This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22000A0318(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part - Protocol 1 on the arrangements applying to imports into the Community of agricultural products originating in Morocco - Protocol 2 on the arrangements applying to imports into the Community of fishery products originating in Morocco - Protocol 3 on the arrangements applying to imports into Morocco of agricultural products originating in the Community - Protocol 4 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation - Protocol 5 on mutual assistance in customs matters between the administrative authorities - Final Act - Joint Declarations - Agreements in the form of an Exchange of Letters - Declaration by the Community - Declarations by Morocco
Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte
Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte
JO L 70, 18.3.2000, p. 2–204
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/07/2019
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/204/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Replacement | 21976A0427(01) | 01/03/2000 | |||
Replacement | 21976A0427(02) | 01/03/2000 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22000A0318(01)R(01) | (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) | |||
Modified by | 22000A0318(02) | înlocuire | anexă 6 | 01/03/2000 | |
Modified by | 22000A0318(02) | înlocuire | anexă 4 | 01/03/2000 | |
Modified by | 22000A0318(02) | înlocuire | anexă 2 | 01/03/2000 | |
Modified by | 22000A0318(02) | înlocuire | anexă 3 | 01/03/2000 | |
Derogated in | 22002A1210(02) | protocol 1 | 01/10/2020 | 31/05/2003 | |
Modified by | 22003A1231(04) | abrogare | text | 01/01/2004 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | protocol 1 articol 4 | 01/10/2003 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | protocol 1 | 01/01/2004 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | protocol 1 articol 2 | 01/10/2003 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | protocol 1 articol 5 | 01/10/2003 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | protocol 3 | 01/01/2004 | |
Modified by | 22003A1231(04) | înlocuire | articol 18 alineat 1 text | 01/01/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | protocol 3 | 01/05/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | protocol 4 articol 22 alineat 4 | 01/05/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | protocol 4 articol 19 alineat 4 | 01/05/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | protocol 1 | 01/05/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | articol 82 alineat 3 paragraf 1 | 01/05/2004 | |
Modified by | 22005A0919(01) | înlocuire | protocol 4 articol 20 alineat 2 | 01/05/2004 | |
Derogated in | 22005D0602 | protocol 4 articol 18 alineat 4 | 01/01/2006 | ||
Derogated in | 22005D0602 | protocol 4 articol 18 alineat 5 | 01/01/2006 | ||
Derogated in | 22005D0602 | protocol 4 anexă II | 01/01/2006 | ||
Modified by | 22005D0904 | înlocuire | protocol 4 | 01/12/2005 | |
Modified by | 22008A1203(01) | înlocuire | protocol 4 anexă IVa | 01/01/2007 | |
Modified by | 22008A1203(01) | abrogare | anexă IV text | 01/01/2007 | |
Modified by | 22008A1203(01) | înlocuire | protocol 4 anexă IVb | 01/01/2007 | |
Modified by | 22008A1203(01) | abrogare | protocol 4 articol 4 alineat 1 text | 01/01/2007 | |
Modified by | 22008A1203(01) | abrogare | protocol 4 articol 3 alineat 1 text | 01/01/2007 | |
Modified by | 22008A1203(01) | înlocuire | protocol 4 anexă IVb | 01/01/2007 | |
Modified by | 22011D0293 | înlocuire | protocol 4 anexă II | 01/01/2007 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | capitol II titlu | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | protocol 1 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | articol 17 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | abrogare | articol 10 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | articol 18 alineat 1 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | protocol 2 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | articol 7 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | articol 15 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22012A0907(01) | înlocuire | protocol 3 | 01/10/2012 | |
Modified by | 22014D0869 | înlocuire TXT | protocol 4 articol 15 alineat 7 paragraf | 01/01/2013 | |
Modified by | 22019A0206(01) | adăugare | text | 25/10/2018 |
11/Volumul 73 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
22000A0318(01)
L 070/2 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD EURO-MEDITERANEAN
de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII șI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI,
denumite în continuare „Comunitatea”, de pe-o parte, și
REGATUL MAROC,
denumit în continuare „Maroc”, pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE apropierea și interdependența care există între Comunitate, statele sale membre și Maroc, bazate pe legături istorice și pe valori comune;
AVÂND ÎN VEDERE dorința Comunității, a statelor membre ale acesteia și a Marocului de a consolida aceste legături și de a instaura relații durabile bazate pe reciprocitate, solidaritate, parteneriat și dezvoltare comună;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă respectării principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite și, în special, respectării drepturilor omului și a libertăților politice și economice care stau la baza asocierii;
AVÂND ÎN VEDERE evoluțiile de natură politică și economică înregistrate în cursul ultimilor ani pe continentul european și în Maroc și responsabilitățile comune care decurg din acestea în ceea ce privește stabilitatea, securitatea și prosperitatea în întreaga regiune euro-mediteraneană;
AVÂND ÎN VEDERE progresele importante ale Marocului și ale poporului marocan în realizarea obiectivelor acestora privind integrarea deplină a economiei marocane în economia mondială și participarea la comunitatea statelor democratice;
CONȘTIENTE, de pe-o parte, de importanța relațiilor în cadrul global euro-mediteranean și, pe de altă parte, de obiectivul integrării între țările Magrebului;
DORIND să realizeze pe deplin obiectivele asocierii prin punerea în aplicare a dispozițiilor relevante ale prezentului acord, cu scopul de a apropia nivelul de dezvoltare economică și socială al Comunității și al Regatului Maroc;
CONȘTIENTE de importanța prezentului acord, care se bazează pe interese reciproce, concesii reciproce, cooperare și dialog;
DORIND să instituie și să dezvolte consultarea la nivel politic privind aspectele bilaterale și internaționale de interes comun;
ȚINÂND SEAMA de voința Comunității de a susține în mod semnificativ Marocul în eforturile acestuia privind realizarea reformei și a restructurării economice, precum și privind dezvoltarea socială;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul luat de Comunitate și de Maroc în favoarea liberului schimb cu respectarea drepturilor și a obligațiilor care decurg din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) în forma acestuia de după Runda Uruguay;
DORIND să instituie o cooperare, susținută printr-un dialog permanent, în domeniul economic, social și cultural pentru a ajunge la o mai bună înțelegere reciprocă;
CONVINSE că prezentul acord constituie un cadru adecvat pentru dezvoltarea unui parteneriat care are la bază inițiativa privată, opțiune istorică împărtășită de Comunitate și de Regatul Maroc, și că acesta va creea un climat favorabil dezvoltării relațiilor economice, comerciale și a investițiilor între cele două părți, opțiune care oferă o susținere semnificativă a restructurării economice și a modernizării tehnologice,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
(1) Se instituie o asociere între Comunitate și statele membre ale acesteia, de pe-o parte, și Maroc, pe de altă parte.
(2) Prezentul acord are ca obiective:
— |
furnizarea unui cadru corespunzător dialogului politic între părți, cu scopul de a permite consolidarea relațiilor dintre acestea în toate domeniile pe care le vor considera relevante în cadrul unui astfel de dialog; |
— |
instituirea condițiilor pentru liberalizarea progresivă a schimburilor de mărfuri, de servicii și capitaluri; |
— |
promovarea schimburilor comerciale și dezvoltarea unor relații economice și sociale echilibrate între părți, în special prin dialog și cooperare, pentru a favoriza dezvoltarea și prosperitatea Marocului și a poporului marocan; |
— |
încurajarea integrării țărilor din Magreb favorizând schimburile comerciale și cooperarea între Maroc și țările din regiune; |
— |
promovarea cooperării în domeniul economic, social, cultural și financiar. |
Articolul 2
Respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt enunțate în Declarația universală a drepturilor omului, stau la baza politicilor interne și internaționale ale Comunității și ale Marocului și constituie un element esențial al prezentului acord.
TITLUL I
DIALOGUL POLITIC
Articolul 3
(1) Între părți se instituie un dialog politic regulat. Dialogul permite stabilirea unor legături durabile de solidaritate între parteneri care vor contribui la prosperitatea, stabilitatea și securitatea regiunii mediteraneene și vor dezvolta un climat de înțelegere și de toleranță între culturi.
(2) Dialogul și cooperarea politică urmăresc în special:
(a) |
să faciliteze apropierea părților prin dezvoltarea unei mai bune înțelegeri reciproce și printr-o consultare regulată în privința aspectelor internaționale de interes reciproc; |
(b) |
să permită fiecăreia dintre părți să țină seama de poziția și de interesele celeilalte părți; |
(c) |
să contribuie la consolidarea securității și stabilității în regiunea mediteraneană și în special în Magreb; |
(d) |
să permită dezvoltarea unor inițiative comune. |
Articolul 4
Dialogul politic se referă la toate aspectele de interes comun pentru părți, și în special la condițiile necesare pentru a garanta pacea, securitatea și dezvoltarea regională, prin sprijinirea eforturilor de cooperare, în special între țările din regiunea Magreb.
Articolul 5
Dialogul politic are loc la intervale regulate și de fiecare dată când este necesar, în special:
(a) |
la nivel ministerial, în principal în cadrul Consiliului de asociere; |
(b) |
la nivelul înalților funcționari care reprezintă Marocul, de pe-o parte, și președinția Consiliului și Comisia, pe de altă parte; |
(c) |
prin utilizarea intensă a tuturor canalelor diplomatice, inclusiv prin informări regulate, consultările cu ocazia reuniunilor internaționale și contactele între reprezentanții diplomatici din țările terțe; |
(d) |
în cazul în care este adecvat, prin orice alte modalități care ar putea contribui la intensificarea dialogului și la eficientizarea acestuia. |
TITLUL II
LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
Articolul 6
Comunitatea și Marocul instituie treptat o zonă de liber schimb pe parcursul unei perioade de tranziție de cel mult doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994 și ale celorlalte acorduri multilaterale privind comerțul cu mărfuri anexate la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), denumit în continuare „GATT”.
CAPITOLUL I
PRODUSE INDUSTRIALE
Articolul 7
Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Maroc, cu excepția celor prevăzute în anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.
Articolul 8
În cadrul schimburilor comerciale dintre Comunitate și Maroc nu se introduc noi taxe vamale la import sau alte taxe cu efect echivalent.
Articolul 9
Importurile în Comunitate de produse originare din Maroc sunt scutite de plata taxelor vamale sau a unor taxe cu efect echivalent.
Articolul 10
(1) Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică menținerea, de către Comunitate, a unei componente agricole cu privire la importul de mărfuri originare din Maroc enumerate în anexa 1.
Această componentă agricolă reflectă diferențele dintre prețurile practicate pe piața comunitară pentru produsele agricole considerate ca utilizate în producția acestor mărfuri și prețurile importurilor provenind din țări terțe, în cazul în care costul total al produselor de bază respective este mai ridicat în Comunitate. Componenta agricolă se poate prezenta sub forma unei sume fixe sau a unei taxe ad valorem. Aceste diferențe se înlocuiesc, după caz, cu taxe specifice care rezultă din stabilirea taxelor vamale pentru componenta agricolă sau cu taxe ad valorem.
Dispozițiile capitolului 2 care se aplică produselor agricole se aplică mutatis mutandis componentei agricole.
(2) Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică specificarea separată de către Maroc a unei componente agricole în cadrul taxelor vamale la import în vigoare asupra produselor originare din Comunitate care sunt enumerate în anexa 2. Componenta agricolă se poate prezenta sub forma unei sume fixe sau a unei taxe ad valorem.
Dispozițiile capitolului 2 care se aplică produselor agricole se aplică mutatis mutandis componentei agricole.
(3) Pentru produsele cuprinse în lista 1 din anexa 2, originare din Comunitate, Marocul aplică la intrarea în vigoare a prezentului acord taxe vamale la import și taxe cu efect echivalent care nu le depășesc pe cele în vigoare la 1 ianuarie 1995 în limita contingentelor tarifare indicate în lista respectivă.
În cursul eliminării componentei industriale a taxelor vamale, în conformitate cu dispozițiile alineatului (4), nivelurile taxelor care urmează să fie aplicate produselor pentru care contingentele tarifare vor fi eliminate nu pot fi mai mari decât cele în vigoare la 1 ianuarie 1995.
(4) Pentru produsele originare din Comunitate, cuprinse în lista 2 din anexa 2, Marocul elimină componenta industrială a taxelor vamale în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 11 alineatul (2) din prezentul acord cu privire la produsele din anexa 3.
Pentru produsele originare din Comunitate, cuprinse în listele 1 și 3 din anexa 2, Marocul elimină componenta industrială a taxelor vamale în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul 11 alineatul (3) din prezentul acord cu privire la produsele din anexa 4.
(5) Componentele agricole aplicate în conformitate cu alineatele (1) și (2) pot fi reduse în cazul în care, în schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc, taxa care se aplică unui produs agricol de bază este redusă sau în cazul în care aceste reduceri rezultă din concesii reciproce referitoare la produse agricole transformate.
(6) Reducerea menționată la alineatul (5), lista produselor respective și, după caz, contingentele tarifare, în limita cărora se aplică reducerea, sunt stabilite de Consiliul de asociere.
Articolul 11
(1) Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate, altele decât cele enumerate în anexele 3, 4, 5 și 6, se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2) Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate enumerate în anexa 3 sunt eliminate treptat în conformitate cu următorul calendar:
|
la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 75 % din taxa vamală de bază. |
|
la un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa vamală de bază. |
|
la doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 25 % din taxa vamală de bază. |
|
la trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele rămase se elimină. |
(3) Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Maroc de produse originare din Comunitate enumerate în anexa 4 se elimină treptat în conformitate cu următorul calendar:
|
la trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 90 % din taxa vamală de bază. |
|
la patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 80 % din taxa vamală de bază. |
|
la cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 70 % din taxa vamală de bază. |
|
la șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 60 % din taxa vamală de bază. |
|
la șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa vamală de bază. |
|
la opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 40 % din taxa vamală de bază. |
|
la nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 30 % din taxa vamală de bază. |
|
la zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 20 % din taxa vamală de bază. |
|
la unsprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 10 % din taxa vamală de bază. |
|
la doisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele rămase se elimină. |
(4) În cazul în care există dificultăți grave privind un anumit produs, calendarul aplicabil listei din anexa 4 poate fi revizuit de comun acord de către Comitetul de asociere, fiind stabilit că nu se poate prelungi calendarul pentru care a fost cerută revizuirea pentru produsul respectiv peste perioada maximă de tranziție de doisprezece ani. În cazul în care comitetul nu a luat o decizie în intervalul de treizeci de zile de la data notificării cererii Marocului de revizuire a calendarului, acesta poate să suspende cu titlu provizoriu calendarul pentru o perioadă care nu poate depăși un an.
(5) Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază pentru care se aplică reducerile succesive prevăzute la alineatele (2) și (3) constă în taxa aplicată efectiv Comunității la 1 ianuarie 1995.
(6) În cazul în care, după 1 ianuarie 1995, se aplică o reducere tarifară erga omnes, taxa vamală redusă înlocuiește taxa vamală de bază menționată la alineatul (5) de la data la care se aplică această reducere.
(7) Marocul comunică taxele sale vamale de bază Comunității.
Articolul 12
(1) Marocul se angajează să elimine, cel târziu la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, prețurile de referință aplicate la 1 iulie 1995 produselor menționate în anexa 5.
În cazul produselor textile și al articolelor de îmbrăcăminte cărora li se aplică aceste prețuri de referință, acestea se elimină treptat pe o perioadă de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Ritmul în care se elimină aceste prețuri de referință asigură un element preferințial pentru produsele originare din Comunitate de cel puțin 25 % în raport cu prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul. În cazul în care nu poate fi menținută această preferință, Marocul aplică o reducere tarifară produselor originare din Comunitate. Această reducere tarifară nu poate fi mai mică de 5 % din taxele vamale și taxele cu efect echivalent în vigoare la data la care ar trebui introdusă.
În cazul în care angajamentele Marocului în cadrul GATT prevăd un termen mai scurt pentru eliminarea prețurilor de referință la import, se aplică acest termen mai scurt.
(2) Dispozițiile articolului 11 nu se aplică produselor cuprinse în listele 1 și 2 din anexa 6, fără a aduce atingere următoarelor dispoziții:
(a) |
pentru produsele din lista 1, dispozițiile articolului 19 alineatul (2) nu se vor aplica decât la expirarea perioadei de tranziție. Cu toate acestea, ele se vor putea aplica înainte de această dată prin decizia Consiliului de asociere; |
(b) |
regimul aplicabil produselor cuprinse în listele 1 și 2 este reexaminat de Consiliul de asociere la trei ani de la intrarea în vigoare a acordului. Cu ocazia acestei reexaminări, Consiliul de asociere stabilește calendarul de eliminare progresivă a tarifelor pentru produsele menționate în anexa 6, cu excepția produselor de la subpoziția tarifară 6309 00. |
Articolul 13
Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.
Articolul 14
(1) Marocul poate adopta măsuri excepționale pe o durată limitată care derogă de la dispozițiile articolului 11, sub forma majorării sau a reintroducerii unor taxe vamale.
Aceste măsuri pot fi luate numai cu privire la industrii emergente sau la anumite sectoare aflate în restructurare sau care se confruntă cu dificultăți serioase, mai ales în cazul în care aceste dificultăți creează grave probleme sociale.
Taxele vamale la import care se aplică în Maroc produselor originare din Comunitate, introduse de aceste măsuri, nu pot depăși 25 % ad valoremși trebuie să mențină un element de preferință pentru produsele originare din Comunitate. Valoarea totală a importurilor de produse care intră sub incidența acestor măsuri nu poate depăși 15 % din importurile totale din Comunitate de produse industriale, în cursul ultimului an pentru care sunt disponibile date statistice.
Aceste măsuri se aplică pe o perioadă care nu depășește cinci ani, cu excepția cazului în care Comitetul de asociere autorizează o durată mai mare. Acestea încetează să se mai aplice cel târziu la expirarea perioadei maxime de tranziție de doisprezece ani.
Astfel de măsuri nu pot fi introduse cu privire la un produs în cazul în care au trecut mai mult de trei ani de la eliminarea tuturor taxelor și restricțiilor cantitative sau a măsurilor cu efect echivalent referitoare la produsul respectiv.
Marocul informează Comitetul de asociere cu privire la orice măsură excepțională pe care intenționează să o adopte și, la cererea Comunității, se organizează consultări privind aceste măsuri și privind sectoarele avute în vedere înainte de punerea acestora în aplicare. În cazul în care adoptă aceste măsuri, Marocul prezintă comitetului calendarul pentru eliminarea taxelor vamale introduse în temeiul prezentului articol. Acest calendar prevede eliminarea treptată a acestor taxe în tranșe anuale egale începând cel târziu după doi ani de la introducerea lor. Comitetul de asociere poate să stabilească un calendar diferit.
(2) Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1) paragraful al patrulea, Comitetul de asociere poate, pentru a ține seama de dificultățile legate de crearea unei noi industrii, să autorizeze, în mod excepțional, Marocul să mențină măsurile deja adoptate în temeiul alineatului (1) pentru o perioadă maximă de trei ani după perioada de tranziție de doisprezece ani.
CAPITOLUL II
PRODUSE AGRICOLE ȘI PRODUSE PESCĂREȘTI
Articolul 15
Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Maroc a căror listă este inclusă în anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.
Articolul 16
Comunitatea și Marocul procedează la o liberalizare treptată a schimburilor lor comerciale cu produse agricole și produse pescărești.
Articolul 17
(1) Produsele agricole și produsele pescărești originare din Maroc beneficiază la importul în Comunitate de dispozițiile cuprinse în protocoalele nr. 1 și respectiv nr. 2.
(2) Produsele agricole originare din Comunitate beneficiază la importul în Maroc de dispozițiile cuprinse în protocolul nr. 3.
Articolul 18
(1) Începând cu 1 ianuarie 2000, Comunitatea și Marocul vor examina situația pentru a stabili măsurile de liberalizare care urmează să fie aplicate de Comunitate și Maroc începând cu 1 ianuarie 2001 în conformitate cu obiectivul enunțat la articolul 16.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute la alineatul (1) și ținând seama de tendințele comerciale pentru produsele agricole între părți, precum și de sensibilitatea deosebită a acestor produse, Comunitatea și Marocul vor analiza în mod regulat în cadrul Consiliului de asociere, pentru fiecare produs în parte, și pe bază de reciprocitate, posibilitatea de a-și acorda concesii suplimentare.
CAPITOLUL III
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 19
(1) În schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc nu se introduce nicio nouă restricție cantitativă la import și nici o altă măsură cu efect echivalent.
(2) Restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent care se aplică importului în schimburile comerciale dintre Maroc și Comunitate se elimină la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3) Comunitatea și Marocul nu aplică între ele la export nici taxe vamale și taxe cu efect echivalent, nici restricții cantitative și măsuri cu efect echivalent.
Articolul 20
(1) În cazul introducerii unor reglementări specifice ca o consecință a punerii în aplicare a politicii lor agricole sau a modificării reglementărilor existente sau în cazul modificării sau al extinderii dispozițiilor referitoare la punerea în aplicare a politicii lor agricole, Comunitatea și Marocul pot să modifice regimul prevăzut de prezentul acord pentru produsele care fac obiectul acestuia.
Partea care procedează la această modificare informează Comitetul de asociere cu privire la aceasta. La cererea celeilalte părți, Comitetul de asociere se reunește pentru a ține seama, în mod corespunzător, de interesele celeilalte părți.
(2) În cazul în care, în aplicarea dispozițiilor alineatului (1), Comunitatea sau Marocul modifică regimul prevăzut de prezentul acord pentru produsele agricole, acestea acordă, pentru importurile originare din cealaltă parte, un avantaj comparabil cu cel prevăzut de prezentul acord.
(3) Modificarea regimului prevăzut de prezentul acord face obiectul, la cererea celeilalte părți contractante, unor consultări în cadrul Consiliului de asociere.
Articolul 21
Produsele originare din Maroc nu beneficiază la importul în Comunitate de un regim mai favorabil decât cel pe care și-l aplică reciproc statele membre.
Dispozițiile prezentului acord se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 1911/91 al Consiliului din 26 iunie 1991 privind aplicarea dispozițiilor dreptului comunitar în Insulele Canare.
Articolul 22
(1) Cele două părți nu adoptă nici un fel de măsuri sau practici de natură fiscală internă care instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți.
(2) Produsele exportate către teritoriul uneia dintre părți nu pot să beneficieze de rambursări ale impozitelor interne indirecte mai mari decât suma impozitelor indirecte care le-au fost percepute direct sau indirect.
Articolul 23
(1) Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea uniunilor vamale, a zonelor de liber schimb sau a regimurilor de trafic de frontieră, în măsura în care acestea nu au ca efect modificarea regimului scimburilor comerciale prevăzut de prezentul acord.
(2) Părțile se consultă în cadrul Comitetului de asociere în ceea ce privește acordurile de instituire a uniunilor vamale sau a zonelor de liber schimb și, după caz, cu privire la toate problemele importante care au legătură cu politicile comerciale respective ale acestora cu țările terțe. În special, în eventualitatea aderării unei țări terțe la Comunitate, asemenea consultări au loc pentru a se asigura că sunt luate în considerare interesele reciproce ale Comunității și ale Marocului enunțate în prezentul acord.
Articolul 24
În cazul în care una dintre părți constată practici de dumping în relațiile sale cu cealaltă parte în sensul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț, aceasta poate adopta măsuri corespunzătoare de combatere a acestor practici, în conformitate cu acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț și cu legislația internă relevantă, în condițiile și în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute la articolul 27 din prezentul acord.
Articolul 25
În cazul în care creșterea importurilor unui produs are loc la un nivel și în condiții care pot provoca sau riscă să provoace:
— |
un prejudiciu grav producătorilor naționali de produse similare sau care se află în concurență directă pe teritoriul uneia dintre părți sau |
— |
perturbări serioase în orice sector economic sau dificultăți care ar putea să conducă la o alterare gravă a situației economice regionale, |
Comunitatea sau Marocul pot să adopte măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27.
Articolul 26
În cazul în care respectarea dispozițiilor articolului 19 alineatul (3) conduce la:
(i) |
reexportul către o țară terță a unui produs pentru care partea exportatoare aplică restricții cantitative la export, taxe vamale la export sau măsuri cu efect echivalent sau |
(ii) |
o penurie gravă, sau la un risc în acest sens, în ceea ce privește un produs esențial pentru partea exportatoare, |
și în cazul în care situațiile menționate anterior provoacă sau riscă să provoace dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta poate să adopte măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 27. Aceste măsuri trebuie să fie nediscriminatorii și să fie eliminate de îndată ce menținerea lor nu mai este justificată.
Articolul 27
(1) În cazul în care Comunitatea sau Marocul supun importurile de produse susceptibile de a provoca dificultățile menționate la articolul 25 unei proceduri administrative care are ca scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția tendințelor comerciale, partea respectivă informează cealaltă parte în această privință.
(2) În cazurile indicate la articolele 24, 25 și 26, înainte de adoptarea măsurilor prevăzute în acestea sau de îndată ce este posibil în cazurile în care se aplică alineatul (3) litera (d), Comunitatea sau Marocul, după caz, furnizează Comitetului de asociere toate informațiile utile în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru cele două părți.
Este necesar să se dea prioritate măsurilor care perturbă cel mai puțin funcționarea mecanismelor instituite prin prezentul acord.
Măsurile de salvgardare se notifică imediat Comitetului de asociere de către partea interesată și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce împrejurările permit acest lucru.
(3) Pentru punerea în aplicare a alineatului (2), se aplică următoarele dispoziții:
(a) |
în ceea ce privește articolul 24, partea exportatoare trebuie să fie informată cu privire la cazurile de dumping îndată ce autoritățile părții importatoare au demarat ancheta. În cazul în care nu se încetează practica de dumping în înțelesul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț sau în cazul în care nu s-a identificat nici o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la data sesizării problemei, partea importatoare poate să adopte măsurile corespunzătoare; |
(b) |
în ceea ce privește articolul 25, dificultățile care rezultă din situația menționată la articolul respectiv sunt supuse spre examinare Comitetului de asociere care poate adopta orice decizie necesară pentru încetarea dificultăților. În cazul în care Comitetul de asociere sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să rezolve dificultățile sau nu a fost identificată o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la data notificării problemei, partea importatoare poate să adopte măsurile corespunzătoare pentru a soluționa problema. Aceste măsuri nu trebuie să depășească cadrul necesar pentru rezolvarea dificultăților apărute; |
(c) |
în ceea ce privește articolul 26, dificultățile provocate de situațiile menționate la articolul respectiv sunt supuse spre examinare Comitetului de asociere. Comitetul de asociere poate să adopte orice decizie necesară pentru rezolvarea dificultăților. În cazul în care acesta nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la data la care i-a fost sesizată problema, partea exportatoare poate să aplice măsurile corespunzătoare pentru exportul produsului respectiv. |
(d) |
în cazul unor împrejurări excepționale care necesită o acțiune imediată și care fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, Comunitatea sau Marocul, după caz, pot, în situațiile precizate la articolele 24, 25 și 26, să aplice fără întârziere măsurile asigurătorii strict necesare pentru remedierea situației respective și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta. |
Articolul 28
Nicio dispoziție din prezentul acord nu împiedică interdicțiile sau restricțiile la import, export sau privind tranzitul, care sunt justificate din motive de moralitate publică, de ordine publică, de siguranță publică, de protecție a sănătății și a vieții persoanelor și animalelor sau de conservare a florei, de protecție a patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale și nici reglementările referitoare la aur și argint. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie nici un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție disimulată în cadrul schimburilor comerciale dintre părți.
