bibilici, foie gras, proaspete sau refrigerate |
5 |
100 |
|
0207 35 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de rațe, gâște sau bibilici, altele, proaspete sau refrigerate |
5 |
100 |
|
0207 36 |
Carne și organe comestibile de pasăre de la poziția nr. 0105, de rațe, gâște sau bibilici, altele, congelate |
5 |
100 |
|
0208 |
Alte tipuri de carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Slănină fără carne macră, grăsime de porc și grăsime de pasăre, netopite, nici extrase altfel, proaspăte, refrigerate, congelate, sărate sau în saramură, uscate sau afumate |
5 |
100 |
|
0210 |
Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe comestibile |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Lapte neconcentrat și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de maxim 1 % din greutate |
70 |
30 |
Taxe minime: 700 LBP/l + accize de 25 LBP/l |
0401 10 90 |
Altele, neconcentrate și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de maxim 1 % din greutate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0401 20 10 |
Lapte, neconcentrat și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de peste 1 %, dar de maxim 6 % din greutate |
70 |
30 |
Taxe minime: 700 LBP/l + accize de 25 LBP/l |
0401 20 90 |
Altele, neconcentrate și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de peste 1 %, dar de maxim 6 % din greutate |
5 |
A |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0401 30 10 |
Lapte, neconcentrat și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate |
70 |
30 |
Taxe minime: 700 LBP/l + accize de 25 LBP/l |
0401 30 90 |
Altele, neconcentrate și fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0402 10 |
Lapte și smântână, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sub formă de pudră, granule sau sub altă formă solidă, cu un conținut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0402 21 |
Lapte și smântână, fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori, sub formă de pudră, granule sau sub altă formă solidă, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0402 29 |
Lapte și smântână, sub formă de pudră, granule sau sub altă formă solidă, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0402 91 |
Lapte și smântână, de alt tip decât cele sub formă de pudră, granule sau sub altă formă solidă, altele, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0402 99 10 |
Lapte și smântână, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sub formă de pudră, granule sau sub altă formă solidă sau sub formă lichidă neconcentrată |
70 |
30 |
Taxe minime: 700 LBP/l + accize de 25 LBP/l |
0402 99 90 |
Altele |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 0403 10 |
Iaurturi nearomatizate |
70 |
43 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg semibrut + accize de 25 LBP/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Taxe minime: 4 000 LBP/kg semibrut |
ex 0403 90 90 |
Alte produse nearomatizate încadrate la poziția nr. 0403 |
20 |
30 |
Accize de 25 LBP/l. Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0404 10 |
Zer, chiar modificat, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Alte produse decât zerul, formate din compuși naturali ai laptelui, nedenumite și necuprinse în altă parte |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Unt |
scutire |
scutire |
|
0405 90 |
Alte grăsimi din lapte |
scutire |
scutire |
|
0406 10 |
Brânzeturi proaspete (nefermentate), inclusiv brânză din zer și caș |
70 |
30 |
Taxe minime: 2 500 LBP/kg semibrut |
0406 20 |
Brânză rasă sau sub formă de pudră, de toate tipurile |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0406 30 |
Brânză topită, de alte tipuri decât rasă sau sub formă de pudră |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
0406 40 |
Brânză cu mucegai |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 0406 90 |
Cașcaval |
35 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 0406 90 |
Alte tipuri de brânză, cu excepția cașcavalului |
35 |
20 |
Această concesie se aplică de la intrarea în vigoare a acordului (primul an) |
0407 00 10 |
Ouă de găină, proaspete |
50 |
25 |
Taxe minime: 100 LBP/unitate |
0407 00 90 |
Alte ouă de pasăre |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Gălbenușuri de ou, uscate |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Gălbenușuri de ou, altele decât cele uscate |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Ouă de pasăre, fără coajă, de alte tipuri decât gălbenușurile de ou, uscate |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Ouă de pasăre, fără coajă, de alte tipuri decât gălbenușurile de ou, de alt tip decât uscate |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Miere naturală |
35 |
25 |
Taxe minime: 8 000 LBP/kg net |
0410 00 |
Produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Intestine, vezici și stomacuri de animale, întregi sau tranșate, altele decât cele de pește, în stare proaspătă, refrigerată, congelată, sărate sau în saramură, uscate sau afumate. |
scutire |
scutire |
|
0511 10 |
Material seminal de taur |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Produse din pește sau din crustacee, din moluște sau alte nevertebrate acvatice; animale moarte de la capitolul 3 |
scutire |
scutire |
|
0511 99 |
Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
scutire |
scutire |
|
0601 |
Bulbi, cepe, tuberculi, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ, în vegetație sau înflorite; material de înmulțire și rădăcini de cicoare, de alt tip decât rădăcinile de la poziția nr. 1212 |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Butași fără rădăcini și altoi, vii |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Arbori, arbuști și tufișuri, vii, cu fructe comestibile, altoiți sau nu |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Rododendroni și azalee, altoiți sau nu, vii |
30 |
100 |
Taxele vamale aplicate în prezent, în conformitate cu indicațiile din coloana (A) se reduc la 5 % de la intrarea în vigoare a acordului |
0602 40 |
Trandafiri, altoiți sau nu, vii |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Altele, arbori forestieri, plante ornamentale în ghivece separate, cu diametru de peste 5 cm |
30 |
100 |
Taxele vamale aplicate în prezent, în conformitate cu indicațiile din coloana (A) se reduc la 5 % de la intrarea în vigoare a acordului |
0602 90 90 |
Altele |
5 |
100 |
|
0603 |
Flori și boboci de flori, tăiați, pentru buchete sau aranjamente, proaspeți, uscați, albiți, vopsiți, impregnați sau altfel pregătiți |
70 |
25 |
Taxele vamale aplicate în prezent, în conformitate cu indicațiile din coloana (A) se reduc la 30 % de la intrarea în vigoare a acordului |
0604 |
Frunziș, frunze, crengi și alte părți de plante, fără flori sau boboci, ierburi, mușchi și licheni, pentru buchete sau ornamente, proaspeți, uscați, albiți, vopsiți, impregnați sau altfel pregătiți |
70 |
25 |
Taxele vamale aplicate în prezent, în conformitate cu indicațiile din coloana (A) se reduc la 30 % de la intrarea în vigoare a acordului |
0701 10 |
Cartofi de sămânță, proaspeți sau refrigerați |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Cartofi, de alt tip decât pentru sămânță, proaspeți sau refrigerați |
70 |
20 |
Taxe minime: 550 LBP/kg brut |
0702 00 |
Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 750 LBP/kg brut |
0703 10 10 |
Arpagic, în stare proaspătă sau refrigerată |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Altele, ceapă eșalotă, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0703 20 |
Usturoi, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
0703 90 |
Praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Conopidă și broccoli, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 300 LBP/kg brut |
0704 20 |
Varză de Bruxelles, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Varză, conopidă, varză creață, gulii și produse comestibile similare din genul Brassica, în stare proaspătă sau refrigerată, altele decât conopida și varza de Bruxelles |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0705 11 |
Salată de căpățână, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Alte tipuri de salată, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 300 LBP/unitate |
0705 21 |
Cicoare witloof (Cichorium intybus var. foliosum), în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Alte tipuri de cicoare, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Morcovi și napi, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 300 LBP/kg brut |
0706 90 10 |
Ridichi |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
0706 90 90 |
Altele, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Castraveți și cornișoni, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 600 LBP/kg brut |
0708 10 |
Mazăre, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 550 LBP/kg brut |
0708 20 |
Fasole, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0708 90 |
Alte legume cu păstăi, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0709 10 |
Anghinare, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0709 20 |
Sparanghel, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Pătlăgele vinete, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0709 40 |
Țelină, de alt tip decât țelina de rădăcină, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Ciuperci din genul Agaricus, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Trufe, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Alte tipuri de ciuperci și trufe |
25 |
25 |
|
0709 60 |
Ardei din genul Capsicum sau Pimenta, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0709 70 |
Spanac, ghizdei și lobodă, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0709 90 10 |
Măsline, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 200 LBP/kg brut |
0709 90 20 |
Bostani, dovleci și dovlecei, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 400 LBP/kg brut |
0709 90 30 |
Iută, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 300 LBP/kg brut |
0709 90 40 |
Iarbă-grasă (Portulaca), pătrunjel, rucolă (Arugula), coriandru, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 750 LBP/kg brut |
0709 90 50 |
Sfeclă pentru pețiol și frunze, în stare proaspătă sau refrigerată |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0709 90 90 |
Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Cartofi, congelați |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 200 LBP/kg net |
0710 21 |
Mazăre, congelată |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Fasole, congelată |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Alte legume cu păstăi, congelate |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Spanac, ghizdei și lobodă, congelate |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Alte legume congelate |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Amestecuri de legume, congelate |
35 |
25 |
|
ex 0711 |
Legume, conservate provizoriu, însă improprii consumului alimentar în această stare, cu excepția porumbului zaharat |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Ceapă uscată, chiar tăiată bucăți sau felii, măcinată foarte fin sau pulverizate, dar nepreparate altfel |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Ciuperci din genul Agaricus, uscate, chiar tăiate în bucăți sau felii, măcinate foarte fin sau pulverizate, dar nepreparate altfel |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Ciuperci din specia Auricularia spp., uscate, chiar tăiate în bucăți sau felii, măcinate foarte fin sau pulverizate, dar nepreparate altfel |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Ciuperci din specia Tremella spp., uscate, chiar tăiate în bucăți sau felii, măcinate foarte fin sau pulverizate, dar nepreparate altfel |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Alte ciuperci și trufe, uscate, chiar tăiate în bucăți sau felii, măcinate foarte fin sau pulverizate, dar nepreparate altfel |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Porumb zaharat destinat însămânțării |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Alte legume uscate, chiar tăiate în bucăți sau felii, măcinate foarte fin sau pulverizate |
25 |
25 |
|
0713 |
Legume cu păstăi uscate, fără păstaie, chiar decorticate sau zdrobite |
scutire |
scutire |
|
0714 10 |
Rădăcini de manioc |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Batați |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Taro |
25 |
25 |
Taxe minime: 300 LBP/kg brut |
0714 90 90 |
Alte rădăcini și tuberculi cu conținut ridicat de amidon sau inulină și măduvă de sagotier |
5 |
100 |
|
0801 |
Nuci de cocos, nuci de Brazilia și anacard, proaspete sau uscate, chiar fără coajă sau decorticate |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Migdale cu coajă |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0802 12 |
Migdale fără coajă |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Alune cu coajă |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Alune fără coajă |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Nuci comune, cu coajă |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Nuci comune, fără coajă |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Castane |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Fistic |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Semințe de pin dulce |
70 |
20 |
Taxe minime: 15 000 LBP/kg net |
0802 90 90 |
Alte fructe cu coajă |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banane, inclusiv banane pentru gătit, proaspete sau uscate |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg semibrut |
0804 10 |
Curmale, proaspete sau uscate |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Smochine, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 400 LBP/kg brut |
0804 20 90 |
Smochine, uscate |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananas, proaspăt sau uscat |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 000 LBP/kg brut |
0804 40 |
Avocado, proaspăt sau uscat |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 000 LBP/kg brut |
0804 50 |
Guave, mango și mangustan, proaspete sau uscate |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 000 LBP/kg brut |
0805 |
Citrice, proaspete sau uscate |
70 |
20 |
Taxe minime: 400 LBP/kg brut |
0806 10 |
Struguri, proaspeți |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0806 20 |
Struguri, uscați |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Pepene verde, proaspăt |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0807 19 |
Alte tipuri de pepene, proaspăt |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0807 20 |
Papaia, proaspătă |
70 |
20 |
Taxe minime: 2 000 LBP/kg brut |
0808 10 |
Mere, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 800 LBP/kg brut |
0808 20 |
Pere și gutui, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 800 LBP/kg brut |
0809 10 |
Caise, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 350 LBP/kg brut |
0809 20 |
