Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22000A0318(01)

Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte

JO L 70, 18.3.2000, p. 2–204 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/07/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/204/oj

Related Council decision

11/Volumul 73

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


22000A0318(01)


L 070/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD EURO-MEDITERANEAN

de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte

REGATUL BELGIEI,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

IRLANDA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII șI IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, denumite în continuare „statele membre”, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI,

denumite în continuare „Comunitatea”, de pe-o parte, și

REGATUL MAROC,

denumit în continuare „Maroc”, pe de altă parte,

AVÂND ÎN VEDERE apropierea și interdependența care există între Comunitate, statele sale membre și Maroc, bazate pe legături istorice și pe valori comune;

AVÂND ÎN VEDERE dorința Comunității, a statelor membre ale acesteia și a Marocului de a consolida aceste legături și de a instaura relații durabile bazate pe reciprocitate, solidaritate, parteneriat și dezvoltare comună;

AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă respectării principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite și, în special, respectării drepturilor omului și a libertăților politice și economice care stau la baza asocierii;

AVÂND ÎN VEDERE evoluțiile de natură politică și economică înregistrate în cursul ultimilor ani pe continentul european și în Maroc și responsabilitățile comune care decurg din acestea în ceea ce privește stabilitatea, securitatea și prosperitatea în întreaga regiune euro-mediteraneană;

AVÂND ÎN VEDERE progresele importante ale Marocului și ale poporului marocan în realizarea obiectivelor acestora privind integrarea deplină a economiei marocane în economia mondială și participarea la comunitatea statelor democratice;

CONȘTIENTE, de pe-o parte, de importanța relațiilor în cadrul global euro-mediteranean și, pe de altă parte, de obiectivul integrării între țările Magrebului;

DORIND să realizeze pe deplin obiectivele asocierii prin punerea în aplicare a dispozițiilor relevante ale prezentului acord, cu scopul de a apropia nivelul de dezvoltare economică și socială al Comunității și al Regatului Maroc;

CONȘTIENTE de importanța prezentului acord, care se bazează pe interese reciproce, concesii reciproce, cooperare și dialog;

DORIND să instituie și să dezvolte consultarea la nivel politic privind aspectele bilaterale și internaționale de interes comun;

ȚINÂND SEAMA de voința Comunității de a susține în mod semnificativ Marocul în eforturile acestuia privind realizarea reformei și a restructurării economice, precum și privind dezvoltarea socială;

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul luat de Comunitate și de Maroc în favoarea liberului schimb cu respectarea drepturilor și a obligațiilor care decurg din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) în forma acestuia de după Runda Uruguay;

DORIND să instituie o cooperare, susținută printr-un dialog permanent, în domeniul economic, social și cultural pentru a ajunge la o mai bună înțelegere reciprocă;

CONVINSE că prezentul acord constituie un cadru adecvat pentru dezvoltarea unui parteneriat care are la bază inițiativa privată, opțiune istorică împărtășită de Comunitate și de Regatul Maroc, și că acesta va creea un climat favorabil dezvoltării relațiilor economice, comerciale și a investițiilor între cele două părți, opțiune care oferă o susținere semnificativă a restructurării economice și a modernizării tehnologice,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

(1)   Se instituie o asociere între Comunitate și statele membre ale acesteia, de pe-o parte, și Maroc, pe de altă parte.

(2)   Prezentul acord are ca obiective:

furnizarea unui cadru corespunzător dialogului politic între părți, cu scopul de a permite consolidarea relațiilor dintre acestea în toate domeniile pe care le vor considera relevante în cadrul unui astfel de dialog;

instituirea condițiilor pentru liberalizarea progresivă a schimburilor de mărfuri, de servicii și capitaluri;

promovarea schimburilor comerciale și dezvoltarea unor relații economice și sociale echilibrate între părți, în special prin dialog și cooperare, pentru a favoriza dezvoltarea și prosperitatea Marocului și a poporului marocan;

încurajarea integrării țărilor din Magreb favorizând schimburile comerciale și cooperarea între Maroc și țările din regiune;

promovarea cooperării în domeniul economic, social, cultural și financiar.

Articolul 2

Respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt enunțate în Declarația universală a drepturilor omului, stau la baza politicilor interne și internaționale ale Comunității și ale Marocului și constituie un element esențial al prezentului acord.

TITLUL I

DIALOGUL POLITIC

Articolul 3

(1)   Între părți se instituie un dialog politic regulat. Dialogul permite stabilirea unor legături durabile de solidaritate între parteneri care vor contribui la prosperitatea, stabilitatea și securitatea regiunii mediteraneene și vor dezvolta un climat de înțelegere și de toleranță între culturi.

(2)   Dialogul și cooperarea politică urmăresc în special:

(a)

să faciliteze apropierea părților prin dezvoltarea unei mai bune înțelegeri reciproce și printr-o consultare regulată în privința aspectelor internaționale de interes reciproc;

(b)

să permită fiecăreia dintre părți să țină seama de poziția și de interesele celeilalte părți;

(c)

să contribuie la consolidarea securității și stabilității în regiunea mediteraneană și în special în Magreb;

(d)

să permită dezvoltarea unor inițiative comune.

Articolul 4

Dialogul politic se referă la toate aspectele de interes comun pentru părți, și în special la condițiile necesare pentru a garanta pacea, securitatea și dezvoltarea regională, prin sprijinirea eforturilor de cooperare, în special între țările din regiunea Magreb.

Articolul 5

Dialogul politic are loc la intervale regulate și de fiecare dată când este necesar, în special:

(a)

la nivel ministerial, în principal în cadrul Consiliului de asociere;

(b)

la nivelul înalților funcționari care reprezintă Marocul, de pe-o parte, și președinția Consiliului și Comisia, pe de altă parte;

(c)

prin utilizarea intensă a tuturor canalelor diplomatice, inclusiv prin informări regulate, consultările cu ocazia reuniunilor internaționale și contactele între reprezentanții diplomatici din țările terțe;

(d)

în cazul în care este adecvat, prin orice alte modalități care ar putea contribui la intensificarea dialogului și la eficientizarea acestuia.

TITLUL II

LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR

Articolul 6

Comunitatea și Marocul instituie treptat o zonă de liber schimb pe parcursul unei perioade de tranziție de cel mult doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 și ale celorlalte acorduri multilaterale privind comerțul cu mărfuri anexate la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), denumit în continuare „GATT”.

CAPITOLUL I

PRODUSE INDUSTRIALE

Articolul 7

Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Maroc, cu excepția celor prevăzute în anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 8

În cadrul schimburilor comerciale dintre Comunitate și Maroc nu se introduc noi taxe vamale la import sau alte taxe cu efect echivalent.

Articolul 9

Importurile în Comunitate de produse originare din Maroc sunt scutite de plata taxelor vamale sau a unor taxe cu efect echivalent.

Articolul 10

(1)   Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică menținerea, de către Comunitate, a unei componente agricole cu privire la importul de mărfuri originare din Maroc enumerate în anexa 1.

Această componentă agricolă reflectă diferențele dintre prețurile practicate pe piața comunitară pentru produsele agricole considerate ca utilizate în producția acestor mărfuri și prețurile importurilor provenind din țări terțe, în cazul în care costul total al produselor de bază respective este mai ridicat în Comunitate. Componenta agricolă se poate prezenta sub forma unei sume fixe sau a unei taxe ad valorem. Aceste diferențe se înlocuiesc, după caz, cu taxe specifice care rezultă din stabilirea taxelor vamale pentru componenta agricolă sau cu taxe ad valorem.

Dispozițiile capitolului 2 care se aplică produselor agricole se aplică mutatis mutandis componentei agricole.

(2)   Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică specificarea separată de către Maroc a unei componente agricole în cadrul taxelor vamale la import în vigoare asupra produselor originare din Comunitate care sunt enumerate în anexa 2. Componenta agricolă se poate prezenta sub forma unei sume fixe sau a unei taxe ad valorem.

Dispozițiile capitolului 2 care se aplică produselor agricole se aplică mutatis mutandis componentei agricole.

(3)   Pentru produsele cuprinse în lista 1 din anexa 2, originare din Comunitate, Marocul aplică la intrarea în vigoare a prezentului acord taxe vamale la import și taxe cu efect echivalent care nu le depășesc pe cele în vigoare la 1 ianuarie 1995 în limita contingentelor tarifare indicate în lista respectivă.

În cursul eliminării componentei industriale a taxelor vamale, în conformitate cu dispozițiile alineatului (4), nivelurile taxelor care urmează să fie aplicate produselor pentru care contingentele tarifare vor fi eliminate nu pot fi mai mari decât cele în vigoare la 1 ianuarie 1995.

(4)   Pentru produsele originare din Comunitate, cuprinse în lista 2 din anexa 2, Marocul elimină componenta industrială a taxelor vamale în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 11 alineatul (2) din prezentul acord cu privire la produsele din anexa 3.

Pentru produsele originare din Comunitate, cuprinse în listele 1 și 3 din anexa 2, Marocul elimină componenta industrială a taxelor vamale în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 11 alineatul (3) din prezentul acord cu privire la produsele din anexa 4.

(5)   Componentele agricole aplicate în conformitate cu alineatele (1) și (2) pot fi reduse în cazul în care, în schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc, taxa care se aplică unui produs agricol de bază este redusă sau în cazul în care aceste reduceri rezultă din concesii reciproce referitoare la produse agricole transformate.

(6)   Reducerea menționată la alineatul (5), lista produselor respective și, după caz, contingentele tarifare, în limita cărora se aplică reducerea, sunt stabilite de Consiliul de asociere.

Articolul 11

(1)   Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate, altele decât cele enumerate în anexele 3, 4, 5 și 6, se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

(2)   Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate enumerate în anexa 3 sunt eliminate treptat în conformitate cu următorul calendar:

 

la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 75 % din taxa vamală de bază.

 

la un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa vamală de bază.

 

la doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 25 % din taxa vamală de bază.

 

la trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele rămase se elimină.

(3)   Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate enumerate în anexa 4 se elimină treptat în conformitate cu următorul calendar:

 

la trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 90 % din taxa vamală de bază.

 

la patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 80 % din taxa vamală de bază.

 

la cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 70 % din taxa vamală de bază.

 

la șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 60 % din taxa vamală de bază.

 

la șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa vamală de bază.

 

la opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 40 % din taxa vamală de bază.

 

la nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 30 % din taxa vamală de bază.

 

la zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 20 % din taxa vamală de bază.

 

la unsprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 10 % din taxa vamală de bază.

 

la doisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele rămase se elimină.

(4)   În cazul în care există dificultăți grave privind un anumit produs, calendarul aplicabil listei din anexa 4 poate fi revizuit de comun acord de către Comitetul de asociere, fiind stabilit că nu se poate prelungi calendarul pentru care a fost cerută revizuirea pentru produsul respectiv peste perioada maximă de tranziție de doisprezece ani. În cazul în care comitetul nu a luat o decizie în intervalul de treizeci de zile de la data notificării cererii Marocului de revizuire a calendarului, acesta poate să suspende cu titlu provizoriu calendarul pentru o perioadă care nu poate depăși un an.

(5)   Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază pentru care se aplică reducerile succesive prevăzute la alineatele (2) și (3) constă în taxa aplicată efectiv Comunității la 1 ianuarie 1995.

(6)   În cazul în care, după 1 ianuarie 1995, se aplică o reducere tarifară erga omnes, taxa vamală redusă înlocuiește taxa vamală de bază menționată la alineatul (5) de la data la care se aplică această reducere.

(7)   Marocul comunică taxele sale vamale de bază Comunității.

Articolul 12

(1)   Marocul se angajează să elimine, cel târziu la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, prețurile de referință aplicate la 1 iulie 1995 produselor menționate în anexa 5.

În cazul produselor textile și al articolelor de îmbrăcăminte cărora li se aplică aceste prețuri de referință, acestea se elimină treptat pe o perioadă de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Ritmul în care se elimină aceste prețuri de referință asigură un element preferințial pentru produsele originare din Comunitate de cel puțin 25 % în raport cu prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul. În cazul în care nu poate fi menținută această preferință, Marocul aplică o reducere tarifară produselor originare din Comunitate. Această reducere tarifară nu poate fi mai mică de 5 % din taxele vamale și taxele cu efect echivalent în vigoare la data la care ar trebui introdusă.

În cazul în care angajamentele Marocului în cadrul GATT prevăd un termen mai scurt pentru eliminarea prețurilor de referință la import, se aplică acest termen mai scurt.

(2)   Dispozițiile articolului 11 nu se aplică produselor cuprinse în listele 1 și 2 din anexa 6, fără a aduce atingere următoarelor dispoziții:

(a)

pentru produsele din lista 1, dispozițiile articolului 19 alineatul (2) nu se vor aplica decât la expirarea perioadei de tranziție. Cu toate acestea, ele se vor putea aplica înainte de această dată prin decizia Consiliului de asociere;

(b)

regimul aplicabil produselor cuprinse în listele 1 și 2 este reexaminat de Consiliul de asociere la trei ani de la intrarea în vigoare a acordului.

Cu ocazia acestei reexaminări, Consiliul de asociere stabilește calendarul de eliminare progresivă a tarifelor pentru produsele menționate în anexa 6, cu excepția produselor de la subpoziția tarifară 6309 00.

Articolul 13

Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.

Articolul 14

(1)   Marocul poate adopta măsuri excepționale pe o durată limitată care derogă de la dispozițiile articolului 11, sub forma majorării sau a reintroducerii unor taxe vamale.

Aceste măsuri pot fi luate numai cu privire la industrii emergente sau la anumite sectoare aflate în restructurare sau care se confruntă cu dificultăți serioase, mai ales în cazul în care aceste dificultăți creează grave probleme sociale.

Taxele vamale la import care se aplică în Maroc produselor originare din Comunitate, introduse de aceste măsuri, nu pot depăși 25 % ad valoremși trebuie să mențină un element de preferință pentru produsele originare din Comunitate. Valoarea totală a importurilor de produse care intră sub incidența acestor măsuri nu poate depăși 15 % din importurile totale din Comunitate de produse industriale, în cursul ultimului an pentru care sunt disponibile date statistice.

Aceste măsuri se aplică pe o perioadă care nu depășește cinci ani, cu excepția cazului în care Comitetul de asociere autorizează o durată mai mare. Acestea încetează să se mai aplice cel târziu la expirarea perioadei maxime de tranziție de doisprezece ani.

Astfel de măsuri nu pot fi introduse cu privire la un produs în cazul în care au trecut mai mult de trei ani de la eliminarea tuturor taxelor și restricțiilor cantitative sau a măsurilor cu efect echivalent referitoare la produsul respectiv.

Marocul informează Comitetul de asociere cu privire la orice măsură excepțională pe care intenționează să o adopte și, la cererea Comunității, se organizează consultări privind aceste măsuri și privind sectoarele avute în vedere înainte de punerea acestora în aplicare. În cazul în care adoptă aceste măsuri, Marocul prezintă comitetului calendarul pentru eliminarea taxelor vamale introduse în temeiul prezentului articol. Acest calendar prevede eliminarea treptată a acestor taxe în tranșe anuale egale începând cel târziu după doi ani de la introducerea lor. Comitetul de asociere poate să stabilească un calendar diferit.

(2)   Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1) paragraful al patrulea, Comitetul de asociere poate, pentru a ține seama de dificultățile legate de crearea unei noi industrii, să autorizeze, în mod excepțional, Marocul să mențină măsurile deja adoptate în temeiul alineatului (1) pentru o perioadă maximă de trei ani după perioada de tranziție de doisprezece ani.

CAPITOLUL II

PRODUSE AGRICOLE ȘI PRODUSE PESCĂREȘTI

Articolul 15

Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Maroc a căror listă este inclusă în anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 16

Comunitatea și Marocul procedează la o liberalizare treptată a schimburilor lor comerciale cu produse agricole și produse pescărești.

Articolul 17

(1)   Produsele agricole și produsele pescărești originare din Maroc beneficiază la importul în Comunitate de dispozițiile cuprinse în protocoalele nr. 1 și respectiv nr. 2.

(2)   Produsele agricole originare din Comunitate beneficiază la importul în Maroc de dispozițiile cuprinse în protocolul nr. 3.

Articolul 18

(1)   Începând cu 1 ianuarie 2000, Comunitatea și Marocul vor examina situația pentru a stabili măsurile de liberalizare care urmează să fie aplicate de Comunitate și Maroc începând cu 1 ianuarie 2001 în conformitate cu obiectivul enunțat la articolul 16.

(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute la alineatul (1) și ținând seama de tendințele comerciale pentru produsele agricole între părți, precum și de sensibilitatea deosebită a acestor produse, Comunitatea și Marocul vor analiza în mod regulat în cadrul Consiliului de asociere, pentru fiecare produs în parte, și pe bază de reciprocitate, posibilitatea de a-și acorda concesii suplimentare.

CAPITOLUL III

DISPOZIȚII COMUNE

Articolul 19

(1)   În schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc nu se introduce nicio nouă restricție cantitativă la import și nici o altă măsură cu efect echivalent.

(2)   Restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent care se aplică importului în schimburile comerciale dintre Maroc și Comunitate se elimină la intrarea în vigoare a prezentului acord.

(3)   Comunitatea și Marocul nu aplică între ele la export nici taxe vamale și taxe cu efect echivalent, nici restricții cantitative și măsuri cu efect echivalent.

Articolul 20

(1)   În cazul introducerii unor reglementări specifice ca o consecință a punerii în aplicare a politicii lor agricole sau a modificării reglementărilor existente sau în cazul modificării sau al extinderii dispozițiilor referitoare la punerea în aplicare a politicii lor agricole, Comunitatea și Marocul pot să modifice regimul prevăzut de prezentul acord pentru produsele care fac obiectul acestuia.

Partea care procedează la această modificare informează Comitetul de asociere cu privire la aceasta. La cererea celeilalte părți, Comitetul de asociere se reunește pentru a ține seama, în mod corespunzător, de interesele celeilalte părți.

(2)   În cazul în care, în aplicarea dispozițiilor alineatului (1), Comunitatea sau Marocul modifică regimul prevăzut de prezentul acord pentru produsele agricole, acestea acordă, pentru importurile originare din cealaltă parte, un avantaj comparabil cu cel prevăzut de prezentul acord.

(3)   Modificarea regimului prevăzut de prezentul acord face obiectul, la cererea celeilalte părți contractante, unor consultări în cadrul Consiliului de asociere.

Articolul 21

Produsele originare din Maroc nu beneficiază la importul în Comunitate de un regim mai favorabil decât cel pe care și-l aplică reciproc statele membre.

Dispozițiile prezentului acord se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 1911/91 al Consiliului din 26 iunie 1991 privind aplicarea dispozițiilor dreptului comunitar în Insulele Canare.

Articolul 22

(1)   Cele două părți nu adoptă nici un fel de măsuri sau practici de natură fiscală internă care instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți.

(2)   Produsele exportate către teritoriul uneia dintre părți nu pot să beneficieze de rambursări ale impozitelor interne indirecte mai mari decât suma impozitelor indirecte care le-au fost percepute direct sau indirect.

Articolul 23

(1)   Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea uniunilor vamale, a zonelor de liber schimb sau a regimurilor de trafic de frontieră, în măsura în care acestea nu au ca efect modificarea regimului scimburilor comerciale prevăzut de prezentul acord.

(2)   Părțile se consultă în cadrul Comitetului de asociere în ceea ce privește acordurile de instituire a uniunilor vamale sau a zonelor de liber schimb și, după caz, cu privire la toate problemele importante care au legătură cu politicile comerciale respective ale acestora cu țările terțe. În special, în eventualitatea aderării unei țări terțe la Comunitate, asemenea consultări au loc pentru a se asigura că sunt luate în considerare interesele reciproce ale Comunității și ale Marocului enunțate în prezentul acord.

Articolul 24

În cazul în care una dintre părți constată practici de dumping în relațiile sale cu cealaltă parte în sensul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț, aceasta poate adopta măsuri corespunzătoare de combatere a acestor practici, în conformitate cu acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț și cu legislația internă relevantă, în condițiile și în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute la articolul 27 din prezentul acord.

Articolul 25

În cazul în care creșterea importurilor unui produs are loc la un nivel și în condiții care pot provoca sau riscă să provoace:

un prejudiciu grav producătorilor naționali de produse similare sau care se află în concurență directă pe teritoriul uneia dintre părți

sau

perturbări serioase în orice sector economic sau dificultăți care ar putea să conducă la o alterare gravă a situației economice regionale,

Comunitatea sau Marocul pot să adopte măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.

Articolul 26

În cazul în care respectarea dispozițiilor articolului 19 alineatul (3) conduce la:

(i)

reexportul către o țară terță a unui produs pentru care partea exportatoare aplică restricții cantitative la export, taxe vamale la export sau măsuri cu efect echivalent

sau

(ii)

o penurie gravă, sau la un risc în acest sens, în ceea ce privește un produs esențial pentru partea exportatoare,

și în cazul în care situațiile menționate anterior provoacă sau riscă să provoace dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta poate să adopte măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27. Aceste măsuri trebuie să fie nediscriminatorii și să fie eliminate de îndată ce menținerea lor nu mai este justificată.

Articolul 27

(1)   În cazul în care Comunitatea sau Marocul supun importurile de produse susceptibile de a provoca dificultățile menționate la articolul 25 unei proceduri administrative care are ca scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția tendințelor comerciale, partea respectivă informează cealaltă parte în această privință.

(2)   În cazurile indicate la articolele 24, 25 și 26, înainte de adoptarea măsurilor prevăzute în acestea sau de îndată ce este posibil în cazurile în care se aplică alineatul (3) litera (d), Comunitatea sau Marocul, după caz, furnizează Comitetului de asociere toate informațiile utile în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru cele două părți.

Este necesar să se dea prioritate măsurilor care perturbă cel mai puțin funcționarea mecanismelor instituite prin prezentul acord.

Măsurile de salvgardare se notifică imediat Comitetului de asociere de către partea interesată și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce împrejurările permit acest lucru.

(3)   Pentru punerea în aplicare a alineatului (2), se aplică următoarele dispoziții:

(a)

în ceea ce privește articolul 24, partea exportatoare trebuie să fie informată cu privire la cazurile de dumping îndată ce autoritățile părții importatoare au demarat ancheta. În cazul în care nu se încetează practica de dumping în înțelesul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț sau în cazul în care nu s-a identificat nici o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la data sesizării problemei, partea importatoare poate să adopte măsurile corespunzătoare;

(b)

în ceea ce privește articolul 25, dificultățile care rezultă din situația menționată la articolul respectiv sunt supuse spre examinare Comitetului de asociere care poate adopta orice decizie necesară pentru încetarea dificultăților.

În cazul în care Comitetul de asociere sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să rezolve dificultățile sau nu a fost identificată o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la data notificării problemei, partea importatoare poate să adopte măsurile corespunzătoare pentru a soluționa problema. Aceste măsuri nu trebuie să depășească cadrul necesar pentru rezolvarea dificultăților apărute;

(c)

în ceea ce privește articolul 26, dificultățile provocate de situațiile menționate la articolul respectiv sunt supuse spre examinare Comitetului de asociere.

Comitetul de asociere poate să adopte orice decizie necesară pentru rezolvarea dificultăților. În cazul în care acesta nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la data la care i-a fost sesizată problema, partea exportatoare poate să aplice măsurile corespunzătoare pentru exportul produsului respectiv.

(d)

în cazul unor împrejurări excepționale care necesită o acțiune imediată și care fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, Comunitatea sau Marocul, după caz, pot, în situațiile precizate la articolele 24, 25 și 26, să aplice fără întârziere măsurile asigurătorii strict necesare pentru remedierea situației respective și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta.

Articolul 28

Nicio dispoziție din prezentul acord nu împiedică interdicțiile sau restricțiile la import, export sau privind tranzitul, care sunt justificate din motive de moralitate publică, de ordine publică, de siguranță publică, de protecție a sănătății și a vieții persoanelor și animalelor sau de conservare a florei, de protecție a patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale și nici reglementările referitoare la aur și argint. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie nici un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție disimulată în cadrul schimburilor comerciale dintre părți.

Articolul 29

Noțiunea de „produse originare” în sensul aplicării dispozițiilor prezentului titlu și metodele de cooperare administrativă aferente sunt prevăzute în protocolul nr. 4.

Articolul 30

Pentru clasificarea mărfurilor în cadrul schimburilor comerciale dintre cele două părți se utilizează Nomenclatura Combinată a mărfurilor.

TITLUL III

DREPTUL DE STABILIRE ȘI PRESTĂRILE DE SERVICII

Articolul 31

(1)   Părțile convin să extindă domeniul de aplicare a acordului astfel încât să includă dreptul de stabilire a societăților uneia din părți pe teritoriul celeilalte părți și liberalizarea prestării de servicii de către societățile unei părți către destinatarii serviciilor din cealaltă parte.

(2)   Consiliul de asociere va face recomandările necesare pentru punerea în aplicare a obiectivului enunțat la alineatul (1).

Formulând aceste recomandări, Consiliul de asociere va ține seama de experiența dobândită prin aplicarea acordării reciproce a clauzei națiunii celei mai favorizate și de obligațiile respective ale părților în conformitate cu Acordul general privind comerțul cu servicii anexat la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, denumit în continuare „GATS”, în special cele din articolul V al acordului menționat anterior.

(3)   Realizarea acestui obiectiv va face obiectul unei prime examinări de către Consiliul de asociere cel târziu după cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

(4)   Fără a aduce atingere alineatului (3), Consiliul de asociere va examina, încă de la intrarea în vigoare a prezentului acord, sectorul transporturilor maritime internaționale pentru a recomanda măsurile de liberalizare adecvate. Consiliul de asociere ia în considerare rezultatele negocierilor purtate în acest domeniu în cadrul GATS după sfârșitul Rundei Uruguay.

Articolul 32

(1)   Într-o primă etapă, părțile își reafirmă obligațiile care le revin în temeiul GATS, în special acordarea reciprocă a clauzei națiunii celei mai favorizate pentru sectoarele de servicii reglementate de aceste obligații.

(2)   În conformitate cu GATS, această clauză nu se aplică:

(a)

avantajelor acordate de către una sau de cealaltă dintre părți în temeiul dispozițiilor unui acord de tipul celui prevăzut în articolul V din GATS sau măsurilor adoptate în temeiul unui astfel de acord;

(b)

celorlalte avantaje acordate în conformitate cu lista de scutiri de la aplicarea clauzei națiunii celei mai favorizate, anexată de oricare dintre părțile la GATS.

TITLUL IV

PLĂȚI, CAPITALURI, CONCURENȚĂ ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE

CAPITOLUL 1

PLĂȚI CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR

Articolul 33

Sub rezerva dispozițiilor articolului 35, părțile se angajează să autorizeze toate plățile curente, într-o monedă liber convertibilă, referitoare la tranzacții curente.