Articolul 29
Noțiunea de „produse originare” în sensul aplicării dispozițiilor prezentului titlu și metodele de cooperare administrativă aferente sunt prevăzute în protocolul nr. 4.
Articolul 30
Pentru clasificarea mărfurilor în cadrul schimburilor comerciale dintre cele două părți se utilizează Nomenclatura Combinată a mărfurilor.
TITLUL III
DREPTUL DE STABILIRE ȘI PRESTĂRILE DE SERVICII
Articolul 31
(1) Părțile convin să extindă domeniul de aplicare a acordului astfel încât să includă dreptul de stabilire a societăților uneia din părți pe teritoriul celeilalte părți și liberalizarea prestării de servicii de către societățile unei părți către destinatarii serviciilor din cealaltă parte.
(2) Consiliul de asociere va face recomandările necesare pentru punerea în aplicare a obiectivului enunțat la alineatul (1).
Formulând aceste recomandări, Consiliul de asociere va ține seama de experiența dobândită prin aplicarea acordării reciproce a clauzei națiunii celei mai favorizate și de obligațiile respective ale părților în conformitate cu Acordul general privind comerțul cu servicii anexat la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, denumit în continuare „GATS”, în special cele din articolul V al acordului menționat anterior.
(3) Realizarea acestui obiectiv va face obiectul unei prime examinări de către Consiliul de asociere cel târziu după cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(4) Fără a aduce atingere alineatului (3), Consiliul de asociere va examina, încă de la intrarea în vigoare a prezentului acord, sectorul transporturilor maritime internaționale pentru a recomanda măsurile de liberalizare adecvate. Consiliul de asociere ia în considerare rezultatele negocierilor purtate în acest domeniu în cadrul GATS după sfârșitul Rundei Uruguay.
Articolul 32
(1) Într-o primă etapă, părțile își reafirmă obligațiile care le revin în temeiul GATS, în special acordarea reciprocă a clauzei națiunii celei mai favorizate pentru sectoarele de servicii reglementate de aceste obligații.
(2) În conformitate cu GATS, această clauză nu se aplică:
(a) |
avantajelor acordate de către una sau de cealaltă dintre părți în temeiul dispozițiilor unui acord de tipul celui prevăzut în articolul V din GATS sau măsurilor adoptate în temeiul unui astfel de acord; |
(b) |
celorlalte avantaje acordate în conformitate cu lista de scutiri de la aplicarea clauzei națiunii celei mai favorizate, anexată de oricare dintre părțile la GATS. |
TITLUL IV
PLĂȚI, CAPITALURI, CONCURENȚĂ ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE
CAPITOLUL 1
PLĂȚI CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 33
Sub rezerva dispozițiilor articolului 35, părțile se angajează să autorizeze toate plățile curente, într-o monedă liber convertibilă, referitoare la tranzacții curente.
Articolul 34
(1) În ceea ce privește tranzacțiile în contul operațiunilor de capital al balanței de plăți, Comunitatea și Marocul asigură, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor pentru investițiile directe în Maroc, efectuate în societăți constituite în conformitate cu legislația în vigoare, precum și lichidarea și repatrierea produsului acestor investiții și a tuturor profiturilor rezultate din acestea.
(2) Părțile se consultă în scopul de a facilita circulația capitalurilor între Comunitate și Maroc și de a ajunge la liberalizarea completă a acesteia de îndată ce vor fi întrunite condițiile necesare.
Articolul 35
În cazul în care unul sau mai multe state membre ale Comunității sau Marocul se confruntă sau riscă să se confrunte cu grave dificultăți în ceea ce privește balanța de plăți, Comunitatea sau Marocul, după caz, pot, în conformitate cu condițiile stabilite în cadrul GATT și cu articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, să adopte pe o perioadă limitată măsuri restrictive referitoare la tranzacțiile curente, care nu pot să depășească cadrul strict necesar pentru remedierea situației din balanța de plăți. Comunitatea sau Marocul, după caz, informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta și îi prezintă cât mai curând posibil un calendar pentru eliminarea acestor măsuri.
CAPITOLUL II
CONCURENȚA ȘI ALTE DISPOZIȚII ECONOMICE
Articolul 36
(1) Sunt incompatibile cu buna funcționare a acordului, în măsura în care sunt susceptibile să afecteze schimburile comerciale dintre Comunitate și Maroc:
(a) |
toate acordurile între întreprinderi, toate deciziile de asociere a unor întreprinderi și toate practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței; |
(b) |
folosirea în mod abuziv de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe întreg teritoriul Comunității sau al Marocului sau pe orice parte substanțială a acestuia; |
(c) |
orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a producerii anumitor mărfuri, cu excepția derogărilor permise în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului. |
(2) Orice practică contrară prezentului articol este evaluată pe baza criteriilor care decurg din aplicarea normelor prevăzute la articolele 85, 86 și 92 din Tratatul de instituire a Comunității Europene (1) și, pentru produsele care țin de domeniul Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, a celor prevăzute la articolele 65 și 66 din tratatul de instituire a comunității respective, precum și a normelor referitoare la ajutoarele de stat, inclusiv legislația secundară.
(3) În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Consiliul de asociere adoptă reglementările necesare punerii în aplicare a alineatelor (1) și (2).
Până la adoptarea acestor reglementări, dispozițiile acordului privind interpretarea și aplicarea articolelor VI, XVI și XXIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț se aplică cu titlul de norme pentru punerea în aplicare a alineatului (1) litera (c) și a părților corespondente din alineatul (2).
(4) |
|
(5) În ceea ce privește produsele menționate la titlul II din capitolul II:
— |
alineatul (1) litera (c) nu se aplică; |
— |
orice practică contrară alineatului (1) litera (a) se evaluează în conformitate cu criteriile stabilite de Comunitate pe baza articolelor 42 și 43 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special cele stabilite în Regulamentul nr. 26/1962 al Consiliului. |
(6) În cazul în care Comunitatea și Marocul consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1) și:
— |
nu este corect reglementată prin normele de punere în aplicare menționate la alineatul (3) sau |
— |
în absența unor astfel de norme și dacă o astfel de practică produce sau amenință să producă un prejudiciu grav celeilalte părți sau un prejudiciu material industriei naționale a acesteia, inclusiv industriei serviciilor, |
aceasta poate să adopte măsuri corespunzătoare după consultarea Comitetului de asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la sesizarea comitetului respectiv.
În cazul unor practici incompatibile cu alineatul (1) litera (c) din prezentul articol, aceste măsuri corespunzătoare, atunci când le sunt aplicabile regulile GATT, pot fi adoptate numai în conformitate cu procedurile și în condițiile stabilite de acesta sau de orice alt instrument adecvat negociat sub auspiciile sale și aplicabil între părți.
(7) Fără a aduce atingere unor dispoziții contrare adoptate în conformitate cu alineatul (3), părțile fac schimb de informații luând în considerare limitele impuse de secretul profesional și de secretul de afaceri.
Articolul 37
Statele membre și Marocul adaptează treptat, fără a aduce atingere angajamentelor luate în cadrul GATT, toate monopolurile de stat de natură comercială, astfel încât să se garanteze ca, la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, să nu mai existe discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și de comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre și cei ai Marocului. Comitetul de asociere va fi informat cu privire la măsurile adoptate pentru a pune în aplicare acest obiectiv.
Articolul 38
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora le-au fost acordate drepturi speciale sau exclusive, Consiliul de asociere se asigură că, începând cu cel de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se adoptă sau menține nici o măsură care să perturbe schimburile comerciale între Comunitate și Maroc într-un mod care să contravină intereselor celor două părți. Această dispoziție nu împiedică executarea, de drept sau de fapt, a atribuțiilor specifice care le revin acestor întreprinderi.
Articolul 39
(1) Părțile asigură o protecție corespunzătoare și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, în conformitate cu cele mai avansate standarde internaționale în vigoare. Aceasta presupune existența unor mijloace eficiente de valorificare a acestor drepturi.
(2) Părțile examinează periodic punerea în aplicare a prezentului articol și a anexei 7. În cazul apariției unor probleme în legătură cu drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială care afectează schimburile comerciale, au loc consultări urgente la cererea oricăreia dintre părți, pentru a se ajunge la soluții reciproc satisfăcătoare.
Articolul 40
(1) Părțile iau măsuri adecvate în vederea promovării utilizării de către Maroc a normelor tehnice ale Comunității și a standardelor europene referitoare la calitatea produselor industriale și agroalimentare, precum și a procedurilor de certificare.
(2) Pe baza principiilor menționate la alineatul (1), părțile încheie acorduri de recunoaștere reciprocă a certificărilor atunci când vor fi îndeplinite condițiile necesare.
Articolul 41
(1) Părțile își stabilesc ca obiectiv liberalizarea treptată și reciprocă a achizițiilor publice.
(2) Consiliul de asociere adoptă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a dispozițiilor alineatului (1).
TITLUL V
COOPERAREA ECONOMICĂ
Articolul 42
Obiective
(1) Părțile se angajează să intensifice cooperarea lor economică, în interes reciproc și în spiritul parteneriatului care stă la baza prezentului acord.
(2) Cooperarea economică urmărește să susțină eforturile Marocului de dezvoltare economică și socială durabilă.
Articolul 43
Domeniul de aplicare
(1) Cooperarea va fi îndreptată în primul rând asupra domeniilor de activitate care se confruntă cu constrângeri și dificultăți interne sau care sunt afectate de procesul global de liberalizare al economiei marocane și în special de liberalizarea schimburilor comerciale între Maroc și Comunitate.
(2) De asemenea, cooperarea se concentrează asupra domeniilor susceptibile de a facilita apropierea între economia marocană și cea comunitară, în special cele care favorizează creșterea economică și crearea de locuri de muncă.
(3) Cooperarea încurajează integrarea economică în cadrul Magrebului prin punerea în aplicare a oricăror măsuri susceptibile să contribuie la dezvoltarea unor asemenea relații în cadrul regiunii.
(4) O componentă esențială în cadrul diferitelor domenii ale cooperării economice este reprezentată de protecția mediului și a echilibrului ecologic.
(5) După caz, părțile stabilesc, de comun acord, alte domenii de cooperare economică.
Articolul 44
Metode și modalități
Cooperarea economică se realizează în special prin:
(a) |
dialogul economic regulat între cele două părți, acoperind toate domeniile politicii macroeconomice; |
(b) |
comunicare și schimb de informații; |
(c) |
consiliere, consultarea unor experți și formare; |
(d) |
asocieri în participațiune; |
(e) |
asistența în domeniul tehnic, administrativ și de reglementare. |
Articolul 45
Cooperarea regională
Pentru a permite prezentului acord să își atingă obiectivele, părțile se angajează să favorizeze orice tip de măsură cu impact regional sau care implică țări terțe și în special:
(a) |
comerțul interregional în cadrul Magrebului; |
(b) |
domeniul mediului; |
(c) |
dezvoltarea infrastructurilor economice; |
(d) |
cercetarea științifică și tehnologică; |
(e) |
domeniul cultural; |
(f) |
domeniul vamal; |
(g) |
instituțiile regionale și instituirea de programe și politici comune sau armonizate. |
Articolul 46
Educația și formarea
Cooperarea are drept obiectiv:
(a) |
identificarea căilor care să ducă la îmbunătățirea semnificativă a educației și a formării, inclusiv a formării profesionale; |
(b) |
îmbunătățirea în special a accesului populației feminine la educație, inclusiv la învățământul tehnic și superior și la formarea profesională; |
(c) |
încurajarea stabilirii de legături durabile între organisme specializate de pe teritoriile celor două părți în vederea centralizării informațiilor și a schimbului de experiență și de mijloace. |
Articolul 47
Cooperarea științifică, tehnică și tehnologică
Cooperarea are drept obiectiv:
(a) |
favorizarea stabilirii unor legături permanente între comunitățile științifice ale celor două părți, în special prin:
|
(b) |
îmbunătățirea capacității de cercetare a Marocului; |
(c) |
stimularea inovării tehnologice, a transferului de tehnologii noi și de know-how; |
(d) |
încurajarea tuturor acțiunilor care au ca obiectiv crearea unor sinergii la nivel regional. |
Articolul 48
Mediul
Cooperarea urmărește să prevină deteriorarea mediului și să amelioreze calitatea acestuia, să protejeze sănătatea umană și să ducă la utilizarea rațională a resurselor naturale în scopul de a asigura o dezvoltare durabilă.
Părțile convin să coopereze în special în următoarele domenii:
(a) |
calitatea solului și a apelor; |
(b) |
consecințele dezvoltării și în special ale dezvoltării industriale (în special siguranța instalațiilor și deșeurile); |
(c) |
controlul și prevenirea poluării marine. |
Articolul 49
Cooperarea industrială
Cooperarea are drept obiectiv:
(a) |
să încurajeze cooperarea între operatorii economici din cele două părți, inclusiv cooperarea privind accesul Marocului la rețelele comunitare de afaceri și la rețelele de cooperare descentralizată; |
(b) |
să susțină eforturile de modernizare și restructurare a industriei Marocului, atât din sectorul public, cât și din sectorul privat (inclusiv industria agroalimentară); |
(c) |
să încurajeze dezvoltarea unui mediu favorabil inițiativei private în vederea stimulării și a diversificării producției destinate piețelor locale și de export; |
(d) |
să valorifice cât de mult posibil resursele umane și potențialul industrial al Marocului printr-o mai bună utilizare a politicilor de inovare, de cercetare și de dezvoltare tehnologică; |
(e) |
să faciliteze accesul la credit pentru finanțarea investițiilor. |
Articolul 50
Promovarea și protecția investițiilor
Cooperarea urmărește crearea unui climat favorabil fluxurilor de investiții și se realizează în special prin:
(a) |
introducerea unor proceduri armonizate și simplificate, a unor mecanisme de investiție comună (în special între întreprinderile mici și mijlocii), precum și a unor metode de identificare și de furnizare a informațiilor cu privire la oportunitățile de investiții; |
(b) |
stabilirea unui cadru juridic care să favorizeze investițiile, după caz, prin încheierea, între Maroc și statele membre a unor acorduri de protecție a investițiilor și a unor acorduri pentru evitareai dublei impuneri. |
Articolul 51
Cooperarea în domeniul standardizării și al evaluării conformității
Părțile cooperează pentru a dezvolta:
(a) |
utilizarea normelor comunitare în domeniul standardizării, al metrologiei, al asigurării calității și al evaluării conformității; |
(b) |
adecvarea laboratoarelor marocane în vederea eventualei încheieri în viitor a unor acorduri de recunoaștere reciprocă în domeniul evaluării conformității; |
(c) |
organismele marocane responsabile cu proprietatea intelectuală, industrială și comercială, cu standardizarea și calitatea. |
Articolul 52
Apropierea legislațiilor
Cooperarea urmărește să ajute Marocul să își apropie legislația de cea a Comunității în domeniile reglementate de prezentul acord.
Articolul 53
Serviciile financiare
Cooperarea urmărește apropierea normelor și a standardelor comune în domenii precum:
(a) |
consolidarea și restructurarea sectoarelor financiare ale Marocului; |
(b) |
îmbunătățirea sistemelor de contabilitate, de audit, de supraveghere, de reglementare a serviciilor financiare și de control financiar din Maroc. |
Articolul 54
Agricultura și pescuitul
Cooperarea urmărește:
(a) |
modernizarea și restructurarea sectoarelor agriculturii și pescuitului, inclusiv prin modernizarea infrastructurilor și a echipamentelor, dezvoltarea tehnicilor de ambalare și de depozitare și ameliorarea sistemelor de distribuție și de comercializare private; |
(b) |
diversificarea producției și a piețelor externe; |
(c) |
cooperarea în domeniul sanitar-veterinar, fitosanitar și al tehnicilor de cultură. |
Articolul 55
Transporturile
Cooperarea urmărește:
(a) |
restructurarea și modernizarea infrastructurilor rutiere, feroviare, portuare și aeroportuare de interes comun legate de marile axe de comunicare transeuropene; |
(b) |
definirea și aplicarea unor standarde de funcționare comparabile cu cele care predomină în Comunitate; |
(c) |
aducerea echipamentelor tehnice la nivelul standardelor comunitare, în special în ceea ce privește transportul multimodal, transportul în containere și transbordarea; |
(d) |
ameliorarea treptată a condițiilor de tranzit rutier, maritim și multimodal, a gestionării porturilor și a aeroporturilor, a traficului maritim, aerian și feroviar. |
Articolul 56
Telecomunicațiile și tehnologia informației
Cooperarea se concentrează în special asupra:
(a) |
domeniului general al telecomunicațiilor; |
(b) |
standardizării, a testelor de conformitate și a certificării în domeniul tehnologiilor informației și al telecomunicațiilor; |
(c) |
diseminarea noilor tehnologii ale informației, în special în ceea ce privește rețelele și interconectarea acestora [rețelele numerice cu integrare de servicii (ISDN), schimbul electronic de date (EDI)]; |
(d) |
stimularea cercetării și a dezvoltării unor noi facilități de comunicare și de tehnologie a informației cu scopul de a dezvolta piața echipamentelor, serviciilor și a aplicațiilor legate de tehnologia informației și de comunicare, servicii și instalații. |
Articolul 57
Energia
Acțiunile de cooperare sunt orientate în special către:
(a) |
energiile regenerabile; |
(b) |
promovarea economisirii de energie; |
(c) |
cercetarea aplicată privind rețelele de baze de date între operatorii economici și sociali ai cele două părți; |
(d) |
sprijinul pentru eforturile de modernizare și dezvoltare a rețelelor energetice și pentru interconectarea acestora la rețelele Comunității. |
Articolul 58
Turismul
Cooperarea urmărește dezvoltarea turismului, în special în domeniul:
(a) |
gestiunii hoteliere și al calității serviciilor în diferitele domenii aferente sectorului hotelier; |
(b) |
dezvoltării marketingului; |
(c) |
promovării turismului pentru tineri. |
Articolul 59
Cooperarea în domeniul vamal
(1) Cooperarea urmărește să asigure comerțul echitabil și respectarea normelor comerciale. Aceasta se concentrează în special asupra:
(a) |
simplificării controalelor și a procedurilor vamale; |
(b) |
utilizării documentului administrativ unic și asupra creării unei legături între sistemele de tranzit ale Comunității și cele ale Marocului. |
(2) Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord și în special celor prevăzute la articolele 61 și 62, autoritățile administrative ale părților contractante își acordă asistență reciprocă în conformitate cu dispozițiile protocolului nr. 5.
Articolul 60
Cooperarea în domeniul statistic
Cooperarea are în vedere armonizarea metodologiilor utilizate de părți și utilizarea datelor statistice referitoare la toate domeniile reglementate de prezentul acord cu privire la care pot fi culese astfel de date.
Articolul 61
Spălarea banilor
(1) Părțile convin cu privire la necesitatea de a face demersuri și de a coopera pentru a împiedica utilizarea sistemelor lor financiare în scopul spălării banilor provenind din activități infracționale în general și din traficul ilicit de droguri în special.
(2) Cooperarea în acest domeniu presupune în special asistență administrativă și tehnică în vederea adoptării unor norme corespunzătoare pentru combaterea spălării banilor echivalente celor adoptate în acest domeniu de Comunitate și de organismele internaționale active în acest domeniu, inclusiv de Grupul de acțiune financiară internațională (GAFI).
Articolul 62
Lupta împotriva utilizării și a traficului de droguri
(1) Cooperarea are drept obiectiv:
(a) |
îmbunătățirea eficienței politicilor și a măsurilor de prevenire și combatere a producției, a furnizării și a traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope; |
(b) |
eliminarea consumului ilicit al acestor produse. |
(2) Părțile definesc împreună, în conformitate cu legislația fiecăreia, strategiile și metodele de cooperare corespunzătoare pentru a atinge aceste obiective. Acțiunile lor, atunci când nu sunt derulate în comun, fac obiectul unor consultări și al unei coordonări strânse.
La aceste acțiuni pot participa instituții publice și private relevante, organizații internaționale în colaborare cu Guvernul Regatului Maroc și cu instituții relevante din Comunitate și din statele membre ale acesteia.
(3) Cooperarea se realizează în special în următoarele domenii:
(a) |
crearea sau extinderea de instituții sociosanitare și de centre de informare pentru tratamentul și reabilitarea toxicomanilor; |
(b) |
realizarea unor proiecte de prevenire, de informare, de formare și de cercetare epidemiologică; |
(c) |
elaborarea unor norme de prevenire a devierii precursorilor și a altor substanțe esențiale utilizate la producerea ilicită de substanțe stupefiante și psihotrope, care să fie echivalente celor adoptate de Comunitate și de organismele internaționale competente, în special de Grupul de acțiune pentru produse chimice (GAPC); |
(d) |
pregătirea și punerea în aplicare a unor programe care să ofere alternative privind culturile ilegale de plante narcotice în zonele în care se găsesc astfel de culturi. |
Articolul 63
Cele două părți stabilesc împreună procedurile necesare pentru realizarea cooperării în domeniile enunțate în prezentul titlu.
TITLUL VI
COOPERAREA SOCIALĂ ȘI CULTURALĂ
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII REFERITOARE LA LUCRĂTORI
Articolul 64
(1) Fiecare stat membru acordă lucrătorilor de cetățenie marocană angajați pe teritoriul său un regim caracterizat prin absența oricărei discriminări bazate pe naționalitate în raport cu proprii resortisanți, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerație și de concediere.
(2) Orice lucrător marocan autorizat să exercite, cu titlu temporar, o activitate profesională remunerată pe teritoriul unui stat membru beneficiază de dispozițiile alineatului (1) în ceea ce privește condițiile de muncă și de remunerație.
(3) Marocul acordă același regim lucrătorilor resortisanți ai statelor membre angajați pe teritoriul său.
Articolul 65
(1) Sub rezerva dispozițiilor de la alineatele următoare, lucrătorii de cetățenie marocană și membrii familiilor acestora care locuiesc cu aceștia beneficiază, în domeniul securității sociale, de un regim caracterizat prin absența oricărei discriminări bazate pe naționalitate în raport cu resortisanții statelor membre în care sunt angajați.
Noțiunea de securitate socială se referă la aspectele de securitate socială care privesc indemnizațiile de boală și maternitate, indemnizațiile de invaliditate, de limită de vârstă, de urmaș, indemnizațiile pentru accidente de muncă și de boală profesională, alocațiile de deces, indemnizațiile de șomaj și indemnizațiile familiale.
Cu toate acestea, această dispoziție nu face aplicabile celelalte norme de coordonare prevăzute în legislația comunitară care se întemeiază pe articolul 51 din Tratatul CE, cu excepția îndeplinirii condițiilor stabilite de articolul 67 din prezentul acord.
(2) Acești lucrători beneficiază de cumulul perioadelor de asigurare, de angajare sau de rezidență în diferitele state membre, în ceea ce privește pensiile și rentele pentru limită de vârstă, de invaliditate și de urmaș, indemnizațiile familiale, de boală și de maternitate, precum și de îngrijire medicală pentru ei înșiși și familia lor care își au reședința în interiorul Comunității.
(3) Acești lucrători beneficiază de indemnizații familiale pentru membrii familiei lor care își au reședința în interiorul Comunității.
(4) Acești lucrători beneficiază de transferul liber către Maroc, la ratele aplicate în temeiul legislației statului membru sau a statelor membre debitoare, al pensiilor și al rentelor pentru limită de vârstă, de urmaș și de accident de muncă sau de boală profesională, precum și de invaliditate cauzată de accident de muncă sau de boală profesională, cu excepția indemnizațiilor speciale nelegate de contribuții.
(5) Marocul acordă lucrătorilor resortisanți din statele membre angajați pe teritoriul său, precum și membrilor familiilor acestora, un regim analog celui prevăzut la alineatele (1), (3) și (4).
Articolul 66
Dispozițiile prezentului capitol nu se aplică resortisanților uneia din părți care rezidă sau lucrează ilegal pe teritoriul țării gazdă.
Articolul 67
(1) Înainte de sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Consiliul de asociere adoptă dispozițiile de punere în aplicare a principiilor enunțate la articolul 65.
(2) Consiliul de asociere adoptă modalitățile de cooperare administrativă destinată să garanteze gestiunea și controlul necesare pentru aplicarea dispozițiilor menționate la alineatul (1).
Articolul 68
Dispozițiile adoptate de Consiliul de asociere în conformitate cu articolul 67 nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din acordurile bilaterale între Maroc și statele membre, în măsura în care acestea prevăd un regim mai favorabil pentru resortisanții marocani sau pentru resortisanții statelor membre.
CAPITOLUL II
DIALOGUL ÎN DOMENIUL SOCIAL
Articolul 69
(1) Între părți se instituie un dialog regulat privind toate aspectele sociale care prezintă un interes pentru acestea.
(2) Acest dialog este utilizat pentru identificarea căilor și a condițiilor de realizare a unor progrese în ceea ce privește circulația lucrătorilor, egalitatea de tratament și integrarea socială a resortisanților marocani și comunitari care își au reședința legală pe teritoriile statelor gazdă.
(3) Dialogul se referă în special la toate aspectele legate de:
(a) |
condițiile de viață și de muncă ale comunităților de migranți; |
(b) |
migrația; |
(c) |
imigrația ilegală și condițiile de repatriere a persoanelor care au încălcat normele legale care reglementează dreptul de ședere și dreptul de stabilire în țara gazdă; |
(d) |
acțiunile și programele care favorizează egalitatea de tratament între resortisanții marocani și cei comunitari, cunoașterea reciprocă a culturilor și a civilizațiilor acestora, dezvoltarea toleranței și eliminarea discriminărilor. |
Articolul 70
Dialogul în domeniul social se realizează la aceleași niveluri și în conformitate cu aceleași modalități ca și cele prevăzute la titlul I din prezentul acord care pot servi drept cadru de referință.
CAPITOLUL III
COOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL
Articolul 71
(1) În vederea consolidării cooperării în domeniul social între părți, sunt puse în aplicare proiecte și programe referitoare la orice temă de interes pentru acestea.
În această privință, următoarele proiecte au caracter prioritar:
(a) |
reducerea presiunii exercitate de migrație, în special prin ameliorarea condițiilor de viață, crearea de locuri de muncă și dezvoltarea formării în zonele de proveniență ale emigranților; |
(b) |
reinserția persoanelor repatriate datorită caracterului statutului lor ilegal potrivit legislației statului respectiv; |
(c) |
promovarea rolului femeii în procesul de dezvoltare economică și socială, în special prin educație și mijloace de informare în masă, în cadrul politicii marocane în domeniu; |
(d) |
dezvoltarea și consolidarea programelor marocane de planificare familială și de protecție a mamei și a copilului; |
(e) |
îmbunătățirea sistemului de protecție socială; |
(f) |
îmbunătățirea sistemului de asigurări medicale; |
(g) |
punerea în aplicare și finanțarea unor programe de schimburi și de divertisment pentru grupuri mixte de tineri de origine europeană și marocană, care domiciliază în statele membre, cu scopul de a promova cunoașterea reciprocă a civilizațiilor și de favoriza toleranța. |
Articolul 72
Acțiunile de cooperare pot fi realizate în coordonare cu statele membre și cu organizațiile internaționale competente.
Articolul 73
Consiliul de asociere instituie un grup de lucru până la sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Acesta are ca misiune evaluarea continuă și periodică a procesului de punere în aplicare a dispozițiilor capitolelor I-III.
CAPITOLUL IV
COOPERAREA ÎN DOMENIUL CULTURAL
Articolul 74
(1) În vederea ameliorării cunoașterii și a înțelegerii reciproce și ținând seama de acțiunile desfășurate până în prezent în acest sens, părțile se angajează, respectând totodată cultura celeilalte părți, să creeze o bază mai solidă pentru un dialog cultural durabil și să promoveze o cooperare culturală pe termen lung, fără a exclude a priori niciun domeniu de activitate.