Cireșe, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 800 LBP/kg brut |
0809 30 |
Piersici, inclusiv nectarine, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0809 40 |
Prune și porumbe, proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 400 LBP/kg brut |
0810 10 |
Căpșune proaspete |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
0810 20 |
Zmeură, mure, dude și zmeură Logan, proaspete |
5 |
100 |
|
0810 30 |
Coacăze negre, albe sau roșii și agrișe, proaspete |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Merișoare și alte fructe din genul Vaccinium, proaspete |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kiwi, proaspăt |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
0810 60 |
Durian |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Litchi, fructul pasiunii, sugar apple, fruct de Diospyros kaki |
70 |
20 |
Taxe minime: 5 000 LBP/kg brut |
0810 90 20 |
Fructe de moșmon (specie din Japonia) |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0810 90 30 |
Rodii |
70 |
20 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0810 90 40 |
Jojoba |
45 |
25 |
Taxe minime: 500 LBP/kg brut |
0810 90 90 |
Alte fructe proaspete |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Căpșune, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
0811 20 |
Zmeură, mure, dude, zmeură Logan și coacăze negre, albe sau roșii și agrișe, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
0811 90 |
Alte fructe, congelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
0812 |
Fructe conservate provizoriu, însă improprii pentru consum în această stare |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Caise uscate |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Prune uscate |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Mere uscate |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Alte fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile nr. 0801-0806 |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Amestecuri de fructe cu coajă sau de fructe uscate menționate la capitolul 8 |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Coji de citrice sau de pepene (inclusiv de pepene verde), proaspete, congelate, prezentate în apă sărată, sulfuroasă sau cu adaos de alte substanțe care sunt destinate să asigure conservarea provizorie, sau bine uscate |
5 |
100 |
|
0901 |
Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori ai cafelei cu conținut de cafea, indiferent care sunt proporțiile amestecului |
5 |
100 |
|
0902 |
Ceai, chiar aromatizat |
5 |
100 |
|
0904 |
Piper (din genul Piper); ardei din genul Capsicum sau Pimenta, uscate sau măcinate fin |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanilie |
5 |
100 |
|
0906 |
Scorțișoară și flori de arbore de scorțișoară |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Cuișoare (fructe întregi, cuișoare și codițe) |
5 |
100 |
|
0908 |
Nucșoară, praf de nucșoară, cardamom |
5 |
100 |
|
0909 |
Semințe de anason, de badian, de fenicul, de coriandru, de chimen amar, de chimen și boabe de ienupăr |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Ghimbir |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Șofran |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Curcumă |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Cimbru |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
0910 40 90 |
Frunze de dafin |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Curry |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Alte mirodenii, amestecurile menționate la nota 1 litera (b) de la capitolul 9 |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Alte mirodenii, altele decât amestecurile menționate la nota 1 litera (b) de la capitolul 9 |
5 |
100 |
|
1001 |
Grâu și borceag |
scutire |
scutire |
|
1002 00 |
Secară |
scutire |
scutire |
|
1003 00 |
Orz |
scutire |
scutire |
|
1004 00 |
Ovăz |
scutire |
scutire |
|
1005 10 |
Porumb de sămânță |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Porumb, altul decât cel de sămânță |
scutire |
scutire |
|
1006 |
Orez |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Boabe de sorg |
5 |
100 |
|
1008 |
Hrișcă, mei și iarba-cănărașului; alte cereale |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Făină de grâu sau de borceag |
scutire |
scutire |
|
1102 |
Făină de cereale, altele decât de grâu sau de borceag |
scutire |
scutire |
|
1103 11 |
Crupe și griș din grâu |
scutire |
scutire |
|
1103 13 |
Crupe și griș din porumb |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Crupe și griș din alte cereale |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Produse aglomerate sub formă de pelete |
5 |
100 |
|
1104 |
Boabe de cereale prelucrate altfel (de exemplu decorticate, presate, sub formă de fulgi, sidefii, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția nr. 1006; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau măcinați |
5 |
100 |
|
1105 |
Făină, griș, pudră, fulgi, granule și produse aglomerate sub formă de pelete, din cartofi |
5 |
100 |
|
1106 |
Făină, griș și pudră de legume cu păstăi uscate de la poziția nr. 0713, de sagotier sau de rădăcini sau tuberculi de la poziția nr. 0714 și din produse de la capitolul 8 |
5 |
100 |
|
1107 |
Malț, chiar prăjit |
scutire |
scutire |
|
1108 |
Amidon și fecule; inulină |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Gluten de grâu, chiar uscat |
scutire |
scutire |
|
1201 00 |
Boabe de soia, chiar zdrobite |
scutire |
scutire |
|
1202 |
Arahide neprăjite și nepreparate altfel, chiar decorticate sau sfărâmate |
scutire |
scutire |
|
1203 00 |
Copră |
scutire |
scutire |
|
1204 00 |
Semințe de in, chiar sfărâmate |
scutire |
scutire |
|
1205 00 |
Semințe de navetă sau de colză, chiar sfărâmate |
scutire |
scutire |
|
1206 00 |
Semințe de floarea-soarelui, chiar sfărâmate |
scutire |
scutire |
|
1207 10 |
Nuci și sâmburi de palmier |
scutire |
scutire |
|
1207 20 |
Semințe de bumbac |
scutire |
scutire |
|
1207 30 |
Semințe de ricin |
scutire |
scutire |
|
1207 40 |
Semințe de susan |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Semințe de muștar |
scutire |
scutire |
|
1207 60 |
Semințe de șofrănel |
scutire |
scutire |
|
1207 91 |
Semințe de mac |
scutire |
scutire |
|
1207 99 |
Alte semințe |
scutire |
scutire |
|
1208 |
Făină și griș din semințe sau din fructe oleaginoase, altele decât făina de muștar |
scutire |
scutire |
|
1209 |
Semințe, fructe și spori pentru însămânțare |
5 |
100 |
|
1210 |
Conuri de hamei proaspete sau uscate, chiar măcinate, transformate în pudră sau în pelete; lupulină |
scutire |
scutire |
|
1211 10 |
Rădăcini de lemn-dulce |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Rădăcini de ginseng |
5 |
100 |
|
1211 30 |
Coca (frunze) |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Tulpini de mac |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Mentă proaspătă |
70 |
20 |
Taxe minime: 750 LBP/kg brut |
1211 90 90 |
Alte plante și părți de plante din speciile utilizate în special în industria parfumurilor, în medicină sau pentru insecticide, paraziticide sau produse similare, proaspete sau uscate, chiar tăiate, sfărâmate sau măcinate |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Roșcove, inclusiv semințe de roșcove |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Sâmburi de caise, de piersici (inclusiv nectarine) sau de prune |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Sfeclă de zahăr |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Altele |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Paie și pleavă de cereale brute, chiar tocate, măcinate, presate sau aglomerate sub formă de pelete |
5 |
100 |
|
1214 |
Gulii furajere, sfeclă furajeră, rădăcinoase furajere, fân, lucernă, trifoi, sparcetă, varză furajeră, lupin, măzăriche și produse furajere similare, chiar aglomerate sub formă de pelete |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Lac |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Gumă arabică |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Alte lacuri și gume |
scutire |
scutire |
|
1302 11 |
Opiu |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1302 39 |
Altele |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1501 00 |
Grăsime de porc (inclusiv untură) și grăsime de pasăre, de alt tip decât cele de la poziția 0209 sau 1503 |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1502 00 |
Grăsime de animale din speciile bovină, ovină sau caprină, de alt tip decât cele de la poziția 1503 |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1503 00 |
Stearină din untură, ulei din untură, oleostearină, oleomargarină și ulei din seu, neemulsionate, neamestecate și nici altfel preparate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1504 10 |
Uleiuri din ficat de pește și fracțiuni ale acestora |
scutire |
scutire |
|
1504 20 |
Grăsimi și uleiuri de pește și fracțiuni ale acestora, de alt tip decât uleiurile din ficat |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1504 30 |
Grăsimi și uleiuri de mamifere marine și fracțiunile acestora |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1507 10 |
Uleiuri de soia brute și fracțiunile acestora, chiar demucilaginate, dar nemodificate chimic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1507 90 |
Ulei de soia, de alt tip decât brut, chiar rafinat, dar nemodificat chimic |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1508 10 |
Ulei de arahide brut și fracțiunile acestuia, chiar rafinat, dar nemodificat chimic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1508 90 |
Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, de alt tip decât brut, chiar rafinat, dar nemodificat chimic |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1509 |
Ulei de măsline și fracțiunile acestuia, chiar rafinat, dar nemodificat chimic |
70 |
0 |
Taxe minime: 6 000 LBP/l |
1510 00 |
Alte uleiuri și fracțiuni ale acestora, obținute exclusiv din măsline, chiar rafinate, dar nemodificate chimic, și amestecuri ale acestor uleiuri sau fracțiuni cu uleiuri sau fracțiuni de la poziția nr. 1509 |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Ulei de palmier brut și fracțiunile acestuia, chiar rafinat, dar nemodificat chimic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1511 90 |
Ulei de palmier și fracțiunile acestuia, altele decât brute, chiar rafinate, dar nemodificate chimic, |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1512 11 |
Ulei din semințe de floarea-soarelui sau din șofrănel și fracțiunile acestora, brute |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1512 19 |
Uleiuri din semințe de floarea-soarelui sau din șofrănel și fracțiunile acestora, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1512 21 |
Ulei de bumbac brut și fracțiunile acestuia, inclusiv fără gosipol |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1512 29 |
Ulei de bumbac și fracțiunile acestuia, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1513 11 |
Ulei de cocos brut (ulei de copră) și fracțiunile acestuia |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1513 19 |
Ulei de cocos (ulei de copră) și fracțiunile acestuia, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1513 21 |
Ulei de palmier sau de babassu brute și fracțiunile acestora |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1513 29 |
Ulei de palmier sau de babassu și fracțiunile acestora, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1514 11 |
Uleiuri brute de navetă sau de colză cu conținut redus de acid erucic și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1514 19 |
Uleiuri de navetă sau de colză cu conținut redus de acid erucic și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1514 91 |
Alte uleiuri brute de navetă, de colză sau de muștar și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1514 99 |
Alte uleiuri de navetă, de colză sau de muștar și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic, de alt tip decât brute |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 11 |
Ulei de in brut și fracțiunile acestuia |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 19 |
Ulei de in și fracțiunile acestuia, de alt tip decât brut |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 21 |
Ulei de porumb brut și fracțiunile acestuia |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 29 |
Ulei de porumb și fracțiunile acestuia, de alt tip decât brut |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 30 |
Ulei de ricin și fracțiunile acestuia |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 40 |
Ulei de tung și fracțiunile acestuia |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 50 |
Ulei de susan și fracțiunile acestuia |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1515 90 10 |
Ulei de dafin și de jojoba și fracțiunile acestora |
scutire |
scutire |
|
1515 90 90 |
Alte uleiuri |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1516 10 |
Grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile acestora |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 1516 20 |
Grăsimi și uleiuri vegetale și fracțiunile acestora, altele decât uleiurile de ricin hidrogenate numite „ceară opal” |
15 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1601 00 |
Cârnați și produse similare, din carne, organe comestibile sau sânge; preparate alimentare obținute din acestea |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 10 |
Preparate omogenizate din carne, organe comestibile sau sânge |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 20 |
Alte preparate și conserve de ficat de la orice animale |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 31 10 |
Alte preparate și conserve de ficat de curcă și curcan, în recipiente metalice închise ermetic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 31 90 |
Alte preparate și conserve de ficat de curcă și curcan, de alte tipuri |
35 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 32 10 |
Alte preparate și conserve de ficat de cocoș și de găină, în recipiente metalice închise ermetic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 32 90 |
Alte preparate și conserve de ficat de cocoș și de găină, de alte tipuri |
35 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 39 10 |
Alte preparate și conserve de ficat, de alte tipuri, în recipiente metalice închise ermetic |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 39 90 |
Alte preparate și conserve de ficat, de alte tipuri, de la alte animale |
35 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 41 |
Alte preparate și conserve din carne de porc, jambon și bucăți de jambon |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 42 |
Alte preparate și conserve din carne de porc, spete și bucăți de spată |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 49 |
Alte preparate și conserve din carne de porc, de alte tipuri, inclusiv amestecuri |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 50 |