Articolul 34

(1)   În ceea ce privește tranzacțiile în contul operațiunilor de capital al balanței de plăți, Comunitatea și Marocul asigură, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor pentru investițiile directe în Maroc, efectuate în societăți constituite în conformitate cu legislația în vigoare, precum și lichidarea și repatrierea produsului acestor investiții și a tuturor profiturilor rezultate din acestea.

(2)   Părțile se consultă în scopul de a facilita circulația capitalurilor între Comunitate și Maroc și de a ajunge la liberalizarea completă a acesteia de îndată ce vor fi întrunite condițiile necesare.

Articolul 35

În cazul în care unul sau mai multe state membre ale Comunității sau Marocul se confruntă sau riscă să se confrunte cu grave dificultăți în ceea ce privește balanța de plăți, Comunitatea sau Marocul, după caz, pot, în conformitate cu condițiile stabilite în cadrul GATT și cu articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, să adopte pe o perioadă limitată măsuri restrictive referitoare la tranzacțiile curente, care nu pot să depășească cadrul strict necesar pentru remedierea situației din balanța de plăți. Comunitatea sau Marocul, după caz, informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta și îi prezintă cât mai curând posibil un calendar pentru eliminarea acestor măsuri.

CAPITOLUL II

CONCURENȚA ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE

Articolul 36

(1)   Sunt incompatibile cu buna funcționare a acordului, în măsura în care sunt susceptibile să afecteze schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc:

(a)

toate acordurile între întreprinderi, toate deciziile de asociere a unor întreprinderi și toate practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței;

(b)

folosirea în mod abuziv de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe întreg teritoriul Comunității sau al Marocului sau pe orice parte substanțială a acestuia;

(c)

orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a producerii anumitor mărfuri, cu excepția derogărilor permise în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.

(2)   Orice practică contrară prezentului articol este evaluată pe baza criteriilor care decurg din aplicarea normelor prevăzute la articolele 85, 86 și 92 din Tratatul de instituire a Comunității Europene (1) și, pentru produsele care țin de domeniul Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, a celor prevăzute la articolele 65 și 66 din tratatul de instituire a comunității respective, precum și a normelor referitoare la ajutoarele de stat, inclusiv legislația secundară.

(3)   În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Consiliul de asociere adoptă reglementările necesare punerii în aplicare a alineatelor (1) și (2).

Până la adoptarea acestor reglementări, dispozițiile acordului privind interpretarea și aplicarea articolelor VI, XVI și XXIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț se aplică cu titlul de norme pentru punerea în aplicare a alineatului (1) litera (c) și a părților corespondente din alineatul (2).

(4)

(a)

În sensul aplicării dispozițiilor alineatului (1) litera (c), părțile convin că în primii cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, orice ajutor de stat acordat de Maroc se evaluează ținându-se seama de faptul că Marocul are un statut identic celui pe care îl au regiunile din Comunitate menționate la articolul 92 alineatul (3) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

În această perioadă, Marocul poate, în mod excepțional, în ceea ce privește produsele din sectorul oțelului reglementate de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, să acorde ajutoare de stat pentru restructurare, cu condiția ca:

aceste ajutoare să contribuie la viabilitatea întreprinderilor beneficiare în condiții normale de piață la sfârșitul perioadei de restructurare;

cuantumul și amploarea acestor ajutoare să fie limitate la nivelurile strict necesare pentru a reface această viabilitate și să fie treptat diminuate;

programul de restructurare să fie legat de un plan global de raționalizare a capacităților Marocului.

Consiliul de asociere decide, ținând seama de situația economică a Marocului, dacă această perioadă trebuie să fie prelungită din cinci în cinci ani.

(b)

Fiecare parte asigură transparența în domeniul ajutoarelor de stat, informând, între altele, în fiecare an cealaltă parte cu privire la cuantumul total și la repartizarea ajutoarelor acordate și furnizând, la cerere, informații privind sistemele de ajutor. La cererea uneia din părți, cealaltă parte furnizează informații privind anumite cazuri speciale de acordare a unor ajutoare de stat.

(5)   În ceea ce privește produsele menționate la titlul II din capitolul II:

alineatul (1) litera (c) nu se aplică;

orice practică contrară alineatului (1) litera (a) se evaluează în conformitate cu criteriile stabilite de Comunitate pe baza articolelor 42 și 43 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special cele stabilite în Regulamentul nr. 26/1962 al Consiliului.

(6)   În cazul în care Comunitatea și Marocul consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1) și:

nu este corect reglementată prin normele de punere în aplicare menționate la alineatul (3)

sau

în absența unor astfel de norme și dacă o astfel de practică produce sau amenință să producă un prejudiciu grav celeilalte părți sau un prejudiciu material industriei naționale a acesteia, inclusiv industriei serviciilor,

aceasta poate să adopte măsuri corespunzătoare după consultarea Comitetului de asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la sesizarea comitetului respectiv.

În cazul unor practici incompatibile cu alineatul (1) litera (c) din prezentul articol, aceste măsuri corespunzătoare, atunci când le sunt aplicabile regulile GATT, pot fi adoptate numai în conformitate cu procedurile și în condițiile stabilite de acesta sau de orice alt instrument adecvat negociat sub auspiciile sale și aplicabil între părți.

(7)   Fără a aduce atingere unor dispoziții contrare adoptate în conformitate cu alineatul (3), părțile fac schimb de informații luând în considerare limitele impuse de secretul profesional și de secretul de afaceri.

Articolul 37

Statele membre și Marocul adaptează treptat, fără a aduce atingere angajamentelor luate în cadrul GATT, toate monopolurile de stat de natură comercială, astfel încât să se garanteze ca, la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, să nu mai existe discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și de comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre și cei ai Marocului. Comitetul de asociere va fi informat cu privire la măsurile adoptate pentru a pune în aplicare acest obiectiv.

Articolul 38

În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora le-au fost acordate drepturi speciale sau exclusive, Consiliul de asociere se asigură că, începând cu cel de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se adoptă sau menține nici o măsură care să perturbe schimburile comerciale între Comunitate și Maroc într-un mod care să contravină intereselor celor două părți. Această dispoziție nu împiedică executarea, de drept sau de fapt, a atribuțiilor specifice care le revin acestor întreprinderi.

Articolul 39

(1)   Părțile asigură o protecție corespunzătoare și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, în conformitate cu cele mai avansate standarde internaționale în vigoare. Aceasta presupune existența unor mijloace eficiente de valorificare a acestor drepturi.

(2)   Părțile examinează periodic punerea în aplicare a prezentului articol și a anexei 7. În cazul apariției unor probleme în legătură cu drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială care afectează schimburile comerciale, au loc consultări urgente la cererea oricăreia dintre părți, pentru a se ajunge la soluții reciproc satisfăcătoare.

Articolul 40

(1)   Părțile iau măsuri adecvate în vederea promovării utilizării de către Maroc a normelor tehnice ale Comunității și a standardelor europene referitoare la calitatea produselor industriale și agroalimentare, precum și a procedurilor de certificare.

(2)   Pe baza principiilor menționate la alineatul (1), părțile încheie acorduri de recunoaștere reciprocă a certificărilor atunci când vor fi îndeplinite condițiile necesare.

Articolul 41

(1)   Părțile își stabilesc ca obiectiv liberalizarea treptată și reciprocă a achizițiilor publice.

(2)   Consiliul de asociere adoptă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a dispozițiilor alineatului (1).

TITLUL V

COOPERAREA ECONOMICĂ

Articolul 42

Obiective

(1)   Părțile se angajează să intensifice cooperarea lor economică, în interes reciproc și în spiritul parteneriatului care stă la baza prezentului acord.

(2)   Cooperarea economică urmărește să susțină eforturile Marocului de dezvoltare economică și socială durabilă.

Articolul 43

Domeniul de aplicare

(1)   Cooperarea va fi îndreptată în primul rând asupra domeniilor de activitate care se confruntă cu constrângeri și dificultăți interne sau care sunt afectate de procesul global de liberalizare al economiei marocane și în special de liberalizarea schimburilor comerciale între Maroc și Comunitate.

(2)   De asemenea, cooperarea se concentrează asupra domeniilor susceptibile de a facilita apropierea între economia marocană și cea comunitară, în special cele care favorizează creșterea economică și crearea de locuri de muncă.

(3)   Cooperarea încurajează integrarea economică în cadrul Magrebului prin punerea în aplicare a oricăror măsuri susceptibile să contribuie la dezvoltarea unor asemenea relații în cadrul regiunii.

(4)   O componentă esențială în cadrul diferitelor domenii ale cooperării economice este reprezentată de protecția mediului și a echilibrului ecologic.

(5)   După caz, părțile stabilesc, de comun acord, alte domenii de cooperare economică.

Articolul 44

Metode și modalități

Cooperarea economică se realizează în special prin:

(a)

dialogul economic regulat între cele două părți, acoperind toate domeniile politicii macroeconomice;

(b)

comunicare și schimb de informații;

(c)

consiliere, consultarea unor experți și formare;

(d)

asocieri în participațiune;

(e)

asistența în domeniul tehnic, administrativ și de reglementare.

Articolul 45

Cooperarea regională

Pentru a permite prezentului acord să își atingă obiectivele, părțile se angajează să favorizeze orice tip de măsură cu impact regional sau care implică țări terțe și în special:

(a)

comerțul interregional în cadrul Magrebului;

(b)

domeniul mediului;

(c)

dezvoltarea infrastructurilor economice;

(d)

cercetarea științifică și tehnologică;

(e)

domeniul cultural;

(f)

domeniul vamal;

(g)

instituțiile regionale și instituirea de programe și politici comune sau armonizate.

Articolul 46

Educația și formarea

Cooperarea are drept obiectiv:

(a)

identificarea căilor care să ducă la îmbunătățirea semnificativă a educației și a formării, inclusiv a formării profesionale;

(b)

îmbunătățirea în special a accesului populației feminine la educație, inclusiv la învățământul tehnic și superior și la formarea profesională;

(c)

încurajarea stabilirii de legături durabile între organisme specializate de pe teritoriile celor două părți în vederea centralizării informațiilor și a schimbului de experiență și de mijloace.

Articolul 47

Cooperarea științifică, tehnică și tehnologică

Cooperarea are drept obiectiv:

(a)

favorizarea stabilirii unor legături permanente între comunitățile științifice ale celor două părți, în special prin:

acordarea Marocului accesul la programele comunitare de cercetare și dezvoltare tehnologică în conformitate cu dispozițiile comunitare referitoare la participarea țărilor terțe la asemenea programe;

participarea Marocului la rețelele de cooperare descentralizată;

promovarea sinergiilor în domeniul formării și al cercetării;

(b)

îmbunătățirea capacității de cercetare a Marocului;

(c)

stimularea inovării tehnologice, a transferului de tehnologii noi și de know-how;

(d)

încurajarea tuturor acțiunilor care au ca obiectiv crearea unor sinergii la nivel regional.

Articolul 48

Mediul

Cooperarea urmărește să prevină deteriorarea mediului și să amelioreze calitatea acestuia, să protejeze sănătatea umană și să ducă la utilizarea rațională a resurselor naturale în scopul de a asigura o dezvoltare durabilă.

Părțile convin să coopereze în special în următoarele domenii:

(a)

calitatea solului și a apelor;

(b)

consecințele dezvoltării și în special ale dezvoltării industriale (în special siguranța instalațiilor și deșeurile);

(c)

controlul și prevenirea poluării marine.

Articolul 49

Cooperarea industrială

Cooperarea are drept obiectiv:

(a)

să încurajeze cooperarea între operatorii economici din cele două părți, inclusiv cooperarea privind accesul Marocului la rețelele comunitare de afaceri și la rețelele de cooperare descentralizată;

(b)

să susțină eforturile de modernizare și restructurare a industriei Marocului, atât din sectorul public, cât și din sectorul privat (inclusiv industria agroalimentară);

(c)

să încurajeze dezvoltarea unui mediu favorabil inițiativei private în vederea stimulării și a diversificării producției destinate piețelor locale și de export;

(d)

să valorifice cât de mult posibil resursele umane și potențialul industrial al Marocului printr-o mai bună utilizare a politicilor de inovare, de cercetare și de dezvoltare tehnologică;

(e)

să faciliteze accesul la credit pentru finanțarea investițiilor.

Articolul 50

Promovarea și protecția investițiilor

Cooperarea urmărește crearea unui climat favorabil fluxurilor de investiții și se realizează în special prin:

(a)

introducerea unor proceduri armonizate și simplificate, a unor mecanisme de investiție comună (în special între întreprinderile mici și mijlocii), precum și a unor metode de identificare și de furnizare a informațiilor cu privire la oportunitățile de investiții;

(b)

stabilirea unui cadru juridic care să favorizeze investițiile, după caz, prin încheierea, între Maroc și statele membre a unor acorduri de protecție a investițiilor și a unor acorduri pentru evitareai dublei impuneri.

Articolul 51

Cooperarea în domeniul standardizării și al evaluării conformității

Părțile cooperează pentru a dezvolta:

(a)

utilizarea normelor comunitare în domeniul standardizării, al metrologiei, al asigurării calității și al evaluării conformității;

(b)

adecvarea laboratoarelor marocane în vederea eventualei încheieri în viitor a unor acorduri de recunoaștere reciprocă în domeniul evaluării conformității;

(c)

organismele marocane responsabile cu proprietatea intelectuală, industrială și comercială, cu standardizarea și calitatea.

Articolul 52

Apropierea legislațiilor

Cooperarea urmărește să ajute Marocul să își apropie legislația de cea a Comunității în domeniile reglementate de prezentul acord.

Articolul 53

Serviciile financiare

Cooperarea urmărește apropierea normelor și a standardelor comune în domenii precum:

(a)

consolidarea și restructurarea sectoarelor financiare ale Marocului;

(b)

îmbunătățirea sistemelor de contabilitate, de audit, de supraveghere, de reglementare a serviciilor financiare și de control financiar din Maroc.

Articolul 54

Agricultura și pescuitul

Cooperarea urmărește:

(a)

modernizarea și restructurarea sectoarelor agriculturii și pescuitului, inclusiv prin modernizarea infrastructurilor și a echipamentelor, dezvoltarea tehnicilor de ambalare și de depozitare și ameliorarea sistemelor de distribuție și de comercializare private;

(b)

diversificarea producției și a piețelor externe;

(c)

cooperarea în domeniul sanitar-veterinar, fitosanitar și al tehnicilor de cultură.

Articolul 55

Transporturile

Cooperarea urmărește:

(a)

restructurarea și modernizarea infrastructurilor rutiere, feroviare, portuare și aeroportuare de interes comun legate de marile axe de comunicare transeuropene;

(b)

definirea și aplicarea unor standarde de funcționare comparabile cu cele care predomină în Comunitate;

(c)

aducerea echipamentelor tehnice la nivelul standardelor comunitare, în special în ceea ce privește transportul multimodal, transportul în containere și transbordarea;

(d)

ameliorarea treptată a condițiilor de tranzit rutier, maritim și multimodal, a gestionării porturilor și a aeroporturilor, a traficului maritim, aerian și feroviar.

Articolul 56

Telecomunicațiile și tehnologia informației

Cooperarea se concentrează în special asupra:

(a)

domeniului general al telecomunicațiilor;

(b)

standardizării, a testelor de conformitate și a certificării în domeniul tehnologiilor informației și al telecomunicațiilor;

(c)

diseminarea noilor tehnologii ale informației, în special în ceea ce privește rețelele și interconectarea acestora [rețelele numerice cu integrare de servicii (ISDN), schimbul electronic de date (EDI)];

(d)

stimularea cercetării și a dezvoltării unor noi facilități de comunicare și de tehnologie a informației cu scopul de a dezvolta piața echipamentelor, serviciilor și a aplicațiilor legate de tehnologia informației și de comunicare, servicii și instalații.

Articolul 57

Energia

Acțiunile de cooperare sunt orientate în special către:

(a)

energiile regenerabile;

(b)

promovarea economisirii de energie;

(c)

cercetarea aplicată privind rețelele de baze de date între operatorii economici și sociali ai cele două părți;

(d)

sprijinul pentru eforturile de modernizare și dezvoltare a rețelelor energetice și pentru interconectarea acestora la rețelele Comunității.

Articolul 58

Turismul

Cooperarea urmărește dezvoltarea turismului, în special în domeniul:

(a)

gestiunii hoteliere și al calității serviciilor în diferitele domenii aferente sectorului hotelier;

(b)

dezvoltării marketingului;

(c)

promovării turismului pentru tineri.

Articolul 59

Cooperarea în domeniul vamal

(1)   Cooperarea urmărește să asigure comerțul echitabil și respectarea normelor comerciale. Aceasta se concentrează în special asupra:

(a)

simplificării controalelor și a procedurilor vamale;

(b)

utilizării documentului administrativ unic și asupra creării unei legături între sistemele de tranzit ale Comunității și cele ale Marocului.

(2)   Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord și în special celor prevăzute la articolele 61 și 62, autoritățile administrative ale părților contractante își acordă asistență reciprocă în conformitate cu dispozițiile protocolului nr. 5.

Articolul 60

Cooperarea în domeniul statistic

Cooperarea are în vedere armonizarea metodologiilor utilizate de părți și utilizarea datelor statistice referitoare la toate domeniile reglementate de prezentul acord cu privire la care pot fi culese astfel de date.

Articolul 61

Spălarea banilor

(1)   Părțile convin cu privire la necesitatea de a face demersuri și de a coopera pentru a împiedica utilizarea sistemelor lor financiare în scopul spălării banilor provenind din activități infracționale în general și din traficul ilicit de droguri în special.

(2)   Cooperarea în acest domeniu presupune în special asistență administrativă și tehnică în vederea adoptării unor norme corespunzătoare pentru combaterea spălării banilor echivalente celor adoptate în acest domeniu de Comunitate și de organismele internaționale active în acest domeniu, inclusiv de Grupul de acțiune financiară internațională (GAFI).

Articolul 62

Lupta împotriva utilizării și a traficului de droguri

(1)   Cooperarea are drept obiectiv:

(a)

îmbunătățirea eficienței politicilor și a măsurilor de prevenire și combatere a producției, a furnizării și a traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope;

(b)

eliminarea consumului ilicit al acestor produse.

(2)   Părțile definesc împreună, în conformitate cu legislația fiecăreia, strategiile și metodele de cooperare corespunzătoare pentru a atinge aceste obiective. Acțiunile lor, atunci când nu sunt derulate în comun, fac obiectul unor consultări și al unei coordonări strânse.

La aceste acțiuni pot participa instituții publice și private relevante, organizații internaționale în colaborare cu Guvernul Regatului Maroc și cu instituții relevante din Comunitate și din statele membre ale acesteia.

(3)   Cooperarea se realizează în special în următoarele domenii:

(a)

crearea sau extinderea de instituții sociosanitare și de centre de informare pentru tratamentul și reabilitarea toxicomanilor;

(b)

realizarea unor proiecte de prevenire, de informare, de formare și de cercetare epidemiologică;

(c)

elaborarea unor norme de prevenire a devierii precursorilor și a altor substanțe esențiale utilizate la producerea ilicită de substanțe stupefiante și psihotrope, care să fie echivalente celor adoptate de Comunitate și de organismele internaționale competente, în special de Grupul de acțiune pentru produse chimice (GAPC);

(d)

pregătirea și punerea în aplicare a unor programe care să ofere alternative privind culturile ilegale de plante narcotice în zonele în care se găsesc astfel de culturi.

Articolul 63

Cele două părți stabilesc împreună procedurile necesare pentru realizarea cooperării în domeniile enunțate în prezentul titlu.

TITLUL VI

COOPERAREA SOCIALĂ ȘI CULTURALĂ

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII REFERITOARE LA LUCRĂTORI

Articolul 64

(1)   Fiecare stat membru acordă lucrătorilor de cetățenie marocană angajați pe teritoriul său un regim caracterizat prin absența oricărei discriminări bazate pe naționalitate în raport cu proprii resortisanți, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerație și de concediere.

(2)   Orice lucrător marocan autorizat să exercite, cu titlu temporar, o activitate profesională remunerată pe teritoriul unui stat membru beneficiază de dispozițiile alineatului (1) în ceea ce privește condițiile de muncă și de remunerație.

(3)   Marocul acordă același regim lucrătorilor resortisanți ai statelor membre angajați pe teritoriul său.

Articolul 65

(1)   Sub rezerva dispozițiilor de la alineatele următoare, lucrătorii de cetățenie marocană și membrii familiilor acestora care locuiesc cu aceștia beneficiază, în domeniul securității sociale, de un regim caracterizat prin absența oricărei discriminări bazate pe naționalitate în raport cu resortisanții statelor membre în care sunt angajați.

Noțiunea de securitate socială se referă la aspectele de securitate socială care privesc indemnizațiile de boală și maternitate, indemnizațiile de invaliditate, de limită de vârstă, de urmaș, indemnizațiile pentru accidente de muncă și de boală profesională, alocațiile de deces, indemnizațiile de șomaj și indemnizațiile familiale.

Cu toate acestea, această dispoziție nu face aplicabile celelalte norme de coordonare prevăzute în legislația comunitară care se întemeiază pe articolul 51 din Tratatul CE, cu excepția îndeplinirii condițiilor stabilite de articolul 67 din prezentul acord.

(2)   Acești lucrători beneficiază de cumulul perioadelor de asigurare, de angajare sau de rezidență în diferitele state membre, în ceea ce privește pensiile și rentele pentru limită de vârstă, de invaliditate și de urmaș, indemnizațiile familiale, de boală și de maternitate, precum și de îngrijire medicală pentru ei înșiși și familia lor care își au reședința în interiorul Comunității.

(3)   Acești lucrători beneficiază de indemnizații familiale pentru membrii familiei lor care își au reședința în interiorul Comunității.

(4)   Acești lucrători beneficiază de transferul liber către Maroc, la ratele aplicate în temeiul legislației statului membru sau a statelor membre debitoare, al pensiilor și al rentelor pentru limită de vârstă, de urmaș și de accident de muncă sau de boală profesională, precum și de invaliditate cauzată de accident de muncă sau de boală profesională, cu excepția indemnizațiilor speciale nelegate de contribuții.

(5)   Marocul acordă lucrătorilor resortisanți din statele membre angajați pe teritoriul său, precum și membrilor familiilor acestora, un regim analog celui prevăzut la alineatele (1), (3) și (4).

Articolul 66

Dispozițiile prezentului capitol nu se aplică resortisanților uneia din părți care rezidă sau lucrează ilegal pe teritoriul țării gazdă.

Articolul 67

(1)   Înainte de sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Consiliul de asociere adoptă dispozițiile de punere în aplicare a principiilor enunțate la articolul 65.

(2)   Consiliul de asociere adoptă modalitățile de cooperare administrativă destinată să garanteze gestiunea și controlul necesare pentru aplicarea dispozițiilor menționate la alineatul (1).

Articolul 68

Dispozițiile adoptate de Consiliul de asociere în conformitate cu articolul 67 nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din acordurile bilaterale între Maroc și statele membre, în măsura în care acestea prevăd un regim mai favorabil pentru resortisanții marocani sau pentru resortisanții statelor membre.

CAPITOLUL II

DIALOGUL ÎN DOMENIUL SOCIAL

Articolul 69

(1)   Între părți se instituie un dialog regulat privind toate aspectele sociale care prezintă un interes pentru acestea.

(2)   Acest dialog este utilizat pentru identificarea căilor și a condițiilor de realizare a unor progrese în ceea ce privește circulația lucrătorilor, egalitatea de tratament și integrarea socială a resortisanților marocani și comunitari care își au reședința legală pe teritoriile statelor gazdă.

(3)   Dialogul se referă în special la toate aspectele legate de:

(a)

condițiile de viață și de muncă ale comunităților de migranți;

(b)

migrația;

(c)

imigrația ilegală și condițiile de repatriere a persoanelor care au încălcat normele legale care reglementează dreptul de ședere și dreptul de stabilire în țara gazdă;

(d)

acțiunile și programele care favorizează egalitatea de tratament între resortisanții marocani și cei comunitari, cunoașterea reciprocă a culturilor și a civilizațiilor acestora, dezvoltarea toleranței și eliminarea discriminărilor.

Articolul 70

Dialogul în domeniul social se realizează la aceleași niveluri și în conformitate cu aceleași modalități ca și cele prevăzute la titlul I din prezentul acord care pot servi drept cadru de referință.

CAPITOLUL III

COOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL

Articolul 71

(1)   În vederea consolidării cooperării în domeniul social între părți, sunt puse în aplicare proiecte și programe referitoare la orice temă de interes pentru acestea.

În această privință, următoarele proiecte au caracter prioritar:

(a)

reducerea presiunii exercitate de migrație, în special prin ameliorarea condițiilor de viață, crearea de locuri de muncă și dezvoltarea formării în zonele de proveniență ale emigranților;

(b)

reinserția persoanelor repatriate datorită caracterului statutului lor ilegal potrivit legislației statului respectiv;

(c)

promovarea rolului femeii în procesul de dezvoltare economică și socială, în special prin educație și mijloace de informare în masă, în cadrul politicii marocane în domeniu;

(d)

dezvoltarea și consolidarea programelor marocane de planificare familială și de protecție a mamei și a copilului;

(e)

îmbunătățirea sistemului de protecție socială;

(f)

îmbunătățirea sistemului de asigurări medicale;

(g)

punerea în aplicare și finanțarea unor programe de schimburi și de divertisment pentru grupuri mixte de tineri de origine europeană și marocană, care domiciliază în statele membre, cu scopul de a promova cunoașterea reciprocă a civilizațiilor și de favoriza toleranța.

Articolul 72

Acțiunile de cooperare pot fi realizate în coordonare cu statele membre și cu organizațiile internaționale competente.

Articolul 73

Consiliul de asociere instituie un grup de lucru până la sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Acesta are ca misiune evaluarea continuă și periodică a procesului de punere în aplicare a dispozițiilor capitolelor I-III.

CAPITOLUL IV

COOPERAREA ÎN DOMENIUL CULTURAL

Articolul 74

(1)   În vederea ameliorării cunoașterii și a înțelegerii reciproce și ținând seama de acțiunile desfășurate până în prezent în acest sens, părțile se angajează, respectând totodată cultura celeilalte părți, să creeze o bază mai solidă pentru un dialog cultural durabil și să promoveze o cooperare culturală pe termen lung, fără a exclude a priori niciun domeniu de activitate.

(2)   În definirea acțiunilor și a programelor de cooperare, precum și a activităților comune, părțile acordă o atenție deosebită publicului tânăr și mijloacelor de expresie și de comunicare scrise și audiovizuale, protecției patrimoniului și difuzării producțiilor culturale.

(3)   Părțile convin că aplicarea programelor de cooperare culturală existente în Comunitate sau într-unul ori în mai multe din statele sale membre poate fi extinsă la Maroc.

TITLUL VII

COOPERAREA FINANCIARĂ

Articolul 75

Pentru realizarea obiectivelor prezentului acord se pune la dispoziția Marocului un pachet financiar de cooperare în conformitate cu procedurile corespunzătoare și cu resursele financiare necesare.

Părțile convin asupra acestor proceduri după intrarea în vigoare a acordului, folosind instrumentele cele mai adecvate.