(2) În definirea acțiunilor și a programelor de cooperare, precum și a activităților comune, părțile acordă o atenție deosebită publicului tânăr și mijloacelor de expresie și de comunicare scrise și audiovizuale, protecției patrimoniului și difuzării producțiilor culturale.
(3) Părțile convin că aplicarea programelor de cooperare culturală existente în Comunitate sau într-unul ori în mai multe din statele sale membre poate fi extinsă la Maroc.
TITLUL VII
COOPERAREA FINANCIARĂ
Articolul 75
Pentru realizarea obiectivelor prezentului acord se pune la dispoziția Marocului un pachet financiar de cooperare în conformitate cu procedurile corespunzătoare și cu resursele financiare necesare.
Părțile convin asupra acestor proceduri după intrarea în vigoare a acordului, folosind instrumentele cele mai adecvate.
În plus față de domeniile reglementate prin titlurile V și VI din prezentul acord, cooperarea financiară vizează:
— |
facilitarea reformelor care urmăresc modernizarea economiei; |
— |
dezvoltarea infrastructurilor economice; |
— |
promovarea investițiilor private și a activităților care creează locuri de muncă; |
— |
luarea în considerare a consecințelor asupra economiei naționale marocane a instituirii treptate a unei zone de liber schimb, în special din punctul de vedere al dezvoltării și al restructurării industriei; |
— |
măsuri de însoțire a politicilor puse în aplicare în sectorul social. |
Articolul 76
În cadrul instrumentelor comunitare destinate sprijinirii programelor de ajustare structurală în țările mediteraneene și în cooperare strânsă cu autoritățile marocane și cu alți contribuitori, în special cu alte instituții financiare internaționale, Comunitatea examinează mijloacele adecvate pentru sprijinirea politicilor structurale ale Marocului care au ca scop restabilirea punctelor majore de echilibru financiar și crearea unui mediu economic care să conducă la o creștere economică sporită, contribuind în același timp la ameliorarea bunăstării sociale a populației.
Articolul 77
În vederea asigurării unei abordări coordonate a oricăror probleme macroeconomice și financiare excepționale care ar putea să rezulte în urma punerii treptate în aplicare a prezentului acord, părțile acordă o atenție deosebită monitorizării evoluției schimburilor comerciale și a relațiilor financiare dintre Comunitate și Maroc în cadrul dialogului economic regulat instituit în temeiul titlului V.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 78
Se instituie un Consiliu de asociere care se reunește la nivel ministerial, o dată pe an și ori de câte ori este necesar, la inițiativa președintelui acestuia, în condițiile prevăzute stabilite în regulamentul său de procedură.
Consiliul de asociere examinează toate aspectele importante care decurg în cadrul prezentului acord, precum și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes reciproc.
Articolul 79
(1) Consiliul de asociere este alcătuit, de pe-o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din membri ai Guvernului Regatului Maroc.
(2) Membrii Consiliului de asociere pot fi reprezentați în condițiile care prevăzute în regulamentul de procedură al acestuia.
(3) Consiliul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.
(4) Președinția Consiliului de asociere este exercitată pe rând de către un membru al Consiliului Uniunii Europene și un membru al Guvernului Regatului Maroc în conformitate cu modalitățile prevăzute în regulamentul de procedură al acestuia.
Articolul 80
Consiliul de asociere dispune de putere de decizie pentru realizarea obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta.
Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care sunt obligate să adopte măsurile necesare pentru aplicarea acestora. Consiliul de asociere poate, de asemenea, să formuleze recomandări corespunzătoare.
Deciziile și recomandările Consiliului sunt adoptate de comun acord de cele două părți.
Articolul 81
(1) Sub rezerva competențelor Consiliului, se înființează un Comitet de asociere care este responsabil de punerea în aplicare a prezentului acord.
(2) Consiliul de asociere poate să delege Comitetului de asociere, integral sau parțial, oricare dintre competențele sale.
Articolul 82
(1) Comitetul de asociere, care se reunește la nivel de funcționari, este format, de pe-o parte, din reprezentanți ai membrilor Consiliului Uniunii Europene și ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din reprezentanți ai Guvernului Regatului Maroc.
(2) Comitetul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.
(3) Președinția Comitetului de asociere este deținută pe rând de către un reprezentant al Președinției Consiliului Uniunii Europene și de un reprezentant al Guvernului Regatului Maroc.
În mod obișnuit Comitetul de asociere se reunește alternativ în Comunitate și în Maroc.
Articolul 83
Comitetul de asociere dispune de putere de decizie pentru gestionarea acordului, precum și în domeniile în care Consiliul i-a delegat competențele sale.
Deciziile se adoptă prin acordul părților. Deciziile sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru punerea lor în aplicare.
Articolul 84
Consiliul de asociere poate decide să înființeze orice grup de lucru sau organism necesar pentru punerea în aplicare a acordului.
Articolul 85
Consiliul de asociere ia toate măsurile adecvate pentru a facilita cooperarea și contactele între Parlamentul European și instituțiile parlamentare din Regatul Maroc, precum și între Comitetul Economic și Social al Comunității și instituția omoloagă din Regatul Maroc.
Articolul 86
(1) Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu referitor la aplicarea și interpretarea prezentului acord.
(2) Consiliul de asociere poate să soluționeze litigiul prin adoptarea unei decizii.
(3) Fiecare parte este obligată să adopte măsurile necesare pentru a asigura aplicarea deciziei menționate la alineatul (2).
(4) În cazul în care nu este posibilă soluționarea litigiului în conformitate cu alineatul (2), fiecare parte poate notifica celeilalte părți desemnarea unui arbitru; în acest caz, cealaltă parte care este obligată să desemneze un al doilea arbitru în termen de două luni. În sensul aplicării acestei proceduri, Comunitatea și statele membre sunt considerate ca o singură parte în litigiu.
Consiliul de asociere desemnează un al treilea arbitru.
Deciziile arbitrilor se adoptă cu majoritate de voturi.
Fiecare parte la litigiu este obligată să adopte măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziei arbitrilor.
Articolul 87
Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte măsuri:
(a) |
pe care le consideră necesare pentru prevenirea divulgării de informații care contravin intereselor sale esențiale de securitate; |
(b) |
care privesc producția sau comerțul cu arme, muniții sau materiale de război sau cercetarea, dezvoltarea sau producția necesare pentru apărarea sa, cu condiția ca aceste măsuri să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu au o destinație militară specifică; |
(c) |
pe care le consideră esențiale pentru propria securitate în cazul unor tulburări interne grave care ar aduce atingere ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme într-un conflict armat, sau pentru a-și îndeplini obligațiile asumate în scopul menținerii păcii și securității internaționale. |
Articolul 88
În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere vreunei dispoziții specifice ale acestuia:
— |
regimul pe care Regatul Maroc îl aplică în privința Comunității nu dă naștere nici unei discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile acestora; |
— |
regimul pe care Comunitatea îl aplică în privința Regatului Maroc nu dă naștere nici unei discriminări între resortisanții marocani sau societățile acestuia. |
Articolul 89
Nicio dispoziție din prezentul acord nu are ca efect:
— |
extinderea avantajelor fiscale acordate de către una din părți în cadrul oricăror acorduri sau convenții internaționale prin care este ținută partea în cauză; |
— |
împiedicarea adoptării sau a aplicării de către una din părți a oricăror măsuri destinate prevenirii fraudei sau a evaziunii fiscale; |
— |
împiedicarea unei părți de a-și exercita dreptul de a aplica dispozițiile relevante din legislația sa fiscală contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce privește locul lor de reședință. |
Articolul 90
(1) Părțile adoptă toate măsurile generale sau specifice necesare îndeplinirii obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură că obiectivele stabilite prin prezentul acord sunt atinse.
(2) În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile care îi revin în conformitate cu prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte de a lua aceste măsuri, cu excepția cazurilor de urgență deosebită, partea respectivă transmite Consiliului de asociere toate informațiile relevante necesare unei examinări aprofundate a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru părți.
La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate măsurilor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate de îndată Consiliului de asociere și fac obiectul unor consultări în cadrul acestuia la cererea celeilalte părți.
Articolul 91
Protocoalele nr. 1-5 și anexele 1-7 fac parte integrantă din prezentul acord. Declarațiile și acordurile sub formă de schimburi de scrisori sunt cuprinse în actul final care face parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 92
În sensul prezentului acord, termenul „părți” înseamnă, pe de o parte, fie Comunitatea sau statele membre, fie Comunitatea și statele membre, în conformitate cu competențele respective ale acestora și Marocul, pe de altă parte.
Articolul 93
Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată.
Fiecare dintre părți poate denunța prezentul acord printr-o notificare adresată celeilalte părți. Prezentul acord încetează a mai fi aplicabil după șase luni de la data acestei notificări.
Articolul 94
Prezentul acord se aplică, de pe-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în condițiile prevăzute de tratatele respective și, pe de altă parte, teritoriului Regatului Maroc.
Articolul 95
Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.
Articolul 96
(1) Prezentul acord se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii.
Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile contractante își comunică reciproc îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.
(2) De la data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Maroc, precum și Acordul între statele membre ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și Regatul Maroc semnate la Rabat, la 25 aprilie 1976.
Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seksoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Βrussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
(1) Articolele renumerotate 81, 82 și 87 în versiunea consolidată a Tratatului CE (în urma intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam).
LISTA ANEXELOR
Anexa 1 |
Produse menționate la articolul 10 alineatul (1) |
Anexa 2 |
Produse menționate la articolul 10 alineatul (2) |
Anexa 3 |
Produse menționate la articolul 11 alineatul (2) |
Anexa 4 |
Produse menționate la articolul 11 alineatul (3) |
Anexa 5 |
Produse menționate la articolul 12 alineatul (1) |
Anexa 6 |
Produse menționate la articolul 12 alineatul (2) |
Anexa 7 |
Privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială |
ANEXA 1
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (1)
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
0403 |
Lapte acru, lapte prins și smântână acră, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidulate, inclusiv concentrate sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau de cacao: |
— Iaurturi, aromatizate sau cu adaos de fructe sau de cacao: |
|
0403 10 51 |
— — — de cel mult 1,5 % |
0403 10 53 |
— — — peste 1,5 %, dar cel mult 27 % |
0403 10 59 |
— — — peste 27 % |
— — — Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte: |
|
0403 10 91 |
— — — de cel mult 3 % |
0403 10 93 |
— — — peste 3 %, dar cel mult 6 % |
0403 10 99 |
— — — peste 6 % |
— Altele, aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao: |
|
— — pudră, granule sau alte forme solide cu un conținut de grăsimi provenind din lapte: |
|
0403 90 71 |
— — — de cel mult 1,5 % |
0403 90 73 |
— — — peste 1,5 %, dar cel mult 27 % |
0403 90 79 |
— — — peste 27 % |
— — Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte: |
|
0403 90 91 |
— — — de cel mult 3 % |
0403 90 93 |
— — — peste 3 %, dar cel mult 6 % |
0403 90 99 |
— — — peste 6 % |
0710 40 00 |
Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau aburi, congelat |
0711 90 30 |
Porumb dulce, conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar impropriu consumului alimentar în această stare |
1517 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, cu excepția grăsimilor și a uleiurilor alimentare și a fracțiunilor acestora de la poziția 1516: |
1517 10 10 |
— Margarină, cu excepția margarinei lichide, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar cel mult 15 % din greutate |
1517 90 10 |
— Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar cel mult 15 % din greutate |
1702 50 00 |
Fructoză chimic pură |
1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă), cu excepția extractelor de lemn-dulce cu un conținut de zaharoză, fără adaos de alte materiale, de peste 10 % din greutate, de la poziția 1704 90 10 |
— Gumă de mestecat (chewing-gum), glasată cu zahăr sau nu: |
|
— — cu un conținut de zaharoză sub 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză): |
|
1704 10 11 |
— — — sub formă de bandă |
1704 10 19 |
— — — Altele |
— — cu un conținut de zaharoză de cel puțin 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză): |
|
1704 10 91 |
— — — sub formă de bandă |
1704 10 99 |
— — — Altele |
1704 90 30 |
— Preparate numite „ciocolată albă” |
— Altele: |
|
1704 90 51 |
— — Paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de cel puțin 1 kg |
1704 90 55 |
— Pastile pentru gât și dropsuri pentru tuse |
1704 90 61 |
— Drajeuri și dulciuri similare drajeificate |
— Altele: |
|
1704 90 65 |
— — Gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe, sub formă de dulciuri |
1704 90 71 |
— — Bomboane de zahăr ars, umplute sau nu |
1704 90 75 |
— — Caramele |
— — Altele: |
|
1704 90 81 |
— — — obținute prin compresie |
1704 90 99 |
— — — Altele |
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao: |
1806 10 15 |
— — care nu conțin zaharoză sau conțin zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză sub 5 % din greutate |
1806 10 20 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză de cel puțin 5 %, dar sub 65 % din greutate |
1806 10 30 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau de izoglucoză calculată în zaharoză de cel puțin 65 %, dar sub 80 % din greutate |
1806 10 90 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau de izoglucoză calculată în zaharoză egal sau mai mare de cel puțin 80 % din greutate |
— alte preparate prezentate fie sub formă de blocuri sau bare în greutate de peste 2 kg, fie sub formă de lichid, de pastă, de pudră, de granule sau forme similare, ambalate în recipiente sau ambalaje directe, cu un conținut de peste 2 kg: |
|
1806 20 10 |
— — cu un conținut de unt de cacao de cel puțin 31 % din greutate sau cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de cel puțin 31 % din greutate |
1806 20 30 |
— — cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de cel puțin 25 % din greutate și sub 31 % din greutate |
— Altele: |
|
1806 20 50 |
— — cu un conținut de unt de cacao de cel puțin 18 % din greutate |
1806 20 70 |
— — Preparate numite „ciocolată cu lapte sfărâmată” |
1806 20 80 |
— — Glazură de cacao |
1806 20 95 |
— — Altele |
— Altele, prezentate sub formă de tablete, bare sau batoane: |
|
1806 31 00 |
— — umplute |
— — neumplute: |
|
1806 32 10 |
— — — cu adaos de cereale, nuci sau alte fructe |
1806 32 90 |
— — Altele |
— Altele: |
|
— — ciocolată și produse din ciocolată: |
|
— — — Bomboane de ciocolată (praline), umplute sau nu: |
|
1806 90 11 |
— — — — care conțin alcool |
1806 90 19 |
— — — Altele |
— — Altele: |
|
1806 90 31 |
— — — umplute |
1806 90 39 |
— — — neumplute |
1806 90 50 |
— Dulciuri și înlocuitori ai acestora, fabricate din înlocuitori ai zahărului, care conțin cacao |
1806 90 60 |
— Pastă pentru tartine care conține cacao |
1806 90 70 |
— Preparate care conțin cacao pentru băuturi |
1806 90 90 |
— Altele |
1901 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao pudră sau care conțin cacao pudră într-o proporție de sub 50 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție sub 10 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
1901 10 |
— Preparate pentru alimentația copiilor, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
1901 20 |
— Amestecuri și aluaturi pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiților de la poziția 1905 |
— Extracte de malț: |
|
1901 90 11 |
— — cu un conținut de extract uscat de cel puțin 90 % din greutate |
1901 90 19 |
— — Altele |
1901 90 99 |
— Altele |
1902 |
Paste alimentare, cu excepția pastelor umplute de la pozițiile 1902 20 10 și 1902 20 30; cușcuș, preparat sau nu |
— Paste alimentare nefierte, neumplute și nepreparate în alt mod: |
|
1902 11 00 |
— — care conțin ouă: |
1902 19 10 |
— — — care nu conțin făină sau griș din grâu comun |
1902 19 90 |
— — — Altele |
— Paste făinoase umplute (inclusiv fierte sau preparate în alt mod): |
|
1902 20 91 |
— — — fierte |
1902 20 99 |
— — — Altele |
— Alte paste alimentare: |
|
1902 30 10 |
— — uscate |
1902 30 90 |
— — Altele |
— Cușcuș: |
|
1902 40 10 |
— — nepreparat |
1902 40 90 |
— — Altele |
1903 00 00 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, particule rezultate din cernere sau alte forme similare |
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, cu excepția porumbului, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate: |
— Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire: |
|
1904 10 10 |
— — pe bază de porumb |
1904 10 30 |
— — pe bază de orez |
1904 10 90 |
— — Altele |
— Altele: |
|
1904 90 10 |
— — Orez |
1904 90 90 |
— — Altele |
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, inclusiv cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare: |
1905 10 00 |
— Pâine crocantă denumită „Knäckebrot” |
— Turtă dulce: |
|
1905 20 10 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sub 30 % din greutate |
1905 20 30 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de cel puțin 30 %, dar sub 50 % din greutate |
1905 20 90 |
— — cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de cel puțin 50 % din greutate |
— Biscuiți cu adaos de îndulcitori, vafe și alveole: |
|
— — acoperiți sau glasați complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao: |
|
1905 30 11 |
— — — în ambalaje directe, cu un conținut net de cel mult 85 g |
1905 30 19 |
— — — Altele |
— — Altele: |
|
— — — — Biscuiți cu adaos de îndulcitori: |
|
1905 30 30 |
— — — — Cu un conținut de grăsimi din lapte de cel puțin 8 % din greutate |
— — — — Altele |
|
1905 30 51 |
— — — — sandwich de biscuiți |
1905 30 59 |
— — — — — Altele |
— — Vafe și alveole: |
|
1905 30 91 |
— — — sărate, umplute sau neumplute |
1905 30 99 |
— — — Altele |
— Pesmet, pâine prăjită și produse similare prăjite: |
|
1905 40 10 |
— — Pesmet |
1905 40 90 |
— — Altele |
1905 90 10 |
— — Azimă (mazoth) |
1905 90 20 |
— — Hostii, cașete goale pentru uz farmaceutic, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule, în foi și produse similare |
— — Altele: |
|
1905 90 30 |
— — — Pâine fără adaos de miere, ouă, brânză sau fructe, cu un conținut de zahăr în materia uscată de cel mult 5 % din greutate și cu un conținut de grăsimi în materia uscată de cel mult 5 % din greutate |
1905 90 40 |
— — — Vafe și alveole cu un conținut de apă peste 10 % din greutate |
1905 90 45 |
— — — Biscuiți |
1905 90 55 |
— — — Produse extrudate sau expandate, sărate sau aromatizate |
— — Altele: |
|
1905 90 60 |
— — — cu adaos de îndulcitori |
1905 90 90 |
— — — Altele |
2001 90 30 |
Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat în oțet sau acid acetic |
2001 90 40 |
Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de cel puțin 5 % din greutate, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic |
2004 10 91 |
Cartofi, sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, congelați |
2004 90 10 |
Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat |
2005 20 10 |
Cartofi, sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelați |
2005 80 00 |
Porumb dulce (Zea Mays var. saccharata) preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelat |
2008 92 45 |
Preparate de tip „musli” pe bază de fulgi de cereale neprăjiți |
2008 99 85 |
Porumb, cu excepția porumbului dulce (Zea Mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel, fără adaos de zahăr sau alcool |
2008 99 91 |
Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de cel puțin 5 % din greutate, preparate sau conservate altfel, fără adaos de zahăr sau alcool |
2101 10 98 |
— Altele |
2101 20 98 |
— Altele |
2101 30 19 |
Înlocuitori prăjiți de cafea, cu excepția cicorii prăjite |
2101 30 99 |
Extracte, esențe și concentrate de înlocuitori prăjiți de cafea, cu excepția celor de cicoare prăjită |
2102 10 31 |
— Drojdii pentru panificație |
2102 10 39 |
— Altele |
2105 |
Înghețate comestibile, cu sau fără cacao: |
2105 00 10 |
— care nu conțin grăsimi din lapte, sau conțin sub 3 % din greutate grăsimi din lapte |
— cu un conținut de grăsimi din lapte: |
|
2105 00 91 |
— — de cel puțin 3 %, dar sub 7 % |
2105 00 99 |
— — de cel puțin 7 % |
2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte |
2106 10 80 |
— Altele |
2106 90 10 |
— Preparate numite „topite” |
— Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți |
|
2106 90 98 |
— — Altele |
2202 90 91 |
Băuturi nealcoolice, excluzând sucurile de fructe sau de legume de la poziția 2009, care conțin produse de la pozițiile 0401-0404 sau grăsimi de la produsele de la pozițiile 0401-0404 |
— Altele, cu conținut de grăsimi de la produsele de la pozițiile 0401-0404: |
|
2202 90 95 |
— — de cel puțin 0,2 %, dar sub 2 % |
2202 90 99 |
— — de cel puțin 2 % |
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) |
— în soluție apoasă: |
|
2905 44 11 |
— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol |
2905 44 19 |
— — altul |
— Altele: |
|
2905 44 91 |
— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol |
2905 44 99 |
— — altul |
3501 |
Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei |
3505 |
Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate, cu excepția amidonurilor și a feculelor esterificate sau eterificate de la poziția 3505 10 50: |
3505 10 |
— Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate: |
3505 10 10 |
— — Dextrine |
— — Alte amidonuri și fecule modificate: |
|
3505 10 90 |
— — — Altele |
3505 20 |
Cleiuri pe bază de amidonuri sau de fecule, de dextrine sau alte amidonuri sau fecule modificate |
3809 10 |
Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, pe bază de substanțe amilacee, nedenumite și necuprinse în altă parte |
3823 60 |
Sorbitol, cu excepția celui de la poziția 2905 44: |
— în soluție apoasă: |
|
3823 60 11 |
— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculată în raport cu conținutul de D-glucitol |
3823 60 19 |
— — altul |
— altul: |
|
3823 60 91 |
— — care conține D-manitol într-o proporție de cel mult 2 % din greutate, calculată în raport cu conținutul de D-glucitol |
3823 60 99 |
— — altul |
ANEXA 2
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (2)
Lista nr. 1 (1)
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
Contingent (t) |
1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă) |
127 |
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao |
447 |
1902 |
Paste alimentare, inclusiv fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lazane, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, inclusiv preparat; paste alimentare, nefierte neumplute și nepreparate în alt mod |
3 050 |
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, altele decât porumbul, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate |
208 |
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, inclusiv cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare |
766 |
2105 |
Înghețate comestibile, cu sau fără cacao |
190 |
2203 |
Bere fabricată din malț: în recipiente al căror conținut este de cel mult 10 l |
1 339 |
Lista nr. 2
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
0710 40 00 |
Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat |
0711 90 94 |
Porumb dulce conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lui), dar impropriu consumului alimentar în această stare |
1519 |
Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali |
1520 |
Glicerină, inclusiv pură; ape și leșii de glicerină |
1702 50 00 |
Fructoză chimic pură |
1702 90 21 |
Maltoză chimic pură |
1901, cu excepția 1901901010 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție mai mică de 50 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401-0404, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție mai mică de 10 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte |
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale, altele decât porumbul, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate |
2001 90 30 |
Porumb dulce, preparat sau conservat în oțet sau acid acetic |
2004 90 20 |
Porumb dulce, preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat |
2005 |
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate |
2008 92 45 |
Preparate de genul „musli” pe bază de cereale neprăjite |
Lista nr. 3
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
0403 |
Lapte acru, lapte prins și smântână acră, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidulate, inclusiv concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao |
1506 |
Alte grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile lor, inclusiv rafinate, dar nemodificate chimic |
1517 |
Margarină, amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 |
1518 |
Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din acest capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte |
1902 |
Paste alimentare, cu excepția pastelor umplute de la subpozițiile 1902 20 10 și 1902 20 30; cușcuș, preparat sau nu |
2008 |
Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte, cu excepția celor de la subpoziția 2008 92 45 |
(1) Produse pentru care Marocul menține nivelul taxelor vamale în vigoare la 1 mai 1995, pe o perioadă de patru ani, în limita contingentelor tarifare indicate, în conformitate cu articolul 10 alineatul (3) primul paragraf.
În conformitate cu articolul 10 alineatul (3) al doilea paragraf, în timpul eliminării componentei industriale a drepturilor, în conformitate cu dispozițiile articolului 10 alineatul (4), nivelurile drepturilor care se aplică produselor pentru care se elimină contingentele tarifare nu pot fi mai mari decât nivelurile în vigoare la 1 ianuarie 1995.