Alte preparate și conserve din carne de animale din specia bovină |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1602 90 |
Alte preparate și conserve din carne, inclusiv preparate din sânge de la orice animale |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
1701 |
Zahăr din sfeclă sau trestie de zahăr și zaharoză pură din punct de vedere chimic, în stare solidă |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Lactoză și sirop de lactoză cu conținut de lactoză de minim 99 % din greutate, exprimat în lactoză anhidră calculată din substanța uscată |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Lactoză și sirop de lactoză, altele |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Zahăr și sirop de arțar |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Glucoză și sirop de glucoză, fără conținut de fructoză sau cu conținut de fructoză de sub 20 % din greutate în stare uscată |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Glucoză și sirop de glucoză, cu conținut de fructoză de peste 20 % și mai puțin de 50 % din greutate în stare uscată, cu excepția zahărului invertit |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Alte tipuri de fructoză și sirop de fructoză, cu conținut de fructoză de peste 50 % din greutate în stare uscată, cu excepția zahărului invertit |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Alte zaharuri, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și siropuri, conținând fructoză în stare uscată în proporție de 50 % din greutate |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Melase din trestie de zahăr epurate |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Alte melase din trestie de zahăr |
scutire |
scutire |
|
1703 90 10 |
Melase epurate, altele decât melasele din trestie de zahăr |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Melase neepurate, altele decât melasele din trestie de zahăr |
scutire |
scutire |
|
1801 00 |
Boabe de cacao și brizură de boabe de cacao, brute sau prăjite |
scutire |
scutire |
|
1802 00 |
Coji, pelicule (pielițe) și alte resturi de cacao |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Grâu numit bulgur |
10 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2001 10 |
Castraveți și cornișoni, preparați sau conservați în oțet sau acid acetic |
70 |
30 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
2001 90 10 |
Măsline, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic |
70 |
20 |
Taxe minime: 6 000 LBP/kg brut |
ex 2001 90 90 |
Alte legume preparate sau conservate în oțet sau acid acetic, cu excepția porumbului zaharat, a ignamelor și a miezului de palmier |
70 |
30 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
2002 10 |
Tomate preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, întregi sau bucăți |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
2002 90 10 |
Suc de tomate, concentrat prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționat în ambalaje de minim 100 kg fiecare |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Altele |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Ciuperci din genul Agaricus, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Alte ciuperci și trufe |
35 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 2004 10 |
Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, congelați, cu excepția cartofilor sub formă de făină, griș sau fulgi |
70 |
43 |
Taxe minime: 1 200 LBP/kg brut |
2004 90 10 |
Amestecuri de legume. Tomate preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, întregi sau în bucăți, congelate |
70 |
43 |
Taxe minime: 1 500 LBP/kg brut |
ex 2004 90 90 |
Altele, inclusiv amestecuri, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, cu excepția porumbului zaharat |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Legume omogenizate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, cu excepția cartofilor sub formă de făină, griș sau fulgi |
70 |
43 |
Taxe minime: 1 200 LBP/kg brut |
2005 40 |
Mazăre preparată sau conservată altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelată |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Fasole boabe, preparată sau conservată altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelată |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Alt tip de fasole, preparată sau conservată altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelată |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Sparanghel preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelat |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Măsline preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 6 000 LBP/kg brut |
2005 90 10 |
Castraveți, cornișoni, pătlăgele vinete, napi, ceapă, conopidă, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
2005 90 90 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (strecurate, glasate sau cristalizate) |
30 |
25 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 10 |
Dulcețuri, jeleuri, marmelade etc., preparate omogenizate |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 91 |
Dulcețuri, jeleuri, marmelade etc. de citrice |
40 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 99 10 |
Piureuri concentrate denumite „dibs” |
40 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 99 20 |
Piure de guave sau de mango, condiționat în ambalaje cu o greutate de minim 3 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 99 30 |
Piure de banane, de căpșune, de caise, în recipiente cu conținut de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2007 99 90 |
Alte dulcețuri, jeleuri, marmelade etc. |
40 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
ex 2008 11 |
Arahide, cu excepția untului de arahide |
30 |
50 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2008 19 |
Alte fructe cu coajă și alte semințe, inclusiv amestecuri, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananas, preparat sau conservat altfel |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Citrice, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Pere, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Caise, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Cireșe, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Piersici, inclusiv nectarinele, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Căpșune, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Amestecuri, cu excepția celor de la poziția nr. 2008 19, preparate sau conservate altfel |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Altele, preparate sau conservate altfel, cu excepția porumbului, altul decât porumbul zaharat, a ignamelor, a bataților etc. |
30 |
30 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 11 10 |
Suc de portocale congelat, concentrat prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționat în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 11 90 |
Suc de portocale congelat, altele |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 12 |
Suc de portocale, necongelat, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 19 10 |
Suc de portocale, de alt tip decât congelat, concentrat prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționat în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 19 90 |
Suc de portocale, de alt tip decât congelat, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 21 |
Suc de grepfrut sau de pomelo, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 29 10 |
Suc de grepfrut sau de pomelo, de alt tip decât cel cu o valoare Brix de maxim 20, concentrat prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționat în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 29 90 |
Suc de grepfrut sau de pomelo, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 31 |
Suc de orice alte tipuri de citrice, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 39 10 |
Suc de orice alte tipuri de citrice, de alt tip decât cele cu o valoare de Brix de maxim 20, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 39 90 |
Suc de orice alte tipuri de citrice, alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 41 |
Suc de ananas, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 49 10 |
Suc de ananas, de alt tip decât cel cu o valoare Brix de maxim 20, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 49 90 |
Suc de ananas, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 50 |
Suc de tomate |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 61 |
Suc de struguri, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 69 10 |
Suc de struguri, de alte tipuri decât cele cu o valoare Brix de maxim 20, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 69 90 |
Suc de struguri, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 71 |
Suc de mere, cu o valoare Brix de maxim 20 |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 79 10 |
Suc de mere, de alte tipuri decât cele cu o valoare Brix de maxim 20, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 79 90 |
Suc de struguri, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 80 10 |
Sucuri din orice alt fruct sau legumă, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 80 90 |
Suc din orice alt fruct sau legumă, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 90 10 |
Amestecuri de sucuri, concentrate prin evaporare, fără adaos de zahăr, condiționate în ambalaje cu o greutate de minim 100 kg |
5 |
100 |
Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2009 90 90 |
Amestecuri de sucuri, de alte tipuri |
40 |
30 |
Accize de 25 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2106 90 30 |
Amestecuri de plante din genul Thymus și de alte produse comestibile |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/kg brut |
2204 10 |
Vin spumant |
15 |
25 |
Accize: 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Vinuri de calitate, prezentate în recipiente cu un conținut de maxim 2 l |
70 |
50 |
Accize: 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Vinuri, altele decât cele de calitate, prezentate în recipiente cu un conținut de maxim 2 l |
70 |
20 |
Accize: 200 LBP/l |
2204 29 |
Vinuri, prezentate în recipiente cu un conținut de minim 2 l |
70 |
20 |
Accize: 200 LBP/l |
2204 30 |
Alte musturi de struguri |
5 |
100 |
Accize: 200 LBP/l |
2206 00 |
Alte băuturi fermentate (de exemplu cidru, rachiu de pere, hidromel); amestecuri de băuturi fermentate și amestecuri de băuturi fermentate și de băuturi nealcoolice, nedenumite și necuprinse în altă parte |
15 |
100 |
Accize: 200 LBP/l Reducerea procentuală din coloana (B) se aplică progresiv între al cincilea și al doisprezecelea an de la intrarea în vigoare a acordului |
2209 00 10 |
Oțet de vin și de cidru |
70 |
20 |
Taxe minime: 1 000 LBP/l |
2209 00 90 |
Alte tipuri de oțet |
5 |
100 |
|
2301 |
Făină, pudră și produse aglomerate sub formă de pelete, din carne, organe comestibile, pește sau crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, improprii alimentației umane; jumări |
5 |
100 |
|
2302 |
Tărâțe, făină furajeră și alte tipuri de reziduuri, chiar aglomerate sub formă de pelete, obținute în urma cernerii, măcinării sau a altor tipuri de prelucrare a cerealelor sau a plantelor leguminoase |
5 |
100 |
|
2303 |
Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare, pulpă de sfeclă, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri din industria zahărului, borhot de bere și deșeuri de braserie sau de distilerie, chiar aglomerate sub formă de pelete |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Șrot și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, obținute din extragerea uleiului de soia |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Șrot și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, obținute din extragerea uleiului de arahide |
5 |
100 |
|
2306 |
Șrot și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, obținute din extragerea grăsimilor sau uleiurilor vegetale, altele decât cele de la pozițiile 2304 sau 2305 |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Drojdie de vin, tartru brut |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Materii vegetale și deșeuri vegetale, reziduuri și produse vegetale secundare, chiar aglomerate sub formă de pelete, de tipul celor utilizate în alimentația animalelor, nedenumite și necuprinse în altă parte |
5 |
100 |
|
2309 |
Preparate de tipul celor utilizate în alimentația animalelor |
5 |
100 |
|
2401 |
Tutun brut sau neprelucrat, deșeuri de tutun |
scutire |
scutire |
Accize: 48 % ad valorem |
(1) Fără a aduce atingere normelor de punere în aplicare a nomenclaturii vamale libaneze, se consideră că formularea descrierii mărfurilor are doar o valoare orientativă, regimul preferențial fiind determinat, în contextul prezentului protocol, de domeniul de aplicare a codului vamal libanez. În cazul în care apare un „ex” înaintea codului, regimul preferențial este determinat atât de domeniul de aplicare a codului, cât și de denumirea mărfurilor.
PROTOCOLUL NR. 3
privind comerțul cu produse agricole prelucrate între Liban și Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (3)
Articolul 1
Importurile în Comunitate ale produselor agricole prelucrate originare din Liban fac obiectul taxelor vamale și al taxelor cu efect echivalent indicate în anexa 1 la prezentul protocol.
Articolul 2
(1) Importurile în Liban ale produselor agricole prelucrate originare din Comunitate fac obiectul taxelor vamale și al taxelor cu efect echivalent indicate în anexa 2 la prezentul protocol.
(2) Calendarul de eliminare a taxelor vamale, aplicabil în conformitate cu alineatul (1) este calendarul menționat la articolul 9 alineatul (1) din prezentul acord, dacă nu se prevede altfel în anexa 2 la prezentul protocol.
Articolul 3
Reducerile taxelor vamale indicate în anexele 1 și 2 se aplică taxelor de bază menționate la articolul 19 din prezentul acord.
Articolul 4
(1) Taxxele vamale aplicate în conformitate cu articolele 1 și 2 pot fi reduse în cazul în care se reduc taxele vamale aplicabile în cadrul comerțului cu produse de bază între Comunitate și Liban sau în cazul în care respectivele reduceri sunt realizate prin concesii reciproce referitoare la produsele agricole prelucrate.
(2) În ceea ce privește taxele aplicate de Comunitate, reducerile prevăzute la alineatul (1) se stabilesc în funcție de partea din taxă desemnată drept elementul agricol care corespunde produselor agricole utilizate efectiv la fabricarea respectivelor produse agricole prelucrate și deduse din taxele aplicate acestor produse agricole de bază.
(3) Reducerea menționată la alineatul (1), lista produselor în cauză și, după caz, contingentele tarifare în cadrul cărora se aplică reducerea sunt stabilite de Consiliul de asociere.
Articolul 5
Comunitatea și Libanul se informează reciproc cu privire la orice măsuri administrative aplicate în ceea ce privește produsele reglementate de prezentul protocol.
Respectivele măsuri ar trebui să garanteze că toate părțile implicate sunt tratate în mod egal și ar trebui să fie cât mai simple și flexibile posibil.