În plus față de domeniile reglementate prin titlurile V și VI din prezentul acord, cooperarea financiară vizează:

facilitarea reformelor care urmăresc modernizarea economiei;

dezvoltarea infrastructurilor economice;

promovarea investițiilor private și a activităților care creează locuri de muncă;

luarea în considerare a consecințelor asupra economiei naționale marocane a instituirii treptate a unei zone de liber schimb, în special din punctul de vedere al dezvoltării și al restructurării industriei;

măsuri de însoțire a politicilor puse în aplicare în sectorul social.

Articolul 76

În cadrul instrumentelor comunitare destinate sprijinirii programelor de ajustare structurală în țările mediteraneene și în cooperare strânsă cu autoritățile marocane și cu alți contribuitori, în special cu alte instituții financiare internaționale, Comunitatea examinează mijloacele adecvate pentru sprijinirea politicilor structurale ale Marocului care au ca scop restabilirea punctelor majore de echilibru financiar și crearea unui mediu economic care să conducă la o creștere economică sporită, contribuind în același timp la ameliorarea bunăstării sociale a populației.

Articolul 77

În vederea asigurării unei abordări coordonate a oricăror probleme macroeconomice și financiare excepționale care ar putea să rezulte în urma punerii treptate în aplicare a prezentului acord, părțile acordă o atenție deosebită monitorizării evoluției schimburilor comerciale și a relațiilor financiare dintre Comunitate și Maroc în cadrul dialogului economic regulat instituit în temeiul titlului V.

TITLUL VIII

DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE

Articolul 78

Se instituie un Consiliu de asociere care se reunește la nivel ministerial, o dată pe an și ori de câte ori este necesar, la inițiativa președintelui acestuia, în condițiile prevăzute stabilite în regulamentul său de procedură.

Consiliul de asociere examinează toate aspectele importante care decurg în cadrul prezentului acord, precum și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes reciproc.

Articolul 79

(1)   Consiliul de asociere este alcătuit, de pe-o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din membri ai Guvernului Regatului Maroc.

(2)   Membrii Consiliului de asociere pot fi reprezentați în condițiile care prevăzute în regulamentul de procedură al acestuia.

(3)   Consiliul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.

(4)   Președinția Consiliului de asociere este exercitată pe rând de către un membru al Consiliului Uniunii Europene și un membru al Guvernului Regatului Maroc în conformitate cu modalitățile prevăzute în regulamentul de procedură al acestuia.

Articolul 80

Consiliul de asociere dispune de putere de decizie pentru realizarea obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta.

Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care sunt obligate să adopte măsurile necesare pentru aplicarea acestora. Consiliul de asociere poate, de asemenea, să formuleze recomandări corespunzătoare.

Deciziile și recomandările Consiliului sunt adoptate de comun acord de cele două părți.

Articolul 81

(1)   Sub rezerva competențelor Consiliului, se înființează un Comitet de asociere care este responsabil de punerea în aplicare a prezentului acord.

(2)   Consiliul de asociere poate să delege Comitetului de asociere, integral sau parțial, oricare dintre competențele sale.

Articolul 82

(1)   Comitetul de asociere, care se reunește la nivel de funcționari, este format, de pe-o parte, din reprezentanți ai membrilor Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din reprezentanți ai Guvernului Regatului Maroc.

(2)   Comitetul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.

(3)   Președinția Comitetului de asociere este deținută pe rând de către un reprezentant al Președinției Consiliului Uniunii Europene și de un reprezentant al Guvernului Regatului Maroc.

În mod obișnuit Comitetul de asociere se reunește alternativ în Comunitate și în Maroc.

Articolul 83

Comitetul de asociere dispune de putere de decizie pentru gestionarea acordului, precum și în domeniile în care Consiliul i-a delegat competențele sale.

Deciziile se adoptă prin acordul părților. Deciziile sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru punerea lor în aplicare.

Articolul 84

Consiliul de asociere poate decide să înființeze orice grup de lucru sau organism necesar pentru punerea în aplicare a acordului.

Articolul 85

Consiliul de asociere ia toate măsurile adecvate pentru a facilita cooperarea și contactele între Parlamentul European și instituțiile parlamentare din Regatul Maroc, precum și între Comitetul Economic și Social al Comunității și instituția omoloagă din Regatul Maroc.

Articolul 86

(1)   Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu referitor la aplicarea și interpretarea prezentului acord.

(2)   Consiliul de asociere poate să soluționeze litigiul prin adoptarea unei decizii.

(3)   Fiecare parte este obligată să adopte măsurile necesare pentru a asigura aplicarea deciziei menționate la alineatul (2).

(4)   În cazul în care nu este posibilă soluționarea litigiului în conformitate cu alineatul (2), fiecare parte poate notifica celeilalte părți desemnarea unui arbitru; în acest caz, cealaltă parte care este obligată să desemneze un al doilea arbitru în termen de două luni. În sensul aplicării acestei proceduri, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca o singură parte în litigiu.

Consiliul de asociere desemnează un al treilea arbitru.

Deciziile arbitrilor se adoptă cu majoritate de voturi.

Fiecare parte la litigiu este obligată să adopte măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziei arbitrilor.

Articolul 87

Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte măsuri:

(a)

pe care le consideră necesare pentru prevenirea divulgării de informații care contravin intereselor sale esențiale de securitate;

(b)

care privesc producția sau comerțul cu arme, muniții sau materiale de război sau cercetarea, dezvoltarea sau producția necesare pentru apărarea sa, cu condiția ca aceste măsuri să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu au o destinație militară specifică;

(c)

pe care le consideră esențiale pentru propria securitate în cazul unor tulburări interne grave care ar aduce atingere ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme într-un conflict armat, sau pentru a-și îndeplini obligațiile asumate în scopul menținerii păcii și securității internaționale.

Articolul 88

În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere vreunei dispoziții specifice ale acestuia:

regimul pe care Regatul Maroc îl aplică în privința Comunității nu dă naștere nici unei discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile acestora;

regimul pe care Comunitatea îl aplică în privința Regatului Maroc nu dă naștere nici unei discriminări între resortisanții marocani sau societățile acestuia.

Articolul 89

Nicio dispoziție din prezentul acord nu are ca efect:

extinderea avantajelor fiscale acordate de către una din părți în cadrul oricăror acorduri sau convenții internaționale prin care este ținută partea în cauză;

împiedicarea adoptării sau a aplicării de către una din părți a oricăror măsuri destinate prevenirii fraudei sau a evaziunii fiscale;

împiedicarea unei părți de a-și exercita dreptul de a aplica dispozițiile relevante din legislația sa fiscală contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce privește locul lor de reședință.

Articolul 90

(1)   Părțile adoptă toate măsurile generale sau specifice necesare îndeplinirii obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură că obiectivele stabilite prin prezentul acord sunt atinse.

(2)   În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile care îi revin în conformitate cu prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte de a lua aceste măsuri, cu excepția cazurilor de urgență deosebită, partea respectivă transmite Consiliului de asociere toate informațiile relevante necesare unei examinări aprofundate a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru părți.

La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate de îndată Consiliului de asociere și fac obiectul unor consultări în cadrul acestuia la cererea celeilalte părți.

Articolul 91

Protocoalele nr. 1-5 și anexele 1-7 fac parte integrantă din prezentul acord. Declarațiile și acordurile sub formă de schimburi de scrisori sunt cuprinse în actul final care face parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 92

În sensul prezentului acord, termenul „părți” înseamnă, pe de o parte, fie Comunitatea sau statele membre, fie Comunitatea și statele membre, în conformitate cu competențele respective ale acestora și Marocul, pe de altă parte.

Articolul 93

Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată.

Fiecare dintre părți poate denunța prezentul acord printr-o notificare adresată celeilalte părți. Prezentul acord încetează a mai fi aplicabil după șase luni de la data acestei notificări.

Articolul 94

Prezentul acord se aplică, de pe-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în condițiile prevăzute de tratatele respective și, pe de altă parte, teritoriului Regatului Maroc.

Articolul 95

Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.

Articolul 96

(1)   Prezentul acord se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii.

Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile contractante își comunică reciproc îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.

(2)   De la data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Maroc, precum și Acordul între statele membre ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și Regatul Maroc semnate la Rabat, la 25 aprilie 1976.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seksoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Βrussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

Pela República Portuguesa

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas

Image

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image

Image


(1)  Articolele renumerotate 81, 82 și 87 în versiunea consolidată a Tratatului CE (în urma intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam).


LISTA ANEXELOR

Anexa 1

Produse menționate la articolul 10 alineatul (1)

Anexa 2

Produse menționate la articolul 10 alineatul (2)

Anexa 3

Produse menționate la articolul 11 alineatul (2)

Anexa 4

Produse menționate la articolul 11 alineatul (3)

Anexa 5

Produse menționate la articolul 12 alineatul (1)

Anexa 6

Produse menționate la articolul 12 alineatul (2)

Anexa 7

Privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială

ANEXA 1

PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (1)

Cod NC

Denumirea mărfurilor

0403

Lapte acru, lapte prins și smântână acră, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidulate, inclusiv concentrate sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau de cacao:

— Iaurturi, aromatizate sau cu adaos de fructe sau de cacao:

0403 10 51

— — — de cel mult 1,5 %

0403 10 53

— — — peste 1,5 %, dar cel mult 27 %

0403 10 59

— — — peste 27 %

— — — Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 10 91

— — — de cel mult 3 %

0403 10 93

— — — peste 3 %, dar cel mult 6 %

0403 10 99

— — — peste 6 %

— Altele, aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

— — pudră, granule sau alte forme solide cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 90 71

— — — de cel mult 1,5 %

0403 90 73

— — — peste 1,5 %, dar cel mult 27 %

0403 90 79

— — — peste 27 %

— — Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 90 91

— — — de cel mult 3 %

0403 90 93

— — — peste 3 %, dar cel mult 6 %

0403 90 99

— — — peste 6 %

0710 40 00

Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau aburi, congelat

0711 90 30

Porumb dulce, conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar impropriu consumului alimentar în această stare

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, cu excepția grăsimilor și a uleiurilor alimentare și a fracțiunilor acestora de la poziția 1516:

1517 10 10

— Margarină, cu excepția margarinei lichide, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar cel mult 15 % din greutate

1517 90 10

— Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar cel mult 15 % din greutate

1702 50 00

Fructoză chimic pură

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă), cu excepția extractelor de lemn-dulce cu un conținut de zaharoză, fără adaos de alte materiale, de peste 10 % din greutate, de la poziția 1704 90 10

— Gumă de mestecat (chewing-gum), glasată cu zahăr sau nu:

— — cu un conținut de zaharoză sub 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

1704 10 11

— — — sub formă de bandă

1704 10 19

— — — Altele

— — cu un conținut de zaharoză de cel puțin 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

1704 10 91

— — — sub formă de bandă

1704 10 99

— — — Altele

1704 90 30

— Preparate numite „ciocolată albă”

— Altele:

1704 90 51

— — Paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de cel puțin 1 kg

1704 90 55

— Pastile pentru gât și dropsuri pentru tuse

1704 90 61

— Drajeuri și dulciuri similare drajeificate

— Altele:

1704 90 65

— — Gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe, sub formă de dulciuri

1704 90 71

— — Bomboane de zahăr ars, umplute sau nu

1704 90 75

— — Caramele

— — Altele:

1704 90 81

— — — obținute prin compresie

1704 90 99

— — — Altele

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao:

1806 10 15

— — care nu conțin zaharoză sau conțin zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză sub 5 % din greutate

1806 10 20

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză de cel puțin 5 %, dar sub 65 % din greutate

1806 10 30

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau de izoglucoză calculată în zaharoză de cel puțin 65 %, dar sub 80 % din greutate

1806 10 90

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau de izoglucoză calculată în zaharoză egal sau mai mare de cel puțin 80 % din greutate

— alte preparate prezentate fie sub formă de blocuri sau bare în greutate de peste 2 kg, fie sub formă de lichid, de pastă, de pudră, de granule sau forme similare, ambalate în recipiente sau ambalaje directe, cu un conținut de peste 2 kg:

1806 20 10

— — cu un conținut de unt de cacao de cel puțin 31 % din greutate sau cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de cel puțin 31 % din greutate

1806 20 30

— — cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de cel puțin 25 % din greutate și sub 31 % din greutate

— Altele:

1806 20 50

— — cu un conținut de unt de cacao de cel puțin 18 % din greutate

1806 20 70

— — Preparate numite „ciocolată cu lapte sfărâmată”

1806 20 80

— — Glazură de cacao

1806 20 95

— — Altele

— Altele, prezentate sub formă de tablete, bare sau batoane:

1806 31 00

— — umplute

— — neumplute:

1806 32 10

— — — cu adaos de cereale, nuci sau alte fructe

1806 32 90

— — Altele

— Altele:

— — ciocolată și produse din ciocolată:

— — — Bomboane de ciocolată (praline), umplute sau nu:

1806 90 11

— — — — care conțin alcool

1806 90 19

— — — Altele

— — Altele:

1806 90 31

— — — umplute

1806 90 39

— — — neumplute

1806 90 50

— Dulciuri și înlocuitori ai acestora, fabricate din înlocuitori ai zahărului, care conțin cacao

1806 90 60

— Pastă pentru tartine care conține cacao

1806 90 70

— Preparate care conțin cacao pentru băuturi

1806 90 90

— Altele

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao pudră sau care conțin cacao pudră într-o proporție de sub 50 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție sub 10 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1901 10

— Preparate pentru alimentația copiilor, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

1901 20

— Amestecuri și aluaturi pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiților de la poziția 1905

— Extracte de malț:

1901 90 11

— — cu un conținut de extract uscat de cel puțin 90 % din greutate

1901 90 19

— — Altele

1901 90 99

— Altele

1902

Paste alimentare, cu excepția pastelor umplute de la pozițiile 1902 20 10 și 1902 20 30; cușcuș, preparat sau nu

— Paste alimentare nefierte, neumplute și nepreparate în alt mod:

1902 11 00

— — care conțin ouă:

1902 19 10

— — — care nu conțin făină sau griș din grâu comun

1902 19 90

— — — Altele

— Paste făinoase umplute (inclusiv fierte sau preparate în alt mod):

1902 20 91

— — — fierte

1902 20 99

— — — Altele

— Alte paste alimentare:

1902 30 10

— — uscate

1902 30 90

— — Altele

— Cușcuș:

1902 40 10

— — nepreparat

1902 40 90

— — Altele

1903 00 00

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, particule rezultate din cernere sau alte forme similare

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, cu excepția porumbului, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate:

— Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire:

1904 10 10

— — pe bază de porumb

1904 10 30

— — pe bază de orez

1904 10 90

— — Altele

— Altele:

1904 90 10

— — Orez

1904 90 90

— — Altele

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, inclusiv cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare:

1905 10 00

— Pâine crocantă denumită „Knäckebrot”

— Turtă dulce:

1905 20 10

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sub 30 % din greutate

1905 20 30

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de cel puțin 30 %, dar sub 50 % din greutate

1905 20 90

— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de cel puțin 50 % din greutate

— Biscuiți cu adaos de îndulcitori, vafe și alveole:

— — acoperiți sau glasați complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao:

1905 30 11

— — — în ambalaje directe, cu un conținut net de cel mult 85 g

1905 30 19

— — — Altele

— — Altele:

— — — — Biscuiți cu adaos de îndulcitori:

1905 30 30

— — — — Cu un conținut de grăsimi din lapte de cel puțin 8 % din greutate

— — — — Altele

1905 30 51

— — — — sandwich de biscuiți

1905 30 59

— — — — — Altele

— — Vafe și alveole:

1905 30 91

— — — sărate, umplute sau neumplute

1905 30 99

— — — Altele

— Pesmet, pâine prăjită și produse similare prăjite:

1905 40 10

— — Pesmet

1905 40 90

— — Altele

1905 90 10

— — Azimă (mazoth)

1905 90 20

— — Hostii, cașete goale pentru uz farmaceutic, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule, în foi și produse similare

— — Altele:

1905 90 30

— — — Pâine fără adaos de miere, ouă, brânză sau fructe, cu un conținut de zahăr în materia uscată de cel mult 5 % din greutate și cu un conținut de grăsimi în materia uscată de cel mult 5 % din greutate

1905 90 40

— — — Vafe și alveole cu un conținut de apă peste 10 % din greutate

1905 90 45

— — — Biscuiți

1905 90 55

— — — Produse extrudate sau expandate, sărate sau aromatizate

— — Altele:

1905 90 60

— — — cu adaos de îndulcitori

1905 90 90

— — — Altele

2001 90 30

Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat în oțet sau acid acetic

2001 90 40

Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de cel puțin 5 % din greutate, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic

2004 10 91

Cartofi, sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, congelați

2004 90 10

Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat

2005 20 10

Cartofi, sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelați

2005 80 00

Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelat

2008 92 45

Preparate de tip „musli” pe bază de fulgi de cereale neprăjiți

2008 99 85

Porumb, cu excepția porumbului dulce (Zea Mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel, fără adaos de zahăr sau alcool

2008 99 91

Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de cel puțin 5 % din greutate, preparate sau conservate altfel, fără adaos de zahăr sau alcool

2101 10 98

— Altele

2101 20 98

— Altele

2101 30 19

Înlocuitori prăjiți de cafea, cu excepția cicorii prăjite

2101 30 99

Extracte, esențe și concentrate de înlocuitori prăjiți de cafea, cu excepția celor de cicoare prăjită

2102 10 31

— Drojdii pentru panificație

2102 10 39

— Altele

2105

Înghețate comestibile, cu sau fără cacao:

2105 00 10

— care nu conțin grăsimi din lapte, sau conțin sub 3 % din greutate grăsimi din lapte

— cu un conținut de grăsimi din lapte:

2105 00 91

— — de cel puțin 3 %, dar sub 7 %

2105 00 99

— — de cel puțin 7 %

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte

2106 10 80

— Altele

2106 90 10

— Preparate numite „topite”

— Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți

2106 90 98

— — Altele

2202 90 91

Băuturi nealcoolice, excluzând sucurile de fructe sau de legume de la poziția 2009, care conțin produse de la pozițiile 0401-0404 sau grăsimi de la produsele de la pozițiile 0401-0404

— Altele, cu conținut de grăsimi de la produsele de la pozițiile 0401-0404:

2202 90 95

— — de cel puțin 0,2 %, dar sub 2 %

2202 90 99

— — de cel puțin 2 %

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-Glucitol (sorbitol)

— în soluție apoasă:

2905 44 11

— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

2905 44 19

— — altul

— Altele:

2905 44 91

— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

2905 44 99

— — altul

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei

3505

Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate, cu excepția amidonurilor și a feculelor esterificate sau eterificate de la poziția 3505 10 50:

3505 10

— Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate:

3505 10 10

— — Dextrine

— — Alte amidonuri și fecule modificate:

3505 10 90

— — — Altele

3505 20

Cleiuri pe bază de amidonuri sau de fecule, de dextrine sau alte amidonuri sau fecule modificate

3809 10

Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, pe bază de substanțe amilacee, nedenumite și necuprinse în altă parte

3823 60

Sorbitol, cu excepția celui de la poziția 2905 44:

— în soluție apoasă:

3823 60 11

— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculată în raport cu conținutul de D-glucitol

3823 60 19

— — altul

— altul:

3823 60 91

— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculată în raport cu conținutul de D-glucitol

3823 60 99

— — altul

ANEXA 2

PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (2)

Lista nr. 1 (1)

Cod NC

Denumirea mărfurilor

Contingent

(t)

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă)

127

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao

447

1902

Paste alimentare, inclusiv fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lazane, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, inclusiv preparat; paste alimentare, nefierte neumplute și nepreparate în alt mod

3 050

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, altele decât porumbul, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate

208

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, inclusiv cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare

766

2105

Înghețate comestibile, cu sau fără cacao

190

2203

Bere fabricată din malț:

în recipiente al căror conținut este de cel mult 10 l

1 339


Lista nr. 2

Cod NC

Denumirea mărfurilor

0710 40 00

Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat

0711 90 94

Porumb dulce conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lui), dar impropriu consumului alimentar în această stare

1519

Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali

1520

Glicerină, inclusiv pură; ape și leșii de glicerină

1702 50 00

Fructoză chimic pură

1702 90 21

Maltoză chimic pură

1901, cu excepția 1901901010

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție mai mică de 50 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție mai mică de 10 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, altele decât porumbul, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate

2001 90 30

Porumb dulce, preparat sau conservat în oțet sau acid acetic

2004 90 20

Porumb dulce, preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate

2008 92 45

Preparate de genul „musli” pe bază de cereale neprăjite


Lista nr. 3

Cod NC

Denumirea mărfurilor

0403

Lapte acru, lapte prins și smântână acră, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidulate, inclusiv concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao

1506

Alte grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile lor, inclusiv rafinate, dar nemodificate chimic

1517

Margarină, amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516

1518

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte

1902

Paste alimentare, cu excepția pastelor umplute de la subpozițiile 1902 20 10 și 1902 20 30; cușcuș, preparat sau nu

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte, cu excepția celor de la subpoziția 2008 92 45


(1)  Produse pentru care Marocul menține nivelul taxelor vamale în vigoare la 1 mai 1995, pe o perioadă de patru ani, în limita contingentelor tarifare indicate, în conformitate cu articolul 10 alineatul (3) primul paragraf.

În conformitate cu articolul 10 alineatul (3) al doilea paragraf, în timpul eliminării componentei industriale a drepturilor, în conformitate cu dispozițiile articolului 10 alineatul (4), nivelurile drepturilor care se aplică produselor pentru care se elimină contingentele tarifare nu pot fi mai mari decât nivelurile în vigoare la 1 ianuarie 1995.

ANEXA 3

LISTA PRODUSELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 11 ALINEATUL (2)

Număr SA

 

1505

 

1522

 

1901901010

 

1903

 

2001 cu excepția 2001 90 30

 

2004 10 91

 

2101 20

 

2103 10

 

2106 90 10

 

2208

 

2502

 

2503

 

2504

 

2505

 

2506

 

2507

 

2508

 

2509

 

2510

 

2511

 

2512

 

2513

 

2514

 

2516

 

2517

 

2518

 

2519

 

2521

 

2523 21

 

2523 30

 

2523 90

 

2524

 

2525

 

2526

 

2527

 

2528

 

2529

 

2530 10

 

2530 30

 

2530 40

 

2530 90

 

2701

 

2702

 

2703

 

2704

 

2705

 

2706

 

2707

 

2708

 

2709

 

2710 00 19

 

2710 00 20

 

2710 00 30

 

2710 00 40

 

2711 14

 

2711 19

 

2711 21

 

2711 29

 

2712

 

2713

 

2714

 

2715

 

2801 20

 

2801 30

 

2803

 

2804 21

 

2804 29

 

2804 50

 

2804 61

 

2804 69

 

2804 70

 

2804 80

 

2804 90

 

2805

 

2808

 

2810 00

 

2811 11

 

2811 19

 

2811 22

 

2811 23

 

2812

 

2813

 

2814

 

2815 20

 

2815 30

 

2816

 

2817 00 90

 

2818

 

2819

 

2820

 

2821

 

2822

 

2823

 

2824

 

2825

 

2826

 

2827

 

2829

 

2830

 

2831

 

2832

 

2833 11

 

2833 19

 

2833 23

 

2833 24

 

2833 27

 

2833 29

 

2833 40

 

2834

 

2835 24

 

2835 29

 

2835 31

 

2835 39

 

2836

 

2837

 

2838

 

2840

 

2841

 

2842 10

 

2843

 

2844

 

2845

 

2846

 

2847

 

2848

 

2849

 

2850

 

2901 21

 

2901 22

 

2901 24

 

2902

 

2903

 

2904

 

2905 11

 

2905 12

 

2905 13

 

2905 14

 

2905 15

 

2905 16

 

2905 17

 

2905 19 10

 

2905 21

 

2905 22

 

2905 29

 

2905 31

 

2905 32

 

2905 39

 

2905 41

 

2905 42

 

2905 43

 

2905 44

 

2905 49

 

2905 50

 

2906

 

2907

 

2908

 

2909

 

2910

 

2911

 

2912

 

2913

 

2914

 

2915

 

2916

 

2917

 

2918

 

2919

 

2920

 

2921

 

2922

 

2923

 

2924

 

2925

 

2926

 

2927

 

2928

 

2929

 

2930

 

2931

 

2932

 

2933

 

2934

 

2935

 

2936

 

2937

 

2938

 

2939

 

2940

 

2941

 

2942

 

3002 10

 

3002 20

 

3002 39 90

 

3003 39 20

 

3003 90 91

 

3004 10 20

 

3004 10 30

 

3004 10 91

 

3004 10 92

 

3004 10 93

 

3004 20 20

 

3004 20 30

 

3004 20 91

 

3004 20 92

 

3004 20 93

 

3004 20 94

 

3004 31 10

 

3004 31 91

 

3004 31 92

 

3004 31 93

 

3004 32 20

 

3004 32 30

 

3004 32 91

 

3004 32 92

 

3004 32 93

 

3004 32 94

 

3004 39 20

 

3004 39 30

 

3004 39 40

 

3004 39 91

 

3004 39 92

 

3004 39 93

 

3004 40 20

 

3004 40 30

 

3004 40 91

 

3004 40 92

 

3004 40 93

 

3004 50 20

 

3004 50 91

 

3004 50 92

 

3004 50 93

 

3004 90 20

 

3004 90 30

 

3004 90 40

 

3004 90 50

 

3004 90 91

 

3004 90 92

 

3004 90 93

 

3004 90 94

 

3005 10 10

 

3006 20

 

3006 30

 

3006 60 11

 

3006 60 12

 

capitolul 31

 

3201

 

3202

 

3203

 

3204 cu excepția 3204 12

 

3206

 

3207

 

3208 90 10

 

3209 90 10

 

3210

 

3402 11

 

3402 12

 

3402 13

 

3402 19

 

3403 99 10

 

3404 20

 

3507 90 10

 

3606 90

 

3701 10

 

3701 20 10

 

3701 20 99

 

3701 30

 

3701 91

 

3701 99

 

3702 10

 

3702 20 10

 

3702 20 99

 

3702 31

 

3702 32

 

3702 39

 

3702 41

 

3702 42

 

3702 43

 

3702 44

 

3702 51

 

3702 52

 

3702 53

 

3702 54

 

3702 55

 

3702 56

 

3702 91

 

3702 92

 

3702 93

 

3702 94

 

3702 95

 

3706 10 93

 

3706 90 93

 

3801

 

3802

 

3803

 

3805

 

3806

 

3807

 

3812

 

3813

 

3814

 

3815

 

3817

 

3818

 

3821

 

3822

 

3823 10

 

3823 20

 

3823 30

 

3823 60 10

 

3823 60 90

 

3823 90 10

 

3823 90 20

 

3823 90 91

 

3823 90 92

 

3823 90 93

 

3901 10 90

 

3901 20 90

 

3901 30 20

 

3901 30 90

 

3901 90 20

 