ANEXA 3
LISTA PRODUSELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 11 ALINEATUL (2)
Număr SA
|
1505 |
|
1522 |
|
1901901010 |
|
1903 |
|
2001 cu excepția 2001 90 30 |
|
2004 10 91 |
|
2101 20 |
|
2103 10 |
|
2106 90 10 |
|
2208 |
|
2502 |
|
2503 |
|
2504 |
|
2505 |
|
2506 |
|
2507 |
|
2508 |
|
2509 |
|
2510 |
|
2511 |
|
2512 |
|
2513 |
|
2514 |
|
2516 |
|
2517 |
|
2518 |
|
2519 |
|
2521 |
|
2523 21 |
|
2523 30 |
|
2523 90 |
|
2524 |
|
2525 |
|
2526 |
|
2527 |
|
2528 |
|
2529 |
|
2530 10 |
|
2530 30 |
|
2530 40 |
|
2530 90 |
|
2701 |
|
2702 |
|
2703 |
|
2704 |
|
2705 |
|
2706 |
|
2707 |
|
2708 |
|
2709 |
|
2710 00 19 |
|
2710 00 20 |
|
2710 00 30 |
|
2710 00 40 |
|
2711 14 |
|
2711 19 |
|
2711 21 |
|
2711 29 |
|
2712 |
|
2713 |
|
2714 |
|
2715 |
|
2801 20 |
|
2801 30 |
|
2803 |
|
2804 21 |
|
2804 29 |
|
2804 50 |
|
2804 61 |
|
2804 69 |
|
2804 70 |
|
2804 80 |
|
2804 90 |
|
2805 |
|
2808 |
|
2810 00 |
|
2811 11 |
|
2811 19 |
|
2811 22 |
|
2811 23 |
|
2812 |
|
2813 |
|
2814 |
|
2815 20 |
|
2815 30 |
|
2816 |
|
2817 00 90 |
|
2818 |
|
2819 |
|
2820 |
|
2821 |
|
2822 |
|
2823 |
|
2824 |
|
2825 |
|
2826 |
|
2827 |
|
2829 |
|
2830 |
|
2831 |
|
2832 |
|
2833 11 |
|
2833 19 |
|
2833 23 |
|
2833 24 |
|
2833 27 |
|
2833 29 |
|
2833 40 |
|
2834 |
|
2835 24 |
|
2835 29 |
|
2835 31 |
|
2835 39 |
|
2836 |
|
2837 |
|
2838 |
|
2840 |
|
2841 |
|
2842 10 |
|
2843 |
|
2844 |
|
2845 |
|
2846 |
|
2847 |
|
2848 |
|
2849 |
|
2850 |
|
2901 21 |
|
2901 22 |
|
2901 24 |
|
2902 |
|
2903 |
|
2904 |
|
2905 11 |
|
2905 12 |
|
2905 13 |
|
2905 14 |
|
2905 15 |
|
2905 16 |
|
2905 17 |
|
2905 19 10 |
|
2905 21 |
|
2905 22 |
|
2905 29 |
|
2905 31 |
|
2905 32 |
|
2905 39 |
|
2905 41 |
|
2905 42 |
|
2905 43 |
|
2905 44 |
|
2905 49 |
|
2905 50 |
|
2906 |
|
2907 |
|
2908 |
|
2909 |
|
2910 |
|
2911 |
|
2912 |
|
2913 |
|
2914 |
|
2915 |
|
2916 |
|
2917 |
|
2918 |
|
2919 |
|
2920 |
|
2921 |
|
2922 |
|
2923 |
|
2924 |
|
2925 |
|
2926 |
|
2927 |
|
2928 |
|
2929 |
|
2930 |
|
2931 |
|
2932 |
|
2933 |
|
2934 |
|
2935 |
|
2936 |
|
2937 |
|
2938 |
|
2939 |
|
2940 |
|
2941 |
|
2942 |
|
3002 10 |
|
3002 20 |
|
3002 39 90 |
|
3003 39 20 |
|
3003 90 91 |
|
3004 10 20 |
|
3004 10 30 |
|
3004 10 91 |
|
3004 10 92 |
|
3004 10 93 |
|
3004 20 20 |
|
3004 20 30 |
|
3004 20 91 |
|
3004 20 92 |
|
3004 20 93 |
|
3004 20 94 |
|
3004 31 10 |
|
3004 31 91 |
|
3004 31 92 |
|
3004 31 93 |
|
3004 32 20 |
|
3004 32 30 |
|
3004 32 91 |
|
3004 32 92 |
|
3004 32 93 |
|
3004 32 94 |
|
3004 39 20 |
|
3004 39 30 |
|
3004 39 40 |
|
3004 39 91 |
|
3004 39 92 |
|
3004 39 93 |
|
3004 40 20 |
|
3004 40 30 |
|
3004 40 91 |
|
3004 40 92 |
|
3004 40 93 |
|
3004 50 20 |
|
3004 50 91 |
|
3004 50 92 |
|
3004 50 93 |
|
3004 90 20 |
|
3004 90 30 |
|
3004 90 40 |
|
3004 90 50 |
|
3004 90 91 |
|
3004 90 92 |
|
3004 90 93 |
|
3004 90 94 |
|
3005 10 10 |
|
3006 20 |
|
3006 30 |
|
3006 60 11 |
|
3006 60 12 |
|
capitolul 31 |
|
3201 |
|
3202 |
|
3203 |
|
3204 cu excepția 3204 12 |
|
3206 |
|
3207 |
|
3208 90 10 |
|
3209 90 10 |
|
3210 |
|
3402 11 |
|
3402 12 |
|
3402 13 |
|
3402 19 |
|
3403 99 10 |
|
3404 20 |
|
3507 90 10 |
|
3606 90 |
|
3701 10 |
|
3701 20 10 |
|
3701 20 99 |
|
3701 30 |
|
3701 91 |
|
3701 99 |
|
3702 10 |
|
3702 20 10 |
|
3702 20 99 |
|
3702 31 |
|
3702 32 |
|
3702 39 |
|
3702 41 |
|
3702 42 |
|
3702 43 |
|
3702 44 |
|
3702 51 |
|
3702 52 |
|
3702 53 |
|
3702 54 |
|
3702 55 |
|
3702 56 |
|
3702 91 |
|
3702 92 |
|
3702 93 |
|
3702 94 |
|
3702 95 |
|
3706 10 93 |
|
3706 90 93 |
|
3801 |
|
3802 |
|
3803 |
|
3805 |
|
3806 |
|
3807 |
|
3812 |
|
3813 |
|
3814 |
|
3815 |
|
3817 |
|
3818 |
|
3821 |
|
3822 |
|
3823 10 |
|
3823 20 |
|
3823 30 |
|
3823 60 10 |
|
3823 60 90 |
|
3823 90 10 |
|
3823 90 20 |
|
3823 90 91 |
|
3823 90 92 |
|
3823 90 93 |
|
3901 10 90 |
|
3901 20 90 |
|
3901 30 20 |
|
3901 30 90 |
|
3901 90 20 |
|
3901 90 90 |
|
3902 10 90 |
|
3902 20 90 |
|
3902 30 20 |
|
3902 30 90 |
|
3902 90 20 |
|
3902 90 90 |
|
3903 11 90 |
|
3903 19 90 |
|
3903 20 90 |
|
3903 30 90 |
|
3903 90 90 |
|
3904 30 90 |
|
3904 40 20 |
|
3904 40 90 |
|
3904 50 90 |
|
3904 61 90 |
|
3904 69 20 |
|
3904 69 90 |
|
3904 90 19 |
|
3904 90 29 |
|
3904 90 95 |
|
3904 90 99 |
|
3905 19 19 |
|
3905 19 29 |
|
3905 19 95 |
|
3905 19 99 |
|
3905 20 90 |
|
3905 90 30 |
|
3905 90 95 |
|
3905 90 99 |
|
3906 10 90 |
|
3906 90 19 |
|
3906 90 95 |
|
3906 90 99 |
|
3907 10 |
|
3907 20 |
|
3907 30 |
|
3907 40 |
|
3907 60 10 |
|
3907 99 90 |
|
3908 10 90 |
|
3908 90 90 |
|
3909 10 11 |
|
3909 20 90 |
|
3909 30 90 |
|
3909 40 90 |
|
3909 50 90 |
|
3910 |
|
3911 10 11 |
|
3911 10 13 |
|
3911 10 19 |
|
3911 10 91 |
|
3911 10 93 |
|
3911 10 99 |
|
3911 90 93 |
|
3911 90 99 |
|
3912 11 00 |
|
3912 20 10 |
|
3912 31 10 |
|
3912 39 10 |
|
3912 90 21 |
|
3913 10 00 |
|
3914 |
|
3920 41 10 |
|
3920 42 10 |
|
3921 90 10 |
|
4001 |
|
4002 |
|
4003 |
|
4004 00 10 |
|
4004 00 21 |
|
4004 00 22 |
|
4004 00 40 |
|
4004 00 90 |
|
4005 10 10 |
|
4005 20 |
|
4005 91 91 |
|
4005 99 |
|
4006 90 11 |
|
4007 |
|
4011 30 |
|
4012 90 21 |
|
4014 |
|
4015 11 |
|
4016 99 92 |
|
4016 99 93 |
|
4101 |
|
4102 |
|
4103 |
|
4110 |
|
4301 |
|
4401 |
|
4402 |
|
4403 |
|
4701 00 10 |
|
4702 00 10 |
|
4702 00 21 |
|
4702 00 29 |
|
4702 00 31 |
|
4702 00 91 |
|
4703 11 |
|
4703 19 10 |
|
4703 21 10 |
|
4703 21 90 |
|
4703 29 10 |
|
4704 11 |
|
4704 19 10 |
|
4704 21 10 |
|
4704 21 90 |
|
4704 29 10 |
|
4705 00 10 |
|
4706 |
|
4707 10/30 |
|
4801 00 10 |
|
4802 20/30/40 |
|
4804 31 21 |
|
4813 |
|
4816 30 |
|
4901 10 |
|
4901 91 90 |
|
4901 99 99 |
|
4902 10 90 |
|
4902 90 90 |
|
4904 00 90 |
|
4905 |
|
4906 |
|
4907 00 10/20/91 |
|
4908 10 91 |
|
4908 90 91 |
|
4911 10 10/91 |
|
4911 99 10/91 |
|
capitolul 50 |
|
5101 |
|
5102 |
|
5103 |
|
5104 |
|
5105 |
|
5111 11 10/91 |
|
5111 19 10/91 |
|
5111 20 10/91 |
|
5111 30 10/91 |
|
5111 90 10/91 |
|
5112 11 10/91 |
|
5112 19 10/91 |
|
5112 20 10/91 |
|
5112 30 10/91 |
|
5112 90 10/91 |
|
5201 |
|
5202 |
|
5203 |
|
5301 |
|
5302 |
|
5303 |
|
5304 |
|
5305 |
|
5501 |
|
5502 |
|
5503 |
|
5504 |
|
5505 |
|
5506 |
|
5507 |
|
5601 30 |
|
5603 00 10 |
|
5604 90 30/41/70/80 |
|
5608 11 10 |
|
5608 90 11 |
|
5608 90 21 |
|
5811 00 |
|
5902 10 10 |
|
5902 20 10 |
|
5902 90 10 |
|
5903 10 10 |
|
5903 20 10 |
|
5903 90 10 |
|
5906 99 10 |
|
5906 99 20 |
|
5907 00 10 |
|
5908 |
|
5909 |
|
5910 |
|
5911 |
|
6115 91 91 |
|
6115 92 91 |
|
6115 93 91 |
|
6115 99 91 |
|
6214 10 |
|
6215 10 |
|
6310 10 10 |
|
6310 90 10 |
|
capitolul 66 cu excepția 6601 10 |
|
capitolul 67 |
|
6902 10 |
|
6903 10 |
|
6909 |
|
6914 |
|
7001 |
|
7002 |
|
7003 |
|
7004 |
|
7005 |
|
7006 |
|
7008 |
|
7010 90 21 |
|
7010 90 29 |
|
7011 |
|
7012 |
|
7014 |
|
7015 |
|
7016 |
|
7017 |
|
7018 |
|
7019 |
|
capitolul 71 |
|
7201 |
|
7202 |
|
7203 |
|
7204 |
|
7205 |
|
7206 |
|
7207 |
|
7208 |
|
7209 |
|
7210 50/60 |
|
7210 11 99/12 99 |
|
7211 |
|
7212 10 10 |
|
7212 10 21 |
|
7212 10 29 |
|
7212 10 91 |
|
7212 10 99 |
|
7212 40 31 |
|
7212 50 10 |
|
7212 50 20 |
|
7212 50 31 |
|
7212 50 32 |
|
7212 50 33 |
|
7212 50 39 |
|
7212 50 61 |
|
7212 50 62 |
|
7212 50 64 |
|
7212 50 69 |
|
7212 60 10 |
|
7212 60 21 |
|
7212 60 29 |
|
7212 60 91 |
|
7213 10 10 |
|
7213 10 91 |
|
7213 10 99 |
|
7213 20 00 |
|
7213 31 90 |
|
7213 39 10 |
|
7213 41 90 |
|
7213 49 10 |
|
7213 49 90 |
|
7213 50 10 |
|
7213 50 91 |
|
7213 50 99 |
|
7214 10 00 |
|
7214 20 10 |
|
7214 20 99 |
|
7214 30 00 |
|
7214 40 90 |
|
7214 50 90 |
|
7214 60 10 |
|
7214 60 99 |
|
7215 10 00 |
|
7215 20 99 |
|
7215 30 99 |
|
7215 40 10 |
|
7215 40 99 |
|
7215 90 10 |
|
7215 90 39 |
|
7215 90 90 |
|
7216 |
|
7217 12 10 |
|
7217 13 90 |
|
7217 19 10 |
|
7217 22 10 |
|
7217 23 90 |
|
7217 29 10 |
|
7217 31 10 |
|
7217 32 10 |
|
7217 32 91 |
|
7217 33 10 |
|
7217 33 99 |
|
7217 39 20 |
|
7217 39 10 |
|
7218 |
|
7219 |
|
7220 |
|
7221 |
|
7222 |
|
7223 |
|
7224 |
|
7225 |
|
7226 |
|
7227 |
|
7228 |
|
7229 |
|
7301 10 |
|
7302 |
|
7303 |
|
7304 10 10/91 |
|
7304 10 99 |
|
7304 20 |
|
7304 31 |
|
7304 39/41/49/51/59/90 |
|
7305 11 99 |
|
7305 12 99 |
|
7305 19 99 |
|
7305 20 99 |
|
7305 31 99 |
|
7305 39 99 |
|
7305 90 99 |
|
7306 10 99 |
|
7306 20 99 |
|
7306 30 99 |
|
7306 40 99 |
|
7306 50 99 |
|
7306 60 99 |
|
7306 90 99 |
|
7311 00 10 |
|
7312 10 10/20 |
|
7315 |
|
7318 12 10 |
|
7318 13 10 |
|
7318 14 10 |
|
7318 15 10 |
|
7318 16 10 |
|
7318 19 10 |
|
7318 21 10 |
|
7318 22 10 |
|
7318 23 10 |
|
7318 24 10 |
|
7318 29 10 |
|
7319 |
|
7321 90 10 |
|
7401 |
|
7402 |
|
7403 |
|
7404 |
|
7405 00 10 |
|
7405 00 90 |
|
7406 10 00 |
|
7406 20 00 |
|
7407 10 10 |
|
7407 10 90 |
|
7407 21/22/29 |
|
7408 11 00 |
|
7408 19 90 |
|
7408 21 10 |
|
7408 21 29 |
|
7408 21 30 |
|
7408 21 41 |
|
7408 21 91 |
|
7408 22 10 |
|
7408 22 29/30/41/91 |
|
7408 29 10 |
|
7408 29 29/31/39/41/91 |
|
7409 |
|
7410 |
|
7415 21 10 |
|
7415 29 10 |
|
7415 31 10 |
|
7415 32 10 |
|
7415 39 10 |
|
7419 91 30 |
|
7419 99 30 |
|
7501 |
|
7502 |
|
7503 |
|
7504 |
|
7505 |
|
7506 |
|
7507 |
|
7508 00 10 |
|
7508 00 21 |
|
7601 |
|
7602 |
|
7603 |
|
7604 10 31 |
|
7604 10 40 |
|
7604 10 51 |
|
7604 10 91 |
|
7604 29 21 |
|
7604 29 30 |
|
7604 29 41 |
|
7604 29 91 |
|
7605 11 00 |
|
7605 19 21 |
|
7605 19 90 |
|
7605 21 00 |
|
7605 29 21 |
|
7605 29 90 |
|
7606 11 |
|
7606 12 |
|
7606 91 |
|
7606 92 |
|
7607 11 00 |
|
7607 19 10 |
|
7616 10 10 |
|
7616 90 10 |
|
7616 90 60 |
|
capitolul 78 |
|
7901 |
|
7902 |
|
7903 |
|
7904 |
|
7905 |
|
8001 |
|
8002 |
|
capitolul 81 |
|
8201 20/50/60 |
|
8202 10 00 |
|
8203 |
|
8204 |
|
8205 cu excepția 8205 20/59 |
|
8206 |
|
8207 11 10 |
|
8207 11 90 |
|
8207 12 10 |
|
8207 12 20 |
|
8207 12 90 |
|
8207 20 10 |
|
8207 20 90 |
|
8207 30 10 |
|
8207 30 90 |
|
8207 40 10 |
|
8207 40 20 |
|
8207 40 90 |
|
8207 50 11 |
|
8207 50 19 |
|
8207 50 20 |
|
8207 50 90 |
|
8207 60 10 |
|
8207 60 20 |
|
8207 60 90 |
|
8207 70 10 |
|
8207 70 20 |
|
8207 70 90 |
|
8207 80 19 |
|
8207 80 30 |
|
8207 80 90 |
|
8207 90 11 |
|
8207 90 19 |
|
8207 90 20 |
|
8207 90 31 |
|
8207 90 33 |
|
8207 90 39 |
|
8207 90 50 |
|
8207 90 90 |
|
8208 |
|
8210 |
|
8212 |
|
8213 |
|
8308 |
|
8404 10 90 |
|
8407 10/21/29/33/34/90 |
|
8408 10 |
|
8412 80 99 |
|
8414 30 90 |
|
8415 82 00 |
|
8415 90 00 |
|
8418 61 00 |
|
8420 99 00 |
|
8421 19 00 |
|
8450 20 |
|
8450 90 |
|
8451 90 10 |
|
8451 90 90 |
|
8474 10/20 |
|
8482 |
|
8483 10 19/29/90 |
|
8483 20/30/40/50 |
|
8483 60 90 |
|
8504 21 10 |
|
8504 22 10 |
|
8504 23 10 |
|
8504 31 91 |
|
8504 32 91 |
|
8504 33 10 |
|
8504 34 10 |
|
8504 90 |
|
8507 90 |
|
8510 |
|
8511 |
|
8512 |
|
8513 |
|
8516 31 00 |
|
8516 32 00 |
|
8516 33 00 |
|
8516 40 00 |
|
8516 50 00 |
|
8516 71 00 |
|
8516 72 00 |
|
8516 79 00 |
|
8517 |
|
8518 |
|
8519 |
|
8520 |
|
8521 |
|
8522 |
|
8523 |
|
8524 |
|
8525 |
|
8526 |
|
8527 |
|
8528 |
|
8529 cu excepția 8529 10 23 |
|
8533 |
|
8535 40 |
|
8539 |
|
8540 |
|
8544 19/30/70 |
|
8545 |
|
8546 |
|
8547 |
|
8548 |
|
8701 10 |
|
8701 20 11/91 |
|
8701 30 |
|
8702 10 10 |
|
8702 90 10 |
|
8704 10 10 |
|
8704 21 10 |
|
8704 22 10 |
|
8704 23 10 |
|
8704 31 10 |
|
8704 32 10 |
|
8704 90 10 |
|
8708 40 |
|
8708 50 |
|
8708 60 |
|
8708 70 |
|
8708 80 99 |
|
8708 93 00 |
|
8708 94 |
|
8709 |
|
8710 |
|
9001 |
|
9002 |
|
9005 |
|
9006 |
|
9007 |
|
9008 |
|
9018 39 11 |
|
9028 90 11 |
|
capitolul 91 |
|
capitolul 92 |
|
capitolul 95 cu excepția 9504 40 |
|
9602 |
|
9605 |
|
9606 |
|
9612 |
|
9613 |
|
9614 |
|
9617 |
|
9618 |
ANEXA 4
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 11 ALINEATUL (3)
Număr SA
|
1803 |
|
1804 |
|
1805 |
|
2101 10 |
|
2101 30 |
|
2102 |
|
2103 cu excepția 2103 10 |
|
2104 |
|
2106 cu excepția 2106 90 10 |
|
2201 10 |
|
2202 10 |
|
2202 90 |
|
2205 |
|
2207 |
|
2209 |
|
2402 |
|
2403 |
|
2501 |
|
2515 |
|
2520 |
|
2522 |
|
2523 10 |
|
2523 29 |
|
2530 20 |
|
2710 00 11 |
|
2710 00 90 |
|
2711 11 |
|
2711 12 |
|
2711 13 |
|
2801 10 |
|
2802 |
|
2804 10 |
|
2804 30 |
|
2804 40 |
|
2806 |
|
2807 |
|
2809 |
|
2811 21 |
|
2811 29 |
|
2815 11 |
|
2815 12/20/30 |
|
2817 00 10 |
|
2828 |
|
2833 21 |
|
2833 22 |
|
2833 25 |
|
2833 26 |
|
2833 30 |
|
2835 10 |
|
2835 21 |
|
2835 22 |
|
2835 23 |
|
2835 25 |
|
2835 26 |
|
2839 |
|
2842 90 |
|
2851 |
|
2901 10 |
|
2901 23 |
|
2901 29 |
|
2905 19 90 |
|
3001 |
|
3002 31 |
|
3002 39 10 |
|
3002 90 |
|
3003 cu excepția 3003 39 20/90 91 |
|
3004 10 10/99 |
|
3004 20 10/99 |
|
3004 31 20/99 |
|
3004 32 10/99 |
|
3004 39 10/99 |
|
3004 40 10/99 |
|
3004 50 10/99 |
|
3004 90 10/99 |
|
3005 cu excepția 3005 10 10 |
|
3006 10 |
|
3006 40 |
|
3006 50 |
|
3006 60 19 |
|
3006 60 91 |
|
3006 60 99 |
|
3204 12 |
|
3205 |
|
3208 10 |
|
3208 20 |
|
3208 90 90 |
|
3209 cu excepția 3209 90 10 |
|
capitolul 33 |
|
3401 |
|
3402 20/90 |
|
3403 cu excepția 3403 99 10 |
|
3404 cu excepția 3404 20 |
|
3405 |
|
3406 |
|
3407 |
|
3501 |
|
3502 |
|
3503 |
|
3504 |
|
3505 |
|
3506 |
|
3507 cu excepția 3507 90 10 |
|
3605 |
|
3701 20 91 |
|
3702 20 91 |
|
3703 |
|
3704 |
|
3705 |
|
3706 cu excepția 3706 10 93/90 93 |
|
3804 |
|
3808 |
|
3809 |
|
3810 |
|
3811 |
|
3816 |
|
3819 |
|
3820 |
|
3823 40 |
|
3823 50 |
|
3823 90/30/40/50/60/99 |
|
3901 10 10/20 |
|
3901 20 10/20 |
|
3901 30 10/30 |
|
3901 90 10/30 |
|
3902 10 10/20 |
|
3902 20 10/20 |
|
3902 30 10/30 |
|
3902 90 10/30 |
|
3903 11 10/20 |
|
3903 19 10/20 |
|
3903 20 10/20 |
|
3903 30 10/20 |
|
3903 90 10/20 |
|
3904 10 |
|
3904 21 |
|
3904 22 |
|
3904 30 10/20 |
|
3904 40 10/30 |
|
3904 50 10/20 |
|
3904 61 10/20 |
|
3904 69 10/30 |
|
3904 90 11/15/21/25 |
|
3904 90 91/96 |
|
3905 11 |
|
3905 19 11/15/21/25 |
|
3905 19 91/96 |
|
3905 20 11/19/20 |
|
3905 90 11/19/20 |
|
3905 90 91/96 |
|
3906 10 10/20 |
|
3906 90 11/15/91/96 |
|
3907 50 |
|
3907 60 20/90 |
|
3907 91 |
|
3907 99 10 |
|
3908 10 10/20 |
|
3908 90 10/20 |
|
3909 10 19/20/90 |
|
3909 20 10/20 |
|
3909 30 10/20 |
|
3909 40 10/20 |
|
3909 50 10/20 |
|
3911 10 17 |
|
3911 10 97 |
|
3911 90 10/91/97 |
|
3912 12 |
|
3912 20 90 |
|
3912 31 90 |
|
3912 39 90 |
|
3912 90 10/29/90 |
|
3913 90 |
|
3915 |
|
3916 |
|
3917 |
|
3918 |
|
3919 |
|
3920 cu excepția 3920 41 10/42 10 |
|
3921 cu excepția 3921 90 10 |
|
3922 |
|
3923 |
|
3924 |
|
3925 |
|
3926 |
|
4004 00 23/29 |
|
4005 10 20/90 |
|
4005 91 10/99 |
|
4006 cu excepția 4006 90 11 |
|
4008 – 4010 |
|
4011 cu excepția 4011 30 |
|
4012 10 |
|
4012 90 10 |
|
4012902900 |
|
4012 90 31 |
|
4012903900 |
|
4012 90 40 10/90 |
|
4012 90 90 11/19/21/29/90 |
|
4013 |
|
4015 cu excepția 4015 11 |
|
4016 cu excepția 4016 99 92/93 |
|
4017 |
|
4104 |
|
4105 |
|
4106 |
|
4107 |
|
4108 |
|
4109 |
|
4111 |
|
capitolul 42 |
|
4302 |
|
4303 |
|
4304 |
|
4404 to 4421 |
|
4501 to 4504 |
|
capitolul 46 |
|
4701 00 90 |
|
4702 00 39/99 |
|
4703 19 90/29 90 |
|
4704 19 20/29 90 |
|
4705 00 90 |
|
4707 20/90 |
|
4801 00 90 |
|
4802 10/51/52/53/60 |
|
4803 |
|
4804 cu excepția 4804 31 21 |
|
4805 |
|
4806 |
|
4807/08 |
|
4809 |
|
4810 |
|
4811 |
|
4812 |
|
4814 |
|
4815 |
|
4816 10/20/90 |
|
4817 |
|
4818 |
|
4819 |
|
4820 |
|
4821 |
|
4822 |
|
4823 |
|
4901 91 10 |
|
4901 99 10/91 |
|
4902 10 10 |
|
4902 90 10 |
|
4903 |
|
4904 00 10 |
|
4907 00 30/99 |
|
4908 10 10/99 |
|
4908 90 10/99 |
|
4909/10 |
|
4911 10 99 |
|
4911 91 |
|
4911 99 20/99 |
|
5106 |
|
5107 |
|
5108 |
|
5109 |
|
5110 |
|
5111 11 99 |
|
5111 19 99 |
|
5111 20 99 |
|
5111 30 99 |
|
5111 90 99 |
|
5112 11 99 |
|
5112 19 99 |
|
5112 20 99 |
|
5112 30 99 |
|
5112 90 99 |
|
5113 |
|
5204 |
|
5205 |
|
5206 |
|
5207 |
|
5208 |
|
5209 |
|
5210 |
|
5211 |
|
5212 |
|
5306 |
|
5307 |
|
5308 |
|
5309 |
|
5310 |
|
5311 |
|
5401 |
|
5402 |
|
5403 |
|
5404 |
|
5405 |
|
5406 |
|
5407 |
|
5408 |
|
5508 to 16 |
|
5601 10 10 |
|
5601 10 90 |
|
5601 21 to 29 |
|
5602 |
|
5603 cu excepția 5603 00 10 |
|
5604 cu excepția 5604 90 30/41/70/80 |
|
5605 |
|
5606 |
|
5607 |
|
5608 11 90 |
|
5608 19 |
|
5608 90 19 |
|
5608 90 29 |
|
5608 90 30 |
|
5608 90 90 |
|
5609 |
|
capitolul 57 |
|
capitolul 58 cu excepția 5811 00 |
|
5901 |
|
5902 10 20 |
|
5902 10 90 |
|
5902 20 20 |
|
5902 20 90 |
|
5902 90 20 |
|
5902 90 90 |
|
5903 10 90 |
|
5903 20 90 |
|
5903 90 90 |
|
5904 |
|
5905 |
|
5906 10 00 |
|
5906 99 90 |
|
5906 91 00 |
|
5907 00 20 |
|
5907 00 90 |
|
capitolul 60 |
|
6101 |
|
6102 |
|
6103 |
|
6104 |
|
6105 |
|
6106 |
|
6107 |
|
6108 |
|
6109 |
|
6110 |
|
6111 |
|
6112 |
|
6113 |
|
6114 |
|
6115 11 |
|
6115 12 |
|
6115 19 |
|
6115 20 |
|
6115 91 10 |
|
6115 91 99 |
|
6115 92 10 |
|
6115 92 99 |
|
6115 93 10 |
|
6115 93 99 |
|
6115 99 10 |
|
6115 99 99 |
|
6116 |
|
6117 |
|
capitolul 62 cu excepția 6214 10/15 10 |
|
capitolul 63 cu excepția 6310 10 10/90 10 |
|
capitolul 64 |
|
capitolul 65 |
|
6601 10 |
|
capitolul 68 |
|
6901 |
|
6902 20/90 |
|
6903 20/90 |
|
6904 |
|
6905 |
|
6906 |
|
6907 |
|
6908 |
|
6910 |
|
6911 |
|
6912 |
|
6913 |
|
7007 |
|
7009 |
|
7010 cu excepția 7010 90 21/29 |
|
7013 |
|
7020 |
|
7210 cu excepția 7210 50/60 |
|
7210 cu excepția 7210 11 99/12 99 |
|
7212 21 |
|
7212 29 |
|
7212 30 |
|
7212 40 cu excepția 7212 40 31 |
|
7212 50 40 |
|
7212 50 51 |
|
7212 50 52 |
|
7212 50 59 |
|
7212 50 63 |
|
7212 50 90 |
|
7212 60 30 |
|
7212 60 99 |
|
7213 10 92 |
|
7213 10 93 |
|
7213 31 10 |
|
7213 39 20 |
|
7213 39 30 |
|
7213 41 10 |
|
7213 49 20/30 |
|
7213 50 92 |
|
7213 50 93 |
|
7214 20 91 |
|
7214 40 10 |
|
7214 50 10 |
|
7214 60 91 |
|
7215 20 10 |
|
7215 20 91 |
|
7215 30 10 |
|
7215 30 91 |
|
7215 40 20 |
|
7215 40 91 |
|
7215 90 20 |
|
7215 90 31 |
|
7215 90 32 |
|
7217 11 00 |
|
7217 12 90 |
|
7217 13 10 |
|
7217 19 90 |
|
7217 21 00 |
|
7217 22 90 |
|
7217 23 10 |
|
7217 29 90 |
|
7217 31 90 |
|
7217 32 99 |
|
7217 33 91 |
|
7217 39 90 |
|
7301 20 |
|
7305 11 10 |
|
7305 11 91 |
|
7305 12 10/91 |
|
7305 19 10 |
|
7305 19 91 |
|
7305 20 10/91 |
|
7305 31 10 |
|
7305 31 20 |
|
7305 31 91 |
|
7305 39 10 |
|
7305 39 20 |
|
7305 39 91 |
|
7305 90 10 |
|
7305 90 20 |
|
7305 90 91 |
|
7306 10 10 |
|
7306 10 91 |
|
7306 20 10 |
|
7306 20 91 |
|
7306 30 10 |
|
7306 30 91 |
|
7306 40 10 |
|
7306 40 91 |
|
7306 50 10 |
|
7306 50 91 |
|
7306 60 10 |
|
7306 60 91 |
|
7306 90 10 |
|
7306 90 91 |
|
7307 |
|
7308 |
|
7309 |
|
7310 |
|
7311 00 90 |
|
7312 10 90 |
|
7312 90 |
|
7313 |
|
7314 |
|
7316 |
|
7317 |
|
7318 11 00 |
|
7318 12 90 |
|
7318 13 90 |
|
7318 14 90 |
|
7318 15 90 |
|
7318 16 90 |
|
7318 19 90 |
|
7318 21 90 |
|
7318 22 90 |
|
7318 23 21 |
|
7318 23 29 |
|
7318 23 91 |
|
7318 23 99 |
|
7318 24 90 |
|
7318 29 90 |
|
7320 |
|
7321 cu excepția 7321 90 10 |
|
7322 |
|
7323 |
|
7324 |
|
7325 |
|
7326 |
|
7408 19 10 |
|
7408 21 21 |
|
7408 21 49 |
|
7408 21 99 |
|
7408 22 21 |
|
7408 22 49 |
|
7408 22 99 |
|
7408 29 21 |
|
7408 29 49 |
|
7408 29 99 |
|
7411 |
|
7412 |
|
7413 |
|
7414 |
|
7415 10 00 |
|
7515 21 21 |
|
7415 21 29 |
|
7415 21 91 |
|
7415 21 99 |
|
7415 29 21 |
|
7415 29 29 |
|
7415 29 91 |
|
7415 29 99 |
|
7415 31 90 |
|
7415 32 90 |
|
7415 39 90 |
|
7416 |
|
7417 |
|
7418 |
|
7419 10 00 |
|
7419 91 10 |
|
7419 91 20 |
|
7419 91 40 |
|
7419 91 90 |
|
7419 99 10 |
|
7419 99 20 |
|
7419 99 40 |
|
7419 99 90 |
|
7508 00 cu excepția 7508 00 10/21 |
|
7604 10 10 |
|
7604 10 20 |
|
7604 10 39 |
|
7604 10 59 |
|
7604 10 99 |
|
7604 21 00 |
|
7604 29 10 |
|
7604 29 29 |
|
7604 29 49 |
|
7604 29 99 |
|
7605 19 10 |
|
7605 19 29 |
|
7605 29 10 |
|
7605 29 29 |
|
7607 19 90 |
|
7607 20 00 |
|
7608 |
|
7609 |
|
7610 |
|
7611 |
|
7612 |
|
7613 |
|
7614 |
|
7615 |
|
7616 10 20 |
|
7616 10 90 |
|
7616 90 20 |
|
7616 90 30 |
|
7616 90 40 |
|
7616 90 50 |
|
7616 90 70 |
|
7616 90 90 |
|
7906 |
|
7907 |
|
8003 |
|
8004 |
|
8005 |
|
8006 |
|
8007 |
|
8201 10 |
|
8201 30 |
|
8201 40 |
|
8201 90 |
|
8202 20 00 |
|
8202 31 00 |
|
8202 32 00 |
|
8202 40 00 |
|
8202 91 00 |
|
8202 99 00 |
|
8205 20/59 |
|
8207 80 11 |
|
8207 80 20 |
|
8209 00 00 |
|
8211 10 00 |
|
8211 91 00 |
|
8211 92 00 |
|
8211 93 00 |
|
8211 94 00 |
|
8214 |
|
8215 |
|
8301 |
|
8302 |
|
8303 |
|
8304 |
|
8305 |
|
8306 |
|
8307 |
|
8309 |
|
8310 |
|
8311 |
|
8402 11 00 |
|
8402 12 91 |
|
8402 12 99 |
|
8402 19 91 |
|
8402 19 99 |
|
8402 20 00 |
|
8402 90 91 |
|
8402 90 99 |
|
8403 10 00 |
|
8403 90 00 |
|
8407 31 |
|
8407 32 |
|
8408 20 |
|
8408 90 |
|
8409 91 21 |
|
8409 91 30 |
|
8409 91 41 |
|
8409 91 50 |
|
8409 99 21 |
|
8409 99 29 |
|
8409 99 30 |
|
8409 99 50 |
|
8413 91 00 |
|
8413 92 00 |
|
8414 59 90 |
|
8414 60 10 |
|
8414 90 60 |
|
8414 90 70 |
|
8414 90 90 |
|
8417 20 00 |
|
8418 10 00 |
|
8418 21 00 |
|
8418 22 00 |
|
8418 29 00 |
|
8418 30 00 |
|
8418 40 00 |
|
8418 50 00 |
|
8418 91 00 |
|
8418 99 00 |
|
8419 11 |
|
8419 19 |
|
8419 20 00 |
|
8419 81 20 |
|
8419 89 00 |
|
8419 90 |
|
8421 23 00 |
|
8421 29 10 |
|
8421 31 00 |
|
8421 39 10 |
|
8421 99 21 |
|
8421 99 91 |
|
8424 10 00 |
|
8426 11 10 |
|
8426 11 90 |
|
8426 12 10 |
|
8426 20 10 |
|
8426 30 10 |
|
8431 39 |
|
8431 41 |
|
8431 42 00 |
|
8431 49 21 |
|
8431 49 23 |
|
8431 49 24 |
|
8431 49 90 |
|
8432 10 |
|
8432 90 |
|
8436 29 00 |
|
8436 91 00 |
|
8436 99 00 |
|
8450 11 |
|
8450 12 |
|
8450 19 |
|
8464 90 10 |
|
8474 31 11 |
|
8474 90 10 |
|
8474 90 91 |
|
8474 90 99 |
|
8481 |
|
8483 10 11 |
|
8483 10 21 |
|
8483 50 00 |
|
8483 60 10 |
|
8483 90 00 |
|
8484 |
|
8485 |
|
8502 11 00 |
|
8504 10 |
|
8504 21 90 |
|
8504 22 90 |
|
8504 23 90 |
|
8504 31 10 |
|
8504 31 99 |
|
8504 32 10 |
|
8504 32 99 |
|
8504 33 90 |
|
8504 34 90 |
|
8504 40 |
|
8504 50 00 |
|
8506 11 00 |
|
8506 12 00 |
|
8506 13 00 |
|
8506 19 |
|
8506 20 10 |
|
8506 20 90 |
|
8506 90 90 |
|
8507 10 00 |
|
8507 20 00 |
|
8507 30 |
|
8507 40 |
|
8507 80 |
|
8516 10 00 |
|
8516 21 00 |
|
8516 29 00 |
|
8516 60 00 |
|
8516 80 00 |
|
8516 90 10 |
|
8516 90 90 |
|
8529 10 23 |
|
8535 cu excepția 8535 40 |
|
8536 |
|
8537 |
|
8538 |
|
8544 cu excepția 8544 19/30/70 |
|
8601 |
|
8602 |
|
8603 |
|
8605 |
|
8606 |
|
8609 |
|
8701 20 19/99 |
|
8701 90 42 |
|
8701 90 99 |
|
8702 10 91 |
|
8702 10 92 cu excepția 8702 92 90 |
|
8702 10 99 cu excepția 8702 10 99 19/99 |
|
8702 90 21 |
|
8702 90 22 cu excepția 8702902290 |
|
8702 90 29 cu excepția 8702 90 29 19/99 |
|
8702 90 90 |
|
8703 10 |
|
8703 21 10* |
|
8703 21 20/31/39 |
|
8703 21 81*/89* |
|
8703 22 10* |
|
8703 22 20/31/39 |
|
8703 22 81*/89* |
|
8703 23 10*/41*/49* |
|
8703 23 20/31/39/51/59/81/89 |
|
8703 24 10/20/31/39/81/89 |
|
8703 31 10* |
|
8703 31 20/31/39 |
|
8703 31 41*/49*/81*/89* |