PROTOCOLUL NR. 4
privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
CUPRINS
TITLUL I — DISPOZIȚII GENERALE
— Articolul 1 |
Definiții |
TITLUL II — DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
— Articolul 2 |
Condiții generale |
— Articolul 3 |
Cumul de origine bilateral |
— Articolul 4 |
Cumul de origine diagonal |
— Articolul 5 |
Produse obținute integral |
— Articolul 6 |
Produse prelucrate sau transformate suficient |
— Articolul 7 |
Operațiuni insuficiente de prelucrare sau transformare |
— Articolul 8 |
Unitate de calificare |
— Articolul 9 |
Accesorii, piese de schimb și utilaje |
— Articolul 10 |
Seturi |
— Articolul 11 |
Elemente neutre |
TITLUL III — CONDIȚII TERITORIALE
— Articolul 12 |
Principiul teritorialității |
— Articolul 13 |
Transport direct |
— Articolul 14 |
Expoziții |
TITLUL IV — DRAWBACK SAU EXONERAREA DE TAXE VAMALE
— Articolul 15 |
Interzicerea drawback-ului sau exonerărilor de taxe vamale |
TITLUL V — DOVADA DE ORIGINE
— Articolul 16 |
Condiții generale |
— Articolul 17 |
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 |
— Articolul 18 |
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate ulterior |
— Articolul 19 |
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 |
— Articolul 20 |
Eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 pe baza dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior |
— Articolul 21 |
Condițiile de stabilire a unei declarații pe factură |
— Articolul 22 |
Exportator desemnat |
— Articolul 23 |
Valabilitatea dovezii de origine |
— Articolul 24 |
Prezentarea dovezii de origine |
— Articolul 25 |
Importul prin transporturi eșalonate |
— Articolul 26 |
Scutiri de la dovada de origine |
— Articolul 27 |
Documente justificative |
— Articolul 28 |
Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative |
— Articolul 29 |
Neconcordanțe și erori formale |
— Articolul 30 |
Sume exprimate în euro |
TITLUL VI — METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
— Articolul 31 |
Asistența reciprocă |
— Articolul 32 |
Verificarea dovezii de origine |
— Articolul 33 |
Soluționarea litigiilor |
— Articolul 34 |
Sancțiuni |
— Articolul 35 |
Zone libere |
TITLUL VII — CEUTA ȘI MELILLA
— Articolul 36 |
Aplicarea protocolului |
— Articolul 37 |
Condiții speciale |
TITLUL VIII — DISPOZIȚII FINALE
— Articolul 38 |
Modificări la protocol |
— Articolul 39 |
Punerea în aplicare a protocolului |
— Articolul 40 |
Mărfurile în tranzit sau în antrepozit |
ANEXE
— Anexa I |
Note introductive la lista din anexa II |
— Anexa II |
Lista prelucrărilor sau transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsele transformate să poată obține caracterul originar |
— Anexa IIa |
Lista prelucrărilor sau transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsele transformate prevăzute la articolul 6 alineatul (2) să poată obține caracterul originar |
— Anexa III |
Lista materialelor originare din Turcia cărora nu li se aplică dispozițiile articolului 4 pe capitole și poziții din Sistemul Armonizat (SA) |
— Anexa IV |
Certificat de circulație EUR.1 și de cerere de eliberare a unui certificat |
— Anexa V |
Declarație pe factură |
— Anexa VI |
Declarații comune |
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) |
„fabricare” înseamnă orice prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiunile specifice; |
(b) |
„material” înseamnă orice ingredient, orice materie primă, orice componentă sau orice parte etc. utilizată la fabricarea produsului; |
(c) |
„produs” înseamnă produsul obținut, chiar în cazul în care este destinat utilizării ulterioare în cursul unei alte operațiuni de fabricare; |
(d) |
„mărfuri” înseamnă materiale și produse; |
(e) |
„valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul din 1994 privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (Acordul OMC privind valoarea în vamă); |
(f) |
„preț franco fabrică” înseamnă prețul plătit pentru produs la ieșirea din fabrică fabricantului din Comunitate sau din Liban în a cărui întreprindere s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, inclusiv valoarea tuturor materialelor utilizate, cu deducerea tuturor taxelor interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat; |
(g) |
„valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în Comunitate sau în Liban; |
(h) |
„valoarea materialelor originare” înseamnă valoarea acestor materiale astfel cum este definită la litera (g) aplicată mutatis mutandis; |
(i) |
„valoare adăugată” înseamnă prețul franco fabrică al produselor minus valoarea în vamă a materialelor utilizate care nu sunt originare din țara în care au fost obținute respectivele produse; |
(j) |
„capitole” și „poziții” înseamnă capitolele și pozițiile (cu patru cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul Armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, denumit în prezentul protocol „Sistem Armonizat” sau „SA”; |
(k) |
„încadrat” înseamnă clasificarea unui produs sau a unui material la o anumită poziție; |
(l) |
„transport” înseamnă produsele trimise simultan de același exportator către același destinatar sau transportate cu un document de transport unic de la exportator la destinatar sau, în lipsa unui astfel de document, cu o factură unică; |
(m) |
„teritorii” înseamnă teritoriile, inclusiv apele teritoriale. |
TITLUL II
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Condiții generale
(1) În sensul aplicării prezentului acord, sunt considerate ca produse originare din Comunitate:
(a) |
produsele obținute integral în Comunitate în sensul articolului 5 din prezentul protocol; |
(b) |
produsele obținute în Comunitate și care conțin materiale care nu au fost obținute integral pe teritoriul Comunității, cu condiția ca aceste materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în Comunitate în sensul articolului 6 din prezentul protocol; |
(2) În scopul aplicării prezentului acord, sunt considerate ca produse originare din Liban:
(a) |
produsele obținute integral în Liban în sensul articolului 5 din prezentul protocol; |
(b) |
produsele obținute în Liban și care conțin materiale care nu au fost obținute în întregime pe teritoriul Libanului, cu condiția ca aceste materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în Liban în sensul articolului 6 din prezentul protocol. |
Articolul 3
Cumul de origine bilateral
(1) Materialele originare din Comunitate sunt considerate materiale originare din Liban în cazul în care sunt încorporate într-un produs obținut în Liban. Nu este obligatoriu ca respectivele materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, cu condiția ca acestea să fi făcut, totuși, obiectul unor prelucrări sau transformări care le depășesc pe cele menționate la articolul 7 alineatul (1) din prezentul protocol.
(2) Materialele originare din Liban sunt considerate materiale originare din Comunitate în cazul în care sunt încorporate într-un produs obținut în Comunitate. Nu este obligatoriu ca respectivele materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, cu condiția ca acestea să fi făcut, totuși, obiectul unor prelucrări sau transformări care le depășesc pe cele menționate la articolul 7 alineatul (1) din prezentul protocol.
Articolul 4
Cumul de origine diagonal
(1) Sub rezerva dispozițiilor alineatelor (2) și (3), materialele originare din una dintre țările semnatare ale unui acord de asociere euro-mediteranean în sensul acordurilor încheiate de Comunitate și Liban cu aceste țări sunt considerate materiale originare din Comunitate sau din Liban în cazul în care sunt încorporate într-un produs obținut în una dintre aceste două părți. Nu este obligatoriu ca respectivele materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente.
Prezentul alineat nu se aplică materialelor originare din Turcia enumerate în lista din anexa III la prezentul protocol.
(2) Produsele care au dobândit caracterul de produse originare în temeiul alineatului (1) nu rămân originare din Comunitate, respectiv din Liban, decât în cazul în care valoarea adăugată în partea în cauză depășește valoarea materialelor utilizate, care sunt originare din orice altă țară prevăzută la alineatul (1). În cazul în care această condiție nu este îndeplinită, produsele în cauză sunt considerate originare din țara prevăzută la alineatul (1) din care sunt originare materialele utilizate care au valoarea cea mai mare. La atribuirea originii nu se iau în considerare materialele originare din țările prevăzute la alineatul (1), care au făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în Comunitate sau în Liban.
(3) Cumulul prevăzut la prezentul articol nu poate fi aplicat decât în cazul în care materialele utilizate au dobândit caracterul de produse originare prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute de prezentul protocol. Comunitatea și Libanul își comunică reciproc, prin intermediul Comisiei Europene, detaliile acordurilor care au fost încheiate cu țările prevăzute la alineatul (1), precum și detaliile regulilor de origine din respectivele acorduri.
(4) De îndată ce sunt îndeplinite condițiile stabilite la alineatul (3) și este convenită o dată pentru intrarea în vigoare a respectivelor dispoziții, fiecare parte își îndeplinește propriile obligații de notificare și de informare.
Articolul 5
Produse obținute integral
(1) Se consideră ca fiind obținute integral în Comunitate sau în Liban:
(a) |
produsele minerale extrase din solul lor sau din fundul mărilor sau oceanelor lor; |
(b) |
produsele din regnul vegetal care sunt recoltate aici; |
(c) |
animalele vii care s-au născut și au crescut aici; |
(d) |
produsele care provin de la animalele vii care sunt crescute aici; |
(e) |
produsele obținute din activitățile de vânătoare sau de pescuit care sunt practicate aici; |
(f) |
produsele de pescuit maritim și alte produse pescuite din mare în afara apelor teritoriale ale Comunității sau ale Libanului de către navele lor; |
(g) |
produsele fabricate la bordul navelor lor fabrică, exclusiv din produsele prevăzute la litera (f); |
(h) |
articolele uzate care nu pot servi decât la recuperarea materiilor prime, inclusiv cauciucurile uzate care nu pot servi decât pentru reșapare sau care nu pot fi utilizate decât ca deșeuri; |
(i) |
deșeurile provenite din operațiunile de prelucrare care sunt efectuate aici; |
(j) |
produsele extrase din solul sau din subsolul marin situat în afara apelor lor teritoriale, în măsura în care au drepturi exclusive de exploatare a acestor soluri sau subsoluri; |
(k) |
mărfurile care sunt fabricate aici, exclusiv din produsele prevăzute la literele (a) - (j). |
(2) Expresiile „navele lor” și „navele lor fabrică” utilizate la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică exclusiv navelor și navelor fabrică:
(a) |
înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru al Comunității sau în Liban; |
(b) |
care navighează sub pavilionul unui stat membru al Comunității sau al Libanului; |
(c) |
care aparțin în proporție de cel puțin 50 % unor resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Libanului sau unei societăți al cărei sediu principal este situat în unul dintre aceste state, al cărei administrator sau ai cărei administratori, președinte al consiliului de administrație sau de supraveghere și majoritatea membrilor acestor consilii sunt resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Libanului și în cazul cărora, în afară de aceasta, în ceea ce privește societățile de persoane sau societățile comerciale cu răspundere limitată, cel puțin jumătate din capital aparține acestor state, unor colectivități publice sau unor resortisanți ai acestor state; |
(d) |
al căror stat major este compus în întregime din resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Libanului, și |
(e) |
al căror echipaj este compus, în proporție de cel puțin 75 %, din resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Libanului. |
Articolul 6
Produse prelucrate sau transformate suficient
(1) În sensul aplicării articolului 2, produsele care nu sunt obținute integral sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute în lista din anexa II.
Condițiile menționate anterior indică, pentru toate produsele care intră sub incidența prezentului acord, prelucrarea sau transformarea la care trebuie supuse materialele neoriginare utilizate la fabricarea acestor produse și se aplică exclusiv acestor materiale. Prin urmare, în cazul în care un produs care a dobândit caracterul originar, îndeplinind condițiile prevăzute în listă pentru produsul respectiv, este utilizat pentru fabricarea altui produs, condițiile aplicabile produsului în care este încorporat nu i se aplică și nu se iau în considerare materialele neoriginare care au fost utilizate la fabricarea lui.
(2) Fără a se aduce atingere alineatului (1), produsele care nu sunt obținute integral, enumerate în anexa II (a), sunt considerate ca fiind suficient prelucrate sau transformate în cazul în care se îndeplinesc condițiile indicate în lista din anexă.