3901 90 90

 

3902 10 90

 

3902 20 90

 

3902 30 20

 

3902 30 90

 

3902 90 20

 

3902 90 90

 

3903 11 90

 

3903 19 90

 

3903 20 90

 

3903 30 90

 

3903 90 90

 

3904 30 90

 

3904 40 20

 

3904 40 90

 

3904 50 90

 

3904 61 90

 

3904 69 20

 

3904 69 90

 

3904 90 19

 

3904 90 29

 

3904 90 95

 

3904 90 99

 

3905 19 19

 

3905 19 29

 

3905 19 95

 

3905 19 99

 

3905 20 90

 

3905 90 30

 

3905 90 95

 

3905 90 99

 

3906 10 90

 

3906 90 19

 

3906 90 95

 

3906 90 99

 

3907 10

 

3907 20

 

3907 30

 

3907 40

 

3907 60 10

 

3907 99 90

 

3908 10 90

 

3908 90 90

 

3909 10 11

 

3909 20 90

 

3909 30 90

 

3909 40 90

 

3909 50 90

 

3910

 

3911 10 11

 

3911 10 13

 

3911 10 19

 

3911 10 91

 

3911 10 93

 

3911 10 99

 

3911 90 93

 

3911 90 99

 

3912 11 00

 

3912 20 10

 

3912 31 10

 

3912 39 10

 

3912 90 21

 

3913 10 00

 

3914

 

3920 41 10

 

3920 42 10

 

3921 90 10

 

4001

 

4002

 

4003

 

4004 00 10

 

4004 00 21

 

4004 00 22

 

4004 00 40

 

4004 00 90

 

4005 10 10

 

4005 20

 

4005 91 91

 

4005 99

 

4006 90 11

 

4007

 

4011 30

 

4012 90 21

 

4014

 

4015 11

 

4016 99 92

 

4016 99 93

 

4101

 

4102

 

4103

 

4110

 

4301

 

4401

 

4402

 

4403

 

4701 00 10

 

4702 00 10

 

4702 00 21

 

4702 00 29

 

4702 00 31

 

4702 00 91

 

4703 11

 

4703 19 10

 

4703 21 10

 

4703 21 90

 

4703 29 10

 

4704 11

 

4704 19 10

 

4704 21 10

 

4704 21 90

 

4704 29 10

 

4705 00 10

 

4706

 

4707 10/30

 

4801 00 10

 

4802 20/30/40

 

4804 31 21

 

4813

 

4816 30

 

4901 10

 

4901 91 90

 

4901 99 99

 

4902 10 90

 

4902 90 90

 

4904 00 90

 

4905

 

4906

 

4907 00 10/20/91

 

4908 10 91

 

4908 90 91

 

4911 10 10/91

 

4911 99 10/91

 

capitolul 50

 

5101

 

5102

 

5103

 

5104

 

5105

 

5111 11 10/91

 

5111 19 10/91

 

5111 20 10/91

 

5111 30 10/91

 

5111 90 10/91

 

5112 11 10/91

 

5112 19 10/91

 

5112 20 10/91

 

5112 30 10/91

 

5112 90 10/91

 

5201

 

5202

 

5203

 

5301

 

5302

 

5303

 

5304

 

5305

 

5501

 

5502

 

5503

 

5504

 

5505

 

5506

 

5507

 

5601 30

 

5603 00 10

 

5604 90 30/41/70/80

 

5608 11 10

 

5608 90 11

 

5608 90 21

 

5811 00

 

5902 10 10

 

5902 20 10

 

5902 90 10

 

5903 10 10

 

5903 20 10

 

5903 90 10

 

5906 99 10

 

5906 99 20

 

5907 00 10

 

5908

 

5909

 

5910

 

5911

 

6115 91 91

 

6115 92 91

 

6115 93 91

 

6115 99 91

 

6214 10

 

6215 10

 

6310 10 10

 

6310 90 10

 

capitolul 66 cu excepția 6601 10

 

capitolul 67

 

6902 10

 

6903 10

 

6909

 

6914

 

7001

 

7002

 

7003

 

7004

 

7005

 

7006

 

7008

 

7010 90 21

 

7010 90 29

 

7011

 

7012

 

7014

 

7015

 

7016

 

7017

 

7018

 

7019

 

capitolul 71

 

7201

 

7202

 

7203

 

7204

 

7205

 

7206

 

7207

 

7208

 

7209

 

7210 50/60

 

7210 11 99/12 99

 

7211

 

7212 10 10

 

7212 10 21

 

7212 10 29

 

7212 10 91

 

7212 10 99

 

7212 40 31

 

7212 50 10

 

7212 50 20

 

7212 50 31

 

7212 50 32

 

7212 50 33

 

7212 50 39

 

7212 50 61

 

7212 50 62

 

7212 50 64

 

7212 50 69

 

7212 60 10

 

7212 60 21

 

7212 60 29

 

7212 60 91

 

7213 10 10

 

7213 10 91

 

7213 10 99

 

7213 20 00

 

7213 31 90

 

7213 39 10

 

7213 41 90

 

7213 49 10

 

7213 49 90

 

7213 50 10

 

7213 50 91

 

7213 50 99

 

7214 10 00

 

7214 20 10

 

7214 20 99

 

7214 30 00

 

7214 40 90

 

7214 50 90

 

7214 60 10

 

7214 60 99

 

7215 10 00

 

7215 20 99

 

7215 30 99

 

7215 40 10

 

7215 40 99

 

7215 90 10

 

7215 90 39

 

7215 90 90

 

7216

 

7217 12 10

 

7217 13 90

 

7217 19 10

 

7217 22 10

 

7217 23 90

 

7217 29 10

 

7217 31 10

 

7217 32 10

 

7217 32 91

 

7217 33 10

 

7217 33 99

 

7217 39 20

 

7217 39 10

 

7218

 

7219

 

7220

 

7221

 

7222

 

7223

 

7224

 

7225

 

7226

 

7227

 

7228

 

7229

 

7301 10

 

7302

 

7303

 

7304 10 10/91

 

7304 10 99

 

7304 20

 

7304 31

 

7304 39/41/49/51/59/90

 

7305 11 99

 

7305 12 99

 

7305 19 99

 

7305 20 99

 

7305 31 99

 

7305 39 99

 

7305 90 99

 

7306 10 99

 

7306 20 99

 

7306 30 99

 

7306 40 99

 

7306 50 99

 

7306 60 99

 

7306 90 99

 

7311 00 10

 

7312 10 10/20

 

7315

 

7318 12 10

 

7318 13 10

 

7318 14 10

 

7318 15 10

 

7318 16 10

 

7318 19 10

 

7318 21 10

 

7318 22 10

 

7318 23 10

 

7318 24 10

 

7318 29 10

 

7319

 

7321 90 10

 

7401

 

7402

 

7403

 

7404

 

7405 00 10

 

7405 00 90

 

7406 10 00

 

7406 20 00

 

7407 10 10

 

7407 10 90

 

7407 21/22/29

 

7408 11 00

 

7408 19 90

 

7408 21 10

 

7408 21 29

 

7408 21 30

 

7408 21 41

 

7408 21 91

 

7408 22 10

 

7408 22 29/30/41/91

 

7408 29 10

 

7408 29 29/31/39/41/91

 

7409

 

7410

 

7415 21 10

 

7415 29 10

 

7415 31 10

 

7415 32 10

 

7415 39 10

 

7419 91 30

 

7419 99 30

 

7501

 

7502

 

7503

 

7504

 

7505

 

7506

 

7507

 

7508 00 10

 

7508 00 21

 

7601

 

7602

 

7603

 

7604 10 31

 

7604 10 40

 

7604 10 51

 

7604 10 91

 

7604 29 21

 

7604 29 30

 

7604 29 41

 

7604 29 91

 

7605 11 00

 

7605 19 21

 

7605 19 90

 

7605 21 00

 

7605 29 21

 

7605 29 90

 

7606 11

 

7606 12

 

7606 91

 

7606 92

 

7607 11 00

 

7607 19 10

 

7616 10 10

 

7616 90 10

 

7616 90 60

 

capitolul 78

 

7901

 

7902

 

7903

 

7904

 

7905

 

8001

 

8002

 

capitolul 81

 

8201 20/50/60

 

8202 10 00

 

8203

 

8204

 

8205 cu excepția 8205 20/59

 

8206

 

8207 11 10

 

8207 11 90

 

8207 12 10

 

8207 12 20

 

8207 12 90

 

8207 20 10

 

8207 20 90

 

8207 30 10

 

8207 30 90

 

8207 40 10

 

8207 40 20

 

8207 40 90

 

8207 50 11

 

8207 50 19

 

8207 50 20

 

8207 50 90

 

8207 60 10

 

8207 60 20

 

8207 60 90

 

8207 70 10

 

8207 70 20

 

8207 70 90

 

8207 80 19

 

8207 80 30

 

8207 80 90

 

8207 90 11

 

8207 90 19

 

8207 90 20

 

8207 90 31

 

8207 90 33

 

8207 90 39

 

8207 90 50

 

8207 90 90

 

8208

 

8210

 

8212

 

8213

 

8308

 

8404 10 90

 

8407 10/21/29/33/34/90

 

8408 10

 

8412 80 99

 

8414 30 90

 

8415 82 00

 

8415 90 00

 

8418 61 00

 

8420 99 00

 

8421 19 00

 

8450 20

 

8450 90

 

8451 90 10

 

8451 90 90

 

8474 10/20

 

8482

 

8483 10 19/29/90

 

8483 20/30/40/50

 

8483 60 90

 

8504 21 10

 

8504 22 10

 

8504 23 10

 

8504 31 91

 

8504 32 91

 

8504 33 10

 

8504 34 10

 

8504 90

 

8507 90

 

8510

 

8511

 

8512

 

8513

 

8516 31 00

 

8516 32 00

 

8516 33 00

 

8516 40 00

 

8516 50 00

 

8516 71 00

 

8516 72 00

 

8516 79 00

 

8517

 

8518

 

8519

 

8520

 

8521

 

8522

 

8523

 

8524

 

8525

 

8526

 

8527

 

8528

 

8529 cu excepția 8529 10 23

 

8533

 

8535 40

 

8539

 

8540

 

8544 19/30/70

 

8545

 

8546

 

8547

 

8548

 

8701 10

 

8701 20 11/91

 

8701 30

 

8702 10 10

 

8702 90 10

 

8704 10 10

 

8704 21 10

 

8704 22 10

 

8704 23 10

 

8704 31 10

 

8704 32 10

 

8704 90 10

 

8708 40

 

8708 50

 

8708 60

 

8708 70

 

8708 80 99

 

8708 93 00

 

8708 94

 

8709

 

8710

 

9001

 

9002

 

9005

 

9006

 

9007

 

9008

 

9018 39 11

 

9028 90 11

 

capitolul 91

 

capitolul 92

 

capitolul 95 cu excepția 9504 40

 

9602

 

9605

 

9606

 

9612

 

9613

 

9614

 

9617

 

9618

ANEXA 4

PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 11 ALINEATUL (3)

Număr SA

 

1803

 

1804

 

1805

 

2101 10

 

2101 30

 

2102

 

2103 cu excepția 2103 10

 

2104

 

2106 cu excepția 2106 90 10

 

2201 10

 

2202 10

 

2202 90

 

2205

 

2207

 

2209

 

2402

 

2403

 

2501

 

2515

 

2520

 

2522

 

2523 10

 

2523 29

 

2530 20

 

2710 00 11

 

2710 00 90

 

2711 11

 

2711 12

 

2711 13

 

2801 10

 

2802

 

2804 10

 

2804 30

 

2804 40

 

2806

 

2807

 

2809

 

2811 21

 

2811 29

 

2815 11

 

2815 12/20/30

 

2817 00 10

 

2828

 

2833 21

 

2833 22

 

2833 25

 

2833 26

 

2833 30

 

2835 10

 

2835 21

 

2835 22

 

2835 23

 

2835 25

 

2835 26

 

2839

 

2842 90

 

2851

 

2901 10

 

2901 23

 

2901 29

 

2905 19 90

 

3001

 

3002 31

 

3002 39 10

 

3002 90

 

3003 cu excepția 3003 39 20/90 91

 

3004 10 10/99

 

3004 20 10/99

 

3004 31 20/99

 

3004 32 10/99

 

3004 39 10/99

 

3004 40 10/99

 

3004 50 10/99

 

3004 90 10/99

 

3005 cu excepția 3005 10 10

 

3006 10

 

3006 40

 

3006 50

 

3006 60 19

 

3006 60 91

 

3006 60 99

 

3204 12

 

3205

 

3208 10

 

3208 20

 

3208 90 90

 

3209 cu excepția 3209 90 10

 

capitolul 33

 

3401

 

3402 20/90

 

3403 cu excepția 3403 99 10

 

3404 cu excepția 3404 20

 

3405

 

3406

 

3407

 

3501

 

3502

 

3503

 

3504

 

3505

 

3506

 

3507 cu excepția 3507 90 10

 

3605

 

3701 20 91

 

3702 20 91

 

3703

 

3704

 

3705

 

3706 cu excepția 3706 10 93/90 93

 

3804

 

3808

 

3809

 

3810

 

3811

 

3816

 

3819

 

3820

 

3823 40

 

3823 50

 

3823 90/30/40/50/60/99

 

3901 10 10/20

 

3901 20 10/20

 

3901 30 10/30

 

3901 90 10/30

 

3902 10 10/20

 

3902 20 10/20

 

3902 30 10/30

 

3902 90 10/30

 

3903 11 10/20

 

3903 19 10/20

 

3903 20 10/20

 

3903 30 10/20

 

3903 90 10/20

 

3904 10

 

3904 21

 

3904 22

 

3904 30 10/20

 

3904 40 10/30

 

3904 50 10/20

 

3904 61 10/20

 

3904 69 10/30

 

3904 90 11/15/21/25

 

3904 90 91/96

 

3905 11

 

3905 19 11/15/21/25

 

3905 19 91/96

 

3905 20 11/19/20

 

3905 90 11/19/20

 

3905 90 91/96

 

3906 10 10/20

 

3906 90 11/15/91/96

 

3907 50

 

3907 60 20/90

 

3907 91

 

3907 99 10

 

3908 10 10/20

 

3908 90 10/20

 

3909 10 19/20/90

 

3909 20 10/20

 

3909 30 10/20

 

3909 40 10/20

 

3909 50 10/20

 

3911 10 17

 

3911 10 97

 

3911 90 10/91/97

 

3912 12

 

3912 20 90

 

3912 31 90

 

3912 39 90

 

3912 90 10/29/90

 

3913 90

 

3915

 

3916

 

3917

 

3918

 

3919

 

3920 cu excepția 3920 41 10/42 10

 

3921 cu excepția 3921 90 10

 

3922

 

3923

 

3924

 

3925

 

3926

 

4004 00 23/29

 

4005 10 20/90

 

4005 91 10/99

 

4006 cu excepția 4006 90 11

 

4008 – 4010

 

4011 cu excepția 4011 30

 

4012 10

 

4012 90 10

 

4012902900

 

4012 90 31

 

4012903900

 

4012 90 40 10/90

 

4012 90 90 11/19/21/29/90

 

4013

 

4015 cu excepția 4015 11

 

4016 cu excepția 4016 99 92/93

 

4017

 

4104

 

4105

 

4106

 

4107

 

4108

 

4109

 

4111

 

capitolul 42

 

4302

 

4303

 

4304

 

4404 to 4421

 

4501 to 4504

 

capitolul 46

 

4701 00 90

 

4702 00 39/99

 

4703 19 90/29 90

 

4704 19 20/29 90

 

4705 00 90

 

4707 20/90

 

4801 00 90

 

4802 10/51/52/53/60

 

4803

 

4804 cu excepția 4804 31 21

 

4805

 

4806

 

4807/08

 

4809

 

4810

 

4811

 

4812

 

4814

 

4815

 

4816 10/20/90

 

4817

 

4818

 

4819

 

4820

 

4821

 

4822

 

4823

 

4901 91 10

 

4901 99 10/91

 

4902 10 10

 

4902 90 10

 

4903

 

4904 00 10

 

4907 00 30/99

 

4908 10 10/99

 

4908 90 10/99

 

4909/10

 

4911 10 99

 

4911 91

 

4911 99 20/99

 

5106

 

5107

 

5108

 

5109

 

5110

 

5111 11 99

 

5111 19 99

 

5111 20 99

 

5111 30 99

 

5111 90 99

 

5112 11 99

 

5112 19 99

 

5112 20 99

 

5112 30 99

 

5112 90 99

 

5113

 

5204

 

5205

 

5206

 

5207

 

5208

 

5209

 

5210

 

5211

 

5212

 

5306

 

5307

 

5308

 

5309

 

5310

 

5311

 

5401

 

5402

 

5403

 

5404

 

5405

 

5406

 

5407

 

5408

 

5508 to 16

 

5601 10 10

 

5601 10 90

 

5601 21 to 29

 

5602

 

5603 cu excepția 5603 00 10

 

5604 cu excepția 5604 90 30/41/70/80

 

5605

 

5606

 

5607

 

5608 11 90

 

5608 19

 

5608 90 19

 

5608 90 29

 

5608 90 30

 

5608 90 90

 

5609

 

capitolul 57

 

capitolul 58 cu excepția 5811 00

 

5901

 

5902 10 20

 

5902 10 90

 

5902 20 20

 

5902 20 90

 

5902 90 20

 

5902 90 90

 

5903 10 90

 

5903 20 90

 

5903 90 90

 

5904

 

5905

 

5906 10 00

 

5906 99 90

 

5906 91 00

 

5907 00 20

 

5907 00 90

 

capitolul 60

 

6101

 

6102

 

6103

 

6104

 

6105

 

6106

 

6107

 

6108

 

6109

 

6110

 

6111

 

6112

 

6113

 

6114

 

6115 11

 

6115 12

 

6115 19

 

6115 20

 

6115 91 10

 

6115 91 99

 

6115 92 10

 

6115 92 99

 

6115 93 10

 

6115 93 99

 

6115 99 10

 

6115 99 99

 

6116

 

6117

 

capitolul 62 cu excepția 6214 10/15 10

 

capitolul 63 cu excepția 6310 10 10/90 10

 

capitolul 64

 

capitolul 65

 

6601 10

 

capitolul 68

 

6901

 

6902 20/90

 

6903 20/90

 

6904

 

6905

 

6906

 

6907

 

6908

 

6910

 

6911

 

6912

 

6913

 

7007

 

7009

 

7010 cu excepția 7010 90 21/29

 

7013

 

7020

 

7210 cu excepția 7210 50/60

 

7210 cu excepția 7210 11 99/12 99

 

7212 21

 

7212 29

 

7212 30

 

7212 40 cu excepția 7212 40 31

 

7212 50 40

 

7212 50 51

 

7212 50 52

 

7212 50 59

 

7212 50 63

 

7212 50 90

 

7212 60 30

 

7212 60 99

 

7213 10 92

 

7213 10 93

 

7213 31 10

 

7213 39 20

 

7213 39 30

 

7213 41 10

 

7213 49 20/30

 

7213 50 92

 

7213 50 93

 

7214 20 91

 

7214 40 10

 

7214 50 10

 

7214 60 91

 

7215 20 10

 

7215 20 91

 

7215 30 10

 

7215 30 91

 

7215 40 20

 

7215 40 91

 

7215 90 20

 

7215 90 31

 

7215 90 32

 

7217 11 00

 

7217 12 90

 

7217 13 10

 

7217 19 90

 

7217 21 00

 

7217 22 90

 

7217 23 10

 

7217 29 90

 

7217 31 90

 

7217 32 99

 

7217 33 91

 

7217 39 90

 

7301 20

 

7305 11 10

 

7305 11 91

 

7305 12 10/91

 

7305 19 10

 

7305 19 91

 

7305 20 10/91

 

7305 31 10

 

7305 31 20

 

7305 31 91

 

7305 39 10

 

7305 39 20

 

7305 39 91

 

7305 90 10

 

7305 90 20

 

7305 90 91

 

7306 10 10

 

7306 10 91

 

7306 20 10

 

7306 20 91

 

7306 30 10

 

7306 30 91

 

7306 40 10

 

7306 40 91

 

7306 50 10

 

7306 50 91

 

7306 60 10

 

7306 60 91

 

7306 90 10

 

7306 90 91

 

7307

 

7308

 

7309

 

7310

 

7311 00 90

 

7312 10 90

 

7312 90

 

7313

 

7314

 

7316

 

7317

 

7318 11 00

 

7318 12 90

 

7318 13 90

 

7318 14 90

 

7318 15 90

 

7318 16 90

 

7318 19 90

 

7318 21 90

 

7318 22 90

 

7318 23 21

 

7318 23 29

 

7318 23 91

 

7318 23 99

 

7318 24 90

 

7318 29 90

 

7320

 

7321 cu excepția 7321 90 10

 

7322

 

7323

 

7324

 

7325

 

7326

 

7408 19 10

 

7408 21 21

 

7408 21 49

 

7408 21 99

 

7408 22 21

 

7408 22 49

 

7408 22 99

 

7408 29 21

 

7408 29 49

 

7408 29 99

 

7411

 

7412

 

7413

 

7414

 

7415 10 00

 

7515 21 21

 

7415 21 29

 

7415 21 91

 

7415 21 99

 

7415 29 21

 

7415 29 29

 

7415 29 91

 

7415 29 99

 

7415 31 90

 

7415 32 90

 

7415 39 90

 

7416

 

7417

 

7418

 

7419 10 00

 

7419 91 10

 

7419 91 20

 

7419 91 40

 

7419 91 90

 

7419 99 10

 

7419 99 20

 

7419 99 40

 

7419 99 90

 

7508 00 cu excepția 7508 00 10/21

 

7604 10 10

 

7604 10 20

 

7604 10 39

 

7604 10 59

 

7604 10 99

 

7604 21 00

 

7604 29 10

 

7604 29 29

 

7604 29 49

 

7604 29 99

 

7605 19 10

 

7605 19 29

 

7605 29 10

 

7605 29 29

 

7607 19 90

 

7607 20 00

 

7608

 

7609

 

7610

 

7611

 

7612

 

7613

 

7614

 

7615

 

7616 10 20

 

7616 10 90

 

7616 90 20

 

7616 90 30

 

7616 90 40

 

7616 90 50

 

7616 90 70

 

7616 90 90

 

7906

 

7907

 

8003

 

8004

 

8005

 

8006

 

8007

 

8201 10

 

8201 30

 

8201 40

 

8201 90

 

8202 20 00

 

8202 31 00

 

8202 32 00

 

8202 40 00

 

8202 91 00

 

8202 99 00

 

8205 20/59

 

8207 80 11

 

8207 80 20

 

8209 00 00

 

8211 10 00

 

8211 91 00

 

8211 92 00

 

8211 93 00

 

8211 94 00

 

8214

 

8215

 

8301

 

8302

 

8303

 

8304

 

8305

 

8306

 

8307

 

8309

 

8310

 

8311

 

8402 11 00

 

8402 12 91

 

8402 12 99

 

8402 19 91

 

8402 19 99

 

8402 20 00

 

8402 90 91

 

8402 90 99

 

8403 10 00

 

8403 90 00

 

8407 31

 

8407 32

 

8408 20

 

8408 90

 

8409 91 21

 

8409 91 30

 

8409 91 41

 

8409 91 50

 

8409 99 21

 

8409 99 29

 

8409 99 30

 

8409 99 50

 

8413 91 00

 

8413 92 00

 

8414 59 90

 

8414 60 10

 

8414 90 60

 

8414 90 70

 

8414 90 90

 

8417 20 00

 

8418 10 00

 

8418 21 00

 

8418 22 00

 

8418 29 00

 

8418 30 00

 

8418 40 00

 

8418 50 00

 

8418 91 00

 

8418 99 00

 

8419 11

 

8419 19

 

8419 20 00

 

8419 81 20

 

8419 89 00

 

8419 90

 

8421 23 00

 

8421 29 10

 

8421 31 00

 

8421 39 10

 

8421 99 21

 

8421 99 91

 

8424 10 00

 

8426 11 10

 

8426 11 90

 

8426 12 10

 

8426 20 10

 

8426 30 10

 

8431 39

 

8431 41

 

8431 42 00

 

8431 49 21

 

8431 49 23

 

8431 49 24

 

8431 49 90

 

8432 10

 

8432 90

 

8436 29 00

 

8436 91 00

 

8436 99 00

 

8450 11

 

8450 12

 

8450 19

 

8464 90 10

 

8474 31 11

 

8474 90 10

 

8474 90 91

 

8474 90 99

 

8481

 

8483 10 11

 

8483 10 21

 

8483 50 00

 

8483 60 10

 

8483 90 00

 

8484

 

8485

 

8502 11 00

 

8504 10

 

8504 21 90

 

8504 22 90

 

8504 23 90

 

8504 31 10

 

8504 31 99

 

8504 32 10

 

8504 32 99

 

8504 33 90

 

8504 34 90

 

8504 40

 

8504 50 00

 

8506 11 00

 

8506 12 00

 

8506 13 00

 

8506 19

 

8506 20 10

 

8506 20 90

 

8506 90 90

 

8507 10 00

 

8507 20 00

 

8507 30

 

8507 40

 

8507 80

 

8516 10 00

 

8516 21 00

 

8516 29 00

 

8516 60 00

 

8516 80 00

 

8516 90 10

 

8516 90 90

 

8529 10 23

 

8535 cu excepția 8535 40

 

8536

 

8537

 

8538

 

8544 cu excepția 8544 19/30/70

 

8601

 

8602

 

8603

 

8605

 

8606

 

8609

 

8701 20 19/99

 

8701 90 42

 

8701 90 99

 

8702 10 91

 

8702 10 92 cu excepția 8702 92 90

 

8702 10 99 cu excepția 8702 10 99 19/99

 

8702 90 21

 

8702 90 22 cu excepția 8702902290

 

8702 90 29 cu excepția 8702 90 29 19/99

 

8702 90 90

 

8703 10

 

8703 21 10*

 

8703 21 20/31/39

 

8703 21 81*/89*

 

8703 22 10*

 

8703 22 20/31/39

 

8703 22 81*/89*

 

8703 23 10*/41*/49*

 

8703 23 20/31/39/51/59/81/89

 

8703 24 10/20/31/39/81/89

 

8703 31 10*

 

8703 31 20/31/39

 

8703 31 41*/49*/81*/89*

 

8703 32 10*

 

8703 32 20/31/39/81/89

 

8703 32 41*/49*/51*/59*

 

8703 33 10/20/31/39/81/89

 

8703 90 00

 

8704 10 90

 

8704 21 90 cu excepția 8704 21 90 39/69

 

8704 21 90 cu excepția 8704 21 90 79/99

 

8704 22 90 cu excepția 8704 22 90 29/49

 

8704 22 90 cu excepția 8704 22 90 59/99

 

8704 23 90

 

8704 31 90 cu excepția 8704 31 90 39/69

 

8704 31 90 cu excepția 8704 31 90 79/99

 

8704 32 90 cu excepția 8704 32 90 29/49

 

8704 32 90 cu excepția 8704 32 90 59/99

 

8704 90 90

 

8705 cu excepția 8705100090

 

8705 cu excepția 8705909099

 

8706

 

8707

 

8708 10

 

8708 21

 

8708 29

 

8708 31

 

8708 39

 

8708 80 10

 

8708 80 20

 

8708 80 91

 

8708 91

 

8708 92

 

8708 99

 

8711

 

8712

 

8713

 

8714

 

8715

 

8716 cu excepția 8716319099

 

8716 cu excepția 8716399090

 

9003

 

9004

 

9018 31 00

 

9018 39 19

 

9018 39 20

 

9021 21

 

9021 30 10

 

9028 10

 

9028 20

 

9028 30

 

9028 90 19

 

9028 90 90

 

9401

 

9403

 

9404

 

9405

 

9406

 

9504 40

 

9603

 

9604

 

9607

 

9608

 

9609

 

9610

 

9611

 

9615

 

9616

NB: Pentru pozițiile din nomenclatură marcate cu un asterisc, eliminarea progresivă a tarifelor va urma următorul calendar:

La trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 97 % din taxa vamală de bază.

La patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 94 % din taxa vamală de bază.

La cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 91 % din taxa vamală de bază.

La șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 88 % din taxa vamală de bază.

La șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 73 % din taxa vamală de bază.

La opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 58 % din taxa vamală de bază.

La nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 43 % din taxa vamală de bază.

La zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 28 % din taxa vamală de bază.

La unsprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 13 % din taxa vamală de bază.

La doisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale rămase se elimină.

ANEXA 5

PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 12 ALINEATUL (1)

Sistem armonizat

Denumirea mărfurilor

Preț de referință

4011 10

Anvelope pneumatice noi, din cauciuc, de tipul celor utilizate pentru autoturisme, pentru autobuze sau camioane, pentru motociclete și pentru biciclete, alte anvelope pneumatice

36 DH/kg

4011 20

4011 40

4011 50

4011 91

4011 99

4013 10

Camere de aer de tipul celor utilizate pentru autoturisme, camioane sau autobuze

36 DH/kg

4013 20

Camere de aer de tipul celor utilizate pentru biciclete și biciclete cu motor auxiliar

44 DH/kg

4013900010

4013900020

4013900090

Alte camere de aer

36 DH/kg

5106

Fire din lână cardată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

55 DH/kg

5107

Fire din lână pieptănată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

100 DH/kg

ex 5111

Țesături din lână cardată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate maximă de 300 g/m2

250 DH/kg

ex 5111

Alte țesături din lână cardată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate peste 300 g/m2

200 DH/kg

ex 5112 11

Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate maximă de 200 g/m2

300 DH/kg

ex 5112 19

Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate peste 200 g/m2

300 DH/kg

ex 5112 20

Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de sub 85 % în amestec cu filamente sintetice sau artificiale

250 DH/kg

ex 5112 30

Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în amestec cu fibre sintetice sau artificiale discontinue, cu o greutate peste 200 g/m2, dar de cel mult 375 g/m2

250 DH/kg

ex 5112 30

Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în amestec cu fibre sintetice sau artificiale discontinue, cu o greutate de cel mult 200 g/m2

250 DH/kg

ex 5112 90

Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în alte amestecuri, cu o greutate peste 375 g/m2

250 DH/kg

ex 5112 90

Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în alte amestecuri, cu o greutate peste 200 g/m2, dar de cel mult 375 g/m2

300 DH/kg

5205

Fire din bumbac, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

55 DH/kg

5206

5208329092

Țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu legătură pânză, având o greutate peste 130 g/m2și de cel mult 200 g/m2, cu lățimea cuprinsă între 115 cm exclusiv la 165 cm inclusiv

200 DH/kg

5208529092

5208329099

Țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu legătură pânză, cu o greutate de peste 130 g/m2și de cel mult 200 g/m2, cu lățimea mai mare de 165 cm

200 DH/kg

5208529099

ex 5208 32 90

Alte țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, cu o greutate de peste 100 g/m2și de cel mult 130 g/m2, cu lățimea de peste 115 cm

200 DH/kg

ex 5208 33 90

ex 5208 39 30

ex 5208 42 90

Alte țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, având o greutate de peste 100 g/m2, dar de cel mult 165 g/m2și lățimea de peste 85 cm

250 DH/kg

ex 5208 43 90

ex 5208 49 90

ex 5208 51 90

Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de sub 200 g/m2și lățimea de peste 115 cm

250 DH/kg

ex 5208 52 90

ex 5208 53 90

ex 5208 59 90

5209 31 90

Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2

200 DH/kg

5209 32 90

5209 39 90

5209 51 90

5209 52 90

5209 59 90

ex 5209 41 90

Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm

200 DH/kg

ex 5209 42 90

ex 5209 43 90

ex 5209 49 90

5209519090

Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm

200 DH/kg

5209529090

5209599090

5210119091

Țesături nealbite, cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu fibre sintetice sau artificiale, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

5210129091

5210199091

ex 5210 31 90

Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de sub 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

ex 5210 32 90

ex 5210 39 90

ex 5210 41 90

ex 5210 42 90

ex 5210 49 90

ex 5210 51 90

Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm

200 DH/kg

ex 5210 52 90

ex 5210 59 90

ex 5211 31 90

Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

ex 5211 32 90

ex 5211 39 90

ex 5211 41 90

ex 5211 42 90

ex 5211 43 90

ex 5211 49 90

ex 5211 51 90

Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm

200 DH/kg

ex 5211 52 90

ex 5211 59 90

5212139090

Alte țesături din bumbac, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

5212149090

5212159090

Alte țesături din bumbac, imprimate, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

5212239090

Alte țesături de bumbac cu o greutate de peste 200 g/m2, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, având lățimea mai mare sau egală cu 85 cm

200 DH/kg

5212249090

5212259090

5309119019

Țesături din in, cu un conținut de in de cel puțin 85 % din greutate, nealbite, cu lățimea egală sau mai mare de 160 cm, cu o greutate de cel mult 400 g/m2

200 DH/kg

5309299010

Țesături din in, cu un conținut de in sub 85 % din greutate, având lățimea de cel mult 160 cm, altele decât cele nealbite sau albite

200 DH/kg

5310 10 90

Țesături din iută sau din alte fibre textile liberiene de la poziția 5303

10 DH/kg

5310 90 90

5402 31

Fire texturate din nailon sau din alte poliamide

55 DH/kg

5402 32

5402 33

Fire texturate din poliesteri

40 DH/kg

5406109121

5402390020

Fire texturate din polietilenă sau din polipropilenă

40 DH/kg

5406109140

5403200090

Alte fire din filamente artificiale, texturate, altele decât cele din acetat

40 DH/kg

5406209190

5407419991

Țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, nealbite, transparente pentru geamuri

200 DH/kg

5407519921

Țesături cu un conținut de filamente din poliesteri texturate de cel puțin 85 % din greutate, albite sau nealbite, transparente pentru geamuri

200 DH/kg

5407609021

Țesături cu un conținut de filamente din poliesteri netexturate de cel puțin 85 % din greutate, albite, nealbite sau degomate, transparente pentru geamuri

200 DH/kg

5407719991

Alte țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate, nealbite sau albite, transparente pentru geamuri

200 DH/kg

5407429920

Țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, transparente pentru geamuri

200 DH/kg

5407439921

5407449921

5407429999

Alte țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm

200 DH/kg

5407439999

5407449999

5407529999

Alte țesături cu un conținut de filamente din poliesteri texturate de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm

200 DH/kg

5407539999

5407549999

5407609069

Alte țesături cu un conținut de filamente din poliesteri netexturate de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm

200 DH/kg

5407609089

5407609099

5407729999

Alte țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm

200 DH/kg

5407739999

5407749999

5407439930

Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate

200 DH/kg

5407539930

5407609070

5407739930

5407829990

Țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate și în amestec în principal sau numai cu bumbac, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori

200 DH/kg

5407839999

5407849990

5407839991

Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate și în amestec în principal sau numai cu bumbac, din fire de diverse culori

200 DH/kg

5407929990

Alte țesături din fire de filamente sintetice, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori

200 DH/kg

5407939990

5407949990

5408229992

Țesături vopsite, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 57 cm

200 DH/kg

5408229999

5408239931

Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, din fire de diverse culori

200 DH/kg

5408239939

Țesături cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, fabricate din fire de diverse culori, care măsoară peste 195 decitex și având lățimea de peste 140 cm (pânză de saltele)

200 DH/kg

5408239999

Țesături din fire de diverse culori, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 75 cm

200 DH/kg

5408249999

Țesături imprimate, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 57 cm

200 DH/kg

5408329990

Alte țesături din fire de filamente sintetice, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori

200 DH/kg

5408339999

5408349990

5408339991

Alte țesături din fire de filamente artificiale, Jacquard, cu o lățime de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2

200 DH/kg

5408339992

Alte țesături din fire de filamente artificiale, fabricate din fire de diverse culori, care măsoară peste 195 decitex și având lățimea de peste 140 cm (pânză de saltele)

200 DH/kg

5509

Fire din fibre sintetice sau artificiale discontinue (altele decât ața de cusut), necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

85 DH/kg

5510

5511

Fire din fibre sintetice sau artificiale discontinue (altele decât ața de cusut), condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

55 DH/kg

5512199091

Țesături imprimate, cu un conținut de fibre sintetice discontinue de cel puțin 85 % din greutate

200 DH/kg

5512299091

5512999091

5512199099

Țesături din fibre de diverse culori, cu un conținut de fibre sintetice discontinue de cel puțin 85 % din greutate

200 DH/kg

5512299099

5512999099

5513419000

Țesături imprimate din fibre sintetice discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu bumbac

200 DH/kg

5513439000

5513499000

5514419090

5514429090

5514439090

5514499090

5515119094

Alte țesături imprimate, din fibre discontinue de poliesteri

200 DH/kg

5515129094

5515139094

5515199094

5515219094

Alte țesături imprimate, din fibre discontinue acrilice sau modacrilice

200 DH/kg

5515229094

5515299094

5515919094

Alte țesături imprimate, din alte fibre sintetice discontinue

200 DH/kg

5515929094

5515999094

5515119010

Alte țesături din fibre discontinue din poliesteri, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori

200 DH/kg

5515119099

5515129010

5515129099

5515139010

5515139099

5515199010

5515199099

5515219010

Alte țesături imprimate, din fibre discontinue acrilice sau modacrilice, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori

200 DH/kg

5515219099

5515229010

5515229099

5515299010

5515299099

5515919010

Alte țesături din alte fibre sintetice discontinue, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori

200 DH/kg

5515919099

5515929010

5515929099

5515999010

5515999099

5516149000

Țesături imprimate, cu un conținut de fibre artificiale discontinue de cel puțin 85 % din greutate

200 DH/kg

5516239020

Țesături din fibre artificiale discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu filamente sintetice, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, din fire de diverse culori

200 DH/kg

5516239030

Țesături din fibre artificiale discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu filamente sintetice, Jacquard, având lățimea de cel puțin 140 cm (pânză de saltele), din fire de diverse culori

200 DH/kg

5516249000

Țesături imprimate din fibre artificiale discontinue cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate

200 DH/kg

5516349000

5516449000

5516949000

5605 (cu excepția 5605009000)

Fire metalice și fire metalizate, inclusiv acoperite, „îmbrăcate” cu materiale textile, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la pozițiile 5404 sau 5405, combinate cu metal sau sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal

85 DH/kg

5606001010

Fire tip „omidă”, din mătase, deșeuri de mătase, pieptănătură de mătase, fire filate sau din fire de la poziția 5605 sau fire de metal

85 DH/kg

5606009100

Fire, benzi și forme similare de la pozițiile 5404 sau 5405, altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele din păr de cal, îmbrăcate cu mătase, cu deșeuri de mătase și pieptănătură de mătase

85 DH/kg

5702 (cu excepția 5702 10 și 5702 20)

Covoare și mochete

800 DH/m2

400 DH/m2

5703

ex 5704

5705

ex 5801

Catifele și plușuri țesute și țesături tip „omidă”, altele decât articolele de la poziția 5806, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice

40 DH/kg

5801211900

Catifele și plușuri de bătătură din bumbac, netăiate

200 DH/kg

5801219000

5801229010

Catifele și plușuri din bumbac cu o greutate de peste 350 g/m2

200 DH/kg

5801239010

5801249010

5801229020

Alte catifele și plușuri din bumbac

200 DH/kg

5801229090

5801239020

5801239090

5801249020

5801249090

5801259020

5801259090

5801311900

Catifele și plușuri de bătătură, din fibre sintetice sau artificiale

200 DH/kg

5801319000

5801321900

5801329000

5801331900

5801339000

5801903500

Catifele și plușuri țesute și țesături tip „omidă”, din iută sau din alte fibre liberiene (altele decât articolele de la poziția 5806), menționate la nota 2 de la capitolul 58

10 DH/kg

ex 5802

Țesături buclate de tip buret („eponge”), altele decât articolele de la poziția 5806, și suprafețe textile cu smocuri, altele decât produsele de la poziția 5703, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice

200 DH/kg

5802191990

Țesături buclate de tip buret („eponge”), din materiale textile nealbite

200 DH/kg

ex 5802 20 90

5803903000

Țesături tip gaze, altele decât articolele de la poziția 5806, din iută sau din alte fibre liberiene de la poziția 5303

10 DH/kg

ex 5804

Tuluri, alte pânze tip tul și țesături cu ochiuri înnodate, dantele sub formă de bucăți, benzi sau cu motive decorative, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice

40 DH/kg

5811 00 41

Produse textile matlasate sub formă de bucăți, constituite dintr-unul sau din mai multe straturi de materiale textile asociate cu un material de umplutură, tighelite, capitonate sau altfel compartimentate, altele decât broderiile de la poziția 5810, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice

40 DH/kg

5811009400

Produse textile matlasate sub formă de bucăți, constituite dintr-unul sau din mai multe straturi de materiale textile asociate cu un material de umplutură, tighelite, capitonate sau altfel compartimentate, altele decât broderiile de la poziția 5810, din țesături de la poziția 5310

10 DH/kg

5903

Țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902

40 DH/kg

5905 00 31

Tapet din țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu material plastic

40 DH/kg

ex 5907 00 20

Pânze cerate și alte pânze vopsite în ulei sau acoperite cu preparate pe bază de uleiuri

40 DH/kg

ex 6001 21

Catifele, plușuri și materiale buclate, tricotate sau croșetate, altele decât materiale așa-numite cu „păr lung”, nealbite

200 DH/kg

ex 6001 22

ex 6001 29

ex 6001 91

ex 6001 92

ex 6001 99

6002419900

Alte materiale tricotate sau croșetate cu urzeală (inclusiv cele obținute pe mașini de produs panglici)

200 DH/kg

6002429900

6002 43 99

6002499900

6002919900

Alte materiale tricotate sau croșetate

200 DH/kg

6002929900

6002939921

6002939922

6002939929

6002939990

6002999900

6104 11

Costume taior, seturi, jachete, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete

600 DH/kg

6104 12

6104 13

6104 19

6104 21

6104 22

6104 31

6104 32

6104 33

6104 39 (cu excepția 6104390010)

6104 61

6104 62

6104 63

6104 69

6104 41

Rochii, fuste, fuste-pantalon, tricotate sau croșetate

600 DH/kg

6104 42

6104 43

6103 44

6103 49

6104 51

6104 52

6104 53

6104 59

6106 (cu excepția 61069000106106900020)

Bluze, cămăși și bluze-cămăși, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete

500 DH/kg

ex 6107

Slipuri, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, capoate, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți

350 DH/kg

ex 6108

Combinezoane sau furouri, jupoane, dezabieuri, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete

350 DH/kg

6109

Tricouri și maiouri de corp, tricotate sau croșetate

350 DH/kg

6108

Combinezoane sau furouri, jupoane, dezabieuri, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete

350 DH/kg

6109

Tricouri și maiouri de corp, tricotate sau croșetate

400 DH/kg

6110 10

Jerseuri, pulovere, cardigane, veste și articole similare, inclusiv tricotaje subțiri care se poartă sub pulovere, tricotate sau croșetate

400 DH/kg

6110 20

6110 30

6110 90 (cu excepția 6110900091)

6112 11

Treninguri (trainings)

450 DH/kg

6112 12

6112 19

6203 31

Sacouri pentru bărbați și jachete pentru femei

1 250 DH/u

6203 32

6203 33

6203 39

6204 31

6204 32

6204 33

6204 39

6203 11

Costume sau compleuri și seturi pentru bărbați sau băieți; costume taior și seturi pentru femei sau fete

1 750 DH/u

6203 12

6203 19

6203 21

6203 22

6203 23

6203 29

6204 11

6204 12

6204 13

6203 19

6204 21

6204 22

6204 23

6204 29

ex 6203 41

Pantaloni și salopete cu bretele pentru femei sau fete, bărbați sau băieți

500 DH/u

ex 6203 42

ex 6203 43

ex 6203 49

ex 6204 61

ex 6204 62

ex 6204 63

ex 6204 69

ex 6204 41

Rochii, altele decât cele din deșeuri de mătase sau din pieptănătură de mătase

1 000 DH/u

ex 6204 42

ex 6204 43

ex 6204 44

ex 6204 49 (cu excepția 6204 49 10)

6205

Cămăși pentru bărbați sau băieți, bluze și cămăși pentru femei sau fete

200 DH/u

6206 (cu excepția 6206 10)

6301 (cu excepția 6301 10)

Pături (altele decât păturile electrice)

150 DH/kg

6302

Lenjerie de pat, de masă, de toaletă sau de bucătărie

400 DH/kg

ex 6305 10

Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din bumbac, iută sau alte fibre textile liberiene de la poziția 5303, importați în aceeași stare

10 DH/kg

ex 6305 20

ex 6305 31

Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din materiale textile sintetice sau artificiale, importați în aceeași stare

28 DH/kg

ex 6305 39

ex 6305 90

Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din alte materiale textile, importați în aceeași stare

10 DH/kg

6306 11

Prelate, storuri pentru exterior

40 DH/kg

6306 12

6306 19

6306 21

Corturi

40 DH/kg

6306 22

6306 29

ex 6403590030

Încălțăminte cu tălpi exterioare din piele naturală și cu fețe din piele naturală (care nu acoperă glezna)

300 DH/pereche

ex 6403590041

ex 6403590059

ex 6403590091

ex 6403590099

ex 6403990030

Altă încălțăminte cu fețe din piele naturală (care nu acoperă glezna)

300 DH/pereche

ex 6403990041

ex 6403990049

ex 6403990091

ex 6403990099

ex 6405100091

Altă încălțăminte cu fețe din piele naturală sau reconstituită

300 DH/pereche

ex 6405100099

ex 6405900040

Altă încălțăminte

300 DH/pereche

ex 6405900090

6813

Materiale de fricțiune (de exemplu plăci, role, benzi, segmenți, discuri, șaibe, membrane), nemontate, pentru frâne, pentru ambreiaje sau pentru toate organele supuse frecării, pe bază de azbest, de alte substanțe minerale sau de celuloză, combinate sau nu cu materiale textile sau cu alte materiale

120 DH/kg

6907 (cu excepția 69071000916907900091)

Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, nelăcuite, nesmălțuite, din ceramică altele decât gresia

 

— sub formă de biscuiți destinați industriei în cauză

19 DH/m2

— Altele

40 DH/m2

6907100091

6907900091

Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, din gresie, nelăcuite, nesmălțuite cu latura mică de peste 5 cm:

 

— importate de industria în cauză

1,60 DH/kg

— Altele

3,50 DH/kg

6908 (cu excepția 6908100010)

Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, lăcuite sau smălțuite

3,50 DH/kg

6908100010

Plăci, dale, cuburi pentru mozaic, lăcuite sau smălțuite, din ceramică, cu latura cea mai mare sub 5 cm

60 DH/m2

6910

Chiuvete, lavoare, suporți pentru lavoare, căzi de baie, bideuri, vase de closet, rezervoare de apă pentru closet, pisoare și articole similare fixe din ceramică, pentru uz sanitar

11 DH/kg

7013100011

7013290021

Pahare fără picior, netăiate, neșlefuite, negravate, nedecorate, din sticlă, altele decât cele din cristal sau din sticlă cu coeficient de dilatație scăzut:

 

— cu conținut mai mic de 250 ml

26 DH/kg

— cu conținut mai mare sau egal cu 250 ml

13 DH/kg

7321111100

Mașini de gătit și aparate cu gaz și mașini de gătit și aparate mixte

60 DH/kg

7321111300

7321119100

7321119300

7321811000

7321812000

8201300011

Sape și târnăcoape

20 DH/kg

8201300019

ex 8201300090

Săpăligi

32 DH/kg

8205200000

Ciocane și baroase

32 DH/kg

8301 30

Broaște, închizători și încuietori

50 DH/kg

8301 40

ex 8407311000

Motoare cu explozie cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3

1 800 DH/kg

8409912100

Blocuri pentru cilindri pentru mopeduri cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3

200 DH/kg

8409913020

Pistoane pentru mopeduri cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3

300 DH/kg

8418210010

Frigidere pentru uz casnic cu o capacitate mai mică sau egală cu 500 l

3 000 DH/m3

(exterior)

8418210090

8418220090

8418290090

8421230000

Aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor și a gazelor, pentru motoare

80 DH/kg

(tip CAV)

45 DH/kg

(alte tipuri)

8421291000

8421310000

8421391000

8450111000

Mașini de spălat rufe (4-6 kg)

4 000 DH/u

8450121010

8450191010

8450191090

8481 80 40

Articole de robinetărie pentru clădiri

85 DH/kg

8506191010

Pile uscate cu tensiune de cel mult 10 volți

32 DH/kg

8506201010

8506110010

8506120010

8506130010

ex 8516 60 00

Mașini de gătit electrice și mixte

60 DH/kg

8535 90 10

Punți pentru conectarea circuitelor electrice și părți ale acestora

80 DH/kg

8536 90 10

8538 90 20

8636 50 11

Întrerupătoare și comutatoare de uz casnic și părți ale acestora

80 DH/kg

ex 8538909110

8536 61 10

Dulii și părți ale acestora

120 DH/kg

8538 90 10

8536 69 10

Fișe și prize de curent de uz casnic și părți ale acestora

80 DH/kg

ex 8538909110

8539 22

Lămpi cu incandescență cu o putere de cel mult 200 W și cu o tensiune de peste 100 V

45 DH/kg

8708 31

Plăcuțe și saboți de frână montate pentru automobile

120 DH/kg

8708 39

8714110010

Șei de motociclete

70 DH/u

8714 95 00

Șei de biciclete fără motor

80 DH/u

ex 8714190099

Butuci de roți

25 DH/pereche

ex 8714 93 00

ex 8714190099

Seturi de pedale

9 DH/set

ex 8714 96 00

ex 8714190099

Mecanism de direcție

9 DH/set

ex 8714990099

9028301000

— Contoare de electricitate pentru joasă tensiune și tensiune medie:

 

— monofazate

185 DH/u

— trifazate

412 DH/u

Pentru autoturisme noi

:

69 500 DH per autoturism

Pentru autoturisme de ocazie

:

65 000 DH per autoturism

ANEXA 6

PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 12 ALINEATUL (2)

Lista 1 (1)

Cod NC

Denumirea mărfurilor

4012 20 00

Anvelope pneumatice uzate

6309 00

Îmbrăcăminte purtată sau uzată

ex 8701 20 19

Tractoare rutiere, inclusiv tractoare pentru semiremorci uzate; alte tractoare rutiere pe roți, uzate

8701904290

8701904990

8702109919

Autovehicule de transport în comun pentru persoane, cu motor, cu piston, cu aprindere prin comprimare sau cu alt tip de aprindere etc., uzate

8702109999

8702109290

8702902290

8702902919

8702902999

8704219039

Autovehicule pentru transportul mărfurilor, cu motor, cu piston, cu aprindere prin comprimare sau cu scânteie etc., uzate

8704219069

8704219079

8704219099

8704229029

8704229049

8704229059

8704229099

8704239029

8704239049

8704239059

8704239099

8704319039

8704319069

8704319079

8704319099

8704329029

8704329049

8704329059

8704329099

8705100090

Autovehicule pentru utilizări speciale, altele decât cele pentru transport, uzate

8705909099

8716319099

Alte remorci și semiremorci cisternă, alte remorci și semiremorci pentru transportul mărfurilor etc., uzate

8716399090


Lista 2 (2)

Cod NC

Denumirea mărfurilor

ex 7321 11 11

Mașini de gătit și aparate cu gaz, uzate

ex 7321 11 21

ex 8408 90 90

Motoare pentru irigații, uzate

ex 8418 10 00

Frigidere și congelatoare uzate

ex 8418 21 00

ex 8418 22 00

ex 8418 29 00

ex 8450 11 10

Mașini de spălat rufe uzate

ex 8450 12 10

ex 8450 19 10

ex 8516 60 00

Mașini de gătit electrice și mixte uzate

ex 8711 10 11

Mopeduri uzate

ex 8712 00 00

Biciclete uzate


(1)  Prin noțiunea de produs uzat se face referire la un criteriu de vechime al produselor pe baza unei perioade de utilizare a produselor respective, convenită de părți cu șase luni înainte de intrarea în vigoare a acordului.

Noțiunea de produse uzate nu se referă la produsele recondiționate și recunoscute a fi conforme cu reglementările tehnice în vigoare în Maroc.

(2)  Prin noțiunea de produs uzat se face referire la un criteriu de vechime al produselor pe baza unei perioade de utilizare a produselor respective, convenită de părți cu șase luni înainte de intrarea în vigoare a acordului.

Noțiunea de produse uzate nu se referă la produsele recondiționate și recunoscute a fi conforme cu reglementările tehnice în vigoare în Maroc.

ANEXA 7

PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ ȘI COMERCIALĂ

1.   Până la sfârșitul celui de-al patrulea an după data intrării în vigoare a acordului, Marocul aderă la următoarele convenții multilaterale privind protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale:

Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961),

Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificată în 1980),

Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (1970, amendat în 1979 și modificat în 1984).

Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Actul de la Geneva, 1991),

2.   Consiliul de asociere poate decide ca punctul 1 din prezenta anexă să se aplice altor convenții multilaterale în acest domeniu.

3.   Părțile contractante confirmă importanța pe care o acordă obligațiilor ce decurg din următoarele convenții multilaterale:

Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale din Actul de la Stockholm, 1967 (Uniunea de la Paris),

Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor din Actul de la Stockholm 1969 (Uniunea de la Madrid),

Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice din Actul de la Paris din 24 iulie 1971,

Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989),

Acordul de la Nisa referitor la clasificarea internațională a bunurilor și serviciilor în scopul înregistrării mărcilor (Geneva, 1977).


LISTA PROTOCOALELOR

Protocolul nr. 1

Protocolul nr. 2

Protocolul nr. 3

Protocolul nr. 4

Protocolul nr. 5

PROTOCOLUL NR. 1

privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse agricole originare din Maroc

Articolul 1

(1)   Produsele enumerate în anexă, originare din Maroc, sunt admise la importul în Comunitate în condițiile prevăzute în continuare și în anexă.