|
8703 32 10* |
|
8703 32 20/31/39/81/89 |
|
8703 32 41*/49*/51*/59* |
|
8703 33 10/20/31/39/81/89 |
|
8703 90 00 |
|
8704 10 90 |
|
8704 21 90 cu excepția 8704 21 90 39/69 |
|
8704 21 90 cu excepția 8704 21 90 79/99 |
|
8704 22 90 cu excepția 8704 22 90 29/49 |
|
8704 22 90 cu excepția 8704 22 90 59/99 |
|
8704 23 90 |
|
8704 31 90 cu excepția 8704 31 90 39/69 |
|
8704 31 90 cu excepția 8704 31 90 79/99 |
|
8704 32 90 cu excepția 8704 32 90 29/49 |
|
8704 32 90 cu excepția 8704 32 90 59/99 |
|
8704 90 90 |
|
8705 cu excepția 8705100090 |
|
8705 cu excepția 8705909099 |
|
8706 |
|
8707 |
|
8708 10 |
|
8708 21 |
|
8708 29 |
|
8708 31 |
|
8708 39 |
|
8708 80 10 |
|
8708 80 20 |
|
8708 80 91 |
|
8708 91 |
|
8708 92 |
|
8708 99 |
|
8711 |
|
8712 |
|
8713 |
|
8714 |
|
8715 |
|
8716 cu excepția 8716319099 |
|
8716 cu excepția 8716399090 |
|
9003 |
|
9004 |
|
9018 31 00 |
|
9018 39 19 |
|
9018 39 20 |
|
9021 21 |
|
9021 30 10 |
|
9028 10 |
|
9028 20 |
|
9028 30 |
|
9028 90 19 |
|
9028 90 90 |
|
9401 |
|
9403 |
|
9404 |
|
9405 |
|
9406 |
|
9504 40 |
|
9603 |
|
9604 |
|
9607 |
|
9608 |
|
9609 |
|
9610 |
|
9611 |
|
9615 |
|
9616 |
NB: Pentru pozițiile din nomenclatură marcate cu un asterisc, eliminarea progresivă a tarifelor va urma următorul calendar:
La trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 97 % din taxa vamală de bază.
La patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 94 % din taxa vamală de bază.
La cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 91 % din taxa vamală de bază.
La șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 88 % din taxa vamală de bază.
La șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 73 % din taxa vamală de bază.
La opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă vamală se reduce la 58 % din taxa vamală de bază.
La nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 43 % din taxa vamală de bază.
La zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 28 % din taxa vamală de bază.
La unsprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 13 % din taxa vamală de bază.
La doisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale rămase se elimină.
ANEXA 5
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 12 ALINEATUL (1)
Sistem armonizat |
Denumirea mărfurilor |
Preț de referință |
4011 10 |
Anvelope pneumatice noi, din cauciuc, de tipul celor utilizate pentru autoturisme, pentru autobuze sau camioane, pentru motociclete și pentru biciclete, alte anvelope pneumatice |
36 DH/kg |
4011 20 |
||
4011 40 |
||
4011 50 |
||
4011 91 |
||
4011 99 |
||
4013 10 |
Camere de aer de tipul celor utilizate pentru autoturisme, camioane sau autobuze |
36 DH/kg |
4013 20 |
Camere de aer de tipul celor utilizate pentru biciclete și biciclete cu motor auxiliar |
44 DH/kg |
4013900010 |
||
4013900020 |
||
4013900090 |
Alte camere de aer |
36 DH/kg |
5106 |
Fire din lână cardată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
55 DH/kg |
5107 |
Fire din lână pieptănată, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
100 DH/kg |
ex 5111 |
Țesături din lână cardată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate maximă de 300 g/m2 |
250 DH/kg |
ex 5111 |
Alte țesături din lână cardată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate peste 300 g/m2 |
200 DH/kg |
ex 5112 11 |
Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate maximă de 200 g/m2 |
300 DH/kg |
ex 5112 19 |
Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de cel puțin 85 %, cu o greutate peste 200 g/m2 |
300 DH/kg |
ex 5112 20 |
Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână de sub 85 % în amestec cu filamente sintetice sau artificiale |
250 DH/kg |
ex 5112 30 |
Alte țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în amestec cu fibre sintetice sau artificiale discontinue, cu o greutate peste 200 g/m2, dar de cel mult 375 g/m2 |
250 DH/kg |
ex 5112 30 |
Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în amestec cu fibre sintetice sau artificiale discontinue, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 |
250 DH/kg |
ex 5112 90 |
Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în alte amestecuri, cu o greutate peste 375 g/m2 |
250 DH/kg |
ex 5112 90 |
Țesături din lână pieptănată, cu un conținut de lână sub 85 %, în alte amestecuri, cu o greutate peste 200 g/m2, dar de cel mult 375 g/m2 |
300 DH/kg |
5205 |
Fire din bumbac, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
55 DH/kg |
5206 |
||
5208329092 |
Țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu legătură pânză, având o greutate peste 130 g/m2și de cel mult 200 g/m2, cu lățimea cuprinsă între 115 cm exclusiv la 165 cm inclusiv |
200 DH/kg |
5208529092 |
||
5208329099 |
Țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu legătură pânză, cu o greutate de peste 130 g/m2și de cel mult 200 g/m2, cu lățimea mai mare de 165 cm |
200 DH/kg |
5208529099 |
||
ex 5208 32 90 |
Alte țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, cu o greutate de peste 100 g/m2și de cel mult 130 g/m2, cu lățimea de peste 115 cm |
200 DH/kg |
ex 5208 33 90 |
||
ex 5208 39 30 |
||
ex 5208 42 90 |
Alte țesături din bumbac, cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, având o greutate de peste 100 g/m2, dar de cel mult 165 g/m2și lățimea de peste 85 cm |
250 DH/kg |
ex 5208 43 90 |
||
ex 5208 49 90 |
||
ex 5208 51 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de sub 200 g/m2și lățimea de peste 115 cm |
250 DH/kg |
ex 5208 52 90 |
||
ex 5208 53 90 |
||
ex 5208 59 90 |
||
5209 31 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, vopsite sau imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2 |
200 DH/kg |
5209 32 90 |
||
5209 39 90 |
||
5209 51 90 |
||
5209 52 90 |
||
5209 59 90 |
||
ex 5209 41 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, din fire de diverse culori, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm |
200 DH/kg |
ex 5209 42 90 |
||
ex 5209 43 90 |
||
ex 5209 49 90 |
||
5209519090 |
Țesături cu un conținut de bumbac de cel puțin 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm |
200 DH/kg |
5209529090 |
||
5209599090 |
||
5210119091 |
Țesături nealbite, cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu fibre sintetice sau artificiale, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
5210129091 |
||
5210199091 |
||
ex 5210 31 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de sub 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
ex 5210 32 90 |
||
ex 5210 39 90 |
||
ex 5210 41 90 |
||
ex 5210 42 90 |
||
ex 5210 49 90 |
||
ex 5210 51 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm |
200 DH/kg |
ex 5210 52 90 |
||
ex 5210 59 90 |
||
ex 5211 31 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
ex 5211 32 90 |
||
ex 5211 39 90 |
||
ex 5211 41 90 |
||
ex 5211 42 90 |
||
ex 5211 43 90 |
||
ex 5211 49 90 |
||
ex 5211 51 90 |
Țesături cu un conținut de bumbac sub 85 % din greutate, imprimate, cu o greutate de peste 200 g/m2 și lățimea de peste 115 cm |
200 DH/kg |
ex 5211 52 90 |
||
ex 5211 59 90 |
||
5212139090 |
Alte țesături din bumbac, vopsite sau cu fire în diverse culori, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
5212149090 |
||
5212159090 |
Alte țesături din bumbac, imprimate, cu o greutate de cel mult 200 g/m2 și lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
5212239090 |
Alte țesături de bumbac cu o greutate de peste 200 g/m2, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, având lățimea mai mare sau egală cu 85 cm |
200 DH/kg |
5212249090 |
||
5212259090 |
||
5309119019 |
Țesături din in, cu un conținut de in de cel puțin 85 % din greutate, nealbite, cu lățimea egală sau mai mare de 160 cm, cu o greutate de cel mult 400 g/m2 |
200 DH/kg |
5309299010 |
Țesături din in, cu un conținut de in sub 85 % din greutate, având lățimea de cel mult 160 cm, altele decât cele nealbite sau albite |
200 DH/kg |
5310 10 90 |
Țesături din iută sau din alte fibre textile liberiene de la poziția 5303 |
10 DH/kg |
5310 90 90 |
||
5402 31 |
Fire texturate din nailon sau din alte poliamide |
55 DH/kg |
5402 32 |
||
5402 33 |
Fire texturate din poliesteri |
40 DH/kg |
5406109121 |
||
5402390020 |
Fire texturate din polietilenă sau din polipropilenă |
40 DH/kg |
5406109140 |
||
5403200090 |
Alte fire din filamente artificiale, texturate, altele decât cele din acetat |
40 DH/kg |
5406209190 |
||
5407419991 |
Țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, nealbite, transparente pentru geamuri |
200 DH/kg |
5407519921 |
Țesături cu un conținut de filamente din poliesteri texturate de cel puțin 85 % din greutate, albite sau nealbite, transparente pentru geamuri |
200 DH/kg |
5407609021 |
Țesături cu un conținut de filamente din poliesteri netexturate de cel puțin 85 % din greutate, albite, nealbite sau degomate, transparente pentru geamuri |
200 DH/kg |
5407719991 |
Alte țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate, nealbite sau albite, transparente pentru geamuri |
200 DH/kg |
5407429920 |
Țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, transparente pentru geamuri |
200 DH/kg |
5407439921 |
||
5407449921 |
||
5407429999 |
Alte țesături cu un conținut de filamente din nailon sau din alte poliamide de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5407439999 |
||
5407449999 |
||
5407529999 |
Alte țesături cu un conținut de filamente din poliesteri texturate de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5407539999 |
||
5407549999 |
||
5407609069 |
Alte țesături cu un conținut de filamente din poliesteri netexturate de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5407609089 |
||
5407609099 |
||
5407729999 |
Alte țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori, cu o lățime de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5407739999 |
||
5407749999 |
||
5407439930 |
Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate |
200 DH/kg |
5407539930 |
||
5407609070 |
||
5407739930 |
||
5407829990 |
Țesături cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate și în amestec în principal sau numai cu bumbac, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5407839999 |
||
5407849990 |
||
5407839991 |
Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sintetice de cel puțin 85 % din greutate și în amestec în principal sau numai cu bumbac, din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5407929990 |
Alte țesături din fire de filamente sintetice, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5407939990 |
||
5407949990 |
||
5408229992 |
Țesături vopsite, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5408229999 |
||
5408239931 |
Țesături Jacquard, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5408239939 |
Țesături cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, fabricate din fire de diverse culori, care măsoară peste 195 decitex și având lățimea de peste 140 cm (pânză de saltele) |
200 DH/kg |
5408239999 |
Țesături din fire de diverse culori, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 75 cm |
200 DH/kg |
5408249999 |
Țesături imprimate, cu un conținut de filamente sau benzi sau forme similare, artificiale, de cel puțin 85 % din greutate, având lățimea de peste 57 cm |
200 DH/kg |
5408329990 |
Alte țesături din fire de filamente sintetice, vopsite, imprimate sau din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5408339999 |
||
5408349990 |
||
5408339991 |
Alte țesături din fire de filamente artificiale, Jacquard, cu o lățime de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2 |
200 DH/kg |
5408339992 |
Alte țesături din fire de filamente artificiale, fabricate din fire de diverse culori, care măsoară peste 195 decitex și având lățimea de peste 140 cm (pânză de saltele) |
200 DH/kg |
5509 |
Fire din fibre sintetice sau artificiale discontinue (altele decât ața de cusut), necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
85 DH/kg |
5510 |
||
5511 |
Fire din fibre sintetice sau artificiale discontinue (altele decât ața de cusut), condiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
55 DH/kg |
5512199091 |
Țesături imprimate, cu un conținut de fibre sintetice discontinue de cel puțin 85 % din greutate |
200 DH/kg |
5512299091 |
||
5512999091 |
||
5512199099 |
Țesături din fibre de diverse culori, cu un conținut de fibre sintetice discontinue de cel puțin 85 % din greutate |
200 DH/kg |
5512299099 |
||
5512999099 |
||
5513419000 |
Țesături imprimate din fibre sintetice discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu bumbac |
200 DH/kg |
5513439000 |
||
5513499000 |
||
5514419090 |
||
5514429090 |
||
5514439090 |
||
5514499090 |
||
5515119094 |
Alte țesături imprimate, din fibre discontinue de poliesteri |
200 DH/kg |
5515129094 |
||
5515139094 |
||
5515199094 |
||
5515219094 |
Alte țesături imprimate, din fibre discontinue acrilice sau modacrilice |
200 DH/kg |
5515229094 |
||
5515299094 |
||
5515919094 |
Alte țesături imprimate, din alte fibre sintetice discontinue |
200 DH/kg |
5515929094 |
||
5515999094 |
||
5515119010 |
Alte țesături din fibre discontinue din poliesteri, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5515119099 |
||
5515129010 |
||
5515129099 |
||
5515139010 |
||
5515139099 |
||
5515199010 |
||
5515199099 |
||
5515219010 |
Alte țesături imprimate, din fibre discontinue acrilice sau modacrilice, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5515219099 |
||
5515229010 |
||
5515229099 |
||
5515299010 |
||
5515299099 |
||
5515919010 |
Alte țesături din alte fibre sintetice discontinue, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, sau altele, fabricate din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5515919099 |
||
5515929010 |
||
5515929099 |
||
5515999010 |
||
5515999099 |
||
5516149000 |
Țesături imprimate, cu un conținut de fibre artificiale discontinue de cel puțin 85 % din greutate |
200 DH/kg |
5516239020 |
Țesături din fibre artificiale discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu filamente sintetice, Jacquard, având lățimea de peste 115 cm, dar sub 140 cm, cu o greutate de peste 250 g/m2, din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5516239030 |
Țesături din fibre artificiale discontinue, cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate, în amestec în principal sau numai cu filamente sintetice, Jacquard, având lățimea de cel puțin 140 cm (pânză de saltele), din fire de diverse culori |
200 DH/kg |
5516249000 |
Țesături imprimate din fibre artificiale discontinue cu un conținut de astfel de fibre sub 85 % din greutate |
200 DH/kg |
5516349000 |
||
5516449000 |
||
5516949000 |
||
5605 (cu excepția 5605009000) |
Fire metalice și fire metalizate, inclusiv acoperite, „îmbrăcate” cu materiale textile, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la pozițiile 5404 sau 5405, combinate cu metal sau sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal |
85 DH/kg |
5606001010 |
Fire tip „omidă”, din mătase, deșeuri de mătase, pieptănătură de mătase, fire filate sau din fire de la poziția 5605 sau fire de metal |
85 DH/kg |
5606009100 |
Fire, benzi și forme similare de la pozițiile 5404 sau 5405, altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele din păr de cal, îmbrăcate cu mătase, cu deșeuri de mătase și pieptănătură de mătase |
85 DH/kg |
5702 (cu excepția 5702 10 și 5702 20) |
Covoare și mochete |
800 DH/m2 400 DH/m2 |
5703 |
||
ex 5704 |
||
5705 |
||
ex 5801 |
Catifele și plușuri țesute și țesături tip „omidă”, altele decât articolele de la poziția 5806, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice |
40 DH/kg |
5801211900 |
Catifele și plușuri de bătătură din bumbac, netăiate |
200 DH/kg |
5801219000 |
||
5801229010 |
Catifele și plușuri din bumbac cu o greutate de peste 350 g/m2 |
200 DH/kg |
5801239010 |
||
5801249010 |
||
5801229020 |
Alte catifele și plușuri din bumbac |
200 DH/kg |
5801229090 |
||
5801239020 |
||
5801239090 |
||
5801249020 |
||
5801249090 |
||
5801259020 |
||
5801259090 |
||
5801311900 |
Catifele și plușuri de bătătură, din fibre sintetice sau artificiale |
200 DH/kg |
5801319000 |
||
5801321900 |
||
5801329000 |
||
5801331900 |
||
5801339000 |
||
5801903500 |
Catifele și plușuri țesute și țesături tip „omidă”, din iută sau din alte fibre liberiene (altele decât articolele de la poziția 5806), menționate la nota 2 de la capitolul 58 |
10 DH/kg |
ex 5802 |
Țesături buclate de tip buret („eponge”), altele decât articolele de la poziția 5806, și suprafețe textile cu smocuri, altele decât produsele de la poziția 5703, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice |
200 DH/kg |
5802191990 |
Țesături buclate de tip buret („eponge”), din materiale textile nealbite |
200 DH/kg |
ex 5802 20 90 |
||
5803903000 |
Țesături tip gaze, altele decât articolele de la poziția 5806, din iută sau din alte fibre liberiene de la poziția 5303 |
10 DH/kg |
ex 5804 |
Tuluri, alte pânze tip tul și țesături cu ochiuri înnodate, dantele sub formă de bucăți, benzi sau cu motive decorative, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice |
40 DH/kg |
5811 00 41 |
Produse textile matlasate sub formă de bucăți, constituite dintr-unul sau din mai multe straturi de materiale textile asociate cu un material de umplutură, tighelite, capitonate sau altfel compartimentate, altele decât broderiile de la poziția 5810, impregnate, îmbrăcate, acoperite cu materiale plastice sau stratificate cu materiale plastice |
40 DH/kg |
5811009400 |
Produse textile matlasate sub formă de bucăți, constituite dintr-unul sau din mai multe straturi de materiale textile asociate cu un material de umplutură, tighelite, capitonate sau altfel compartimentate, altele decât broderiile de la poziția 5810, din țesături de la poziția 5310 |
10 DH/kg |
5903 |
Țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902 |
40 DH/kg |
5905 00 31 |
Tapet din țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu material plastic |
40 DH/kg |
ex 5907 00 20 |
Pânze cerate și alte pânze vopsite în ulei sau acoperite cu preparate pe bază de uleiuri |
40 DH/kg |
ex 6001 21 |
Catifele, plușuri și materiale buclate, tricotate sau croșetate, altele decât materiale așa-numite cu „păr lung”, nealbite |
200 DH/kg |
ex 6001 22 |
||
ex 6001 29 |
||
ex 6001 91 |
||
ex 6001 92 |
||
ex 6001 99 |
||
6002419900 |
Alte materiale tricotate sau croșetate cu urzeală (inclusiv cele obținute pe mașini de produs panglici) |
200 DH/kg |
6002429900 |
||
6002 43 99 |
||
6002499900 |
||
6002919900 |
Alte materiale tricotate sau croșetate |
200 DH/kg |
6002929900 |
||
6002939921 |
||
6002939922 |
||
6002939929 |
||
6002939990 |
||
6002999900 |
||
6104 11 |
Costume taior, seturi, jachete, pantaloni, salopete cu bretele, pantaloni scurți și șorturi, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete |
600 DH/kg |
6104 12 |
||
6104 13 |
||
6104 19 |
||
6104 21 |
||
6104 22 |
||
6104 31 |
||
6104 32 |
||
6104 33 |
||
6104 39 (cu excepția 6104390010) |
||
6104 61 |
||
6104 62 |
||
6104 63 |
||
6104 69 |
||
6104 41 |
Rochii, fuste, fuste-pantalon, tricotate sau croșetate |
600 DH/kg |
6104 42 |
||
6104 43 |
||
6103 44 |
||
6103 49 |
||
6104 51 |
||
6104 52 |
||
6104 53 |
||
6104 59 |
||
6106 (cu excepția 61069000106106900020) |
Bluze, cămăși și bluze-cămăși, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete |
500 DH/kg |
ex 6107 |
Slipuri, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, capoate, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau băieți |
350 DH/kg |
ex 6108 |
Combinezoane sau furouri, jupoane, dezabieuri, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete |
350 DH/kg |
6109 |
Tricouri și maiouri de corp, tricotate sau croșetate |
350 DH/kg |
6108 |
Combinezoane sau furouri, jupoane, dezabieuri, tricotate sau croșetate, pentru femei și fete |
350 DH/kg |
6109 |
Tricouri și maiouri de corp, tricotate sau croșetate |
400 DH/kg |
6110 10 |
Jerseuri, pulovere, cardigane, veste și articole similare, inclusiv tricotaje subțiri care se poartă sub pulovere, tricotate sau croșetate |
400 DH/kg |
6110 20 |
||
6110 30 |
||
6110 90 (cu excepția 6110900091) |
||
6112 11 |
Treninguri (trainings) |
450 DH/kg |
6112 12 |
||
6112 19 |
||
6203 31 |
Sacouri pentru bărbați și jachete pentru femei |
1 250 DH/u |
6203 32 |
||
6203 33 |
||
6203 39 |
||
6204 31 |
||
6204 32 |
||
6204 33 |
||
6204 39 |
||
6203 11 |
Costume sau compleuri și seturi pentru bărbați sau băieți; costume taior și seturi pentru femei sau fete |
1 750 DH/u |
6203 12 |
||
6203 19 |
||
6203 21 |
||
6203 22 |
||
6203 23 |
||
6203 29 |
||
6204 11 |
||
6204 12 |
||
6204 13 |
||
6203 19 |
||
6204 21 |
||
6204 22 |
||
6204 23 |
||
6204 29 |
||
ex 6203 41 |
Pantaloni și salopete cu bretele pentru femei sau fete, bărbați sau băieți |
500 DH/u |
ex 6203 42 |
||
ex 6203 43 |
||
ex 6203 49 |
||
ex 6204 61 |
||
ex 6204 62 |
||
ex 6204 63 |
||
ex 6204 69 |
||
ex 6204 41 |
Rochii, altele decât cele din deșeuri de mătase sau din pieptănătură de mătase |
1 000 DH/u |
ex 6204 42 |
||
ex 6204 43 |
||
ex 6204 44 |
||
ex 6204 49 (cu excepția 6204 49 10) |
||
6205 |
Cămăși pentru bărbați sau băieți, bluze și cămăși pentru femei sau fete |
200 DH/u |
6206 (cu excepția 6206 10) |
||
6301 (cu excepția 6301 10) |
Pături (altele decât păturile electrice) |
150 DH/kg |
6302 |
Lenjerie de pat, de masă, de toaletă sau de bucătărie |
400 DH/kg |
ex 6305 10 |
Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din bumbac, iută sau alte fibre textile liberiene de la poziția 5303, importați în aceeași stare |
10 DH/kg |
ex 6305 20 |
||
ex 6305 31 |
Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din materiale textile sintetice sau artificiale, importați în aceeași stare |
28 DH/kg |
ex 6305 39 |
||
ex 6305 90 |
Saci și sacoșe de tipul celor folosite pentru ambalarea mărfurilor, din alte materiale textile, importați în aceeași stare |
10 DH/kg |
6306 11 |
Prelate, storuri pentru exterior |
40 DH/kg |
6306 12 |
||
6306 19 |
||
6306 21 |
Corturi |
40 DH/kg |
6306 22 |
||
6306 29 |
||
ex 6403590030 |
Încălțăminte cu tălpi exterioare din piele naturală și cu fețe din piele naturală (care nu acoperă glezna) |
300 DH/pereche |
ex 6403590041 |
||
ex 6403590059 |
||
ex 6403590091 |
||
ex 6403590099 |
||
ex 6403990030 |
Altă încălțăminte cu fețe din piele naturală (care nu acoperă glezna) |