Dispozițiile prezentului alineat se aplică pe durata unei perioade de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3) Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), materialele neoriginare care, în conformitate cu condițiile prevăzute în listă pentru un anumit produs, nu trebuie să fie utilizate la fabricarea produsului respectiv, pot fi, cu toate acestea, utilizate cu condiția ca:
(a) |
valoarea lor totală să nu depășească 10 % din prețul franco fabrică al produsului; |
(b) |
aplicarea prezentului alineat să nu conducă la depășirea procentului sau procentelor prevăzute în listă privind valoarea maximă a materialelor neoriginare. |
Prezentul alineat nu se aplică produselor care intră sub incidența capitolelor 50-63 din Sistemul Armonizat.
(4) Alineatele (1), (2) și (3) se aplică fără a aduce atingere articolului 7.
Articolul 7
Operațiuni insuficiente de prelucrare sau transformare
(1) Fără a aduce atingere alineatului (2), următoarele prelucrări sau transformări sunt considerate insuficiente pentru a conferi statutul de produs originar, indiferent dacă cerințele de la articolul 6 sunt îndeplinite sau nu:
(a) |
operațiunile destinate să asigure conservarea în aceeași stare a produselor în timpul transportului și depozitării lor (aerisire, întindere, uscare, refrigerare, introducere în saramură, dioxid de sulf sau cu adaos de alte substanțe, îndepărtarea părților deteriorate și operațiuni similare); |
(b) |
operațiunile simple de desprăfuire, cernere, strecurare, triere, clasificare, asortare (inclusiv alcătuirea de seturi de mărfuri), spălare, vopsire, tăiere; |
(c) |
|
(d) |
aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, etichetelor și a altor semne distinctive similare; |
(e) |
amestecarea simplă a produselor, chiar de tipuri diferite, în cazul în care una sau mai multe componente ale amestecului nu respectă condițiile stabilite de prezentul protocol pentru a putea fi considerate originare din Comunitate sau din Liban; |
(f) |
simpla asamblare a părților în vederea constituirii unui produs complet; |
(g) |
cumulul a două sau mai multe operațiuni prevăzute la literele (a) - (f); |
(h) |
sacrificarea animalelor. |
(2) Toate operațiunile efectuate în Comunitate sau în Liban asupra unui anumit produs sunt luate în considerare împreună pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea aplicată respectivului produs trebuie considerată ca fiind insuficientă în sensul alineatului (1).
Articolul 8
Unitate de calificare
(1) Unitatea de calificare în sensul aplicării dispozițiilor prezentului protocol reprezintă produsul luat în considerare ca unitate de bază pentru stabilirea clasificării pe baza nomenclaturii Sistemului Armonizat.
În consecință:
(a) |
în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este clasificat pe baza Sistemului Armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea de calificare; |
(b) |
în cazul în care un transport este compus dintr-un anumit număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul Armonizat, dispozițiile din prezentul protocol se aplică fiecărui produs în parte. |
(2) În cazul în care, prin aplicarea Regulii generale nr. 5 din Sistemul Armonizat, ambalajele sunt clasificate împreună cu produsul pe care îl conțin, acestea trebuie să fie considerate ca formând un tot unitar cu produsul în scopul stabilirii originii.
Articolul 9
Accesorii, piese de schimb și utilaje
Accesoriile, piesele de schimb și utilajele livrate cu un material, o mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echipamentul normal și sunt incluse în preț sau care nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formând un tot unitar cu materialul, mașina, aparatul sau vehiculul în cauză.
Articolul 10
Seturi
Seturile, în sensul Regulii generale nr. 3 din Sistemul Armonizat, sunt considerate originare, cu condiția ca toate articolele care intră în compoziția lor să fie originare. Cu toate acestea, un set alcătuit din articole originare și neoriginare este considerat originar în ansamblu, cu condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 11
Elemente neutre
Pentru a stabili dacă un produs este originar nu este necesar să se stabilească originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea lui:
(a) |
energie și combustibili; |
(b) |
instalații și echipamente; |
(c) |
mașini și unelte; |
(d) |
mărfuri care nu intră sau care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului. |
TITLUL III
CONDIȚII TERITORIALE
Articolul 12
Principiul teritorialității
(1) Condițiile prevăzute la titlul II privind dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite fără întrerupere în Comunitate sau în Liban, fără a se aduce atingere dispozițiilor articolului 4.
(2) Cu excepția situațiilor în care se aplică dispozițiile articolului 4, în cazul în care mărfurile originare exportate din Comunitate sau din Liban în altă țară sunt returnate, acestea trebuie să fie considerate ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate demonstra, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale:
(a) |
că mărfurile returnate sunt aceleași mărfuri care au fost exportate, și |
(b) |
că acestea au suferit exclusiv operațiunile necesare în scopul conservării în aceeași stare în perioada în care se aflau în țara în cauză sau în timpul exportului. |
Articolul 13
Transport direct
(1) Regimul preferențial prevăzut de prezentul acord se aplică exclusiv produselor care îndeplinesc condițiile din prezentul protocol și care sunt transportate direct între Comunitate și Liban sau prin teritoriul celorlalte țări menționate la articolul 4. Cu toate acestea, transportul produselor care constituie un singur lot poate fi efectuat prin alte teritorii, după caz, cu transbordarea sau antrepozitarea temporară pe aceste teritorii, cu condiția ca produsele să rămână sub supravegherea autorităților vamale ale țării de tranzit sau de antrepozitare și să nu sufere alte operațiuni în afară de descărcarea, reîncărcarea sau orice altă operațiune destinată să asigure conservarea lor în aceeași stare.
Transportul prin conducte al produselor originare se poate efectua și prin alte teritorii decât cele ale Comunității sau ale Libanului.
(2) Dovada îndeplinirii condițiilor prevăzute la alineatul (1) se furnizează autorităților vamale din țara importatoare prin prezentarea:
(a) |
fie a unui document de transport unic sub acoperirea căruia s-a efectuat trecerea din țara exportatoare prin țara de tranzit; |
(b) |
fie a unui certificat eliberat de autoritățile vamale ale țării de tranzit care să conțină:
|
(c) |
fie, în lipsa acestora, orice documente justificative. |
Articolul 14
Expoziții
(1) Produsele originare, trimise pentru a fi expuse în altă țară decât cele menționate la articolul 4 și vândute după expoziție pentru a fi importate în Comunitate sau în Liban beneficiază, la import, de dispozițiile prezentului acord, cu condiția să se demonstreze, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale:
(a) |
că un exportator a expediat produsele respective din Comunitate sau din Liban în țara în care a avut loc expoziția și că le-a expus acolo; |
(b) |
că respectivul exportator a vândut produsele sau le-a cedat unui destinatar din Comunitate sau din Liban; |
(c) |
că produsele au fost expediate în timpul expoziției sau imediat după aceasta în starea în care au fost expediate pentru expoziție și |
(d) |
că, din momentul în care au fost expediate pentru expoziție, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât prezentarea la expoziția respectivă. |
(2) O dovadă a originii trebuie să fie eliberată sau stabilită în conformitate cu dispozițiile titlului V și prezentată autorităților vamale din țara importatoare conform procedurilor obișnuite. Pe această dovadă trebuie indicate denumirea și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate solicita și un document suplimentar care să dovedească natura produselor și condițiile în care au fost expuse.
(3) Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau manifestărilor publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol sau artizanal, în afară de cele care sunt organizate în scopuri private în localuri sau magazine comerciale și care au ca scop vânzarea de produse străine și pe durata cărora produsele rămân sub control vamal.
TITLUL IV
DRAWBACK SAU EXONERAREA DE TAXE VAMALE
Articolul 15
Interzicerea drawback-ului sau a exonerărilor de taxe vamale
(1) Materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor originare din Comunitate, din Liban sau din una dintre țările menționate la articolul 4, pentru care se eliberează sau se stabilește o dovadă de origine în conformitate cu dispozițiile titlului V nu beneficiază, nici în Comunitate și nici în Liban, de o rambursare sau de o exonerare de taxe vamale, de orice tip.
(2) Interdicția prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui aranjament pentru rambursarea, remiterea sau neplata parțială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent, aplicabile în Comunitate sau în Liban materialelor utilizate la fabricare, în cazul în care această rambursare, remitere sau neplată se aplică, expres sau în fapt, atunci când produsele obținute din materialele respective sunt exportate și nu sunt destinate consumului național.
(3) Exportatorul produselor acoperite de o dovadă de origine trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate documentele corespunzătoare care stabilesc că nu a fost obținută nici o rambursare pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile acestor materiale au fost efectiv achitate.
(4) Dispozițiile alineatelor (1) - (3) se aplică, de asemenea, ambalajelor în sensul articolului 8 alineatul (2), precum și accesoriilor, pieselor de schimb și utilajelor în sensul articolului 9 și produselor din seturi în sensul articolului 10, care nu sunt originare.
(5) Dispozițiile alineatelor (1) - (4) se aplică numai materialelor care intră sub incidența prezentului acord. De asemenea, ele nu constituie un obstacol pentru aplicarea unui sistem de restituiri la export pentru produsele agricole, aplicabil la export în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.
(6) Dispozițiile prezentului articol nu se aplică timp de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(7) După intrarea în vigoare a dispozițiilor prezentului articol și fără a aduce atingere alineatului (1), Libanul poate aplica aranjamente în scopul rambursării sau a exonerării de taxe vamale sau de taxe cu efect echivalent, aplicabile materialelor utilizate la fabricarea produselor originare, sub rezerva următoarelor dispoziții:
(a) |
un procent de 5 % din taxele vamale se reține pentru produsele încadrate la capitolele 25-49 și 64-97 din Sistemul Armonizat sau un procent mai mic, în cazul în care acesta este în vigoare în Liban; |
(b) |
un procent de 10 % din taxele vamale se reține pentru produsele încadrate la capitolele 50-63 din Sistemul Armonizat sau un procent mai mic, în cazul în care acesta este în vigoare în Liban. |
Dispozițiile prezentului alineat se revizuiesc înainte de sfârșitul perioadei de tranziție prevăzute la articolul 6 din prezentul acord.
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 16
Condiții generale
(1) Produsele originare din Comunitate beneficiază de dispozițiile acordului la importul în Liban, iar produsele originare din Liban beneficiază de dispozițiile acordului la importul în Comunitate, în cazul în care se prezintă unul dintre următoarele documente:
(a) |
un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model este prezentat în anexa IV sau |
(b) |
în cazurile prevăzute la articolul 21 alineatul (1), o declarație, al cărei text figurează în anexa V, întocmită de exportator pe o factură, un bon de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a le putea identifica (denumită în continuare „declarație pe factură”). |
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), produsele originare în sensul prezentului protocol pot beneficia, în cazurile prevăzute la articolul 26, de dispozițiile acordului, fără a fi necesară prezentarea nici unuia dintre documentele prevăzute anterior.
Articolul 17
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1
(1) Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale ale țării exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, pe răspunderea acestuia, a reprezentantului său autorizat.
(2) În acest sens, exportatorul sau reprezentatul său autorizat completează atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, cât și formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate în anexa IV. Aceste formulare se completează în una din limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu dispozițiile de drept intern ale țării exportatoare. În cazul în care formularele sunt completate de mână, acestea trebuie să fie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Denumirea produselor trebuie indicată în rubrica rezervată în acest scop, fără spații între rânduri. În cazul în care rubrica nu se ocupă în întregime, se trasează o linie orizontală sub ultimul rând și spațiul rămas liber se hașurează.
(3) Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare în care se eliberează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele necesare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea tuturor celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(4) Autoritățile vamale ale unui stat membru al Comunității sau ale Libanului eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în cazul în care produsele respective pot fi considerate produse originare din Comunitate, din Liban sau din una dintre țările menționate la alineatul (4) și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(5) Autoritățile vamale care eliberează certificate EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a controla caracterul originar al produselor și pentru a verifica dacă sunt îndeplinite toate celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol. În acest sens, autoritățile vamale sunt abilitate să solicite orice dovezi și să efectueze orice control al actelor contabile ale exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar. Autoritățile vamale se asigură, de asemenea, că formularele prevăzute la alineatul (2) sunt completate corespunzător. Acestea verifică în special dacă rubrica rezervată denumirii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugare frauduloasă.