(2)   Taxele vamale la import se elimină sau se reduc în funcție de produse, în proporțiile indicate pentru fiecare dintre produse în coloana (a).

Pentru anumite produse pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unei taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, nivelurile de reducere indicate în coloana (a), precum și în coloana (b), menționate la alineatul (3), nu se aplică decât taxei vamale ad valorem.

(3)   Pentru anumite produse, taxele vamale se elimină în limitele contingentelor tarifare indicate pentru fiecare dintre produse în coloana (b).

Pentru cantitățile importate peste nivelul contingentelor, taxele vamale din Tariful Vamal Comun se reduc în proporțiile indicate în coloana (c).

(4)   Pentru alte produse scutite de taxe vamale se fixează cantități de referință, indicate în coloana (d).

În cazul în care importul unui produs anume depășește cantitățile de referință, Comunitatea, ținând seama de un bilanț comercial anual pe care îl realizează, poate aplica produsului un contingent tarifar comunitar al cărui volum este egal cu cantitatea de referință. În acest caz, pentru cantitățile importate peste nivelul contingentului, taxa vamală din Tariful Vamal Comun se aplică, în funcție de produse, integral sau în parte în proporțiile indicate în coloana (c).

(5)   Pentru anumite produse menționate la alineatele (3) și (4) și indicate în coloana (e), contingentele sau cantitățile de referință se majorează în patru tranșe egale reprezentând 3 % din respectivele valori, în fiecare an, de la 1 ianuarie 1997 la 1 ianuarie 2000.

(6)   Pentru anumite produse, în afară de cele menționate la alineatele (3) și (4) și indicate în coloana (e), Comunitatea poate fixa o cantitate de referință în sensul alineatului (4) în cazul în care, în urma bilanțului comercial anual pe care îl realizează, constată că volumul importurilor poate crea dificultăți pe piața comunitară. În cazul în care, ulterior, produsului i se aplică un contingent tarifar în condițiile enunțate la alineatul (4), pentru cantitățile importate peste nivelul contingentului, se aplică integral sau în parte taxa din Tariful Vamal Comun, în funcție de produse, în proporțiile indicate în coloana (c).

Articolul 2

(1)   În cazul produselor originare din Maroc menționate la articolele 3 și 4, prețurile de intrare cu privire la care taxele specifice se reduc la zero reprezintă prețurile (denumite în continuare „prețuri de intrare convenționale”) în cadrul cantităților maxime, al perioadelor și al condițiilor prevăzute în articolele menționate.

(2)   Aceste prețuri de intrare convenționale se reduc în aceeași proporție și în același ritm ca și prețurile de intrare consolidate în cadrul OMC.

(3)

(a)

În cazul în care prețul de intrare al unui lot este cu 2 %, 4 %, 6 % sau 8 % mai mic decât prețul de intrare convențional, taxa vamală specifică este egală cu 2 %, 4 %, 6 % sau 8 % din acel preț de intrare convențional.

(b)

În cazul în care prețul de intrare al unui lot este mai mic de 92 % din prețul de intrare convențional, se aplică taxa vamală specifică consolidată în cadrul OMC.

(4)   Marocul se angajează ca totalul exporturilor către Comunitate pe perioadele respective și în condițiile prevăzute de prezentul protocol să nu depășească cantitățile convenite la articolele 3 și 4.

(5)   Regimul specific convenit în prezentul articol are ca scop menținerea nivelului exporturilor marocane tradiționale către Comunitate și evitarea perturbării piețelor comunitare.

(6)   Cele două părți se consultă în fiecare an, în cursul celui de-al doilea trimestru pentru a examina schimburile comerciale din anul precedent. De asemenea, aceste consultări pot avea loc oricând, la solicitarea uneia dintre părți și în termen de cel mult trei zile lucrătoare de la solicitare. Părțile adoptă, după caz, toate măsurile adecvate pentru a asigura îndeplinirea obiectivului menționat la articolul 2 alineatul (5) și la articolele 3 și 4 din prezentul protocol.

Articolul 3

(1)   Pentru tomatele proaspete, cuprinse la codul NC 0702 00:

(a)

pentru fiecare perioadă de la 1 octombrie la 31 martie, pentru o cantitate convenită de 150 676 tone, eșalonată pe lună, astfel cum este indicat în continuare, prețurile de intrare convenționale de la care taxele vamale specifice se reduc la zero, sunt următoarele:


Perioada

Cantități (tone)

Preț de intrare convențional (ECU/tonă)

octombrie

5 000

 

500

noiembrie-martie

145 676

 

500

din care:

noiembrie

 

18 601

 

decembrie

 

36 170

 

ianuarie

 

30 749

 

februarie

 

33 091

 

martie

 

27 065

 

Total

150676

 

 

(b)

În timpul perioadei cuprinse între 1 noiembrie și 31 martie:

(i)

în cazul în care, în cursul unei luni oarecare, nu au fost realizate cantitățile prevăzute la litera (a), cantitatea nerealizată poate fi reportată la luna următoare în limita de 20 %;

(ii)

în cursul unei luni, cantitățile prevăzute pot fi depășite cu 20 %, dar astfel încât cantitatea globală de 145 676 de tone să nu fie depășită.

(c)

Marocul notifică serviciilor Comisiei exporturile săptămânale realizate către Comunitate într-un termen care să permită o notificare precisă și fiabilă. Acest termen nu poate depăși în nici un caz cincisprezece zile.

(2)   Pentru dovleceii proaspeți, cuprinși la codul NC 0709 90:

(a)

pentru fiecare perioadă cuprinsă între 1 octombrie și 20 aprilie, pentru o cantitate maximă de 5 000 tone, prețul de intrare de la care dreptul specific se reduce la zero este egal cu 451 ECU per tonă;

(b)

Marocul notifică serviciilor Comisiei în fiecare lună cantitățile exportate în timpul lunii precedente.

Articolul 4

În cazul produselor enumerate mai jos, prețurile de intrare convenționale de la care drepturile specifice se reduc la zero, în limitele cantităților și al perioadelor fixate, sunt egale cu prețurile indicate mai jos:


Produs

Perioada

Cantitatea (tone)

Preț de intrare convențional (ECU/tonă)

Anghinare

(ex 0709 10)

1 noiembrie-31 decembrie

500

600

Castraveți

(ex 0707)

1 noiembrie-31 mai

5 000

500

Clementine

(ex 0805 20)

1 noiembrie-sfârșit februarie

110 000

500

Portocale

(0805 10)

1 decembrie-31 mai

300 000

275

PROTOCOLUL NR. 2

privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse pescărești originare din Maroc

Articolul 1

Produsele enumerate mai jos, originare din Maroc, sunt admise la importul în Comunitate cu scutire de drepturi vamale.

Cod NC

Denumirea mărfurilor

Capitolul 3

Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice

1604 11 00

Somoni

1604 12

Heringi

1604 13 90

Alții

1604 14

Ton, ton dungat și bonite (Sarda spp)

1604 15

Scrumbii

1604 16 00

Hamsii

1604 19 10

Salmonide, altele decât somonii

1604 19 31

Pești din specia Euthynnus, alții decât tonul dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis]

1604 19 39

1604 19 50

Pești din specia Orcynopsis unicolor

1604 19 91-1604 19 98

Alții

1604 20

Alte preparate și conserve:

1604 20 05

Preparate din surimi

1604 20 10

din somoni

1604 20 30

din salmonide, altele decât somonii

1604 20 40

din hamsii

ex 1604 20 50

din bonite, din scrumbii din speciile Scomber scombrusși Scomber japonicusși din pești din specia Orcynopsis unicolor

1604 20 70

din ton, ton dungat și alți pești din genul Euthynnus

1604 20 90

din alți pești

1604 30

Caviar și înlocuitorii săi

1605 10 00

Crabi

1605 20

Crevete

1605 30 00

Homari

1605 40 00

Alte crustacee

1605 90 11

Midii (Mytilus spp., Perna spp.), în recipiente închise ermetic

1605 90 19

Alte midii

1605 90 30

Alte moluște

1902 20 10

Paste alimentare umplute (inclusiv fierte sau altfel preparate), cu un conținut de pește, crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice de peste 20 % din greutate

Articolul 2

Importurile în Comunitate de preparate și conserve din sardine de la codurile NC 1604 13 11, 1604 13 19 și ex 1604 20 50 originare din Maroc beneficiază de regimul stabilit la articolul 1, sub rezerva dispozițiilor indicate mai jos:

 

Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1996:

aplicarea scutirii tarifare în limitele unui contingent tarifar comunitar de 19 500 tone,

pentru cantitățile importate care depășesc acest contingent, aplicarea unui drept vamal de 6 %.

 

Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1997:

aplicarea scutirii tarifare în limitele unui contingent tarifar comunitar de 21 000 tone,

pentru cantitățile importate care depășesc acest contingent, aplicarea unei taxe vamale de 5 %.

 

Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1998:

aplicarea scutirii tarifare în limitele unui contingent tarifar comunitar de 22 500 tone,

pentru cantitățile importate care depășesc acest contingent, aplicarea unei taxe vamale de 4 %.

PROTOCOLUL NR. 3

privind regimul aplicabil importului în Maroc de produse agricole originare din Comunitate

Articol unic

În ceea ce privește produsele originare din Comunitate enumerate în anexă, taxele vamale la importul în Maroc nu sunt mai mari decât cele indicate în coloana (a), în limitele contingentelor tarifare indicate în coloana (b)

PROTOCOLUL NR. 4

privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului protocol, prin:

(a)

„fabricație” se înțelege orice prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiunile specifice;

(b)

„material” se înțelege orice ingredient, orice materie primă, orice componentă sau orice parte etc., utilizată la fabricarea produsului;

(c)

„produs” se înțelege produsul obținut, chiar dacă este destinat să fie utilizat ulterior în cursul altei operațiuni de fabricație;

(d)

„mărfuri” se înțeleg materialele și produsele;

(e)

„valoarea în vamă” se înțelege valoarea stabilită în conformitate cu acordul privind aplicarea articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (acordul privind valoarea în vamă al OMC);

(f)

„prețul franco fabrică” se înțelege prețul plătit pentru produs fabricantului în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, inclusiv valoarea tuturor materialelor utilizate, minus toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite în cazul în care produsul obținut este exportat;

(g)

„valoarea materialelor” se înțelege valoarea în vamă, în momentul importului, a materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale pe teritoriul respectiv;

(h)

„valoarea materialelor originare” se înțelege valoarea acestor materiale astfel cum este definită la litera (g) aplicată mutatis mutandis;

(i)

„capitole” și „poziții” se înțeleg capitolele și pozițiile (din patru cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, denumit în prezentul protocol „Sistem armonizat” sau „SA”;

(j)

„clasificat” se înțelege termenul care se referă la clasificarea unui produs sau a unui material la o anumită poziție;

(k)

„lot” se înțeleg produsele expediate simultan de către același exportator aceluiași destinatar sau transportate însoțite fiind de un document de transport unic de la exportator la destinatar sau, în absența unui astfel de document, însoțite de o factură unică;

TITLUL II

DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”

Articolul 2

Criterii de origine

În sensul prezentului acord și fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 3, 4 și 5 din prezentul protocol, sunt considerate ca:

1.

produse originare din Comunitate:

(a)

produsele obținute integral în Comunitate în înțelesul articolului 6 din prezentul protocol;

(b)

produsele obținute în Comunitate care încorporează materiale care nu au fost obținute integral în Comunitate, dar cu condiția ca aceste materiale să fi făcut obiectul, în Comunitate, al unor prelucrări sau transformări suficiente în înțelesul articolului 7 din prezentul protocol;

2.

produse originare din Maroc:

(a)

produsele obținute integral în Maroc în înțelesul articolului 6 din prezentul protocol;

(b)

produsele obținute în Maroc care încorporează materiale care nu au fost obținute integral în Maroc, dar cu condiția ca aceste materiale să fi făcut obiectul, în Maroc, al unor prelucrări sau transformări suficiente în înțelesul articolului 7 din prezentul protocol.

Articolul 3

Cumulul bilateral

(1)   Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (1) litera (b), produsele originare din Maroc în înțelesul prezentului protocol sunt considerate ca produse originare din Comunitate și nu este necesar ca aceste produse să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția ca ele să fi făcut totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (2) litera (b), produsele originare din Comunitate în înțelesul prezentului protocol sunt considerate ca produse originare din Maroc și nu este necesar ca aceste materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția ca ele să fi făcut totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.

Articolul 4

Cumulul cu materialele originare din Algeria sau din Tunisia

(1)   Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (1) litera (b) și dispozițiilor alineatelor (3) și (4), materialele originare din Algeria sau din Tunisia în înțelesul protocolului nr. 2 anexat la acordul între Comunitate și aceste țări sunt considerate ca fiind materiale originare din Comunitate și nu este necesar ca acestea să fi constituit obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția să fi constituit totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (2) litera (b) și dispozițiilor alineatelor (3) și (4), materialele originare din Algeria sau Tunisia în înțelesul protocolului nr. 2 anexat la acordul între Comunitate și aceste țări sunt considerate ca fiind materiale originare din Maroc și nu este necesar ca acestea să fi constituit obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția să fi constituit totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.

(3)   Dispozițiile prevăzute la alineatele (1) și (2) privind materialele originare din Algeria se aplică numai în măsura în care schimburile comerciale efectuate între Comunitate și Algeria și între Maroc și Algeria sunt reglementate de reguli de origine identice.

(4)   Dispozițiile prevăzute la alineatele (1) și (2) privind materialele originare din Tunisia se aplică numai în măsura în care schimburile comerciale efectuate între Comunitate și Tunisia și între Maroc și Tunisia sunt reglementate de reguli de origine identice.

Articolul 5

Cumulul prelucrării sau al transformărilor

(1)   În sensul aplicării articolului 2 alineatul (1) litera (b), prelucrările sau transformările efectuate în Maroc sau, în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 alineatele (3) și (4), în Algeria sau în Tunisia, se consideră că au fost efectuate în Comunitate în cazul în care produsele obținute fac ulterior obiectul livrărilor sau al transformărilor în Comunitate.

(2)   În sensul aplicării articolului 2 alineatul (2) litera (b), prelucrările sau transformările efectuate în Comunitate sau, atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 alineatele (3) și (4), în Algeria sau în Tunisia, se consideră că au fost efectuate în Maroc în cazul în care produsele obținute fac ulterior obiectul livrărilor sau al transformărilor în Maroc.

(3)   În cazul în care, în sensul aplicării dispozițiilor alineatelor (1) și (2), produsele originare sunt obținute în două sau mai multe dintre statele menționate în aceste dispoziții sau în Comunitate, acestea sunt considerate ca fiind produse originare din Comunitate sau din statul unde a avut loc ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca această prelucrare sau transformare să nu se limiteze la cele menționate la articolul 8.

Articolul 6

Produse obținute integral

(1)   Sunt considerate, în înțelesul articolului 2 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a) ca „obținute integral” fie în Comunitate, fie în Maroc:

(a)

produsele minerale extrase din solul acestora sau din fundul mărilor sau al oceanelor acestora;

(b)

produsele regnului vegetal care sunt recoltate pe teritoriul acestora;

(c)

animalele vii care sunt născute și crescute pe teritoriul acestora;

(d)

produsele care provin de la animale vii care sunt crescute pe teritoriul acestora;

(e)

produsele obținute în urma vânătorii sau pescuitului pe teritoriul acestora;

(f)

produsele obținute în urma pescuitului maritim și alte produse capturate din mare de către navele acestora;

(g)

produsele fabricate la bordul navelor fabrică ale acestora exclusiv din produsele menționate la litera (f);

(h)

articolele uzate care pot servi numai în scopul recuperării materiilor prime, inclusiv pneurile uzate care pot servi numai la reșapare sau care pot fi utilizate doar ca deșeuri;

(i)

deșeurile care provin din procesele de fabricație desfășurate pe teritoriul acestora;

(j)

produsele extrase din solul sau subsolul marin situate în afara apelor teritoriale ale acestora, cu condiția ca acestea să dețină, în scopul exploatării, drepturi exclusive de exploatare a acestui sol sau subsol;

(k)

mărfurile care sunt fabricate pe teritoriul acestora exclusiv din produsele menționate la literele (a)-(j).

(2)   Expresiile „navele acestora” și „navele fabrică ale acestora” utilizate la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică numai navelor și navelor fabrică:

înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru din Comunitate sau în Maroc;

care arborează pavilionul unui stat membru sau al Marocului;

care sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului sau de o societate al cărei sediu principal este situat într-unul din aceste state membre sau în Maroc, al cărei administrator/ai cărei administratori, al cărei președinte al consiliului de administrație sau al consiliului de supraveghere și în care majoritatea membrilor unor astfel de consilii sunt resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului și în care, de asemenea, în ceea ce privește societățile de persoane sau societățile cu răspundere limitată, cel puțin jumătate din capital este deținut de aceste state membre sau de Maroc, de organisme publice sau de resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului;

ai căror comandanți și ofițeri sunt toți resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului;

al căror echipaj este compus în proporție de cel puțin 75 % din resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului.

(3)   În măsura în care schimburile comerciale între Maroc sau Comunitate și Algeria sau Tunisia sunt reglementate de reguli de origine identice, expresiile „navele acestora” și „navele fabrică ale acestora” de la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică, de asemenea, navelor și navelor fabrică algeriene și tunisiene în înțelesul dispozițiilor alineatului (2).

(4)   Termenii „Maroc” și „Comunitate” se referă, de asemenea, și la apele teritoriale care mărginesc Marocul și statele membre ale Comunității.

Navele care navighează în marea liberă, inclusiv navele fabrică la bordul cărora se efectuează transformarea sau prelucrarea produselor de pescuit capturate de către acestea sunt considerate ca făcând parte din teritoriul Comunității sau al Marocului, sub rezerva îndeplinirii condițiilor enunțate la alineatul (2).

Articolul 7

Produse prelucrate sau transformate suficient

(1)   În sensul articolului 2, se consideră că materialele neoriginare au constituit obiectul unei prelucrări sau transformări suficiente în cazul în care produsul obținut este clasificat la o altă poziție față de cea la care sunt clasificate toate materialele neoriginare utilizate la fabricarea sa, sub rezerva îndeplinirii dispozițiilor alineatului (2) și ale articolului 8.

(2)   În cazul în care un produs este menționat în coloanele 1 și 2 din lista de la anexa II, în locul regulii prevăzute la alineatul (1) trebuie îndeplinite, pentru produsul avut în vedere, condițiile menționate în coloana 3.

Pentru produsele care intră sub incidența capitolelor 84-91, exportatorul poate opta, ca alternativă la condițiile stabilite în coloana 3, pentru condițiile expuse în coloana 4.

În cazul în care, în lista din anexa II, se aplică o regulă procentuală pentru a stabili caracterul originar al unui produs obținut în Comunitate sau în Maroc, valoarea adăugată prin prelucrări sau transformări trebuie să corespundă prețului franco fabrică al produsului obținut, minus valoarea materialelor din țările terțe importate în Comunitate sau în Maroc.

(3)   Aceste condiții indică, pentru toate produsele reglementate de acord, prelucrarea sau transformarea la care trebuie supuse materialele neoriginare utilizate la fabricarea acestor produse și se aplică exclusiv acestor materiale. Prin urmare, în cazul în care un produs care a dobândit caracterul originar îndeplinind condițiile stabilite în lista referitoare la acest produs este utilizat în procesul de fabricație a altui produs, condițiile care se pot aplica produsului în care este încorporat nu i se aplică și nu se ține seama de materialele neoriginare care pot să fi fost utilizate eventual în fabricația acestuia.

Articolul 8

Prelucrări sau transformări insuficiente

În sensul aplicării articolului 7, următoarele prelucrări și transformări se consideră a fi insuficiente pentru a conferi caracterul originar, indiferent dacă are loc sau nu o modificare a poziției:

(a)

operațiunile destinate să asigure conservarea în bune condiții a produselor pe durata transportului și a depozitării acestora (aerisire, vânturare, uscare, refrigerare, plasare în saramură, apă sulfurată sau în alte soluții apoase, îndepărtarea părților deteriorate și operațiuni similare);

(b)

operațiuni simple constând din îndepărtarea prafului, separare, sortare, clasificare, asortare (inclusiv alcătuirea sortimentelor de mărfuri), spălare, vopsire, debitare;

(c)

(i)

schimbările de ambalaj și divizarea și regruparea coletelor;

(ii)

simpla îmbuteliere, ambalare simplă în recipiente, saci, cartușe, cutii, fixarea pe carton sau scândură etc., precum și toate celelalte operațiuni simple de ambalare;

(d)

aplicarea direct pe produse sau pe ambalajele acestora a unor mărci, etichete sau alte semne distinctive similare;

(e)

simpla amestecare a produselor, de același fel sau diferite, în cazul în care unul sau mai multe componente ale amestecului nu mai îndeplinesc condițiile stabilite în prezentul protocol pentru a le permite să fie considerate ca originare fie din Comunitate, fie din Maroc;

(f)

simpla asamblare a diferitelor părți în vederea constituirii unui produs complet;

(g)

o combinație de două sau mai multe operațiuni specificate la literele (a)-(f);

(h)

abatorizarea animalelor.

Articolul 9

Unitatea care trebuie luată în considerare

(1)   Unitatea care trebuie luată în considerare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului protocol este fiecare produs luat ca unitate de bază pentru determinarea clasificării în conformitate cu nomenclatura Sistemului Armonizat.

Rezultă că:

(a)

în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau dintr-un ansamblu de articole este clasificat în conformitate cu Sistemul Armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea care trebuie luată în considerare;

(b)

în cazul în care un lot este format dintr-un anumit număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul Armonizat, dispozițiile prezentului protocol se aplică fiecăruia dintre aceste produse considerate individual.

(2)   În cazul în care, prin aplicarea regulii generale 5 a Sistemului Armonizat, ambalajele sunt clasificate împreună cu produsul pe care îl conțin, acestea trebuie să fie considerate ca formând un întreg cu produsul în scopul determinării originii.

Articolul 10

Accesorii, piese de schimb și scule

Accesoriile, piesele de schimb și sculele livrate împreună cu un echipament, o mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echipamentul normal și sunt cuprinse în preț sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formând un întreg cu echipamentul, mașina, aparatul sau vehiculul respectiv.

Articolul 11

Seturi

Seturile, în înțelesul regulii generale 3 a Sistemului Armonizat, se consideră ca fiind originare cu condiția ca toate articolele care intră în compunerea acestora să fie originare. Cu toate acestea, un set compus din articole originare și neoriginare este considerat ca fiind originar în ansamblul său, cu condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.

Articolul 12

Elemente neutre

Pentru a stabili dacă un produs este originar din Comunitate sau din Maroc, nu este necesar să se stabilească dacă energia electrică, combustibilii, instalațiile și echipamentele, mașinile și utilajele folosite pentru obținerea produsului, precum și mărfurile folosite în cursul fabricației care nu intră și nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului, sunt sau nu originare din Comunitate sau din Maroc.

TITLUL III

CONDIȚII TERITORIALE

Articolul 13

Principiul teritorialității

Condițiile enunțate în titlul II referitoare la dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite în permanență în Comunitate sau în Maroc, sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5.

Articolul 14

Reimportul mărfurilor

În cazul în care produsele originare exportate din Comunitate sau din Maroc către o țară terță sunt returnate ulterior, sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5, acestea trebuie considerate ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate aduce dovada satisfăcătoare pentru autoritățile vamale:

(a)

că mărfurile returnate sunt aceleași cu mărfurile care au fost exportate

și

(b)

că nu au suferit operațiuni care depășesc ceea ce e necesar pentru a asigura conservarea acestora în bună stare în perioada în care se aflau în această țară sau erau exportate.

Articolul 15

Transportul direct

(1)   Regimul preferențial prevăzut de acord se aplică numai produselor și materialelor transportate între teritoriul Comunității și cel al Marocului sau, în cazul în care se aplică dispozițiile articolelor 4 și 5, al Algeriei și al Tunisiei, fără a traversa nici un alt teritoriu. Cu toate acestea, transportul produselor originare din Maroc sau din Comunitate care constituie un singur lot se poate efectua cu traversarea altor teritorii decât cel ale Comunității sau cel al Marocului sau, în cazul în care se aplică dispozițiile articolului 3, al Algeriei sau al Tunisiei, după caz, cu transbordare sau antrepozitare temporară în aceste teritorii, cu condiția ca mărfurile în cauză să fi rămas sub supravegherea autorităților vamale din țara de tranzit sau de antrepozitare și să nu fi făcut obiectul altor operațiuni decât descărcarea, reîncărcarea sau orice altă operațiune destinată să asigure conservarea lor în bune condiții.

Produsele originare din Maroc sau din Comunitate pot fi transportate prin conducte care traversează alte teritorii decât cel al Comunității sau al Marocului.

(2)   Dovada îndeplinirii condițiilor menționate la alineatul (1) se face prin prezentarea către autoritățile vamale din țara importatoare:

(a)

fie a unui document de transport unic întocmit în țara exportatoare în baza căruia se efectuează traversarea țării de tranzit;

(b)

fie a unei atestări eliberate de autoritățile vamale din țara de tranzit care să cuprindă:

(i)

o descriere exactă a mărfurilor;

(ii)

data descărcării sau a reîncărcării produselor și, după caz, indicarea navelor utilizate

și

(iii)

certificarea condițiilor în care au rămas produsele în țara de tranzit;

(c)

fie, în absența acestor documente, a oricăror documente doveditoare.

Articolul 16

Expoziții

(1)   Produsele expediate de pe teritoriul unei părți contractante pentru a fi expuse într-o țară terță și care sunt vândute și importate, la încheierea expoziției, către altă parte contractantă, beneficiază la import de dispozițiile acordului cu condiția să îndeplinească cerințele prezentului protocol care permit recunoașterea acestora ca fiind originare din Comunitate sau din Maroc și să se furnizeze autorităților vamale dovada satisfăcătoare:

(a)

că un exportator a expediat aceste produse de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante către țara unde s-a organizat expoziția și le-a expus pe teritoriul acesteia;

(b)

că acest exportator a vândut produsele sau le-a cedat unui destinatar pe teritoriul altei părți contractante;

(c)

că produsele au fost expediate pe durata expoziției sau imediat după aceasta către cealaltă parte contractantă, în starea în care au fost expediate în vederea expunerii;

și

(d)

că, din momentul în care au fost expediate în vederea expunerii, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât prezentarea în această expoziție.

(2)   Autorităților vamale din țara importatoare trebuie să li se prezinte, după procedura normală, o dovadă de origine eliberată sau întocmită în conformitate cu dispozițiile titlului VI. Pe această dovadă trebuie să fie indicate denumirea și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate solicita o dovadă documentară suplimentară privind natura produselor și condițiile în care au fost expuse acestea.