300 DH/pereche |
ex 6403990041 |
||
ex 6403990049 |
||
ex 6403990091 |
||
ex 6403990099 |
||
ex 6405100091 |
Altă încălțăminte cu fețe din piele naturală sau reconstituită |
300 DH/pereche |
ex 6405100099 |
||
ex 6405900040 |
Altă încălțăminte |
300 DH/pereche |
ex 6405900090 |
||
6813 |
Materiale de fricțiune (de exemplu plăci, role, benzi, segmenți, discuri, șaibe, membrane), nemontate, pentru frâne, pentru ambreiaje sau pentru toate organele supuse frecării, pe bază de azbest, de alte substanțe minerale sau de celuloză, combinate sau nu cu materiale textile sau cu alte materiale |
120 DH/kg |
6907 (cu excepția 69071000916907900091) |
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, nelăcuite, nesmălțuite, din ceramică altele decât gresia |
|
— sub formă de biscuiți destinați industriei în cauză |
19 DH/m2 |
|
— Altele |
40 DH/m2 |
|
6907100091 6907900091 |
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, din gresie, nelăcuite, nesmălțuite cu latura mică de peste 5 cm: |
|
— importate de industria în cauză |
1,60 DH/kg |
|
— Altele |
3,50 DH/kg |
|
6908 (cu excepția 6908100010) |
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit, lăcuite sau smălțuite |
3,50 DH/kg |
6908100010 |
Plăci, dale, cuburi pentru mozaic, lăcuite sau smălțuite, din ceramică, cu latura cea mai mare sub 5 cm |
60 DH/m2 |
6910 |
Chiuvete, lavoare, suporți pentru lavoare, căzi de baie, bideuri, vase de closet, rezervoare de apă pentru closet, pisoare și articole similare fixe din ceramică, pentru uz sanitar |
11 DH/kg |
7013100011 7013290021 |
Pahare fără picior, netăiate, neșlefuite, negravate, nedecorate, din sticlă, altele decât cele din cristal sau din sticlă cu coeficient de dilatație scăzut: |
|
— cu conținut mai mic de 250 ml |
26 DH/kg |
|
— cu conținut mai mare sau egal cu 250 ml |
13 DH/kg |
|
7321111100 |
Mașini de gătit și aparate cu gaz și mașini de gătit și aparate mixte |
60 DH/kg |
7321111300 |
||
7321119100 |
||
7321119300 |
||
7321811000 |
||
7321812000 |
||
8201300011 |
Sape și târnăcoape |
20 DH/kg |
8201300019 |
||
ex 8201300090 |
Săpăligi |
32 DH/kg |
8205200000 |
Ciocane și baroase |
32 DH/kg |
8301 30 |
Broaște, închizători și încuietori |
50 DH/kg |
8301 40 |
||
ex 8407311000 |
Motoare cu explozie cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3 |
1 800 DH/kg |
8409912100 |
Blocuri pentru cilindri pentru mopeduri cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3 |
200 DH/kg |
8409913020 |
Pistoane pentru mopeduri cu capacitatea cilindrică mai mică sau egală cu 50 cm3 |
300 DH/kg |
8418210010 |
Frigidere pentru uz casnic cu o capacitate mai mică sau egală cu 500 l |
3 000 DH/m3 (exterior) |
8418210090 |
||
8418220090 |
||
8418290090 |
||
8421230000 |
Aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor și a gazelor, pentru motoare |
80 DH/kg (tip CAV) 45 DH/kg (alte tipuri) |
8421291000 |
||
8421310000 |
||
8421391000 |
||
8450111000 |
Mașini de spălat rufe (4-6 kg) |
4 000 DH/u |
8450121010 |
||
8450191010 |
||
8450191090 |
||
8481 80 40 |
Articole de robinetărie pentru clădiri |
85 DH/kg |
8506191010 |
Pile uscate cu tensiune de cel mult 10 volți |
32 DH/kg |
8506201010 |
||
8506110010 |
||
8506120010 |
||
8506130010 |
||
ex 8516 60 00 |
Mașini de gătit electrice și mixte |
60 DH/kg |
8535 90 10 |
Punți pentru conectarea circuitelor electrice și părți ale acestora |
80 DH/kg |
8536 90 10 |
||
8538 90 20 |
||
8636 50 11 |
Întrerupătoare și comutatoare de uz casnic și părți ale acestora |
80 DH/kg |
ex 8538909110 |
||
8536 61 10 |
Dulii și părți ale acestora |
120 DH/kg |
8538 90 10 |
||
8536 69 10 |
Fișe și prize de curent de uz casnic și părți ale acestora |
80 DH/kg |
ex 8538909110 |
||
8539 22 |
Lămpi cu incandescență cu o putere de cel mult 200 W și cu o tensiune de peste 100 V |
45 DH/kg |
8708 31 |
Plăcuțe și saboți de frână montate pentru automobile |
120 DH/kg |
8708 39 |
||
8714110010 |
Șei de motociclete |
70 DH/u |
8714 95 00 |
Șei de biciclete fără motor |
80 DH/u |
ex 8714190099 |
Butuci de roți |
25 DH/pereche |
ex 8714 93 00 |
||
ex 8714190099 |
Seturi de pedale |
9 DH/set |
ex 8714 96 00 |
||
ex 8714190099 |
Mecanism de direcție |
9 DH/set |
ex 8714990099 |
||
9028301000 |
— Contoare de electricitate pentru joasă tensiune și tensiune medie: |
|
— monofazate |
185 DH/u |
|
— trifazate |
412 DH/u |
Pentru autoturisme noi |
: |
69 500 DH per autoturism |
Pentru autoturisme de ocazie |
: |
65 000 DH per autoturism |
ANEXA 6
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 12 ALINEATUL (2)
Lista 1 (1)
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
4012 20 00 |
Anvelope pneumatice uzate |
6309 00 |
Îmbrăcăminte purtată sau uzată |
ex 8701 20 19 |
Tractoare rutiere, inclusiv tractoare pentru semiremorci uzate; alte tractoare rutiere pe roți, uzate |
8701904290 |
|
8701904990 |
|
8702109919 |
Autovehicule de transport în comun pentru persoane, cu motor, cu piston, cu aprindere prin comprimare sau cu alt tip de aprindere etc., uzate |
8702109999 |
|
8702109290 |
|
8702902290 |
|
8702902919 |
|
8702902999 |
|
8704219039 |
Autovehicule pentru transportul mărfurilor, cu motor, cu piston, cu aprindere prin comprimare sau cu scânteie etc., uzate |
8704219069 |
|
8704219079 |
|
8704219099 |
|
8704229029 |
|
8704229049 |
|
8704229059 |
|
8704229099 |
|
8704239029 |
|
8704239049 |
|
8704239059 |
|
8704239099 |
|
8704319039 |
|
8704319069 |
|
8704319079 |
|
8704319099 |
|
8704329029 |
|
8704329049 |
|
8704329059 |
|
8704329099 |
|
8705100090 |
Autovehicule pentru utilizări speciale, altele decât cele pentru transport, uzate |
8705909099 |
|
8716319099 |
Alte remorci și semiremorci cisternă, alte remorci și semiremorci pentru transportul mărfurilor etc., uzate |
8716399090 |
Lista 2 (2)
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
ex 7321 11 11 |
Mașini de gătit și aparate cu gaz, uzate |
ex 7321 11 21 |
|
ex 8408 90 90 |
Motoare pentru irigații, uzate |
ex 8418 10 00 |
Frigidere și congelatoare uzate |
ex 8418 21 00 |
|
ex 8418 22 00 |
|
ex 8418 29 00 |
|
ex 8450 11 10 |
Mașini de spălat rufe uzate |
ex 8450 12 10 |
|
ex 8450 19 10 |
|
ex 8516 60 00 |
Mașini de gătit electrice și mixte uzate |
ex 8711 10 11 |
Mopeduri uzate |
ex 8712 00 00 |
Biciclete uzate |
(1) Prin noțiunea de produs uzat se face referire la un criteriu de vechime al produselor pe baza unei perioade de utilizare a produselor respective, convenită de părți cu șase luni înainte de intrarea în vigoare a acordului.
Noțiunea de produse uzate nu se referă la produsele recondiționate și recunoscute a fi conforme cu reglementările tehnice în vigoare în Maroc.
(2) Prin noțiunea de produs uzat se face referire la un criteriu de vechime al produselor pe baza unei perioade de utilizare a produselor respective, convenită de părți cu șase luni înainte de intrarea în vigoare a acordului.
Noțiunea de produse uzate nu se referă la produsele recondiționate și recunoscute a fi conforme cu reglementările tehnice în vigoare în Maroc.
ANEXA 7
PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ ȘI COMERCIALĂ
1. Până la sfârșitul celui de-al patrulea an după data intrării în vigoare a acordului, Marocul aderă la următoarele convenții multilaterale privind protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale:
— |
Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961), |
— |
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificată în 1980), |
— |
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (1970, amendat în 1979 și modificat în 1984). |
— |
Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Actul de la Geneva, 1991), |
2. Consiliul de asociere poate decide ca punctul 1 din prezenta anexă să se aplice altor convenții multilaterale în acest domeniu.
3. Părțile contractante confirmă importanța pe care o acordă obligațiilor ce decurg din următoarele convenții multilaterale:
— |
Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale din Actul de la Stockholm, 1967 (Uniunea de la Paris), |
— |
Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor din Actul de la Stockholm 1969 (Uniunea de la Madrid), |
— |
Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice din Actul de la Paris din 24 iulie 1971, |
— |
Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989), |
— |
Acordul de la Nisa referitor la clasificarea internațională a bunurilor și serviciilor în scopul înregistrării mărcilor (Geneva, 1977). |
LISTA PROTOCOALELOR
Protocolul nr. 1
Protocolul nr. 2
Protocolul nr. 3
Protocolul nr. 4
Protocolul nr. 5
PROTOCOLUL NR. 1
privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse agricole originare din Maroc
Articolul 1
(1) Produsele enumerate în anexă, originare din Maroc, sunt admise la importul în Comunitate în condițiile prevăzute în continuare și în anexă.
(2) Taxele vamale la import se elimină sau se reduc în funcție de produse, în proporțiile indicate pentru fiecare dintre produse în coloana (a).
Pentru anumite produse pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unei taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, nivelurile de reducere indicate în coloana (a), precum și în coloana (b), menționate la alineatul (3), nu se aplică decât taxei vamale ad valorem.
(3) Pentru anumite produse, taxele vamale se elimină în limitele contingentelor tarifare indicate pentru fiecare dintre produse în coloana (b).
Pentru cantitățile importate peste nivelul contingentelor, taxele vamale din Tariful Vamal Comun se reduc în proporțiile indicate în coloana (c).
(4) Pentru alte produse scutite de taxe vamale se fixează cantități de referință, indicate în coloana (d).
În cazul în care importul unui produs anume depășește cantitățile de referință, Comunitatea, ținând seama de un bilanț comercial anual pe care îl realizează, poate aplica produsului un contingent tarifar comunitar al cărui volum este egal cu cantitatea de referință. În acest caz, pentru cantitățile importate peste nivelul contingentului, taxa vamală din Tariful Vamal Comun se aplică, în funcție de produse, integral sau în parte în proporțiile indicate în coloana (c).
(5) Pentru anumite produse menționate la alineatele (3) și (4) și indicate în coloana (e), contingentele sau cantitățile de referință se majorează în patru tranșe egale reprezentând 3 % din respectivele valori, în fiecare an, de la 1 ianuarie 1997 la 1 ianuarie 2000.
(6) Pentru anumite produse, în afară de cele menționate la alineatele (3) și (4) și indicate în coloana (e), Comunitatea poate fixa o cantitate de referință în sensul alineatului (4) în cazul în care, în urma bilanțului comercial anual pe care îl realizează, constată că volumul importurilor poate crea dificultăți pe piața comunitară. În cazul în care, ulterior, produsului i se aplică un contingent tarifar în condițiile enunțate la alineatul (4), pentru cantitățile importate peste nivelul contingentului, se aplică integral sau în parte taxa din Tariful Vamal Comun, în funcție de produse, în proporțiile indicate în coloana (c).
Articolul 2
(1) În cazul produselor originare din Maroc menționate la articolele 3 și 4, prețurile de intrare cu privire la care taxele specifice se reduc la zero reprezintă prețurile (denumite în continuare „prețuri de intrare convenționale”) în cadrul cantităților maxime, al perioadelor și al condițiilor prevăzute în articolele menționate.
(2) Aceste prețuri de intrare convenționale se reduc în aceeași proporție și în același ritm ca și prețurile de intrare consolidate în cadrul OMC.
(3) |
|
(4) Marocul se angajează ca totalul exporturilor către Comunitate pe perioadele respective și în condițiile prevăzute de prezentul protocol să nu depășească cantitățile convenite la articolele 3 și 4.
(5) Regimul specific convenit în prezentul articol are ca scop menținerea nivelului exporturilor marocane tradiționale către Comunitate și evitarea perturbării piețelor comunitare.
(6) Cele două părți se consultă în fiecare an, în cursul celui de-al doilea trimestru pentru a examina schimburile comerciale din anul precedent. De asemenea, aceste consultări pot avea loc oricând, la solicitarea uneia dintre părți și în termen de cel mult trei zile lucrătoare de la solicitare. Părțile adoptă, după caz, toate măsurile adecvate pentru a asigura îndeplinirea obiectivului menționat la articolul 2 alineatul (5) și la articolele 3 și 4 din prezentul protocol.
Articolul 3
(1) Pentru tomatele proaspete, cuprinse la codul NC 0702 00:
(a) |
pentru fiecare perioadă de la 1 octombrie la 31 martie, pentru o cantitate convenită de 150 676 tone, eșalonată pe lună, astfel cum este indicat în continuare, prețurile de intrare convenționale de la care taxele vamale specifice se reduc la zero, sunt următoarele:
|
(b) |
În timpul perioadei cuprinse între 1 noiembrie și 31 martie:
|
(c) |
Marocul notifică serviciilor Comisiei exporturile săptămânale realizate către Comunitate într-un termen care să permită o notificare precisă și fiabilă. Acest termen nu poate depăși în nici un caz cincisprezece zile. |
(2) Pentru dovleceii proaspeți, cuprinși la codul NC 0709 90:
(a) |
pentru fiecare perioadă cuprinsă între 1 octombrie și 20 aprilie, pentru o cantitate maximă de 5 000 tone, prețul de intrare de la care dreptul specific se reduce la zero este egal cu 451 ECU per tonă; |
(b) |
Marocul notifică serviciilor Comisiei în fiecare lună cantitățile exportate în timpul lunii precedente. |
Articolul 4
În cazul produselor enumerate mai jos, prețurile de intrare convenționale de la care drepturile specifice se reduc la zero, în limitele cantităților și al perioadelor fixate, sunt egale cu prețurile indicate mai jos:
Produs |
Perioada |
Cantitatea (tone) |
Preț de intrare convențional (ECU/tonă) |
Anghinare (ex 0709 10) |
1 noiembrie-31 decembrie |
500 |
600 |
Castraveți (ex 0707) |
1 noiembrie-31 mai |
5 000 |
500 |
Clementine (ex 0805 20) |
1 noiembrie-sfârșit februarie |
110 000 |
500 |
Portocale (0805 10) |
1 decembrie-31 mai |
300 000 |
275 |
PROTOCOLUL NR. 2
privind regimul aplicabil importului în Comunitate de produse pescărești originare din Maroc
Articolul 1
Produsele enumerate mai jos, originare din Maroc, sunt admise la importul în Comunitate cu scutire de drepturi vamale.
Cod NC |
Denumirea mărfurilor |
Capitolul 3 |
Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice |
1604 11 00 |
Somoni |
1604 12 |
Heringi |
1604 13 90 |
Alții |
1604 14 |
Ton, ton dungat și bonite (Sarda spp) |
1604 15 |
Scrumbii |
1604 16 00 |
Hamsii |
1604 19 10 |
Salmonide, altele decât somonii |
1604 19 31 |
Pești din specia Euthynnus, alții decât tonul dungat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] |
1604 19 39 |
|
1604 19 50 |
Pești din specia Orcynopsis unicolor |
1604 19 91-1604 19 98 |
Alții |
1604 20 |
Alte preparate și conserve: |
1604 20 05 |
Preparate din surimi |
1604 20 10 |
din somoni |
1604 20 30 |
din salmonide, altele decât somonii |
1604 20 40 |
din hamsii |
ex 1604 20 50 |
din bonite, din scrumbii din speciile Scomber scombrusși Scomber japonicusși din pești din specia Orcynopsis unicolor |
1604 20 70 |
din ton, ton dungat și alți pești din genul Euthynnus |
1604 20 90 |
din alți pești |
1604 30 |
Caviar și înlocuitorii săi |
1605 10 00 |
Crabi |
1605 20 |
Crevete |
1605 30 00 |
Homari |
1605 40 00 |
Alte crustacee |
1605 90 11 |
Midii (Mytilus spp., Perna spp.), în recipiente închise ermetic |
1605 90 19 |
Alte midii |
1605 90 30 |
Alte moluște |
1902 20 10 |
Paste alimentare umplute (inclusiv fierte sau altfel preparate), cu un conținut de pește, crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice de peste 20 % din greutate |
Articolul 2
Importurile în Comunitate de preparate și conserve din sardine de la codurile NC 1604 13 11, 1604 13 19 și ex 1604 20 50 originare din Maroc beneficiază de regimul stabilit la articolul 1, sub rezerva dispozițiilor indicate mai jos:
|
Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1996:
|
|
Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1997:
|
|
Pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 1998:
|
PROTOCOLUL NR. 3
privind regimul aplicabil importului în Maroc de produse agricole originare din Comunitate
Articol unic
În ceea ce privește produsele originare din Comunitate enumerate în anexă, taxele vamale la importul în Maroc nu sunt mai mari decât cele indicate în coloana (a), în limitele contingentelor tarifare indicate în coloana (b)
PROTOCOLUL NR. 4
privind definiția noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol, prin:
(a) |
„fabricație” se înțelege orice prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiunile specifice; |
(b) |
„material” se înțelege orice ingredient, orice materie primă, orice componentă sau orice parte etc., utilizată la fabricarea produsului; |
(c) |
„produs” se înțelege produsul obținut, chiar dacă este destinat să fie utilizat ulterior în cursul altei operațiuni de fabricație; |
(d) |
„mărfuri” se înțeleg materialele și produsele; |
(e) |
„valoarea în vamă” se înțelege valoarea stabilită în conformitate cu acordul privind aplicarea articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (acordul privind valoarea în vamă al OMC); |
(f) |
„prețul franco fabrică” se înțelege prețul plătit pentru produs fabricantului în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, inclusiv valoarea tuturor materialelor utilizate, minus toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite în cazul în care produsul obținut este exportat; |
(g) |
„valoarea materialelor” se înțelege valoarea în vamă, în momentul importului, a materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale pe teritoriul respectiv; |
(h) |
„valoarea materialelor originare” se înțelege valoarea acestor materiale astfel cum este definită la litera (g) aplicată mutatis mutandis; |
(i) |
„capitole” și „poziții” se înțeleg capitolele și pozițiile (din patru cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, denumit în prezentul protocol „Sistem armonizat” sau „SA”; |
(j) |
„clasificat” se înțelege termenul care se referă la clasificarea unui produs sau a unui material la o anumită poziție; |
(k) |
„lot” se înțeleg produsele expediate simultan de către același exportator aceluiași destinatar sau transportate însoțite fiind de un document de transport unic de la exportator la destinatar sau, în absența unui astfel de document, însoțite de o factură unică; |
TITLUL II
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Criterii de origine
În sensul prezentului acord și fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 3, 4 și 5 din prezentul protocol, sunt considerate ca:
1. |
produse originare din Comunitate:
|
2. |
produse originare din Maroc:
|
Articolul 3
Cumulul bilateral
(1) Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (1) litera (b), produsele originare din Maroc în înțelesul prezentului protocol sunt considerate ca produse originare din Comunitate și nu este necesar ca aceste produse să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția ca ele să fi făcut totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.
(2) Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (2) litera (b), produsele originare din Comunitate în înțelesul prezentului protocol sunt considerate ca produse originare din Maroc și nu este necesar ca aceste materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția ca ele să fi făcut totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.
Articolul 4
Cumulul cu materialele originare din Algeria sau din Tunisia
(1) Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (1) litera (b) și dispozițiilor alineatelor (3) și (4), materialele originare din Algeria sau din Tunisia în înțelesul protocolului nr. 2 anexat la acordul între Comunitate și aceste țări sunt considerate ca fiind materiale originare din Comunitate și nu este necesar ca acestea să fi constituit obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția să fi constituit totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.
(2) Fără a aduce atingere articolului 2 punctul (2) litera (b) și dispozițiilor alineatelor (3) și (4), materialele originare din Algeria sau Tunisia în înțelesul protocolului nr. 2 anexat la acordul între Comunitate și aceste țări sunt considerate ca fiind materiale originare din Maroc și nu este necesar ca acestea să fi constituit obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente, dar cu condiția să fi constituit totuși obiectul unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la cele menționate la articolul 8 din prezentul protocol.
(3) Dispozițiile prevăzute la alineatele (1) și (2) privind materialele originare din Algeria se aplică numai în măsura în care schimburile comerciale efectuate între Comunitate și Algeria și între Maroc și Algeria sunt reglementate de reguli de origine identice.
(4) Dispozițiile prevăzute la alineatele (1) și (2) privind materialele originare din Tunisia se aplică numai în măsura în care schimburile comerciale efectuate între Comunitate și Tunisia și între Maroc și Tunisia sunt reglementate de reguli de origine identice.
Articolul 5
Cumulul prelucrării sau al transformărilor
(1) În sensul aplicării articolului 2 alineatul (1) litera (b), prelucrările sau transformările efectuate în Maroc sau, în cazul în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 alineatele (3) și (4), în Algeria sau în Tunisia, se consideră că au fost efectuate în Comunitate în cazul în care produsele obținute fac ulterior obiectul livrărilor sau al transformărilor în Comunitate.
(2) În sensul aplicării articolului 2 alineatul (2) litera (b), prelucrările sau transformările efectuate în Comunitate sau, atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 4 alineatele (3) și (4), în Algeria sau în Tunisia, se consideră că au fost efectuate în Maroc în cazul în care produsele obținute fac ulterior obiectul livrărilor sau al transformărilor în Maroc.
(3) În cazul în care, în sensul aplicării dispozițiilor alineatelor (1) și (2), produsele originare sunt obținute în două sau mai multe dintre statele menționate în aceste dispoziții sau în Comunitate, acestea sunt considerate ca fiind produse originare din Comunitate sau din statul unde a avut loc ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca această prelucrare sau transformare să nu se limiteze la cele menționate la articolul 8.