(6) Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie indicată în rubrica 11 a certificatului.
(7) Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de autoritățile vamale și este pus la dispoziția exportatorului de îndată ce se efectuează sau se asigură exportul real.
Articolul 18
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori
(1) Fără a aduce atingere articolului 17 alineatul (7), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate fi eliberat, în condiții excepționale, după exportul produselor la care se referă:
(a) |
în cazul în care nu a fost eliberat în momentul exportului datorită unor erori, omisiuni involuntare sau a unor circumstanțe deosebite, sau |
(b) |
în cazul în care se aduc autorităților vamale suficiente dovezi că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice. |
(2) În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul EUR.1, precum și motivele cererii sale.
(3) Autoritățile vamale pot elibera a posteriori un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 numai după ce au verificat dacă informațiile cuprinse în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul corespunzător.
(4) Certificatele EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să cuprindă una dintre următoarele mențiuni:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „…”.
(5) Mențiunea prevăzută la alineatul (4) se introduce în rubrica „Observații” a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
Articolul 19
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1
(1) În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat autorităților vamale care l-au eliberat, pe baza documentelor de export pe care le dețin.
(2) Duplicatul astfel eliberat trebuie să cuprindă una din următoarele mențiuni:
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „…”.
(3) Mențiunea prevăzută la alineatul (2) se introduce în rubrica „Observații” a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(4) Duplicatul, pe care trebuie specificată data certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 original, intră în vigoare la data respectivă.
Articolul 20
Eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 pe baza dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior
În cazul în care produsele originare sunt puse sub controlul unui birou vamal în Comunitate sau în Liban, este posibil să se înlocuiască dovada de origine inițială cu unul sau mai multe certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 în scopul trimiterii acestor produse sau a unora dintre ele în altă parte în Comunitate sau în Liban. Certificatele de înlocuire EUR.1 sunt eliberate de biroul vamal sub controlul căruia se află produsele.
Articolul 21
Condițiile de stabilire a unei declarații pe factură
(1) Declarația pe factură prevăzută la articolul 16 alineatul (1) litera (b) poate fi întocmită:
(a) |
de un exportator desemnat în sensul articolului 22 sau |
(b) |
de orice exportator pentru orice transport constituit din unul sau mai multe pachete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 EUR. |
(2) O declarație pe factură poate fi întocmită în cazul în care produsele în cauză pot fi considerate produse originare din Comunitate, din Liban sau din una dintre țările menționate la articolul 4 și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(3) Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale ale țării exportatoare, toate documentele corespunzătoare care stabilesc caracterul originar al produselor respective și care fac dovada că sunt îndeplinite celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(4) Exportatorul întocmește o declarație pe factură prin dactilografiere, ștampilare sau imprimare pe factură, pe bonul de livrare sau pe orice alt document comercial declarația al cărei text este prevăzut în anexa V, utilizând una din versiunile lingvistice din respectiva anexă, în conformitate cu dispozițiile de drept intern din țara exportatoare. În cazul în care declarația este întocmită de mână, aceasta trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(5) Declarațiile pe factură poartă semnătura manuscrisă originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator desemnat în sensul articolului 22 nu este obligat să semneze aceste declarații, cu condiția să prezinte autorităților vamale din țara exportatoare un angajament scris prin care acceptă răspunderea integrală pentru orice declarație pe factură care îl identifică drept semnatarul acesteia.
(6) O declarație pe factură poate fi întocmită de exportator atunci când produsele la care se referă sunt exportate sau după export, cu condiția ca prezentarea acesteia în țara importatoare să nu se producă după mai mult de doi ani de la importul produselor la care se referă.
Articolul 22
Exportator desemnat
(1) Autoritățile vamale din țara exportatoare pot autoriza orice exportator care efectuează frecvent exporturi de produse care intră sub incidența prezentului acord, să întocmească declarații pe factură, indiferent de valoarea produselor respective. Exportatorul care solicită o astfel de autorizație trebuie să ofere, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale, toate garanțiile necesare pentru controlul caracterului originar al produselor, precum și respectarea tuturor celorlalte condiții din prezentul protocol.
(2) Autoritățile vamale pot acorda statutul de exportator desemnat în funcție de orice condiții pe care le consideră adecvate.
(3) Autoritățile vamale îi atribuie exportatorului desemnat un număr de autorizație vamală, care trebuie să figureze în declarația pe factură.
(4) Autoritățile vamale controlează utilizarea acestei autorizații de către exportatorul desemnat.
(5) Autoritățile vamale pot revoca autorizația în orice moment. Acestea trebuie să procedeze astfel în cazul în care exportatorul desemnat nu mai oferă garanțiile prevăzute la alineatul (1), nu mai îndeplinește condițiile prevăzute la alineatul (2) sau abuzează în orice fel de autorizație.
Articolul 23
Valabilitatea dovezii de origine
(1) O dovadă de origine este valabilă pentru o perioadă de patru luni de la data eliberării în țara exportatoare și trebuie să fie prezentată în acest termen autorităților vamale din țara importatoare.
(2) Dovezile de origine care sunt prezentate autorităților vamale din țara importatoare după expirarea termenului de prezentare prevăzut la alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării regimului preferențial în cazul în care nerespectarea termenului se datorează unor circumstanțe excepționale.
(3) În afara acestor cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale din țara importatoare pot accepta dovezile de origine în cazul în care produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului respectiv.
Articolul 24
Prezentarea dovezii de origine
Dovezile de origine sunt prezentate autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în țara respectivă. Autoritățile în cauză pot solicita traducerea unei dovezi de origine și pot solicita, de asemenea, ca declarația de import să fie însoțită de o declarație prin care importatorul să ateste că produsele îndeplinesc condițiile necesare pentru aplicarea prezentului acord.
Articolul 25
Importul prin trimiteri eșalonate
În cazul în care, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de autoritățile vamale din țara importatoare, produsele demontate sau nemontate, în sensul Regulii generale nr. 2 litera (a) din Sistemul Armonizat, care intră sub incidența secțiunilor XVI și XVII sau a pozițiilor 7308 și 9406 din Sistemul Armonizat sunt importate prin trimiteri eșalonate, autorităților vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru aceste produse, la importul primei trimiteri.
Articolul 26
Scutiri de la dovada de origine
(1) Sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, produsele care fac obiectul transporturilor mici adresate persoanelor particulare de către persoane particulare sau care fac parte din bagajele personale ale călătorilor, în măsura în care este vorba de importuri fără caracter comercial, de îndată ce acestea sunt declarate ca îndeplinind condițiile prezentului protocol și dacă nu există nici un dubiu privind sinceritatea unei astfel de declarații. În caz de trimitere prin poștă, această declarație poate fi făcută pe declarația vamală CN22/CN23 sau pe o foaie anexată la documentul respectiv.
(2) Sunt considerate fără caracter comercial importurile care prezintă un caracter ocazional și care constau numai din produse destinate uzului personal sau familial al destinatarilor sau călătorilor, care nu prezintă, prin natura și cantitatea lor, nici o intenție de ordin comercial.
(3) De asemenea, valoarea globală a acestor produse nu poate depăși 500 EUR pentru transporturile mici sau 1 200 EUR pentru conținutul bagajelor personale ale călătorilor.
Articolul 27
Documente justificative
Documentele prevăzute la articolul 17 alineatul (3) și la articolul 21 alineatul (3), destinate să stabilească dacă produsele care fac obiectul unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau a unei declarații pe factură pot fi considerate ca fiind produse originare din Comunitate, din Liban sau din una din țările prevăzute la articolul 4, dacă îndeplinesc celelalte condiții din prezentul protocol pot să se prezinte, printre altele, sub următoarele forme:
(a) |
dovada directă a operațiunilor efectuate de exportator sau de furnizor pentru a obține mărfurile respective, conținută, de exemplu, în actele sale contabile sau în contabilitatea sa internă; |
(b) |
documente care stabilesc caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în Comunitate sau în Liban, în cazul în care aceste documente sunt utilizate în conformitate cu dreptul intern; |
(c) |
documente care stabilesc prelucrarea sau transformarea materialelor efectuată în Comunitate sau în Liban, întocmite sau eliberate în Comunitate sau în Liban, în cazul în care aceste documente sunt utilizate în conformitate cu dreptul intern; |
(d) |
certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau declarații pe factură care dovedesc caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în Comunitate sau în Liban în conformitate cu prezentul protocol, ori în una dintre țările menționate la articolul 4 și în conformitate cu regulile de origine identice cu normele prezentului protocol. |
Articolul 28
Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative
(1) Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze documentele prevăzute la articolul 17 alineatul (3) timp de cel puțin trei ani.
(2) Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani copia respectivei declarații pe factură, precum și documentele prevăzute la articolul 21 alineatul (3).
(3) Autoritățile vamale din țara exportatoare care eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze formularul de cerere prevăzut la articolul 17 alineatul (2) timp de cel puțin trei ani.
(4) Autoritățile vamale din țara importatoare trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 și declarațiile pe factură care le sunt prezentate.
Articolul 29
Neconcordanțe și erori formale
(1) Constatarea unor mici neconcordanțe între mențiunile făcute pe o dovadă de origine și cele făcute pe documentele prezentate la biroul vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import al produselor nu duce ipso facto la anularea dovezii de origine, în cazul în care se poate stabili în mod satisfăcător că acest document corespunde cu produsul prezentat.
(2) Erorile formale evidente, precum greșelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu au ca rezultat refuzarea documentului, dacă aceste erori nu sunt în măsură să pună la îndoială exactitatea declarațiilor conținute în respectivul document.
Articolul 30
Sume exprimate în euro
(1) Sumele în moneda națională a țării de export echivalentă cu sumele exprimate în euro sunt fixate de țara de export și comunicate țărilor de import de către Comisia Europeană.
(2) Atunci când sumele sunt mai mari decât cele corespunzătoare fixate de țara de import, aceasta din urmă le acceptă în cazul în care produsele sunt facturate în moneda țării de export. În cazul în care produsele sunt facturate în moneda unui stat membru al Comunității sau a unei alte țări prevăzute la articolul 4, țara de import recunoaște suma notificată de țara în cauză.
(3) Sumele folosite în orice monedă națională dată reprezintă contravaloarea, în moneda respectivă, a sumelor exprimate în euro din prima zi lucrătoare a lunii octombrie 1999.
(4) Sumele exprimate în euro și contravaloarea lor în monedele naționale ale statelor membre al Comunității și a Libanului fac obiectul unei revizuiri de către Comitetul de asociere, la cererea Comunității sau a Libanului. În cadrul acestei revizuiri, Comitetul de asociere se asigură că sumele de utilizat în moneda națională nu scad și, de asemenea, preconizează posibilitatea de a conserva efectele limitelor respective în termeni reali. În acest sens, comitetul este abilitat să decidă modificarea sumelor exprimate în euro.
TITLUL VI
METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 31
Asistență reciprocă
(1) Autoritățile vamale din statele membre ale Comunității și ale Libanului își comunică reciproc, prin intermediul Comisiei Europene, specimenele amprentelor ștampilelor utilizate în birourile lor vamale pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și adresele autorităților vamale responsabile cu verificarea respectivelor certificate și a declarațiilor pe factură.
(2) Pentru a garanta o aplicare corectă a prezentului protocol, Comunitatea și Libanul își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor lor vamale, pentru verificarea autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau a declarațiilor pe factură, precum și a exactității informațiilor furnizate în documentele respective.
Articolul 32
Verificarea dovezii de origine
(1) Verificarea ulterioară a dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau de fiecare dată când autoritățile vamale ale țării importatoare au îndoieli justificate cu privire la autenticitatea acestor documente, la caracterul originar al produselor respective sau la respectarea celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(2) În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor alineatului (1), autoritățile vamale ale țării importatoare înapoiază certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și factura, în cazul în care a fost prezentată, declarația pe factură sau o copie a acestor documente, autorităților vamale din țara exportatoare, indicând, după caz, motivele de fond sau de formă pentru care solicită verificarea. În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează orice documente și informații obținute care sugerează că mențiunile din dovada de origine sunt inexacte.