(3)   Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau prezentărilor publice similare, cu caracter comercial, industrial, agricol sau meșteșugăresc, cu excepția celor cu caracter privat, organizate în spații comerciale sau sedii ale societăților comerciale în scopul vânzării produselor de origine străină și pe durata cărora produsele rămân sub control vamal.

TITLUL IV

DOVADA DE ORIGINE

Articolul 17

Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1

În înțelesul prezentului protocol, dovada caracterului originar al produselor se face printr-un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 al cărui model este inclus în anexa III la prezentul protocol.

Articolul 18

Procedura normală de eliberare a certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)   Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de autoritățile vamale din țara exportatoare la cererea scrisă întocmită de exportator sau sub responsabilitatea acestuia de către reprezentantul său autorizat.

(2)   În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și formularul de cerere, ale căror modele sunt incluse în anexa III.

Aceste formulare se completează într-una din limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu dispozițiile de drept intern ale țării exportatoare. Formularele completate de mână trebuie să fie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Produsele trebuie să fie descrise în rubrica rezervată în acest scop și fără a se lăsa rânduri goale. În cazul în care rubrica nu este completată în întregime, sub ultimul rând al descrierii trebuie să se tragă o linie orizontală, iar spațiul neutilizat trebuie să fie barat.

(3)   Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare în care este eliberat certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea oricăror condiții prevăzute de prezentul protocol.

(4)   Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale dintr-un stat membru al Comunității Europene, în cazul în care mărfurile care trebuie exportate pot fi considerate produse originare din Comunitate în înțelesul articolului 2 alineatul (1) din prezentul protocol. Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale din Maroc în cazul în care mărfurile ce trebuie exportate pot fi considerate produse originare din Maroc în înțelesul articolului 2 alineatul (2) din prezentul protocol.

(5)   În cazul în care se aplică dispozițiile articolelor 2-5, autoritățile vamale din statele membre ale Comunității sau din Maroc sunt, de asemenea, autorizate să elibereze certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 în condițiile stabilite în prezentul protocol, cu condiția ca mărfurile care trebuie exportate să poată fi considerate produse originare din Comunitate sau din Maroc în înțelesul prezentului protocol și sub rezerva ca produsele la care se referă certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 să se găsească în Comunitate sau în Maroc.

În aceste cazuri, eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 este condiționată de prezentarea dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior. Această dovadă de origine trebuie păstrată cel puțin trei ani de către autoritățile vamale ale statului exportator.

(6)   Autoritățile vamale care eliberează certificate EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a controla caracterul originar al produselor și a verifica dacă sunt îndeplinite toate celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol. În acest scop, autoritățile vamale sunt autorizate să solicite orice document justificativ și să efectueze orice verificare a contabilității exportatorului sau orice altă verificare pe care o consideră utilă.

Autoritățile vamale responsabile cu eliberarea certificatelor EUR.1 trebuie, de asemenea, să verifice dacă formularele menționate la alineatul (2) sunt completate corect. Acestea verifică, în special, dacă rubrica rezervată descrierii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugire frauduloasă.

(7)   Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să fie indicată în partea certificatului rezervată autorităților vamale.

(8)   Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează la exportul produselor la care se referă de către autoritățile vamale ale statului exportator. Acesta este pus la dispoziția exportatorului de îndată ce exportul are loc în mod efectiv sau este asigurat.

Articolul 19

Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori

(1)   Prin derogare de la articolul 18 alineatul (8), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate, în mod excepțional, să fie eliberat după exportul produselor la care se referă:

(a)

în cazul în care nu a fost eliberat în momentul exportului ca urmare a unor erori, omisiuni involuntare sau a unor circumstanțe speciale;

sau

(b)

în cazul în care se aduce autorităților vamale dovada satisfăcătoare a faptului că a fost eliberat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice.

(2)   În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cerere locul și data exportului produselor la care se referă certificatul EUR.1, precum și motivele cererii sale.

(3)   Autoritățile vamale pot să elibereze un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a posteriorinumai după ce verifică dacă indicațiile cuprinse în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul corespondent.

(4)   Certificatele EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să fie însoțite de următoarele mențiuni:

 

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „

Image

”.

(5)   Mențiunea prevăzută la alineatul (4) se inserează la rubrica „observații” a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.

Articolul 20

Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)   În cazul furtului, al pierderii sau al distrugerii unui certificat EUR.1, exportatorul poate să solicite autorităților vamale care l-au eliberat un duplicat pe baza documentelor de export care sunt în posesia acestora.

(2)   Duplicatul astfel eliberat trebuie să fie însoțit de una din următoarele mențiuni:

 

„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „

Image

”.

(3)   Mențiunea prevăzută la alineatul (2), data eliberării și numărul de serie al certificatului original se inserează la rubrica „observații” a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.

(4)   Duplicatul pe care trebuie să fie reprodusă data certificatului EUR.1 original, produce efecte de la această dată.

Articolul 21

Înlocuirea certificatelor

(1)   Înlocuirea unuia sau a mai multor certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 cu unul sau mai multe certificate este posibilă întotdeauna cu condiția să fie efectuată de către biroul vamal responsabil de controlul mărfurilor.

(2)   Certificatul de înlocuire eliberat în vederea aplicării prezentului articol are valoarea certificatului de circulație EUR.1 definitiv în scopul aplicării prezentului protocol, inclusiv a dispozițiilor prezentului articol.

(3)   Certificatul de înlocuire se eliberează în baza unei cereri scrise a reexportatorului după verificarea indicațiilor cuprinse în această cerere. Acesta trebuie să cuprindă la rubrica 7 data eliberării și numărul de serie al certificatului EUR.1 original.

Articolul 22

Procedura simplificată de eliberare a certificatelor

(1)   Prin derogare de la articolele 18, 19 și 20 din prezentul protocol, se poate utiliza o procedură simplificată de eliberare a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 în conformitate cu dispozițiile următoare.

(2)   Autoritățile vamale din statul exportator pot să autorizeze orice exportator, denumit în continuare „exportator autorizat”, care efectuează în mod frecvent exporturi de mărfuri pentru care se pot elibera certificate EUR.1 și care oferă autorităților vamale garanția satisfăcătoare pentru a controla caracterul originar al produselor, să nu prezinte, în momentul exportului, la biroul vamal al statului sau al teritoriului exportator nici marfa, nici cererea de eliberare a certificatului EUR.1 al căror obiect îl constituie aceste mărfuri, pentru a permite eliberarea certificatului EUR.1 în condițiile prevăzute la articolul 18 din prezentul protocol.

(3)   Autorizația menționată la alineatul (2) prevede, la alegerea autorităților vamale, că rubricii 11 „avizul vamal” din certificatul EUR.1 trebuie:

(a)

să i se aplice în prealabil ștampila biroului vamal competent al statului exportator, precum și semnătura, olografă sau nu, a unui funcționar al biroului respectiv;

(b)

să i se aplice, de către exportatorul autorizat, o ștampilă specială acceptată de autoritățile vamale ale statului exportator și conformă cu modelul din anexa V la prezentul protocol, această ștampilă putând fi imprimată pe formulare.

(4)   În cazurile menționate la alineatul (3) litera (a), rubrica 7 „Observații” a certificatului EUR.1 poartă una dintre următoarele mențiuni:

 

„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, „PROCEDURA SEMPLIFICATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖRENKLAD PROCEDUR”, „

Image

”.

(5)   Rubrica 11 „Aviz vamal” a certificatului EUR.1 poate fi completată de exportatorul autorizat.

(6)   Exportatorul autorizat indică, dacă este cazul, în rubrica 13 „Cerere de verificare” a certificatului EUR.1, denumirea și adresa autorității vamale competente pentru a efectua verificarea certificatului EUR.1.

(7)   Autoritățile vamale ale statului exportator pot, în cazul procedurii simplificate, să prescrie utilizarea unor certificate EUR.1 care să fie prevăzute cu un semn distinctiv cu rolul de a le individualiza.

(8)   În autorizația menționată la alineatul (2), autoritățile vamale indică în special:

(a)

condițiile în care se întocmesc cererile de eliberare a certificatelor EUR.1;

(b)

condițiile în care sunt păstrate aceste cereri timp de cel puțin trei ani;

(c)

în cazurile menționate la alineatul (3) litera (b), autoritățile competente să efectueze verificările a posteriori menționate la articolul 33 din prezentul protocol.

(9)   Autoritățile vamale ale statului exportator pot exclude anumite categorii de mărfuri de la facilitățile prevăzute la alineatul (2).

(10)   Autoritățile vamale refuză autorizația menționată la alineatul (2) exportatorului care nu oferă toate garanțiile pe care acestea le consideră utile. Autoritățile vamale pot să retragă autorizația în orice moment. Ele trebuie să procedeze astfel în cazul în care nu mai sunt îndeplinite condițiile autorizării sau în cazul în care exportatorul autorizat nu mai oferă aceste garanții.

(11)   Exportatorul autorizat poate fi obligat să informeze autoritățile vamale, în conformitate cu modalitățile stabilite de acestea, cu privire la transporturile pe care intenționează să le efectueze pentru a permite biroului vamal competent să efectueze o verificare, dacă este cazul, înainte de expedierea mărfii.

(12)   Autoritățile vamale ale statului exportator pot efectua orice verificare pe care o consideră utilă asupra exportatorilor autorizați. Acești exportatori sunt obligați să permită efectuarea acestei verificări.

(13)   Dispozițiile prezentului articol nu împiedică aplicarea reglementărilor Comunității, ale statelor membre și ale Marocului privind formalitățile vamale și folosirea documentelor vamale.

Articolul 23

Fișa de informații și declarația

(1)   În cazul în care se aplică articolele 3, 4 și 5 în scopul eliberării unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, biroul vamal competent al statului în care se solicită eliberarea certificatului respectiv pentru produse în fabricarea cărora intră produse provenind din Algeria, Tunisia sau Comunitate ia în considerare declarația al cărei model figurează în anexa VI și care trebuie furnizată de către exportatorul din statul de proveniență, fie pe factura comercială privind aceste produse, fie pe o anexă la această factură.

(2)   Prezentarea fișei de informații eliberate în condițiile prevăzute la alineatul (3) și al cărei model figurează în anexa VII, poate fi solicitată, cu toate acestea, exportatorului de către biroul vamal interesat, fie pentru a controla autenticitatea și regularitatea informațiilor date pe declarația prevăzută la alineatul (1), fie pentru a obține informații suplimentare.

(3)   Fișa de informații privind produsele utilizate se eliberează la cererea exportatorului acestor produse, fie în cazul prevăzut la alineatul (2), fie la inițiativa acestui exportator, de către biroul vamal competent din statul din care au fost exportate aceste produse. Aceasta se întocmește în două exemplare; un exemplar este transmis solicitantului care are obligația de a o transmite fie exportatorului produselor obținute în final, fie biroului vamal în care a fost solicitat certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 pentru produsele respective. Al doilea exemplar este păstrat de către biroul care l-a eliberat timp de cel puțin trei ani.

Articolul 24

Valabilitatea dovezii de origine

(1)   Certificatul EUR.1 este valabil timp de patru luni de la data eliberării în țara exportatoare și trebuie să fie prezentat în același termen autorităților vamale din țara importatoare.

(2)   Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 care sunt prezentate autorităților vamale din statul importator după expirarea termenului de prezentare prevăzut la alineatul (1) pot fi acceptate în sensul aplicării regimului preferențial în cazul în care nerespectarea termenului se datorează unor cazuri de forță majoră sau unor circumstanțe excepționale.

(3)   În afara acestor cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale din statul importator pot să accepte certificatele EUR.1 în cazul în care produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului respectiv.

Articolul 25

Prezentarea dovezii de origine

Certificatele EUR.1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu procedurile care se aplică în această țară. Aceste autorități pot să ceară traducerea certificatului EUR.1 și, de asemenea, pot solicita ca declarația de import să fie însoțită de o mențiune prin care importatorul să ateste că mărfurile îndeplinesc condițiile necesare pentru aplicarea acordului.

Articolul 26

Importul prin loturi eșalonate

În cazul în care, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de autoritățile vamale din țara importatoare, produsele demontate sau nemontate, în sensul literei (a) de la regula generală 2 a Sistemului Armonizat, care se încadrează la capitolele 84 și 85 din Sistemul Armonizat, sunt importate în loturi eșalonate, se prezintă autorităților vamale o singură dovadă de origine la importul primului lot.

Articolul 27

Declarația pe factură

(1)   Fără a aduce atingere articolului 17, dovada caracterului originar al produselor în înțelesul prezentului protocol este adusă de o declarație, al cărei text este prevăzut în anexa IV, dată de exportator pe o factură, un aviz de expediere sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate (denumită în continuare „declarație pe factură”) pentru loturile care conțin exclusiv produse originare și cu condiția ca valoarea fiecărui lot să nu depășească 5 110 ECU.

(2)   Declarația pe factură este întocmită și semnată de exportator sau, sub responsabilitatea acestuia, de către reprezentatul autorizat, în conformitate cu prezentul protocol.

(3)   Pentru fiecare lot se întocmește o declarație pe factură.

(4)   Exportatorul care a întocmit o declarație pe factură este obligat să furnizeze, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare, orice justificare privind utilizarea acestei declarații.

(5)   Articolele 24 și 25 se aplică mutatis mutandis declarației de pe factură.

Articolul 28

Scutirea de dovadă de origine

(1)   Produsele care sunt trimise sub forma unor colete mici de către persoane particulare către alte persoane particulare sau care sunt conținute în bagajele personale ale călătorilor sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi formale de origine, cu condiția să fie vorba de importuri fără caracter comercial, din momentul în care sunt declarate ca îndeplinind condițiile prezentului protocol și să nu existe nici un fel de dubii cu privire la veridicitatea acestei declarații. În cazul expedierii prin poștă, această declarație poate să fie făcută pe declarația vamală C2/CP3 sau pe o filă anexată la acest document.

(2)   Sunt considerate ca lipsite de orice caracter comercial importurile care prezintă un caracter ocazional și care constau în exclusivitate în produse rezervate uzului personal sau familial al destinatarilor sau al călătorilor, în cazul în care reiese în mod evident că, prin natură și cantitate, aceste produse nu se importă în scop comercial.

(3)   De asemenea, valoarea globală a acestor produse nu trebuie să fie mai mare de 500 ECU în ceea ce privește coletele mici sau 1 200 ECU în ceea ce privește conținutul bagajelor personale ale călătorilor.

Articolul 29

Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative

(1)   Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani documentele menționate la articolul 18 alineatele (1) și (3).

(2)   Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani copia respectivei declarații pe factură, precum și documentele menționate la articolul 27 alineatul (1).

(3)   Autoritățile vamale din țara exportatoare care eliberează un certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani formularul de cerere menționat la articolul 18 alineatul (2).

(4)   Autoritățile vamale din țara importatoare trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani certificatele EUR.1 care le sunt prezentate.

Articolul 30

Discrepanțe și erori formale

(1)   Constatarea unor ușoare discrepanțe între mențiunile înscrise pe un certificat EUR.1 sau pe o declarație pe factură și cele de pe documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import al produselor nu conduce ipso facto la declararea certificatului EUR.1 sau a declarației pe factură ca nefiind valabile, cu condiția să se stabilească în mod corespunzător că acest document corespunde produsului prezentat.

(2)   Erorile de formă evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere, într-un certificat EUR.1 sau o declarație pe factură nu conduc la respingerea documentului în cazul în care aceste erori nu sunt de natură să ridice dubii cu privire la corectitudinea declarațiilor conținute în documentul respectiv.

Articolul 31

Sume exprimate în ECU

(1)   Sumele în moneda națională a statului exportator care sunt echivalente cu sumele exprimate în ECU sunt stabilite de statul exportator și comunicate celorlalte părți contractante. În cazul în care sumele depășesc sumele corespondente stabilite de statul importator, acesta le acceptă cu condiția ca produsele să fie facturate în moneda țării exportatoare sau a uneia din celelalte țări menționate la articolul 4 din prezentul protocol.

În cazul în care marfa este facturată în moneda unui alt stat membru al Comunității, statul importator recunoaște suma notificată de țara respectivă.

(2)   Până la 30 aprilie 2000 inclusiv, sumele care urmează să fie utilizate într-o monedă națională sunt contravaloarea în această monedă națională a sumelor exprimate în ECU la data de 1 octombrie 1994.

Pentru fiecare perioadă următoare de cinci ani, sumele exprimate în ECU și contravaloarea acestora în monezile naționale ale statelor fac obiectul unei reexaminări de către Consiliul de Asociere pe baza cursurilor de schimb ale ECU valabile în prima zi lucrătoare a lunii octombrie a anului imediat anterior acestei perioade de cinci ani.

În cazul în care se procedează la această reexaminare, Consiliul de Asociere se asigură că sumele care urmează să fie utilizate într-o monedă națională nu se reduc și ia, de asemenea, în considerare oportunitatea de a păstra în termeni reali efectele limitelor respective. În acest scop, acesta este autorizat să decidă o modificare a sumelor exprimate în ECU.

TITLUL V

METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ

Articolul 32

Comunicarea specimenelor de ștampile și a adreselor

Autoritățile vamale din statele membre și Maroc își comunică reciproc, prin intermediul Comisiei Comunităților Europene, specimenele de ștampile utilizate în birourile lor pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și adresele autorităților vamale competente pentru eliberarea certificatelor de circulație EUR.1 și pentru verificarea acestor certificate și a declarațiilor pe factură.

Articolul 33

Verificarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, a declarațiilor pe factură și a fișelor de informații

(1)   Verificarea a posteriori a certificatelor EUR.1 și a declarațiilor pe factură se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale statului importator au motive întemeiate să se îndoiască de autenticitatea acestor documente, de caracterul originar al produselor respective sau de respectarea celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.

(2)   În vederea aplicării dispozițiilor alineatului (1), autoritățile vamale ale țării importatoare trimit certificatul EUR.1, declarația pe factură sau o copie a acestor documente, autorităților vamale din statul exportator indicând, după caz, motivele de formă sau de conținut care justifică ancheta.

În sprijinul cererii de verificare a posteriori, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează că mențiunile înscrise pe certificatul EUR.1 sau pe declarația pe factură sunt inexacte.

(3)   Verificarea se efectuează de către autoritățile vamale din țara exportatoare. În acest scop, acestea sunt autorizate să solicite toate dovezile și să efectueze orice verificare a contabilității exportatorului sau orice altă verificare considerată utilă.

(4)   În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produselor respective în așteptarea rezultatelor verificării, acestea acordă importatorului liberul de vamă pentru mărfuri, sub rezerva măsurilor de prevedere pe care le consideră necesare.

(5)   Autoritățile vamale care solicită verificarea sunt informate cu privire la rezultatele acesteia în cel mai scurt termen, cel târziu în termen de zece luni. Autoritățile trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele respective pot fi considerate ca produse originare și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.

(6)   În cazul în care există motive întemeiate de suspiciune și în absența unui răspuns la expirarea termenului de zece luni sau în cazul în care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a stabili autenticitatea documentului în cauză sau originea reală a produselor, autoritățile vamale de control refuză acordarea tratamentului preferențial, cu excepția cazurilor de circumstanțe excepționale.

(7)   Verificarea a posteriori a fișelor de informații menționate la articolul 23 se efectuează în cazurile prevăzute la alineatul (1) și în conformitate cu metodele analoge celor prevăzute la alineatele (2)-(6).

Articolul 34

Soluționarea litigiilor

În cazul în care, în urma verificărilor menționate la articolul 33, apar litigii care nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat verificarea și cele care sunt răspunzătoare de efectuarea acesteia sau în cazul în care se ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol, aceste litigii sunt prezentate Comitetului de cooperare vamală.

În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din statul importator se face în conformitate cu legislația statului respectiv.

Articolul 35

Sancțiuni

Sunt aplicate sancțiuni oricărei persoane care întocmește sau dispune întocmirea unui document ce conține date inexacte, cu scopul de a obține un tratament preferențial pentru produse.

Articolul 36

Zone libere

(1)   Statele membre ale Comunității și Maroc iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt comercializate pe baza unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și care se află, în timpul transportului, într-o zonă liberă situată pe teritoriul acestora, să nu facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări, cu excepția manipulărilor uzuale destinate să asigure conservarea lor în bune condiții.

(2)   Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1), în cazul în care produse originare din Comunitate sau din Maroc importate într-o zonă liberă pe baza unui certificat EUR.1 sunt supuse unui tratament sau unei transfor- mări, autoritățile vamale competente trebuie să elibereze un nou certificat EUR.1 la cererea exportatorului, cu condiția ca tratamentul sau transformarea respectivă să fie conforme cu dispozițiile prezentului protocol.

TITLUL VI

CEUTA ȘI MELILLA

Articolul 37

Aplicarea protocolului

(1)   Expresia „Comunitate” utilizată în prezentul protocol nu se referă la Ceuta și Melilla. Expresia „produse originare din Comunitate” nu se referă la produsele originare din aceste zone.

(2)   Prezentul protocol se aplică mutatis mutandis produselor originare din Ceuta și Melilla, sub rezerva condițiilor speciale definite la articolul 38.

Articolul 38

Condiții speciale

(1)   Următoarele dispoziții se aplică în locul celor ale articolelor 2-4 alineatele (1) și (2), iar trimiterile la aceste articole se aplică mutatis mutandis prezentului articol.

(2)   Cu condiția să fi fost transportate direct în conformitate cu dispozițiile articolului 15, sunt considerate ca:

1)

produse originare din Ceuta și Melilla:

(a)

produsele obținute integral în Ceuta și Melilla;

(b)

produsele obținute în Ceuta și Melilla în fabricația cărora au intrat alte produse decât cele menționate la litera (a), cu condiția ca:

(i)

produsele respective să fi făcut obiectul unor prelucrări sau al unor transformări suficiente în înțelesul articolului 7 din prezentul protocol;

sau

(ii)

aceste produse să fie originare, în înțelesul prezentului protocol, din Maroc sau din Comunitate, sau, în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prescrise la articolul 3 alineatele (3) și (4), din Algeria sau din Tunisia, cu condiția să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la prelucrările sau transformările insuficiente menționate la articolul 8;

2)

produse originare din Maroc:

(a)

produsele obținute integral în Maroc;

(b)

produsele obținute în Maroc și în fabricația cărora au intrat alte produse decât cele menționate la litera (a), cu condiția ca:

(i)

produsele respective să fi făcut obiectul unor prelucrări sau al unor transformări suficiente în înțelesul articolului 7 din prezentul protocol;

sau

(ii)

ca aceste produse să fie originare, în înțelesul prezentului protocol, din Ceuta și Melilla sau din Comunitate sau, în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 alineatele (3) și (4), din Algeria sau din Tunisia, cu condiția să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la prelucrările sau transformările insuficiente menționate la articolul 8.

(3)   Ceuta și Melilla sunt considerate ca fiind un singur teritoriu.

(4)   Exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia este obligat să înscrie mențiunea „Maroc” sau „Ceuta și Melilla” în rubrica 2 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1. De asemenea, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, caracterul originar trebuie să fie indicat în rubrica 4 a certificatului EUR.1.

(5)   Autoritățile vamale spaniole sunt responsabile cu aplicarea prezentului protocol în Ceuta și Melilla.

TITLUL VII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 39

Modificarea protocolului

Consiliul de Asociere poate să decidă modificarea dispozițiilor prezentului protocol, fie la cererea unei dintre cele două părți, fie la cererea Comitetului de cooperare vamală.

Articolul 40

Comitetul de cooperare vamală

(1)   Se înființează un Comitet de cooperare vamală însărcinat cu asigurarea cooperării administrative în vederea aplicării corecte și uniforme a prezentului protocol și a îndeplinirii oricărei alte sarcini în domeniul vamal care ar putea să îi fie încredințată.

(2)   Comitetul este format din experți vamali ai statelor membre și din funcționari ai serviciilor Comisiei Comunităților Europene ale căror atribuții cuprind aspectele vamale, de pe-o parte, și din experți vamali desem nați de Maroc, pe de altă parte.

Articolul 41

Anexe

Anexele la prezentul protocol fac parte integrantă din acesta.

Articolul 42

Punerea în aplicare a protocolului

Comunitatea și Maroc adoptă fiecare măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.

Articolul 43

Acorduri cu Algeria și Tunisia

Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a încheia acorduri cu Algeria și Tunisia care să permită garantarea aplicării prezentului protocol. Acestea se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate în această privință.

Articolul 44

Mărfuri în tranzit sau în antrepozit

Dispozițiile prezentului protocol se pot aplica mărfurilor care îndeplinesc dispozițiile prezentului protocol și care, la data intrării în vigoare a acordului, se află fie în tranzit, fie se află introduse în Comunitate sau în Maroc sau, în măsura în care se aplică dispozițiile articolelor 3, 4 și 5, în Algeria sau în Tunisia, sub regim de depozit temporar, de antrepozit vamal sau de zonă liberă, cu condiția să se prezinte, în termen de patru luni de la această dată, autorităților vamale ale statului importator un certificat EUR.1 întocmit a posteriori de autoritățile competente ale statului exportator, precum și documentele justificative care atestă că mărfurile au fost transportate direct.

PROTOCOLUL Nr. 5

privind asistența reciprocă în domeniul vamal între autoritățile administrative

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului protocol:

(a)

„legislație vamală” înseamnă orice dispoziție legală sau de reglementare care se aplică pe teritoriul părților contractante și care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control adoptate de părțile respective;

(b)

„autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;

(c)

„autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;

(d)

„date cu caracter personal” înseamnă toate informațiile care se referă la o persoană fizică identificată sau identificabilă.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în zonele care intră sub jurisdicția lor, în conformitate cu modalitățile și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, în vederea prevenirii, cercetării și descoperirii operațiunilor care încalcă legislația vamală.

(2)   Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților contractante care are competența de a aplica prezentul protocol. Aceasta nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, aceasta nu se aplică informațiilor culese în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care aceste autorități și-au dat acordul.

Articolul 3

Asistența la cerere

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care îi poate permite să garanteze aplicarea corectă a legislației vamale, în special informațiile privind activitățile constatate sau proiectate care contravin sau sunt susceptibile să contravină acestei legislații.

(2)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia din părțile contractante au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile.

(3)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în conformitate cu legislația sa, pentru a asigura o supraveghere specială:

(a)

a persoanelor fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se creadă că încalcă sau au încălcat legislația vamală;

(b)

a spațiilor sau depozitelor în care sunt depozitate mărfurile sub o formă care ridică suspriciuni cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care contravin legislației celorlalte părți contractante;

(c)

a circulației mărfurilor despre care există informații că ar putea face obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;

(d)

a mijloacelor de transport cu privire la care există motive întemeiate să se creadă că au fost, sunt sau pot fi utilizate pentru operațiuni care încalcă legislația vamală.