Articolul 6
Produse obținute integral
(1) Sunt considerate, în înțelesul articolului 2 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a) ca „obținute integral” fie în Comunitate, fie în Maroc:
(a) |
produsele minerale extrase din solul acestora sau din fundul mărilor sau al oceanelor acestora; |
(b) |
produsele regnului vegetal care sunt recoltate pe teritoriul acestora; |
(c) |
animalele vii care sunt născute și crescute pe teritoriul acestora; |
(d) |
produsele care provin de la animale vii care sunt crescute pe teritoriul acestora; |
(e) |
produsele obținute în urma vânătorii sau pescuitului pe teritoriul acestora; |
(f) |
produsele obținute în urma pescuitului maritim și alte produse capturate din mare de către navele acestora; |
(g) |
produsele fabricate la bordul navelor fabrică ale acestora exclusiv din produsele menționate la litera (f); |
(h) |
articolele uzate care pot servi numai în scopul recuperării materiilor prime, inclusiv pneurile uzate care pot servi numai la reșapare sau care pot fi utilizate doar ca deșeuri; |
(i) |
deșeurile care provin din procesele de fabricație desfășurate pe teritoriul acestora; |
(j) |
produsele extrase din solul sau subsolul marin situate în afara apelor teritoriale ale acestora, cu condiția ca acestea să dețină, în scopul exploatării, drepturi exclusive de exploatare a acestui sol sau subsol; |
(k) |
mărfurile care sunt fabricate pe teritoriul acestora exclusiv din produsele menționate la literele (a)-(j). |
(2) Expresiile „navele acestora” și „navele fabrică ale acestora” utilizate la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică numai navelor și navelor fabrică:
— |
înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru din Comunitate sau în Maroc; |
— |
care arborează pavilionul unui stat membru sau al Marocului; |
— |
care sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului sau de o societate al cărei sediu principal este situat într-unul din aceste state membre sau în Maroc, al cărei administrator/ai cărei administratori, al cărei președinte al consiliului de administrație sau al consiliului de supraveghere și în care majoritatea membrilor unor astfel de consilii sunt resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului și în care, de asemenea, în ceea ce privește societățile de persoane sau societățile cu răspundere limitată, cel puțin jumătate din capital este deținut de aceste state membre sau de Maroc, de organisme publice sau de resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului; |
— |
ai căror comandanți și ofițeri sunt toți resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului; |
— |
al căror echipaj este compus în proporție de cel puțin 75 % din resortisanți ai statelor membre sau ai Marocului. |
(3) În măsura în care schimburile comerciale între Maroc sau Comunitate și Algeria sau Tunisia sunt reglementate de reguli de origine identice, expresiile „navele acestora” și „navele fabrică ale acestora” de la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică, de asemenea, navelor și navelor fabrică algeriene și tunisiene în înțelesul dispozițiilor alineatului (2).
(4) Termenii „Maroc” și „Comunitate” se referă, de asemenea, și la apele teritoriale care mărginesc Marocul și statele membre ale Comunității.
Navele care navighează în marea liberă, inclusiv navele fabrică la bordul cărora se efectuează transformarea sau prelucrarea produselor de pescuit capturate de către acestea sunt considerate ca făcând parte din teritoriul Comunității sau al Marocului, sub rezerva îndeplinirii condițiilor enunțate la alineatul (2).
Articolul 7
Produse prelucrate sau transformate suficient
(1) În sensul articolului 2, se consideră că materialele neoriginare au constituit obiectul unei prelucrări sau transformări suficiente în cazul în care produsul obținut este clasificat la o altă poziție față de cea la care sunt clasificate toate materialele neoriginare utilizate la fabricarea sa, sub rezerva îndeplinirii dispozițiilor alineatului (2) și ale articolului 8.
(2) În cazul în care un produs este menționat în coloanele 1 și 2 din lista de la anexa II, în locul regulii prevăzute la alineatul (1) trebuie îndeplinite, pentru produsul avut în vedere, condițiile menționate în coloana 3.
Pentru produsele care intră sub incidența capitolelor 84-91, exportatorul poate opta, ca alternativă la condițiile stabilite în coloana 3, pentru condițiile expuse în coloana 4.
În cazul în care, în lista din anexa II, se aplică o regulă procentuală pentru a stabili caracterul originar al unui produs obținut în Comunitate sau în Maroc, valoarea adăugată prin prelucrări sau transformări trebuie să corespundă prețului franco fabrică al produsului obținut, minus valoarea materialelor din țările terțe importate în Comunitate sau în Maroc.
(3) Aceste condiții indică, pentru toate produsele reglementate de acord, prelucrarea sau transformarea la care trebuie supuse materialele neoriginare utilizate la fabricarea acestor produse și se aplică exclusiv acestor materiale. Prin urmare, în cazul în care un produs care a dobândit caracterul originar îndeplinind condițiile stabilite în lista referitoare la acest produs este utilizat în procesul de fabricație a altui produs, condițiile care se pot aplica produsului în care este încorporat nu i se aplică și nu se ține seama de materialele neoriginare care pot să fi fost utilizate eventual în fabricația acestuia.
Articolul 8
Prelucrări sau transformări insuficiente
În sensul aplicării articolului 7, următoarele prelucrări și transformări se consideră a fi insuficiente pentru a conferi caracterul originar, indiferent dacă are loc sau nu o modificare a poziției:
(a) |
operațiunile destinate să asigure conservarea în bune condiții a produselor pe durata transportului și a depozitării acestora (aerisire, vânturare, uscare, refrigerare, plasare în saramură, apă sulfurată sau în alte soluții apoase, îndepărtarea părților deteriorate și operațiuni similare); |
(b) |
operațiuni simple constând din îndepărtarea prafului, separare, sortare, clasificare, asortare (inclusiv alcătuirea sortimentelor de mărfuri), spălare, vopsire, debitare; |
(c) |
|
(d) |
aplicarea direct pe produse sau pe ambalajele acestora a unor mărci, etichete sau alte semne distinctive similare; |
(e) |
simpla amestecare a produselor, de același fel sau diferite, în cazul în care unul sau mai multe componente ale amestecului nu mai îndeplinesc condițiile stabilite în prezentul protocol pentru a le permite să fie considerate ca originare fie din Comunitate, fie din Maroc; |
(f) |
simpla asamblare a diferitelor părți în vederea constituirii unui produs complet; |
(g) |
o combinație de două sau mai multe operațiuni specificate la literele (a)-(f); |
(h) |
abatorizarea animalelor. |
Articolul 9
Unitatea care trebuie luată în considerare
(1) Unitatea care trebuie luată în considerare pentru aplicarea dispozițiilor prezentului protocol este fiecare produs luat ca unitate de bază pentru determinarea clasificării în conformitate cu nomenclatura Sistemului Armonizat.
Rezultă că:
(a) |
în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau dintr-un ansamblu de articole este clasificat în conformitate cu Sistemul Armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea care trebuie luată în considerare; |
(b) |
în cazul în care un lot este format dintr-un anumit număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul Armonizat, dispozițiile prezentului protocol se aplică fiecăruia dintre aceste produse considerate individual. |
(2) În cazul în care, prin aplicarea regulii generale 5 a Sistemului Armonizat, ambalajele sunt clasificate împreună cu produsul pe care îl conțin, acestea trebuie să fie considerate ca formând un întreg cu produsul în scopul determinării originii.
Articolul 10
Accesorii, piese de schimb și scule
Accesoriile, piesele de schimb și sculele livrate împreună cu un echipament, o mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echipamentul normal și sunt cuprinse în preț sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formând un întreg cu echipamentul, mașina, aparatul sau vehiculul respectiv.
Articolul 11
Seturi
Seturile, în înțelesul regulii generale 3 a Sistemului Armonizat, se consideră ca fiind originare cu condiția ca toate articolele care intră în compunerea acestora să fie originare. Cu toate acestea, un set compus din articole originare și neoriginare este considerat ca fiind originar în ansamblul său, cu condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 12
Elemente neutre
Pentru a stabili dacă un produs este originar din Comunitate sau din Maroc, nu este necesar să se stabilească dacă energia electrică, combustibilii, instalațiile și echipamentele, mașinile și utilajele folosite pentru obținerea produsului, precum și mărfurile folosite în cursul fabricației care nu intră și nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului, sunt sau nu originare din Comunitate sau din Maroc.
TITLUL III
CONDIȚII TERITORIALE
Articolul 13
Principiul teritorialității
Condițiile enunțate în titlul II referitoare la dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite în permanență în Comunitate sau în Maroc, sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5.
Articolul 14
Reimportul mărfurilor
În cazul în care produsele originare exportate din Comunitate sau din Maroc către o țară terță sunt returnate ulterior, sub rezerva dispozițiilor articolelor 4 și 5, acestea trebuie considerate ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate aduce dovada satisfăcătoare pentru autoritățile vamale:
(a) |
că mărfurile returnate sunt aceleași cu mărfurile care au fost exportate și |
(b) |
că nu au suferit operațiuni care depășesc ceea ce e necesar pentru a asigura conservarea acestora în bună stare în perioada în care se aflau în această țară sau erau exportate. |
Articolul 15
Transportul direct
(1) Regimul preferențial prevăzut de acord se aplică numai produselor și materialelor transportate între teritoriul Comunității și cel al Marocului sau, în cazul în care se aplică dispozițiile articolelor 4 și 5, al Algeriei și al Tunisiei, fără a traversa nici un alt teritoriu. Cu toate acestea, transportul produselor originare din Maroc sau din Comunitate care constituie un singur lot se poate efectua cu traversarea altor teritorii decât cel ale Comunității sau cel al Marocului sau, în cazul în care se aplică dispozițiile articolului 3, al Algeriei sau al Tunisiei, după caz, cu transbordare sau antrepozitare temporară în aceste teritorii, cu condiția ca mărfurile în cauză să fi rămas sub supravegherea autorităților vamale din țara de tranzit sau de antrepozitare și să nu fi făcut obiectul altor operațiuni decât descărcarea, reîncărcarea sau orice altă operațiune destinată să asigure conservarea lor în bune condiții.
Produsele originare din Maroc sau din Comunitate pot fi transportate prin conducte care traversează alte teritorii decât cel al Comunității sau al Marocului.
(2) Dovada îndeplinirii condițiilor menționate la alineatul (1) se face prin prezentarea către autoritățile vamale din țara importatoare:
(a) |
fie a unui document de transport unic întocmit în țara exportatoare în baza căruia se efectuează traversarea țării de tranzit; |
(b) |
fie a unei atestări eliberate de autoritățile vamale din țara de tranzit care să cuprindă:
|
(c) |
fie, în absența acestor documente, a oricăror documente doveditoare. |
Articolul 16
Expoziții
(1) Produsele expediate de pe teritoriul unei părți contractante pentru a fi expuse într-o țară terță și care sunt vândute și importate, la încheierea expoziției, către altă parte contractantă, beneficiază la import de dispozițiile acordului cu condiția să îndeplinească cerințele prezentului protocol care permit recunoașterea acestora ca fiind originare din Comunitate sau din Maroc și să se furnizeze autorităților vamale dovada satisfăcătoare:
(a) |
că un exportator a expediat aceste produse de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante către țara unde s-a organizat expoziția și le-a expus pe teritoriul acesteia; |
(b) |
că acest exportator a vândut produsele sau le-a cedat unui destinatar pe teritoriul altei părți contractante; |
(c) |
că produsele au fost expediate pe durata expoziției sau imediat după aceasta către cealaltă parte contractantă, în starea în care au fost expediate în vederea expunerii; și |
(d) |
că, din momentul în care au fost expediate în vederea expunerii, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât prezentarea în această expoziție. |
(2) Autorităților vamale din țara importatoare trebuie să li se prezinte, după procedura normală, o dovadă de origine eliberată sau întocmită în conformitate cu dispozițiile titlului VI. Pe această dovadă trebuie să fie indicate denumirea și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate solicita o dovadă documentară suplimentară privind natura produselor și condițiile în care au fost expuse acestea.
(3) Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau prezentărilor publice similare, cu caracter comercial, industrial, agricol sau meșteșugăresc, cu excepția celor cu caracter privat, organizate în spații comerciale sau sedii ale societăților comerciale în scopul vânzării produselor de origine străină și pe durata cărora produsele rămân sub control vamal.
TITLUL IV
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 17
Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1
În înțelesul prezentului protocol, dovada caracterului originar al produselor se face printr-un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 al cărui model este inclus în anexa III la prezentul protocol.
Articolul 18
Procedura normală de eliberare a certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1
(1) Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de autoritățile vamale din țara exportatoare la cererea scrisă întocmită de exportator sau sub responsabilitatea acestuia de către reprezentantul său autorizat.
(2) În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și formularul de cerere, ale căror modele sunt incluse în anexa III.
Aceste formulare se completează într-una din limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu dispozițiile de drept intern ale țării exportatoare. Formularele completate de mână trebuie să fie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Produsele trebuie să fie descrise în rubrica rezervată în acest scop și fără a se lăsa rânduri goale. În cazul în care rubrica nu este completată în întregime, sub ultimul rând al descrierii trebuie să se tragă o linie orizontală, iar spațiul neutilizat trebuie să fie barat.
(3) Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare în care este eliberat certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea oricăror condiții prevăzute de prezentul protocol.
(4) Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale dintr-un stat membru al Comunității Europene, în cazul în care mărfurile care trebuie exportate pot fi considerate produse originare din Comunitate în înțelesul articolului 2 alineatul (1) din prezentul protocol. Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale din Maroc în cazul în care mărfurile ce trebuie exportate pot fi considerate produse originare din Maroc în înțelesul articolului 2 alineatul (2) din prezentul protocol.
(5) În cazul în care se aplică dispozițiile articolelor 2-5, autoritățile vamale din statele membre ale Comunității sau din Maroc sunt, de asemenea, autorizate să elibereze certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 în condițiile stabilite în prezentul protocol, cu condiția ca mărfurile care trebuie exportate să poată fi considerate produse originare din Comunitate sau din Maroc în înțelesul prezentului protocol și sub rezerva ca produsele la care se referă certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 să se găsească în Comunitate sau în Maroc.
În aceste cazuri, eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 este condiționată de prezentarea dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior. Această dovadă de origine trebuie păstrată cel puțin trei ani de către autoritățile vamale ale statului exportator.
(6) Autoritățile vamale care eliberează certificate EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a controla caracterul originar al produselor și a verifica dacă sunt îndeplinite toate celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol. În acest scop, autoritățile vamale sunt autorizate să solicite orice document justificativ și să efectueze orice verificare a contabilității exportatorului sau orice altă verificare pe care o consideră utilă.
Autoritățile vamale responsabile cu eliberarea certificatelor EUR.1 trebuie, de asemenea, să verifice dacă formularele menționate la alineatul (2) sunt completate corect. Acestea verifică, în special, dacă rubrica rezervată descrierii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugire frauduloasă.
(7) Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să fie indicată în partea certificatului rezervată autorităților vamale.
(8) Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează la exportul produselor la care se referă de către autoritățile vamale ale statului exportator. Acesta este pus la dispoziția exportatorului de îndată ce exportul are loc în mod efectiv sau este asigurat.
Articolul 19
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori
(1) Prin derogare de la articolul 18 alineatul (8), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate, în mod excepțional, să fie eliberat după exportul produselor la care se referă:
(a) |
în cazul în care nu a fost eliberat în momentul exportului ca urmare a unor erori, omisiuni involuntare sau a unor circumstanțe speciale; sau |
(b) |
în cazul în care se aduce autorităților vamale dovada satisfăcătoare a faptului că a fost eliberat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice. |
(2) În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cerere locul și data exportului produselor la care se referă certificatul EUR.1, precum și motivele cererii sale.
(3) Autoritățile vamale pot să elibereze un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a posteriorinumai după ce verifică dacă indicațiile cuprinse în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul corespondent.
(4) Certificatele EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să fie însoțite de următoarele mențiuni:
|
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „ ”. |
(5) Mențiunea prevăzută la alineatul (4) se inserează la rubrica „observații” a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
Articolul 20
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1
(1) În cazul furtului, al pierderii sau al distrugerii unui certificat EUR.1, exportatorul poate să solicite autorităților vamale care l-au eliberat un duplicat pe baza documentelor de export care sunt în posesia acestora.
(2) Duplicatul astfel eliberat trebuie să fie însoțit de una din următoarele mențiuni:
|
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „ ”. |
(3) Mențiunea prevăzută la alineatul (2), data eliberării și numărul de serie al certificatului original se inserează la rubrica „observații” a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(4) Duplicatul pe care trebuie să fie reprodusă data certificatului EUR.1 original, produce efecte de la această dată.
Articolul 21
Înlocuirea certificatelor
(1) Înlocuirea unuia sau a mai multor certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 cu unul sau mai multe certificate este posibilă întotdeauna cu condiția să fie efectuată de către biroul vamal responsabil de controlul mărfurilor.
(2) Certificatul de înlocuire eliberat în vederea aplicării prezentului articol are valoarea certificatului de circulație EUR.1 definitiv în scopul aplicării prezentului protocol, inclusiv a dispozițiilor prezentului articol.
(3) Certificatul de înlocuire se eliberează în baza unei cereri scrise a reexportatorului după verificarea indicațiilor cuprinse în această cerere. Acesta trebuie să cuprindă la rubrica 7 data eliberării și numărul de serie al certificatului EUR.1 original.
Articolul 22
Procedura simplificată de eliberare a certificatelor
(1) Prin derogare de la articolele 18, 19 și 20 din prezentul protocol, se poate utiliza o procedură simplificată de eliberare a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 în conformitate cu dispozițiile următoare.
(2) Autoritățile vamale din statul exportator pot să autorizeze orice exportator, denumit în continuare „exportator autorizat”, care efectuează în mod frecvent exporturi de mărfuri pentru care se pot elibera certificate EUR.1 și care oferă autorităților vamale garanția satisfăcătoare pentru a controla caracterul originar al produselor, să nu prezinte, în momentul exportului, la biroul vamal al statului sau al teritoriului exportator nici marfa, nici cererea de eliberare a certificatului EUR.1 al căror obiect îl constituie aceste mărfuri, pentru a permite eliberarea certificatului EUR.1 în condițiile prevăzute la articolul 18 din prezentul protocol.
(3) Autorizația menționată la alineatul (2) prevede, la alegerea autorităților vamale, că rubricii 11 „avizul vamal” din certificatul EUR.1 trebuie:
(a) |
să i se aplice în prealabil ștampila biroului vamal competent al statului exportator, precum și semnătura, olografă sau nu, a unui funcționar al biroului respectiv; |
(b) |
să i se aplice, de către exportatorul autorizat, o ștampilă specială acceptată de autoritățile vamale ale statului exportator și conformă cu modelul din anexa V la prezentul protocol, această ștampilă putând fi imprimată pe formulare. |
(4) În cazurile menționate la alineatul (3) litera (a), rubrica 7 „Observații” a certificatului EUR.1 poartă una dintre următoarele mențiuni:
|
„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, „PROCEDURA SEMPLIFICATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖRENKLAD PROCEDUR”, „ ”. |
(5) Rubrica 11 „Aviz vamal” a certificatului EUR.1 poate fi completată de exportatorul autorizat.
(6) Exportatorul autorizat indică, dacă este cazul, în rubrica 13 „Cerere de verificare” a certificatului EUR.1, denumirea și adresa autorității vamale competente pentru a efectua verificarea certificatului EUR.1.
(7) Autoritățile vamale ale statului exportator pot, în cazul procedurii simplificate, să prescrie utilizarea unor certificate EUR.1 care să fie prevăzute cu un semn distinctiv cu rolul de a le individualiza.
(8) În autorizația menționată la alineatul (2), autoritățile vamale indică în special:
(a) |
condițiile în care se întocmesc cererile de eliberare a certificatelor EUR.1; |
(b) |
condițiile în care sunt păstrate aceste cereri timp de cel puțin trei ani; |
(c) |
în cazurile menționate la alineatul (3) litera (b), autoritățile competente să efectueze verificările a posteriori menționate la articolul 33 din prezentul protocol. |
(9) Autoritățile vamale ale statului exportator pot exclude anumite categorii de mărfuri de la facilitățile prevăzute la alineatul (2).
(10) Autoritățile vamale refuză autorizația menționată la alineatul (2) exportatorului care nu oferă toate garanțiile pe care acestea le consideră utile. Autoritățile vamale pot să retragă autorizația în orice moment. Ele trebuie să procedeze astfel în cazul în care nu mai sunt îndeplinite condițiile autorizării sau în cazul în care exportatorul autorizat nu mai oferă aceste garanții.
(11) Exportatorul autorizat poate fi obligat să informeze autoritățile vamale, în conformitate cu modalitățile stabilite de acestea, cu privire la transporturile pe care intenționează să le efectueze pentru a permite biroului vamal competent să efectueze o verificare, dacă este cazul, înainte de expedierea mărfii.
(12) Autoritățile vamale ale statului exportator pot efectua orice verificare pe care o consideră utilă asupra exportatorilor autorizați. Acești exportatori sunt obligați să permită efectuarea acestei verificări.
(13) Dispozițiile prezentului articol nu împiedică aplicarea reglementărilor Comunității, ale statelor membre și ale Marocului privind formalitățile vamale și folosirea documentelor vamale.
Articolul 23
Fișa de informații și declarația
(1) În cazul în care se aplică articolele 3, 4 și 5 în scopul eliberării unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, biroul vamal competent al statului în care se solicită eliberarea certificatului respectiv pentru produse în fabricarea cărora intră produse provenind din Algeria, Tunisia sau Comunitate ia în considerare declarația al cărei model figurează în anexa VI și care trebuie furnizată de către exportatorul din statul de proveniență, fie pe factura comercială privind aceste produse, fie pe o anexă la această factură.
(2) Prezentarea fișei de informații eliberate în condițiile prevăzute la alineatul (3) și al cărei model figurează în anexa VII, poate fi solicitată, cu toate acestea, exportatorului de către biroul vamal interesat, fie pentru a controla autenticitatea și regularitatea informațiilor date pe declarația prevăzută la alineatul (1), fie pentru a obține informații suplimentare.
(3) Fișa de informații privind produsele utilizate se eliberează la cererea exportatorului acestor produse, fie în cazul prevăzut la alineatul (2), fie la inițiativa acestui exportator, de către biroul vamal competent din statul din care au fost exportate aceste produse. Aceasta se întocmește în două exemplare; un exemplar este transmis solicitantului care are obligația de a o transmite fie exportatorului produselor obținute în final, fie biroului vamal în care a fost solicitat certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 pentru produsele respective. Al doilea exemplar este păstrat de către biroul care l-a eliberat timp de cel puțin trei ani.
Articolul 24
Valabilitatea dovezii de origine
(1) Certificatul EUR.1 este valabil timp de patru luni de la data eliberării în țara exportatoare și trebuie să fie prezentat în același termen autorităților vamale din țara importatoare.
(2) Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 care sunt prezentate autorităților vamale din statul importator după expirarea termenului de prezentare prevăzut la alineatul (1) pot fi acceptate în sensul aplicării regimului preferențial în cazul în care nerespectarea termenului se datorează unor cazuri de forță majoră sau unor circumstanțe excepționale.
(3) În afara acestor cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale din statul importator pot să accepte certificatele EUR.1 în cazul în care produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului respectiv.
Articolul 25
Prezentarea dovezii de origine
Certificatele EUR.1 se prezintă autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu procedurile care se aplică în această țară. Aceste autorități pot să ceară traducerea certificatului EUR.1 și, de asemenea, pot solicita ca declarația de import să fie însoțită de o mențiune prin care importatorul să ateste că mărfurile îndeplinesc condițiile necesare pentru aplicarea acordului.
Articolul 26
Importul prin loturi eșalonate
În cazul în care, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de autoritățile vamale din țara importatoare, produsele demontate sau nemontate, în sensul literei (a) de la regula generală 2 a Sistemului Armonizat, care se încadrează la capitolele 84 și 85 din Sistemul Armonizat, sunt importate în loturi eșalonate, se prezintă autorităților vamale o singură dovadă de origine la importul primului lot.
Articolul 27
Declarația pe factură
(1) Fără a aduce atingere articolului 17, dovada caracterului originar al produselor în înțelesul prezentului protocol este adusă de o declarație, al cărei text este prevăzut în anexa IV, dată de exportator pe o factură, un aviz de expediere sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate (denumită în continuare „declarație pe factură”) pentru loturile care conțin exclusiv produse originare și cu condiția ca valoarea fiecărui lot să nu depășească 5 110 ECU.
(2) Declarația pe factură este întocmită și semnată de exportator sau, sub responsabilitatea acestuia, de către reprezentatul autorizat, în conformitate cu prezentul protocol.
(3) Pentru fiecare lot se întocmește o declarație pe factură.
(4) Exportatorul care a întocmit o declarație pe factură este obligat să furnizeze, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare, orice justificare privind utilizarea acestei declarații.
(5) Articolele 24 și 25 se aplică mutatis mutandis declarației de pe factură.
Articolul 28
Scutirea de dovadă de origine
(1) Produsele care sunt trimise sub forma unor colete mici de către persoane particulare către alte persoane particulare sau care sunt conținute în bagajele personale ale călătorilor sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi formale de origine, cu condiția să fie vorba de importuri fără caracter comercial, din momentul în care sunt declarate ca îndeplinind condițiile prezentului protocol și să nu existe nici un fel de dubii cu privire la veridicitatea acestei declarații. În cazul expedierii prin poștă, această declarație poate să fie făcută pe declarația vamală C2/CP3 sau pe o filă anexată la acest document.
(2) Sunt considerate ca lipsite de orice caracter comercial importurile care prezintă un caracter ocazional și care constau în exclusivitate în produse rezervate uzului personal sau familial al destinatarilor sau al călătorilor, în cazul în care reiese în mod evident că, prin natură și cantitate, aceste produse nu se importă în scop comercial.
(3) De asemenea, valoarea globală a acestor produse nu trebuie să fie mai mare de 500 ECU în ceea ce privește coletele mici sau 1 200 ECU în ceea ce privește conținutul bagajelor personale ale călătorilor.
Articolul 29
Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative
(1) Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani documentele menționate la articolul 18 alineatele (1) și (3).
(2) Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani copia respectivei declarații pe factură, precum și documentele menționate la articolul 27 alineatul (1).
(3) Autoritățile vamale din țara exportatoare care eliberează un certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani formularul de cerere menționat la articolul 18 alineatul (2).
(4) Autoritățile vamale din țara importatoare trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani certificatele EUR.1 care le sunt prezentate.
Articolul 30
Discrepanțe și erori formale
(1) Constatarea unor ușoare discrepanțe între mențiunile înscrise pe un certificat EUR.1 sau pe o declarație pe factură și cele de pe documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import al produselor nu conduce ipso facto la declararea certificatului EUR.1 sau a declarației pe factură ca nefiind valabile, cu condiția să se stabilească în mod corespunzător că acest document corespunde produsului prezentat.
(2) Erorile de formă evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere, într-un certificat EUR.1 sau o declarație pe factură nu conduc la respingerea documentului în cazul în care aceste erori nu sunt de natură să ridice dubii cu privire la corectitudinea declarațiilor conținute în documentul respectiv.
Articolul 31
Sume exprimate în ECU
(1) Sumele în moneda națională a statului exportator care sunt echivalente cu sumele exprimate în ECU sunt stabilite de statul exportator și comunicate celorlalte părți contractante. În cazul în care sumele depășesc sumele corespondente stabilite de statul importator, acesta le acceptă cu condiția ca produsele să fie facturate în moneda țării exportatoare sau a uneia din celelalte țări menționate la articolul 4 din prezentul protocol.
În cazul în care marfa este facturată în moneda unui alt stat membru al Comunității, statul importator recunoaște suma notificată de țara respectivă.