(3) Verificarea este efectuată de către autoritățile vamale din țara exportatoare. În acest scop, acestea sunt abilitate să solicite orice dovadă și să efectueze orice verificări ale actelor contabile ale exportatorului sau orice altă verificare pe care o consideră necesară.
(4) În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produsului respectiv până la obținerea rezultatelor verificării, acestea îi acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva oricăror măsuri asiguratorii considerate necesare.
(5) Autoritățile vamale care solicită verificarea sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Rezultatele trebuie să indice în mod clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare din Comunitate, din Liban sau din una dintre țările prevăzute la articolul 4 și dacă îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(6) În cazul în care există îndoieli justificate și în lipsa unui răspuns la expirarea termenului de zece luni de la data cererii de efectuare a verificării sau în cazul în care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a determina autenticitatea documentului respectiv sau originea reală a produselor, autoritățile vamale care solicită verificarea refuză acordarea tratamentului preferențial, cu excepția unor circumstanțe excepționale.
Articolul 33
Soluționarea litigiilor
În cazul în care litigiile survenite în urma procedurilor de verificare prevăzute la articolul 32 nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea ei sau în cazul în care acestea ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol, respectivele litigii sunt supuse atenției Comitetului de asociere.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale ale țării importatoare se efectuează în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 34
Sancțiuni
Se aplică sancțiuni oricărei persoane care întocmește sau solicită întocmirea unui document care conține date inexacte pentru a obține tratamentul preferențial pentru un produs.
Articolul 35
Zone libere
(1) Comunitatea și Liban iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele comercializate care fac obiectul unei dovezi de origine și care staționează, în decursul transportului, într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor, să facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări diferite de operațiunile normale destinate să asigure conservarea lor în aceeași stare.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), în cazul în care anumite produse originare din Comunitate sau din Liban sunt importate într-o zonă liberă sub acoperirea unei dovezi de origine și fac obiectul unei prelucrări sau al unei transformări, autoritățile vamale competente eliberează, la cererea exportatorului, un nou certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, în cazul în care prelucrarea sau transformarea la care au fost supuse îndeplinesc condițiile prevăzute de prezentul protocol.
TITLUL VII
CEUTA ȘI MELILLA
Articolul 36
Aplicarea protocolului
(1) Expresia „Comunitate” utilizată la articolul 2 nu include Ceuta și Melilla.
(2) Produsele originare din Liban beneficiază, din toate punctele de vedere, la importul în Ceuta și Melilla, de același regim vamal care este aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al Comunității în temeiul Protocolului nr. 2 la Actul de aderare a Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitățile Europene. Liban acordă importurilor produselor care intră sub incidența prezentului acord și originare din Ceuta și Melilla același regim vamal pe care îl acordă produselor importate din Comunitate și originare din aceasta.
(3) În scopul punerii în aplicare a alineatului (2) în ceea ce privește produsele originare din Ceuta și Melilla, prezentul protocol se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condițiilor speciale prevăzute la articolul 37.
Articolul 37
Condiții speciale
(1) Sub rezerva că au fost transportate direct, în conformitate cu articolul 13, sunt considerate drept:
1. |
produse originare din Ceuta și Melilla:
|
2. |
produse originare din Liban:
|
(2) Ceuta și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
(3) Exportatorul sau reprezentantul său autorizat este obligat să indice mențiunea „Liban” sau „Ceuta și Melilla” în rubrica 2 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarația pe factură. De asemenea, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, caracterul originar trebuie indicat în rubrica 4 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarația pe factură.
(4) Autoritățile vamale spaniole asigură punerea în aplicare a prezentului protocol în Ceuta și Melilla.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 38
Modificări la protocol
Consiliul de asociere poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.
Articolul 39
Punerea în aplicare a protocolului
Comunitatea și Libanul iau, fiecare în parte, măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.
Articolul 40
Mărfurile în tranzit sau în antrepozit
Dispozițiile prezentului acord se pot aplica mărfurilor care respectă dispozițiile prezentului protocol și care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, sunt fie în tranzit, fie în Comunitate sau în Liban, sub regim de depozitare temporară, antrepozit vamal sau zone libere, sub rezerva prezentării, pe lângă autoritățile vamale ale țării importatoare, în termen de patru luni de la data respectivă, a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberat a posteriori de autoritățile competente ale țării exportatoare, precum și a documentelor care dovedesc că mărfurile au fost transportate direct.
PROTOCOLUL NR. 5
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) |
„legislație vamală” înseamnă orice act cu putere de lege sau normă administrativă, adoptate de Comunitate sau de Liban și care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea lor sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control; |
(b) |
„autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest sens de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență pe baza prezentului protocol; |
(c) |
„autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest sens de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență pe baza prezentului protocol; |
(d) |
„date cu caracter personal” înseamnă toate informațiile referitoare la o persoană fizică identificată sau care poate fi identificată; |
(e) |
„operațiune care contravine legislației vamale” înseamnă orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale. |
Articolul 2
Domeniu de aplicare
(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în domeniile care țin de competența lor, după metodele și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea, anchetarea și combaterea operațiunilor care încalcă legislația vamală.
(2) Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților contractante, competentă în ceea ce privește aplicarea prezentului protocol. Aceasta nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența reciprocă în materie penală. De asemenea, asistența se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la cererea unei autorități judiciare, numai cu acordul acesteia.
(3) Asistența în domeniul recuperării taxelor sau amenzilor nu este reglementată de prezentul protocol.
Articolul 3
Asistența la cerere
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informațiile utile care îi permit să se asigure că legislația vamală este aplicată în mod corect, în special informațiile referitoare la acțiuni constatate sau preconizate care constituie sau sunt susceptibile de a constitui o încălcare a legislației vamale.
(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta cu privire la următoarele aspecte:
(a) |
dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile; |
(b) |
dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal aplicat mărfurilor. |
(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată adoptă măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege și actelor administrative, pentru a asigura o supraveghere specială:
(a) |
a persoanelor fizice sau juridice despre care există suspiciuni întemeiate că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale; |
(b) |
a locurilor în care se stabilesc sau este posibil să se stabilească depozite de marfă în condiții de așa natură încât să se poată considera, în mod justificat, că mărfurile în cauză sunt destinate utilizării în operațiuni care contravin legislației vamale; |
(c) |
a mărfurilor transportate sau susceptibile de a fi transportate în condiții de așa natură încât să se poată considera, în mod justificat, că mărfurile în cauză sunt destinate utilizării în operațiuni care contravin legislației vamale; |
(d) |
a mijloacelor de transport care sunt sau ar putea fi utilizate în condiții de așa natură încât să se poată considera, în mod justificat, că sunt utilizate în vederea efectuării de operațiuni care contravin legislației vamale. |
Articolul 4
Asistență spontană
Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și actele administrative, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin furnizarea informațiilor pe care le obțin cu privire la:
— |
acțiunile care contravin sau par să contravină legislației vamale și care ar putea interesa cealaltă parte contractantă, |
— |
noile mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale, |
— |
mărfurile despre care se știe că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale, |
— |
persoanele fizice sau juridice despre care se poate considera, în mod justificat, că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale, |
— |
mijloacele de transport despre care există motive întemeiate să se considere că au fost, sunt sau ar putea fi utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale. |
Articolul 5
Comunicarea de documente și notificări
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată adoptă, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele administrative, toate măsurile necesare pentru:
— |
comunicarea oricărui document, sau |
— |
notificarea oricărei decizii, |
provenind de la autoritatea solicitantă și care intră în domeniul de aplicare a prezentului protocol și fiind adresate unui destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității solicitate.
Cererile de comunicare a documentelor sau de notificare a deciziilor trebuie să fie întocmite în scris, într-o limbă oficială a autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
Articolul 6
Forma și fondul cererilor de asistență
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt prezentate în scris. Acestea sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite formularea unui răspuns la respectivele cereri. În cazuri de urgență, pot fi acceptate cereri formulate verbal, dar acestea trebuie confirmate de îndată în scris.
(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) conțin următoarele informații:
(a) |
autoritatea solicitantă; |
(b) |
măsura solicitată; |
(c) |
obiectul și temeiul cererii; |
(d) |
actele cu putere de lege și actele administrative, precum și alte elemente juridice relevante; |
(e) |
indicații pe cât de precise și de complete posibil privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul unor anchete; |
(f) |
un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja realizate. |
(3) Cererile se redactează într-o limbă oficială a autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea menționată la alineatul (1).
(4) În cazul în care o cerere nu respectă condițiile de formă enunțate anterior, se poate solicita corectarea sau completarea acesteia; între timp pot fi luate măsuri asiguratorii.
Articolul 7
Executarea cererilor
(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competențelor și resurselor sale, ca și când ar acționa pe cont propriu sau la solicitarea altor autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și desfășurând sau asigurând desfășurarea unor anchete adecvate. Această dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei alte autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta nu poate acționa singură.
(2) Cererile de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții contractante solicitate.
(3) Funcționarii autorizați în mod corespunzător de către o parte contractantă pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta, să colecteze în cadrul birourilor autorității solicitate sau ale oricărei alte autorități în cauză, în sensul alineatului (1), informații privind activitățile care constituie sau pot constitui operațiuni care contravin legislației vamale și de care autoritatea solicitantă are nevoie în sensul prezentului protocol.
(4) Funcționarii autorizați în mod corespunzător de către o parte contractantă pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul celeilalte părți contractante.
Articolul 8
Forma în care trebuie comunicate informațiile
(1) Autoritatea solicitată comunică în scris rezultatele anchetelor autorității solicitante și însoțite de orice document, copie certificată sau alt element considerat util.
(2) Aceste informații pot fi furnizate în format electronic.
(3) Exemplarele originale ale documentelor nu se transmit decât la cerere și în cazul în care copiile certificate se dovedesc insuficiente. Originalele se restituie cât mai repede posibil.
Articolul 9
Derogări de la obligația de a acorda asistență
(1) Asistența poate fi refuzată sau supusă îndeplinirii anumitor condiții sau necesități, în cazul în care una dintre părți consideră că asistența în cadrul prezentului protocol:
(a) |
este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Libanului sau a unui stat membru căruia i s-a solicitat asistență în conformitate cu prezentul protocol sau |
(b) |
este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 10 alineatul (2); sau |
(c) |
implică divulgarea unui secret industrial, comercial sau profesional. |
(2) Acordarea asistenței poate fi amânată de autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta afectează o anchetă, o acțiune de urmărire penală sau o procedură în desfășurare. Într-un astfel de caz, autoritatea solicitată consultă autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența se poate acorda sub rezerva metodelor sau condițiilor pe care le-ar putea impune autoritatea solicitată.
(3) În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o acorde în cazul în care i s-ar solicita, respectiva autoritate atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată decide cu privire la modul în care să răspundă la cererea în cauză.
(4) În cazurile prevăzute la alineatele (1) și (2), decizia autorității solicitate și motivele acesteia trebuie comunicate de îndată autorității solicitante.
Articolul 10
Schimb de informații și confidențialitate
(1) Orice informație comunicată, indiferent de forma acesteia, în temeiul prezentului protocol, are un caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări limitate, în conformitate cu normele aplicabile în fiecare parte contractantă. Aceste informații intră sub incidența obligației de respectare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile din domeniu pe teritoriul părții contractante care primește informațiile respective, precum și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile autorităților comunitare.
(2) Datele cu caracter personal nu pot face obiectul unui schimb decât în cazul în care partea contractantă care le-ar primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în cazul respectiv de către partea contractantă susceptibilă de a le furniza. În acest sens, părțile contractante se informează reciproc cu privire la normele aplicabile pe teritoriile lor, inclusiv, după caz, cu privire la normele de drept în vigoare în statele membre ale Comunității.