Articolul 4

Asistența spontană

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și cu alte instrumente juridice, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar în vederea aplicării corecte a legislației vamale, în special atunci când obțin informații care se referă la:

operațiuni care încalcă sau considerate că pot încălca această legislație și care pot să intereseze alte părți contractante;

noile mijloace sau metode utilizate pentru a efectua aceste operațiuni;

mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;

persoanele fizice sau juridice în privința cărora există motive întemeiate să se creadă că au fost sau sunt implicate în operațiuni care încalcă legislația vamală;

mijloacele de transport în privința cărora există motive întemeiate să se creadă că au fost, sunt sau pot fi folosite pentru operațiuni care încalcă legislația vamală.

Articolul 5

Comunicarea/notificarea

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia, în conformitate cu legislația proprie, toate măsurile necesare pentru:

a comunica toate documentele,

a comunica toate deciziile

care intră sub incidența prezentului protocol, unui destinatar care își are reședința sau este stabilit pe teritoriul său. În acest caz se aplică articolul 6 alineatul (3) cu privire la solicitare.

Articolul 6

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt prezentate în scris. Cererile sunt însoțite de documentele considerate necesare soluționării acestora. În cazul unei situații urgente pot fi acceptate și cereri prezentate verbal, dar acestea trebuie confirmate de îndată în scris.

(2)   Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:

(a)

autoritatea solicitantă care prezintă cererea;

(b)

măsura solicitată;

(c)

obiectul și motivul cererii;

(d)

actele cu putere de lege și alte elemente juridice relevante;

(e)

indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice și juridice care fac obiectul anchetelor;

(f)

un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5.

(3)   Cererile sunt redactate în una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.

(4)   În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale, este posibil să se solicite ca aceasta să fie corectată sau completată; cu toate acestea, se pot adopta măsuri asiguratorii.

Articolul 7

Soluționarea cererilor

(1)   Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată sau, în cazul în care aceasta nu poate acționa pe cont propriu, serviciul administrativ căruia această autoritate i-a adresat cererea, acționează, în limitele competențelor și resurselor sale, ca și când ar acționa pe cont propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, prin furnizarea informațiilor de care dispune deja și inițiind sau determinând inițierea anchetelor corespunzătoare.

(2)   Cererile de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege și cu alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.

(3)   Funcționarii unei părți contractante, autorizați în mod corespunzător, pot să obțină, cu acordul celeilalte părți contractante în cauză și în condițiile stabilite de aceasta, în birourile autorității solicitate sau ale altei autorități pentru care aceasta este responsabilă, informații cu privire la încălcarea legislației vamale care îi sunt necesare autorității solicitante în sensul prezentului protocol.

(4)   Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta, să participe la anchetele efectuate pe teritoriul celeilalte părți contractante.

Articolul 8

Forma în care sunt comunicate informațiile

(1)   Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate ale documentelor, rapoarte și texte similare.

(2)   În locul documentelor prevăzute la alineatul (1) pot fi transmise în același scop informații, indiferent de forma acestora, pe cale informatică.

Articolul 9

Derogările de la obligația de a acorda asistență

(1)   Părțile pot refuza să acorde asistență în temeiul prezentului protocol în cazul în care o astfel de asistență:

(a)

este susceptibilă să aducă atingere suveranității Marocului sau unui stat membru al Comunității solicitat să acorde asistență în temeiul prezentului protocol

sau

(b)

este susceptibilă să aducă atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale

sau

(c)

implică alte acte cu putere de lege decât cele cele cuprinse în legislația vamală

sau

(d)

implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional.

(2)   În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care nu ar putea să o acorde ea însăși, dacă i-ar fi solicitată, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, rămâne la latitudinea autorității solicitate să decidă cu privire la modul de tratare al acestei cereri.

(3)   În cazul în care asistența este refuzată, decizia și motivele care stau la baza acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.

Articolul 10

Obligația de respectare a confidențialității

(1)   Toate informațiile comunicate, indiferent de formă, în temeiul prezentului protocol au un caracter confidențial. Acestea intră sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile în domeniu ale părții contractante care le-a primit, precum și de dispozițiile corespunzătoare care se aplică instituțiilor comunitare.

(2)   Comunicarea datelor cu caracter personal se poate efectua numai în cazul în care nivelul de protecție a persoanelor prevăzut de legislațiile părților contractante este echivalent. Părțile contractante trebuie să asigure cel puțin un nivel de protecție care să se bazeze pe principiile prevăzute în anexa la prezentul protocol.

Articolul 11

Utilizarea informațiilor

(1)   Informațiile culese, inclusiv cele privind datele cu caracter personal, se utilizează numai în sensul prezentului protocol și nu pot fi utilizate de către o parte contractantă în alte scopuri decât cu acordul prealabil exprimat în scris al autorității administrative care le-a furnizat și, de asemenea, fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate. Aceste dispoziții nu se aplică în cazul în care informațiile culese în scopul prezentului protocol ar putea fi utilizate, de asemenea, în scopul combaterii traficului ilegal de stupefiante și substanțe psihotrope. Aceste informații pot fi comunicate altor autorități care sunt angajate direct în lupta împotriva traficului ilegal de stupefiante, în limitele articolului 2.

(2)   Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor prioceduri judiciare sau administrative care se desfășoară ulterior, ca urmare a nerespectării legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este informată fără întârziere cu privire la o astfel de utilizare.

(3)   Părțile contractante pot utiliza ca dovezi în procesele verbale, rapoartele și mărturiile acestora, precum și în cursul procedurilor și al proceselor în instanță, informațiile culese și documente consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

Articolul 12

Experții și martorii

(1)   Un funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele stabilite de autorizația care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul unor proceduri judiciare sau administrative inițiate în domeniile reglementate de prezentul protocol, aflate sub jurisdicția altei părți contractante și să prezinte obiecte, documente sau copii legalizate ale acestora care pot fi necesare în cadrul procedurii. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce cauză și în ce calitate va fi audiat funcționarul.

(2)   Funcționarul autorizat beneficiază, pe teritoriul autorității solicitante, de protecția garantată funcționarilor acesteia de legislația în vigoare.

Articolul 13

Cheltuielile de asistență

Părțile contractante renunță reciproc la orice reclamație privind rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, cu excepția, după caz, a indemnizațiilor plătite experților, martorilor, interpreților și traducătorilor care nu sunt angajați ai serviciilor publice.

Articolul 14

Aplicare

(1)   Aplicarea prezentului protocol este încredințată, de pe-o parte, autorităților vamale naționale din Maroc, și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, după caz, autorităților vamale ale statelor membre ale Comunității. Acestea decid cu privire la toate măsurile și dispozițiile practice necesare aplicării protocolului, ținând seama de normele în vigoare în domeniul protecției datelor. Acestea au posibilitatea, prin intermediul Comitetului de cooperare vamală înființat în conformitate cu articolul 40 din Protocolul nr. 4, să propună Consiliului de asociere modificări ale prezentului protocol pe care le consideră necesare.

(2)   Părțile contractante se consultă și se informează reciproc cu privire la normele de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

Articolul 15

Complementaritate

(1)   Prezentul protocol completează acordurile de asistență reciprocă care au fost încheiate sau care pot fi încheiate între unul sau mai multe state membre ale Uniunii Europene și Maroc și nu împiedică aplicarea acestora. De asemenea, nu interzice acordarea unei asistențe reciproce mai extinse în temeiul acestor acorduri.

(2)   Fără a aduce atingere articolului (11), aceste acorduri nu aduc atingere dispozițiilor comunitare care reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre a oricăror informații obținute în domeniul vamal care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.


ACT FINAL

Plenipotențiarii:

REGATULUI BELGIEI,

REGATULUI DANEMARCEI,

REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

REPUBLICII ELENE,

REGATULUI SPANIEI,

REPUBLICII FRANCEZE,

IRLANDEI,

REPUBLICII ITALIENE,

MARELUI DUCAT DE LUXEMBURG,

REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICII AUSTRIA,

REPUBLICII PORTUGHEZE,

REPUBLICII FINLANDA,

REGATULUI SUEDIEI,

REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII șI IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului,

denumite în continuare „statele membre”, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI,

denumite în continuare „Comunitatea”,

de pe-o parte, și

plenipotențiarul Regatului Maroc, denumit în continuare „Maroc”,

pe de altă parte,

reuniți la Bruxelles, la douăzeci februarie o mie nouă sute nouăzeci și șase, pentru semnarea acordului euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte, denumit în continuare „acordul euro-mediteranean”, au adoptat următoarele texte:

acordul euro-mediteranean, anexele și protocoalele la acesta:

 

Protocolul nr. 1

privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse agricole originare din Maroc

Protocolul nr. 2

privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse pescărești originare din Maroc

Protocolul nr. 3

privind regimul aplicabil importului în Maroc de produse agricole originare din Comunitate

Protocolul nr. 4

privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă

Protocolul nr. 5

privind asistența reciprocă în domeniul vamal între autoritățile administrative.

Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Marocului au adoptat următoarele declarații comune, anexate la prezentul act final:

 

Declarația comună privind articolul 5 din acord

 

Declarația comună privind articolul 10 din acord

 

Declarația comună privind articolul 12 din acord

 

Declarația comună privind articolul 33 din acord

 

Declarația comună privind articolul 39 din acord

 

Declarația comună privind articolul 42 din acord

 

Declarația comună privind articolul 43 din acord

 

Declarația comună privind articolul 49 din acord

 

Declarația comună privind articolul 50 din acord

 

Declarația comună privind articolul 51 din acord

 

Declarația comună privind articolul 64 din acord

 

Declarația comună privind articolul 65 din acord

 

Declarația comună privind articolele 34, 35, 76 și 77 din acord

 

Declarația comună privind articolul 90 din acord

 

Declarația comună privind articolul 96 din acord

 

Declarația comună privind textilele

 

Declarația comună privind readmisia.

Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Marocului au luat act, de asemenea, de acordurile sub forma schimbului de scrisori anexate la prezentul act final:

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitate și Regatul Marocului referitor la articolul 12 alineatul (1) privind eliminarea prețurilor de referință aplicate de Maroc importului de anumite produse textile și articole de îmbrăcăminte.

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitate și Regatul Marocului referitor la articolul 1 din Protocolul nr. 1 și privind importurile în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori care se găsesc la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun.

Plenipotențiarii Marocului au luat act de următoarele declarații ale Comunității Europene, anexate la prezentul act final:

 

Declarația privind articolul 29 din acord.

Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității au luat act de următoarele declarații ale Marocului, anexate la prezentul act final:

1.

Declarația privind cooperarea în domeniul energiei nucleare

2.

Declarația privind investițiile

3.

Declarația privind protecția intereselor Marocului

Hecho en Bruselas, el veintiseis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι τέσσερα.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

Pela República Portuguesa

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image

Image

DECLARAȚII COMUNE

Declarația comună privind articolul 5 din acord

1.

Părțile convin că dialogul politic la nivel ministerial ar trebui să aibă loc cel puțin o dată pe an.

2.

Părțile consideră că între Parlamentul European și instituțiile parlamentare din Maroc ar trebui instituit un dialog politic.

Declarația comună privind articolul 10 din acord

Părțile convin să stabilească în comun specificarea distinctă de către Maroc a unei componente agricole în ceea ce privește taxele vamale aplicabile la importul de mărfuri originare din Comunitate înainte de intrarea în vigoare a acordului, pentru produsele din lista nr. 2 din anexa 2 la acord.

Acest principiu se va aplica de asemenea pentru produsele din lista 3 din anexa 2 la acord înainte de a demara eliminarea componentei industriale.

În cazul în care Marocul majorează taxele vamale în vigoare la 1 ianuarie 1995 pentru produsele menționate mai sus datorită componentei agricole, acesta va acorda Comunității o reducere de 25 % la majorarea taxelor vamale.

Declarația comună privind articolul 12 din acord

1.

Părțile convin că, în ceea ce privește produsele textile și de îmbrăcăminte, calendarul de eliminare a prețurilor de referință, precum și reducerea tarifară, menționate la articolul 12 alineatul (1), vor fi stabilite înainte de semnarea acordului printr-un schimb de scrisori.

2.

În ceea ce privește produsele afectate de eliminarea progresivă a tarifelor menționată la articolul 12 alineatul (2), se înțelege că în Maroc se vor institui verificări tehnice cu asistența tehnică a Comunității. Marocul se angajează să instituie aceste verificări tehnice înainte de 31 decembrie 1999.

Declarația comună privind articolul 33 din acord

Se înțelege că interpretarea convertibilității plăților curente se realizează în conformitate cu articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internațional.

Declarația comună privind articolul 39 din acord

În cadrul acordului, părțile convin că proprietatea intelectuală, industrială și comercială cuprinde în special drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și drepturile conexe, mărcile, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine, desenele și modelele industriale, brevetele, schemele de configurație (topografiile) ale circuitelor integrate, protecția informațiilor nedivulgate și protecția împotriva concurenței neloiale prevăzută la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale în Actul de la Stockholm din 1967 (Uniunea de la Paris).

Declarația comună privind articolul 42 din acord

Părțile reafirmă importanța pe care o acordă programelor de cooperare descentralizată ca mijloc suplimentar de promovare a schimburilor de experiență și a transferului de cunoștințe în regiunea mediteraneană și între Comunitatea Europeană și partenerii săi.

Declarația comună privind articolul 43 din acord

Părțile convin că, în cadrul cooperării economice, va fi prevăzută o asistență tehnică în domenii care fac obiectul clauzelor de salvgardare și al controlului antidumping.

Declarația comună privind articolul 49 din acord

Părțile recunosc necesitatea de a moderniza sectorul de producție marocan în vederea unei mai bune adaptări la realitățile economiei internaționale și europene.

Comunitatea va face toate demersurile necesare pentru a susține Marocul în punerea în aplicare a unui program de sprijin destinat sectoarelor industriale pentru ca acestea să beneficieze de restructurare și de modernizare și astfel să poată face față dificultăților ce ar putea să apară ca urmare a liberalizării schimburilor comerciale și în special a eliminării progresive a tarifelor.

Declarația comună privind articolul 50 din acord

Părțile contractante acordă importanță creșterii fluxului de investiții directe în Maroc.

Ele convin să dezvolte accesul Marocului la instrumentele comunitare de promovare a investițiilor în conformitate cu dispozițiile comunitare în domeniu.

Declarația comună privind articolul 51 din acord

Părțile convin să întreprindă acțiunile de cooperare prevăzute la articolul 51 în cel mai scurt termen, acordându-le un caracter prioritar.

Declarații comune privind articolul 64 din acord

1.

Fără a aduce atingere condițiilor și normelor aplicabile în fiecare stat membru, părțile vor examina problema accesului la piața forței de muncă dintr-un stat membru a soțului/soției și copiilor rezidenți legali în temeiul prevederilor privind reîntregirea familiei unui lucrător marocan angajat legal pe teritoriul unui stat membru, cu excepția lucrătorilor sezonieri, detașați sau stagiari, pe durata șederii autorizate a lucrătorului în scopuri profesionale.

2.

În ceea ce privește absența discriminării în domeniul concedierii, articolul 64 alineatul (1) din acord nu va putea fi invocat în vederea reînnoirii permisului de ședere. Acordarea, reînnoirea sau refuzul permisului de ședere sunt reglementate numai de legislația fiecărui stat membru, precum și de acordurile și convențiile bilaterale în vigoare încheiate între Maroc și statul membru respectiv.

Declarația comună privind articolul 65 din acord

Se înțelege că „membrii familiei acestora” sunt definiți în conformitate cu legislația națională a țării gazdă respective.

Declarația comună privind articolele 34, 35, 76 și 77 din acord

În cazul în care, pe parcursul aplicării progresive a dispozițiilor acordului, Marocul s-ar confrunta cu dificultăți serioase legate de balanța de plăți, între Maroc și Comunitate ar putea avea loc consultări în vederea definirii mijloacelor și a modalităților celor mai adecvate pentru a ajuta Marocul să facă față acestor dificultăți.

Astfel de consultări vor avea loc în colaborare cu Fondul Monetar Internațional.

Declarația comună privind articolul 90 din acord

1.

În scopul interpretării corecte și al aplicării prezentului acord, părțile convin că acele cazuri de urgență deosebită menționate la articolul 90 din acord reprezintă cazuri de încălcare gravă a acordului de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:

denunțarea acordului neautorizată de normele generale de drept internațional,

încălcarea elementelor esențiale ale acordului menționate la articolul 2.

2.

Părțile convin ca „măsurile corespunzătoare” menționate la articolul 90 din acord constituie măsuri luate în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care o parte ia o măsură într-un caz de urgență deosebită în conformitate cu articolul 90, cealaltă parte poate recurge la procedura privind soluționarea litigiilor.

Declarația comună privind articolul 96 din acord

Avantajele pe care Marocul le obține din regimurile acordate de către Franța în temeiul protocolului privind mărfurile originare și care provin din anumite țări și beneficiază de un regim special la import în unul din statele membre, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, au fost luate în considerare în prezentul acord. În consecință, acest regim special trebuie considerat abrogat de la intrarea în vigoare a acordului.

Declarația comună privind textilele

Se înțelege că regimul care trebuie prevăzut pentru produsele textile va face obiectul unui protocol specific care urmează să fie încheiat înainte de 31 decembrie 1995, pe baza dispozițiilor acordului în vigoare în 1995.

Declarația comună privind readmisia

Părțile convin să adopte bilateral dispozițiile și măsurile corespunzătoare pentru readmisia resortisanților lor care au părăsit țara. În acest scop, în cazul statelor membre ale Uniunii Europene, vor fi considerați resortisanți cetățenii statelor membre astfel cum sunt definiți în scopuri comunitare.

ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI

între Comunitate și Regatul Maroc referitor la articolul 12 alineatul (1) privind eliminarea prețurilor de referință aplicate de către Maroc la importul de anumite produse textile și articole de îmbrăcăminte

Stimate domn,

În temeiul articolului 12 alineatul (1) din acordul euro-mediteranean de asociere și al declarației comune în această privință, cele două părți, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale articolului 12 alineatul (1), convin cu privire la următoarele:

1.

Nivelul prețurilor de referință care se aplică produselor textile și articolelor de îmbrăcăminte originare din Comunitate, clasificate la capitolele 51-63 inclusiv și care figurează în anexa 5 la acord, este redus, de la data intrării în vigoare a acordului, la 75 % din nivelul prețurilor de referință aplicate erga omnes.

Reducerea care se va aplica la începutul celui de-al doilea și al celui de-al treilea an va fi stabilită de către Consiliul de asociere. Această reducere nu va putea fi inferioară celei aplicate în primul an, adică 25 %. Pentru a stabili nivelul reducerii aplicabile, Consiliul de asociere va lua în primul rând în considerare progresele realizate în aplicarea mecanismelor de control și de verificare pe care Marocul le va dezvolta cu asistență tehnică din partea Comunității în domeniile menționate în declarația comună de la articolul 43 din acord.

2.

Prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul se elimină pentru produsele originare din Comunitate în conformitate cu următorul calendar:

la intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru un sfert din produsele pentru care se aplică;

la un an după intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru jumătate din produsele pentru care se aplică;

la doi ani după intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru trei sferturi din produsele pentru care se aplică;

la trei ani după intrarea în vigoare a acordului, prețurile de referință se elimină în totalitate.

Această eliminare se aplică în raport cu lista de produse pentru care Marocul menține un preț de referință erga omnes la data la care trebuie să intervină această eliminare.

V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul acestei scrisori.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliul Uniunii Europene

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:

„În temeiul articolului 12 alineatul (1) din acordul euromediteranean de asociere și al declarației comune în această privință, cele două părți, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale articolului 12 alineatul (1), convin cu privire la următoarele:

1.

Nivelul prețurilor de referință care se aplică produselor textile și articolelor de îmbrăcăminte originare din Comunitate, clasificate la capitolele 51-63 inclusiv și care figurează în anexa 5 la acord, este redus, de la data intrării în vigoare a acordului, la 75 % din nivelul prețurilor de referință aplicate erga omnes.

Reducerea care se va aplica la începutul celui de-al doilea și al celui de-al treilea an va fi stabilită de către Consiliul de asociere. Această reducere nu va putea fi inferioară celei aplicate în primul an, adică 25 %. Pentru a stabili nivelul reducerii aplicabile, Consiliul de asociere va lua în primul rând în considerare progresele realizate în aplicarea mecanismelor de control și de verificare pe care Marocul le va dezvolta cu asistență tehnică din partea Comunității în domeniile menționate în declarația comună de la articolul 43 din acord.

2.

Prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul se elimină pentru produsele originare din Comunitate în conformitate cu următorul calendar:

la intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru un sfert din produsele pentru care se aplică;

la un an după intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru jumătate din produsele pentru care se aplică;

la doi ani după intrarea în vigoare a acordului, aceste prețuri de referință se elimină pentru trei sferturi din produsele pentru care se aplică;

la trei ani după intrarea în vigoare a acordului, prețurile de referință se elimină în totalitate.

Această eliminare se aplică în raport cu lista de produse pentru care Marocul menține un preț de referință erga omnes la data la care trebuie să intervină această eliminare.

V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul acestei scrisori.”

Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul acestei scrisori.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Regatului Maroc

ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI

între Comunitate și Regatul Maroc privind articolul 1 din Protocolul nr. 1 și importurile în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun

Stimate domn,

Comunitatea și Regatul Maroc convin cu privire la următoarele:

Protocolul nr. 1 la acordul euromediteranean de asociere prevede eliminarea taxelor vamale la importul în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun, originare din Maroc, în limita unui contingent tarifar de 3 000 tone.

Pentru trandafirii și garoafele care beneficiază de această eliminare de taxe vamale, Marocul se angajează să respecte condițiile definite în continuare pentru importurile în Comunitate:

nivelul prețurilor de import în Comunitate trebuie să reprezinte cel puțin 85 % din nivelul prețurilor din Comunitate pentru aceleași produse în cursul acelorași perioade;

nivelul prețurilor marocane se stabilește pe baza prețurilor produselor importate care se înregistrează pe piețele de import reprezentative din Comunitate;

nivelul prețurilor din Comunitate se stabilește pe baza prețurile de producție înregistrate pe piețele reprezentative din statele membre care se înscriu printre principalii producători;

nivelurile prețurilor se înregistrează o dată la cincisprezece zile și se ponderează în funcție de cantitățile respective. Aceste dispoziții se aplică atât prețurilor din Comunitate, cât și prețurilor marocane;

atât în ceea ce privește prețurile de producție din Comunitate, cât și în ceea ce privește prețurile de import ale produselor marocane, se face distincție între trandafirii cu flori mari și cu flori mici și între garoafele cu o floare și cu mai multe flori;

în cazul în care nivelul prețurilor marocane pentru orice tip de produse este mai mic de 85 % din prețurile comunitare, preferința tarifară se suspendă. Comunitatea restabilește preferința tarifară în cazul în care se va înregistra un nivel al prețurilor marocane egal sau mai mare de 85 % din prețurile comunitare.

De asemenea, Marocul se angajează să mențină defalcarea tradițională a schimburilor comerciale de trandafiri și garoafe.

În cazul în care piața Comunității ar fi perturbată de o schimbare a acestei defalcări, Comunitatea își rezervă dreptul de a stabili proporțiile respective în conformitate cu tendințele tradiționale ale schimburilor comerciale. În acest caz, va avea loc un schimb de puncte de vedere în această privință.

V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Consiliului Uniunii Europene

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:

„Comunitatea și Regatul Maroc convin cu privire la următoarele:

Protocolul nr. 1 la acordul euro-mediteranean de asociere prevede eliminarea taxelor vamale la importul în Comunitate de flori proaspete, tăiate și boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun, originare din Maroc, în limita unui contingent tarifar de 3 000 tone.

Pentru trandafirii și garoafele care beneficiază de această eliminare de taxe vamale, Marocul se angajează să respecte condițiile definite în continuare pentru importurile în Comunitate:

nivelul prețurilor de import în Comunitate trebuie să reprezinte cel puțin 85 % din nivelul prețurilor din Comunitate pentru aceleași produse în cursul acelorași perioade;

nivelul prețurilor marocane se stabilește pe baza prețurilor produselor importate care se înregistrează pe piețele de import reprezentative din Comunitate;

nivelul prețurilor din Comunitate se stabilește pe baza prețurile de producție înregistrate pe piețele reprezentative din statele membre care se înscriu printre principalii producători;

nivelurile prețurilor se înregistrează o dată la cincisprezece zile și se ponderează în funcție de cantitățile respective. Aceste dispoziții se aplică atât prețurilor din Comunitate, cât și prețurilor marocane;

atât în ceea ce privește prețurile de producție din Comunitate, cât și în ceea ce privește prețurile de import ale produselor marocane, se face distincție între trandafirii cu flori mari și cu flori mici și între garoafele cu o floare și cu mai multe flori;

în cazul în care nivelul prețurilor marocane pentru orice tip de produse este mai mic de 85 % din prețurile comunitare, preferința tarifară se suspendă. Comunitatea restabilește preferința tarifară în cazul în care se va înregistra un nivel al prețurilor marocane egal sau mai mare de 85 % din prețurile comunitare.

De asemenea, Marocul se angajează să mențină defalcarea tradițională a schimburilor comerciale de trandafiri și garoafe.

În cazul în care piața Comunității ar fi perturbată de o schimbare a acestei defalcări, Comunitatea își rezervă dreptul de a stabili proporțiile respective în conformitate cu tendințele tradiționale ale schimburilor comerciale. În acest caz, va avea loc un schimb de puncte de vedere în această privință.

V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.”

Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul acestei scrisori.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Guvernul Regatului Maroc

DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE

Declarația privind articolul 29 din acord

1.

În cazul în care Marocul încheie cu alte țări mediteraneene acorduri în vederea stabilirii liberului schimb, Comunitatea este dispusă să ia în considerare cumulul de origini în comerțul cu aceste țări.

2.

Comunitatea reamintește concluziile Consiliului European de la Cannes în care se subliniază importanța unei evoluții în etape către cumulul de origini între toate părțile, într-un mod similar cu cel propus de Comunitate pentru țările Europei centrale și de est, pentru a realiza obiectivul instituirii unui spațiu euro-mediteranean de liber schimb.

În această perspectivă, Comunitatea a decis că va propune Marocului o armonizare a dispozițiilor privind regulile de origine cu cele din acordurile încheiate cu alte țări mediteraneene, care coincid cu cele cuprinse în acordurile încheiate cu țările Europei centrale și de est, de îndată ce aceste reguli devin aplicabile într-o țară mediteraneană.

DECLARAȚIILE MAROCULUI

1.   Declarația privind cooperarea în domeniul energiei nucleare

Marocul, fiind semnatar al tratatului de neproliferare, dorește să dezvolte în viitor împreună cu Comunitatea o cooperare în domeniul energiei nucleare.

2.   Declarația în domeniul investițiilor

Marocul dorește ca, în cadrul cooperării în domeniul investițiilor, să se ia în considerare posibilitatea creării unui fond de garantare a investițiilor europene.

3.   Declarația privind protecția intereselor Marocului

Marocul dorește ca interesele sale să fie luate în considerare cu ocazia acordării de concesii și avantaje altor țări terțe mediteraneene în cadrul unor acorduri viitoare care vor fi încheiate între aceste țări și Comunitatea Europeană.


Top