(3) Utilizarea, în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ca urmare a constatării unor operațiuni care contravin legislației vamale, a informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. Prin urmare, părțile contractante pot să utilizeze, cu titlu de dovadă, în procesele lor verbale, rapoarte și mărturii, precum și, pe parcursul acțiunilor și al urmăririlor în instanță, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Autoritatea competentă care a furnizat respectivele informații sau a oferit acces la documente este anunțată în legătură cu respectiva utilizare.
(4) Informațiile culese sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului protocol. În cazul în care o parte contractantă dorește să utilizeze respectivele informații în alte scopuri, ea trebuie să obțină în scris acordul prealabil al autorității care le-a furnizat. Utilizarea informațiilor respective este în continuare supusă restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.
Articolul 11
Experți și martori
Un agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele stabilite de autorizația care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative, inițiate în domeniile care fac obiectul prezentului protocol, precum și să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora, care ar putea fi necesare în cadrul procedurii. În cererea de a se prezenta trebuie precizate cu exactitate autoritatea judiciară sau administrativă în fața căreia trebuie să compară agentul, cauza respectivă, cu ce titlu și în ce calitate va fi audiat.
Articolul 12
Cheltuieli de asistență
Părțile contractante renunță la orice cerere de rambursare a cheltuielilor care rezultă din aplicarea prezentului protocol, cu excepția, după caz, a remunerațiilor plătite experților și martorilor, precum și interpreților și traducătorilor care nu sunt angajați în serviciile publice.
Articolul 13
Punerea în aplicare
(1) Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredințată, pe de o parte, autorităților vamale ale Libanului și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, după caz, autorităților vamale ale statelor membre. Acestea decid cu privire la toate măsurile și dispozițiile practice necesare pentru aplicarea protocolului, luând în considerare normele în vigoare în special în domeniul protecției datelor. Acestea pot propune organismelor competente modificările pe care le consideră necesare asupra prezentului protocol.
(2) Părțile contractante se consultă și se informează ulterior reciproc cu privire la normele de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 14
Alte acorduri
(1) Pentru a garanta respectarea competențelor Comunității Europene și ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului protocol:
— |
nu afectează obligațiile ce revin părților contractante în temeiul altor acorduri sau convenții internaționale; |
— |
sunt considerate complementare celor aferente acordurilor privind asistența reciprocă și care au fost sau ar putea fi încheiate între state membre individuale și Liban și |
— |
nu afectează dispozițiile comunitare privind comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene și autoritățile vamale ale statelor membre, a oricărei informații obținute în temeiul prezentului protocol și care ar putea prezenta un interes comunitar. |
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului protocol primează asupra dispozițiilor oricărui alt acord bilateral în domeniul asistenței reciproce, care a fost sau ar putea fi încheiat între state membre individuale și Liban, în măsura în care dispozițiile unui astfel de acord bilateral sunt sau ar putea fi incompatibile cu dispozițiile prezentului protocol.
(3) Pentru a soluționa chestiunile legate de aplicarea prezentului protocol, părțile contractante se consultă în cadrul comitetului ad hoc înființat de Consiliul de asociere în conformitate cu articolul 12 din Acordul de asociere.
ACT FINAL
REGATULUI BELGIEI,
REGATULUI DANEMARCEI,
REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
REPUBLICII ELENE,
REGATULUI SPANIEI,
REPUBLICII FRANCEZE,
IRLANDEI,
REPUBLICII ITALIENE,
MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICII AUSTRIA,
REPUBLICII PORTUGHEZE,
REPUBLICII FINLANDA,
REGATULUI SUEDIEI,
REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul privind Uniunea Europeană, denumite în continuare „statele membre”, și ai
COMUNITĂȚII EUROPENE, denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
plenipotențiarii REPUBLICII LIBANEZE, denumită în continuare „Liban”,
pe de altă parte,
reuniți la Luxemburg, la șaptesprezece iunie anul două mii doi pentru semnarea Acordului euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitate și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte, denumit în continuare „acordul”,
acordul,
anexele 1 și 2 la acesta, respectiv:
ANEXA 1 |
Lista de produse agricole și de produse agricole prelucrate, încadrate la capitolele 25-97 din Sistemul Armonizat menționate la articolele 7 și 12 |
ANEXA 2 |
Proprietatea intelectuală, industrială și comercială, menționată la articolul 38 |
și protocoalele nr. 1-5, respectiv:
PROTOCOLUL NR. 1 |
privind regimul aplicabil la importul în Comunitate al produselor agricole originare din Liban, menționat la articolul 14 alineatul (1) |
|
PROTOCOLUL NR. 2 |
privind regimul aplicabil la importul în Liban al produselor agricole originare din Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (2) |
|
PROTOCOLUL NR. 3 |
privind comerțul cu produse agricole prelucrate între Liban și Comunitate, menționat la articolul 14 alineatul (3) |
|
ANEXA 1 |
privind regimul aplicabil la importul în Comunitate al produselor agricole prelucrate originare din Liban |
|
ANEXA 2 |
privind regimul aplicabil la importul în Liban al produselor agricole prelucrate originare din Comunitate |
|
PROTOCOLUL NR. 4 |
privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă |
|
PROTOCOLUL NR. 5 |
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal |
Plenipotențiarii statelor membre ale Comunității și plenipotențiarii Libanului adoptă, de asemenea, următoarele declarații, anexate la prezentul act final:
DECLARAȚII COMUNE
Declarația comună privind preambulul acordului
Declarația comună privind articolul 3 din acord
Declarația comună privind articolul 14 din acord
Declarația comună privind articolul 27 din acord
Declarația comună privind articolul 28 din acord
Declarația comună privind articolul 35 din acord
Declarația comună privind articolul 38 din acord
Declarația comună privind articolul 47 din acord
Declarația comună privind articolul 60 din acord
Declarația comună privind lucrătorii (articolul 65 din acord)
Declarația comună privind articolul 67 din acord
Declarația comună privind articolul 86 din acord
Declarația comună privind vizele
DECLARAȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE
Declarația Comunității Europene privind Turcia
Declarația Comunității Europene privind articolul 35 din acord
Съставено в Люксембург на седемнадесети юни две хиляди и втора година.
Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.
Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.
Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.
Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.
Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.
Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.
Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.
Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
DECLARAȚII COMUNE
Declarația comună privind preambulul acordului
Părțile se declară conștiente de faptul că liberalizarea schimburilor dintre ele implică măsuri de adaptare și de restructurare a economiei libaneze, care ar putea avea consecințe asupra resurselor bugetare și asupra ritmului reconstrucției Libanului.
Declarația comună privind articolul 3 din acord
Părțile își reafirmă intenția de a susține eforturile în scopul obținerii unui acord de pace echitabil, global și durabil în Orientul Mijlociu.
Declarația comună privind articolul 14 din acord
Cele două părți acceptă să negocieze pentru a-și acorda reciproc concesii în ceea ce privește comerțul cu pește și cu produse pescărești pe baza principiului reciprocității și al intereselor comune, în scopul încheierii unui acord privind normele, cel târziu la doi ani după semnarea prezentului acord.
Declarația comună privind articolul 27 din acord
Părțile își confirmă intenția de a interzice exportul de deșeuri toxice, iar Comunitatea Europeană își confirmă intenția de a ajuta Libanul să găsească soluții la problemele cauzate de aceste deșeuri.
Declarația comună privind articolul 28 din acord
Pentru a lua în considerare calendarul necesar pentru stabilirea zonelor de liber schimb între Liban și celelalte țări mediteraneene, Comunitatea se angajează să aprecieze în mod favorabil cererile prezentate de aplicare anticipată a cumulului diagonal cu țările respective.
Declarația comună privind articolul 35 din acord
Punerea în aplicare a cooperării prevăzute la articolul 35 alineatul (2) este condiționată de intrarea în vigoare a unei legi libaneze privind concurența și de preluarea funcției de către autoritatea însărcinată cu punerea în aplicare a acesteia.
Declarația comună privind articolul 38 din acord
Părțile convin că, în sensul acordului, termenii „proprietate intelectuală, industrială și comercială” se referă, în special, la protejarea drepturilor de autor, inclusiv a drepturilor de autor asupra programelor informatice și a drepturilor conexe, a drepturilor privind bazele de date, a drepturilor în materie de brevete, desene și modele, a indicațiilor geografice, inclusiv a denumirilor de origine, a mărcilor comerciale și de servicii, a topografiilor circuitelor integrate, precum și la protecția împotriva concurenței neloiale menționate la articolul 10 bis din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale și protecția informațiilor confidențiale referitoare la know-how.
Dispozițiile articolului 38 nu trebuie interpretate ca implicând obligația părților de a adera la alte convenții internaționale decât cele menționate în anexa 2.
Comunitatea acordă asistență tehnică Republicii Libaneze pentru a-i permite să se conformeze obligațiilor care îi revin în temeiul articolului 38.
Declarația comună privind articolul 47 din acord
Părțile recunosc necesitatea de a moderniza sectorul productiv libanez pentru a-l adapta mai bine la realitățile economiei internaționale și europene.
Comunitatea poate oferi sprijin Libanului pentru punerea în aplicare a unui program de sprijin pentru sectoarele industriale care vor putea beneficia de restructurare și de modernizare, pentru a face față dificultăților care ar putea rezulta din liberalizarea comerțului și în special din eliminarea progresivă a tarifelor.
Declarația comună privind articolul 60 din acord
Părțile convin că standardele stabilite de Grupul de acțiune financiară (GAFI) fac parte din standardele internaționale prevăzute la alineatul (2).
Declarația comună privind lucrătorii (articolul 65 din acord)
Părțile reafirmă importanța pe care o acordă tratamentului echitabil al lucrătorilor străini care sunt angajați legal pe teritoriul lor. Statele membre se declară dispuse, în cazul în care Libanul solicită acest lucru, să negocieze acorduri bilaterale privind condițiile de muncă, de remunerare, de concediere și privind drepturile de asigurări sociale ale lucrătorilor libanezi angajați legal pe teritoriul lor.
Declarația comună privind articolul 67 din acord
Părțile declară că se va acorda o atenție deosebită protejării, conservării și restaurării siturilor și monumentelor.
Părțile convin să coopereze pentru a încerca să asigure returnarea elementelor de patrimoniu cultural libanez îndepărtate în mod ilegal din țară începând cu 1974.
Declarația comună privind articolul 86 din acord
(a) |
Părțile convin, în scopul interpretării corecte și al aplicării practice a acordului, că termenul „cazuri de urgență specială” menționat la articolul 86 din acord se referă la cazurile de încălcare majoră a acordului de către una dintre cele două părți. O încălcare majoră a acordului constă în:
|
(b) |
Părțile convin că „măsurile adecvate” menționate la articolul 86 se adoptă în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care o parte adoptă o măsură într-un caz de urgență specială astfel cum se prevede la articolul 86, cealaltă parte poate recurge la procedura de soluționare a litigiilor. |
Declarația comună privind vizele
Părțile convin să examineze posibilitatea de a simplifica și de a accelera procedurile de eliberare a vizelor, în special pentru persoanele de bună credință care participă la punerea în aplicare a acordului, inclusiv oamenii de afaceri, investitorii, cadrele universitare, stagiarii, funcționarii; soții/soțiile și copiii minori ai persoanelor rezidente în mod legal pe teritoriul celeilalte părți sunt, de asemenea, luați în considerare.
DECLARAȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE
Declarația Comunității Europene privind Turcia
Comunitatea reamintește că, în conformitate cu uniunea vamală în vigoare între Comunitate și Turcia, această țară este obligată, în ceea ce privește țările care nu sunt membre ale Comunității, să se alinieze la Tariful Vamal Comun și, progresiv, la regimul vamal preferențial al Comunității, adoptând măsurile necesare și negociind acorduri cu țările în cauză, pe baza unor avantaje reciproce. Prin urmare, Comunitatea invită Libanul să inițieze negocieri cu Turcia, de îndată ce acest lucru este posibil.
Declarația Comunității Europene privind articolul 35 din acord
Comunitatea Europeană declară că, în cadrul interpretării articolului 35 alineatul (1), va evalua orice practică ce contravine respectivului articol, pe baza unor criterii care rezultă din normele prevăzute la articolele 81 și 82 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, inclusiv legislația secundară.