(2) Până la 30 aprilie 2000 inclusiv, sumele care urmează să fie utilizate într-o monedă națională sunt contravaloarea în această monedă națională a sumelor exprimate în ECU la data de 1 octombrie 1994.
Pentru fiecare perioadă următoare de cinci ani, sumele exprimate în ECU și contravaloarea acestora în monezile naționale ale statelor fac obiectul unei reexaminări de către Consiliul de Asociere pe baza cursurilor de schimb ale ECU valabile în prima zi lucrătoare a lunii octombrie a anului imediat anterior acestei perioade de cinci ani.
În cazul în care se procedează la această reexaminare, Consiliul de Asociere se asigură că sumele care urmează să fie utilizate într-o monedă națională nu se reduc și ia, de asemenea, în considerare oportunitatea de a păstra în termeni reali efectele limitelor respective. În acest scop, acesta este autorizat să decidă o modificare a sumelor exprimate în ECU.
TITLUL V
METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 32
Comunicarea specimenelor de ștampile și a adreselor
Autoritățile vamale din statele membre și Maroc își comunică reciproc, prin intermediul Comisiei Comunităților Europene, specimenele de ștampile utilizate în birourile lor pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și adresele autorităților vamale competente pentru eliberarea certificatelor de circulație EUR.1 și pentru verificarea acestor certificate și a declarațiilor pe factură.
Articolul 33
Verificarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, a declarațiilor pe factură și a fișelor de informații
(1) Verificarea a posteriori a certificatelor EUR.1 și a declarațiilor pe factură se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale statului importator au motive întemeiate să se îndoiască de autenticitatea acestor documente, de caracterul originar al produselor respective sau de respectarea celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(2) În vederea aplicării dispozițiilor alineatului (1), autoritățile vamale ale țării importatoare trimit certificatul EUR.1, declarația pe factură sau o copie a acestor documente, autorităților vamale din statul exportator indicând, după caz, motivele de formă sau de conținut care justifică ancheta.
În sprijinul cererii de verificare a posteriori, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează că mențiunile înscrise pe certificatul EUR.1 sau pe declarația pe factură sunt inexacte.
(3) Verificarea se efectuează de către autoritățile vamale din țara exportatoare. În acest scop, acestea sunt autorizate să solicite toate dovezile și să efectueze orice verificare a contabilității exportatorului sau orice altă verificare considerată utilă.
(4) În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produselor respective în așteptarea rezultatelor verificării, acestea acordă importatorului liberul de vamă pentru mărfuri, sub rezerva măsurilor de prevedere pe care le consideră necesare.
(5) Autoritățile vamale care solicită verificarea sunt informate cu privire la rezultatele acesteia în cel mai scurt termen, cel târziu în termen de zece luni. Autoritățile trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele respective pot fi considerate ca produse originare și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(6) În cazul în care există motive întemeiate de suspiciune și în absența unui răspuns la expirarea termenului de zece luni sau în cazul în care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a stabili autenticitatea documentului în cauză sau originea reală a produselor, autoritățile vamale de control refuză acordarea tratamentului preferențial, cu excepția cazurilor de circumstanțe excepționale.
(7) Verificarea a posteriori a fișelor de informații menționate la articolul 23 se efectuează în cazurile prevăzute la alineatul (1) și în conformitate cu metodele analoge celor prevăzute la alineatele (2)-(6).
Articolul 34
Soluționarea litigiilor
În cazul în care, în urma verificărilor menționate la articolul 33, apar litigii care nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat verificarea și cele care sunt răspunzătoare de efectuarea acesteia sau în cazul în care se ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol, aceste litigii sunt prezentate Comitetului de cooperare vamală.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din statul importator se face în conformitate cu legislația statului respectiv.
Articolul 35
Sancțiuni
Sunt aplicate sancțiuni oricărei persoane care întocmește sau dispune întocmirea unui document ce conține date inexacte, cu scopul de a obține un tratament preferențial pentru produse.
Articolul 36
Zone libere
(1) Statele membre ale Comunității și Maroc iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt comercializate pe baza unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și care se află, în timpul transportului, într-o zonă liberă situată pe teritoriul acestora, să nu facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări, cu excepția manipulărilor uzuale destinate să asigure conservarea lor în bune condiții.
(2) Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1), în cazul în care produse originare din Comunitate sau din Maroc importate într-o zonă liberă pe baza unui certificat EUR.1 sunt supuse unui tratament sau unei transfor- mări, autoritățile vamale competente trebuie să elibereze un nou certificat EUR.1 la cererea exportatorului, cu condiția ca tratamentul sau transformarea respectivă să fie conforme cu dispozițiile prezentului protocol.
TITLUL VI
CEUTA ȘI MELILLA
Articolul 37
Aplicarea protocolului
(1) Expresia „Comunitate” utilizată în prezentul protocol nu se referă la Ceuta și Melilla. Expresia „produse originare din Comunitate” nu se referă la produsele originare din aceste zone.
(2) Prezentul protocol se aplică mutatis mutandis produselor originare din Ceuta și Melilla, sub rezerva condițiilor speciale definite la articolul 38.
Articolul 38
Condiții speciale
(1) Următoarele dispoziții se aplică în locul celor ale articolelor 2-4 alineatele (1) și (2), iar trimiterile la aceste articole se aplică mutatis mutandis prezentului articol.
(2) Cu condiția să fi fost transportate direct în conformitate cu dispozițiile articolului 15, sunt considerate ca:
1) |
produse originare din Ceuta și Melilla:
|
2) |
produse originare din Maroc:
|
(3) Ceuta și Melilla sunt considerate ca fiind un singur teritoriu.
(4) Exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia este obligat să înscrie mențiunea „Maroc” sau „Ceuta și Melilla” în rubrica 2 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1. De asemenea, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, caracterul originar trebuie să fie indicat în rubrica 4 a certificatului EUR.1.
(5) Autoritățile vamale spaniole sunt responsabile cu aplicarea prezentului protocol în Ceuta și Melilla.
TITLUL VII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 39
Modificarea protocolului
Consiliul de Asociere poate să decidă modificarea dispozițiilor prezentului protocol, fie la cererea unei dintre cele două părți, fie la cererea Comitetului de cooperare vamală.
Articolul 40
Comitetul de cooperare vamală
(1) Se înființează un Comitet de cooperare vamală însărcinat cu asigurarea cooperării administrative în vederea aplicării corecte și uniforme a prezentului protocol și a îndeplinirii oricărei alte sarcini în domeniul vamal care ar putea să îi fie încredințată.
(2) Comitetul este format din experți vamali ai statelor membre și din funcționari ai serviciilor Comisiei Comunităților Europene ale căror atribuții cuprind aspectele vamale, de pe-o parte, și din experți vamali desem nați de Maroc, pe de altă parte.
Articolul 41
Anexe
Anexele la prezentul protocol fac parte integrantă din acesta.
Articolul 42
Punerea în aplicare a protocolului
Comunitatea și Maroc adoptă fiecare măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.
Articolul 43
Acorduri cu Algeria și Tunisia
Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a încheia acorduri cu Algeria și Tunisia care să permită garantarea aplicării prezentului protocol. Acestea se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate în această privință.
Articolul 44
Mărfuri în tranzit sau în antrepozit
Dispozițiile prezentului protocol se pot aplica mărfurilor care îndeplinesc dispozițiile prezentului protocol și care, la data intrării în vigoare a acordului, se află fie în tranzit, fie se află introduse în Comunitate sau în Maroc sau, în măsura în care se aplică dispozițiile articolelor 3, 4 și 5, în Algeria sau în Tunisia, sub regim de depozit temporar, de antrepozit vamal sau de zonă liberă, cu condiția să se prezinte, în termen de patru luni de la această dată, autorităților vamale ale statului importator un certificat EUR.1 întocmit a posteriori de autoritățile competente ale statului exportator, precum și documentele justificative care atestă că mărfurile au fost transportate direct.
PROTOCOLUL Nr. 5
privind asistența reciprocă în domeniul vamal între autoritățile administrative
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) |
„legislație vamală” înseamnă orice dispoziție legală sau de reglementare care se aplică pe teritoriul părților contractante și care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control adoptate de părțile respective; |
(b) |
„autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal; |
(c) |
„autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal; |
(d) |
„date cu caracter personal” înseamnă toate informațiile care se referă la o persoană fizică identificată sau identificabilă. |
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în zonele care intră sub jurisdicția lor, în conformitate cu modalitățile și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, în vederea prevenirii, cercetării și descoperirii operațiunilor care încalcă legislația vamală.
(2) Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților contractante care are competența de a aplica prezentul protocol. Aceasta nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, aceasta nu se aplică informațiilor culese în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care aceste autorități și-au dat acordul.
Articolul 3
Asistența la cerere
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care îi poate permite să garanteze aplicarea corectă a legislației vamale, în special informațiile privind activitățile constatate sau proiectate care contravin sau sunt susceptibile să contravină acestei legislații.
(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia din părțile contractante au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile.
(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în conformitate cu legislația sa, pentru a asigura o supraveghere specială:
(a) |
a persoanelor fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se creadă că încalcă sau au încălcat legislația vamală; |
(b) |
a spațiilor sau depozitelor în care sunt depozitate mărfurile sub o formă care ridică suspriciuni cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care contravin legislației celorlalte părți contractante; |
(c) |
a circulației mărfurilor despre care există informații că ar putea face obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală; |
(d) |
a mijloacelor de transport cu privire la care există motive întemeiate să se creadă că au fost, sunt sau pot fi utilizate pentru operațiuni care încalcă legislația vamală. |
Articolul 4
Asistența spontană
Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și cu alte instrumente juridice, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar în vederea aplicării corecte a legislației vamale, în special atunci când obțin informații care se referă la:
— |
operațiuni care încalcă sau considerate că pot încălca această legislație și care pot să intereseze alte părți contractante; |
— |
noile mijloace sau metode utilizate pentru a efectua aceste operațiuni; |
— |
mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală; |
— |
persoanele fizice sau juridice în privința cărora există motive întemeiate să se creadă că au fost sau sunt implicate în operațiuni care încalcă legislația vamală; |
— |
mijloacele de transport în privința cărora există motive întemeiate să se creadă că au fost, sunt sau pot fi folosite pentru operațiuni care încalcă legislația vamală. |
Articolul 5
Comunicarea/notificarea
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia, în conformitate cu legislația proprie, toate măsurile necesare pentru:
— |
a comunica toate documentele, |
— |
a comunica toate deciziile |
care intră sub incidența prezentului protocol, unui destinatar care își are reședința sau este stabilit pe teritoriul său. În acest caz se aplică articolul 6 alineatul (3) cu privire la solicitare.
Articolul 6
Forma și conținutul cererilor de asistență
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt prezentate în scris. Cererile sunt însoțite de documentele considerate necesare soluționării acestora. În cazul unei situații urgente pot fi acceptate și cereri prezentate verbal, dar acestea trebuie confirmate de îndată în scris.
(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:
(a) |
autoritatea solicitantă care prezintă cererea; |
(b) |
măsura solicitată; |
(c) |
obiectul și motivul cererii; |
(d) |
actele cu putere de lege și alte elemente juridice relevante; |
(e) |
indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice și juridice care fac obiectul anchetelor; |
(f) |
un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5. |
(3) Cererile sunt redactate în una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
(4) În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale, este posibil să se solicite ca aceasta să fie corectată sau completată; cu toate acestea, se pot adopta măsuri asiguratorii.
Articolul 7
Soluționarea cererilor
(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată sau, în cazul în care aceasta nu poate acționa pe cont propriu, serviciul administrativ căruia această autoritate i-a adresat cererea, acționează, în limitele competențelor și resurselor sale, ca și când ar acționa pe cont propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, prin furnizarea informațiilor de care dispune deja și inițiind sau determinând inițierea anchetelor corespunzătoare.
(2) Cererile de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege și cu alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.
(3) Funcționarii unei părți contractante, autorizați în mod corespunzător, pot să obțină, cu acordul celeilalte părți contractante în cauză și în condițiile stabilite de aceasta, în birourile autorității solicitate sau ale altei autorități pentru care aceasta este responsabilă, informații cu privire la încălcarea legislației vamale care îi sunt necesare autorității solicitante în sensul prezentului protocol.
(4) Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta, să participe la anchetele efectuate pe teritoriul celeilalte părți contractante.
Articolul 8
Forma în care sunt comunicate informațiile
(1) Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate ale documentelor, rapoarte și texte similare.
(2) În locul documentelor prevăzute la alineatul (1) pot fi transmise în același scop informații, indiferent de forma acestora, pe cale informatică.
Articolul 9
Derogările de la obligația de a acorda asistență
(1) Părțile pot refuza să acorde asistență în temeiul prezentului protocol în cazul în care o astfel de asistență:
(a) |
este susceptibilă să aducă atingere suveranității Marocului sau unui stat membru al Comunității solicitat să acorde asistență în temeiul prezentului protocol sau |
(b) |
este susceptibilă să aducă atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale sau |
(c) |
implică alte acte cu putere de lege decât cele cele cuprinse în legislația vamală sau |
(d) |
implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional. |
(2) În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care nu ar putea să o acorde ea însăși, dacă i-ar fi solicitată, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, rămâne la latitudinea autorității solicitate să decidă cu privire la modul de tratare al acestei cereri.
(3) În cazul în care asistența este refuzată, decizia și motivele care stau la baza acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.
Articolul 10
Obligația de respectare a confidențialității
(1) Toate informațiile comunicate, indiferent de formă, în temeiul prezentului protocol au un caracter confidențial. Acestea intră sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile în domeniu ale părții contractante care le-a primit, precum și de dispozițiile corespunzătoare care se aplică instituțiilor comunitare.
(2) Comunicarea datelor cu caracter personal se poate efectua numai în cazul în care nivelul de protecție a persoanelor prevăzut de legislațiile părților contractante este echivalent. Părțile contractante trebuie să asigure cel puțin un nivel de protecție care să se bazeze pe principiile prevăzute în anexa la prezentul protocol.
Articolul 11
Utilizarea informațiilor
(1) Informațiile culese, inclusiv cele privind datele cu caracter personal, se utilizează numai în sensul prezentului protocol și nu pot fi utilizate de către o parte contractantă în alte scopuri decât cu acordul prealabil exprimat în scris al autorității administrative care le-a furnizat și, de asemenea, fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate. Aceste dispoziții nu se aplică în cazul în care informațiile culese în scopul prezentului protocol ar putea fi utilizate, de asemenea, în scopul combaterii traficului ilegal de stupefiante și substanțe psihotrope. Aceste informații pot fi comunicate altor autorități care sunt angajate direct în lupta împotriva traficului ilegal de stupefiante, în limitele articolului 2.
(2) Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor prioceduri judiciare sau administrative care se desfășoară ulterior, ca urmare a nerespectării legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este informată fără întârziere cu privire la o astfel de utilizare.
(3) Părțile contractante pot utiliza ca dovezi în procesele verbale, rapoartele și mărturiile acestora, precum și în cursul procedurilor și al proceselor în instanță, informațiile culese și documente consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 12
Experții și martorii
(1) Un funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele stabilite de autorizația care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul unor proceduri judiciare sau administrative inițiate în domeniile reglementate de prezentul protocol, aflate sub jurisdicția altei părți contractante și să prezinte obiecte, documente sau copii legalizate ale acestora care pot fi necesare în cadrul procedurii. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce cauză și în ce calitate va fi audiat funcționarul.
(2) Funcționarul autorizat beneficiază, pe teritoriul autorității solicitante, de protecția garantată funcționarilor acesteia de legislația în vigoare.
Articolul 13
Cheltuielile de asistență
Părțile contractante renunță reciproc la orice reclamație privind rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, cu excepția, după caz, a indemnizațiilor plătite experților, martorilor, interpreților și traducătorilor care nu sunt angajați ai serviciilor publice.
Articolul 14
Aplicare
(1) Aplicarea prezentului protocol este încredințată, de pe-o parte, autorităților vamale naționale din Maroc, și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, după caz, autorităților vamale ale statelor membre ale Comunității. Acestea decid cu privire la toate măsurile și dispozițiile practice necesare aplicării protocolului, ținând seama de normele în vigoare în domeniul protecției datelor. Acestea au posibilitatea, prin intermediul Comitetului de cooperare vamală înființat în conformitate cu articolul 40 din Protocolul nr. 4, să propună Consiliului de asociere modificări ale prezentului protocol pe care le consideră necesare.
(2) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc cu privire la normele de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.
Articolul 15
Complementaritate
(1) Prezentul protocol completează acordurile de asistență reciprocă care au fost încheiate sau care pot fi încheiate între unul sau mai multe state membre ale Uniunii Europene și Maroc și nu împiedică aplicarea acestora. De asemenea, nu interzice acordarea unei asistențe reciproce mai extinse în temeiul acestor acorduri.
(2) Fără a aduce atingere articolului (11), aceste acorduri nu aduc atingere dispozițiilor comunitare care reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre a oricăror informații obținute în domeniul vamal care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.
ACT FINAL
Plenipotențiarii:
REGATULUI BELGIEI,
REGATULUI DANEMARCEI,
REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
REPUBLICII ELENE,
REGATULUI SPANIEI,
REPUBLICII FRANCEZE,
IRLANDEI,
REPUBLICII ITALIENE,
MARELUI DUCAT DE LUXEMBURG,
REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICII AUSTRIA,
REPUBLICII PORTUGHEZE,
REPUBLICII FINLANDA,
REGATULUI SUEDIEI,
REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII șI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului,
denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI,
denumite în continuare „Comunitatea”,
de pe-o parte, și
plenipotențiarul Regatului Maroc, denumit în continuare „Maroc”,
pe de altă parte,
reuniți la Bruxelles, la douăzeci februarie o mie nouă sute nouăzeci și șase, pentru semnarea acordului euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, de pe-o parte, și Regatul Maroc, pe de altă parte, denumit în continuare „acordul euro-mediteranean”, au adoptat următoarele texte:
acordul euro-mediteranean, anexele și protocoalele la acesta:
|
|
Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Marocului au adoptat următoarele declarații comune, anexate la prezentul act final:
|
Declarația comună privind articolul 5 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 10 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 12 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 33 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 39 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 42 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 43 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 49 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 50 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 51 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 64 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 65 din acord |
|
Declarația comună privind articolele 34, 35, 76 și 77 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 90 din acord |
|
Declarația comună privind articolul 96 din acord |
|
Declarația comună privind textilele |
|
Declarația comună privind readmisia. |
Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Marocului au luat act, de asemenea, de acordurile sub forma schimbului de scrisori anexate la prezentul act final:
|
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitate și Regatul Marocului referitor la articolul 12 alineatul (1) privind eliminarea prețurilor de referință aplicate de Maroc importului de anumite produse textile și articole de îmbrăcăminte. |
|
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitate și Regatul Marocului referitor la articolul 1 din Protocolul nr. 1 și privind importurile în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori care se găsesc la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun. |
Plenipotențiarii Marocului au luat act de următoarele declarații ale Comunității Europene, anexate la prezentul act final:
|
Declarația privind articolul 29 din acord. |
Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității au luat act de următoarele declarații ale Marocului, anexate la prezentul act final:
1. |
Declarația privind cooperarea în domeniul energiei nucleare |
2. |
Declarația privind investițiile |
3. |
Declarația privind protecția intereselor Marocului |
Hecho en Bruselas, el veintiseis de febrero de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
DECLARAȚII COMUNE
Declarația comună privind articolul 5 din acord
1. |
Părțile convin că dialogul politic la nivel ministerial ar trebui să aibă loc cel puțin o dată pe an. |
2. |
Părțile consideră că între Parlamentul European și instituțiile parlamentare din Maroc ar trebui instituit un dialog politic. |
Declarația comună privind articolul 10 din acord
Părțile convin să stabilească în comun specificarea distinctă de către Maroc a unei componente agricole în ceea ce privește taxele vamale aplicabile la importul de mărfuri originare din Comunitate înainte de intrarea în vigoare a acordului, pentru produsele din lista nr. 2 din anexa 2 la acord.
Acest principiu se va aplica de asemenea pentru produsele din lista 3 din anexa 2 la acord înainte de a demara eliminarea componentei industriale.
În cazul în care Marocul majorează taxele vamale în vigoare la 1 ianuarie 1995 pentru produsele menționate mai sus datorită componentei agricole, acesta va acorda Comunității o reducere de 25 % la majorarea taxelor vamale.
Declarația comună privind articolul 12 din acord
1. |
Părțile convin că, în ceea ce privește produsele textile și de îmbrăcăminte, calendarul de eliminare a prețurilor de referință, precum și reducerea tarifară, menționate la articolul 12 alineatul (1), vor fi stabilite înainte de semnarea acordului printr-un schimb de scrisori. |
2. |
În ceea ce privește produsele afectate de eliminarea progresivă a tarifelor menționată la articolul 12 alineatul (2), se înțelege că în Maroc se vor institui verificări tehnice cu asistența tehnică a Comunității. Marocul se angajează să instituie aceste verificări tehnice înainte de 31 decembrie 1999. |
Declarația comună privind articolul 33 din acord
Se înțelege că interpretarea convertibilității plăților curente se realizează în conformitate cu articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internațional.
Declarația comună privind articolul 39 din acord
În cadrul acordului, părțile convin că proprietatea intelectuală, industrială și comercială cuprinde în special drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și drepturile conexe, mărcile, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine, desenele și modelele industriale, brevetele, schemele de configurație (topografiile) ale circuitelor integrate, protecția informațiilor nedivulgate și protecția împotriva concurenței neloiale prevăzută la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale în Actul de la Stockholm din 1967 (Uniunea de la Paris).
Declarația comună privind articolul 42 din acord
Părțile reafirmă importanța pe care o acordă programelor de cooperare descentralizată ca mijloc suplimentar de promovare a schimburilor de experiență și a transferului de cunoștințe în regiunea mediteraneană și între Comunitatea Europeană și partenerii săi.
Declarația comună privind articolul 43 din acord
Părțile convin că, în cadrul cooperării economice, va fi prevăzută o asistență tehnică în domenii care fac obiectul clauzelor de salvgardare și al controlului antidumping.
Declarația comună privind articolul 49 din acord
Părțile recunosc necesitatea de a moderniza sectorul de producție marocan în vederea unei mai bune adaptări la realitățile economiei internaționale și europene.
Comunitatea va face toate demersurile necesare pentru a susține Marocul în punerea în aplicare a unui program de sprijin destinat sectoarelor industriale pentru ca acestea să beneficieze de restructurare și de modernizare și astfel să poată face față dificultăților ce ar putea să apară ca urmare a liberalizării schimburilor comerciale și în special a eliminării progresive a tarifelor.
Declarația comună privind articolul 50 din acord
Părțile contractante acordă importanță creșterii fluxului de investiții directe în Maroc.
Ele convin să dezvolte accesul Marocului la instrumentele comunitare de promovare a investițiilor în conformitate cu dispozițiile comunitare în domeniu.
Declarația comună privind articolul 51 din acord
Părțile convin să întreprindă acțiunile de cooperare prevăzute la articolul 51 în cel mai scurt termen, acordându-le un caracter prioritar.
Declarații comune privind articolul 64 din acord
1. |
Fără a aduce atingere condițiilor și normelor aplicabile în fiecare stat membru, părțile vor examina problema accesului la piața forței de muncă dintr-un stat membru a soțului/soției și copiilor rezidenți legali în temeiul prevederilor privind reîntregirea familiei unui lucrător marocan angajat legal pe teritoriul unui stat membru, cu excepția lucrătorilor sezonieri, detașați sau stagiari, pe durata șederii autorizate a lucrătorului în scopuri profesionale. |
2. |
În ceea ce privește absența discriminării în domeniul concedierii, articolul 64 alineatul (1) din acord nu va putea fi invocat în vederea reînnoirii permisului de ședere. Acordarea, reînnoirea sau refuzul permisului de ședere sunt reglementate numai de legislația fiecărui stat membru, precum și de acordurile și convențiile bilaterale în vigoare încheiate între Maroc și statul membru respectiv. |
Declarația comună privind articolul 65 din acord
Se înțelege că „membrii familiei acestora” sunt definiți în conformitate cu legislația națională a țării gazdă respective.
Declarația comună privind articolele 34, 35, 76 și 77 din acord
În cazul în care, pe parcursul aplicării progresive a dispozițiilor acordului, Marocul s-ar confrunta cu dificultăți serioase legate de balanța de plăți, între Maroc și Comunitate ar putea avea loc consultări în vederea definirii mijloacelor și a modalităților celor mai adecvate pentru a ajuta Marocul să facă față acestor dificultăți.
Astfel de consultări vor avea loc în colaborare cu Fondul Monetar Internațional.
Declarația comună privind articolul 90 din acord
1. |
În scopul interpretării corecte și al aplicării prezentului acord, părțile convin că acele cazuri de urgență deosebită menționate la articolul 90 din acord reprezintă cazuri de încălcare gravă a acordului de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:
|
2. |
Părțile convin ca „măsurile corespunzătoare” menționate la articolul 90 din acord constituie măsuri luate în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care o parte ia o măsură într-un caz de urgență deosebită în conformitate cu articolul 90, cealaltă parte poate recurge la procedura privind soluționarea litigiilor. |
Declarația comună privind articolul 96 din acord
Avantajele pe care Marocul le obține din regimurile acordate de către Franța în temeiul protocolului privind mărfurile originare și care provin din anumite țări și beneficiază de un regim special la import în unul din statele membre, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene, au fost luate în considerare în prezentul acord. În consecință, acest regim special trebuie considerat abrogat de la intrarea în vigoare a acordului.
Declarația comună privind textilele
Se înțelege că regimul care trebuie prevăzut pentru produsele textile va face obiectul unui protocol specific care urmează să fie încheiat înainte de 31 decembrie 1995, pe baza dispozițiilor acordului în vigoare în 1995.
Declarația comună privind readmisia
Părțile convin să adopte bilateral dispozițiile și măsurile corespunzătoare pentru readmisia resortisanților lor care au părăsit țara. În acest scop, în cazul statelor membre ale Uniunii Europene, vor fi considerați resortisanți cetățenii statelor membre astfel cum sunt definiți în scopuri comunitare.
ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI
între Comunitate și Regatul Maroc referitor la articolul 12 alineatul (1) privind eliminarea prețurilor de referință aplicate de către Maroc la importul de anumite produse textile și articole de îmbrăcăminte
Stimate domn,
În temeiul articolului 12 alineatul (1) din acordul euro-mediteranean de asociere și al declarației comune în această privință, cele două părți, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale articolului 12 alineatul (1), convin cu privire la următoarele:
1. |
Nivelul prețurilor de referință care se aplică produselor textile și articolelor de îmbrăcăminte originare din Comunitate, clasificate la capitolele 51-63 inclusiv și care figurează în anexa 5 la acord, este redus, de la data intrării în vigoare a acordului, la 75 % din nivelul prețurilor de referință aplicate erga omnes. Reducerea care se va aplica la începutul celui de-al doilea și al celui de-al treilea an va fi stabilită de către Consiliul de asociere. Această reducere nu va putea fi inferioară celei aplicate în primul an, adică 25 %. Pentru a stabili nivelul reducerii aplicabile, Consiliul de asociere va lua în primul rând în considerare progresele realizate în aplicarea mecanismelor de control și de verificare pe care Marocul le va dezvolta cu asistență tehnică din partea Comunității în domeniile menționate în declarația comună de la articolul 43 din acord. |
2. |
Prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul se elimină pentru produsele originare din Comunitate în conformitate cu următorul calendar:
|
Această eliminare se aplică în raport cu lista de produse pentru care Marocul menține un preț de referință erga omnes la data la care trebuie să intervină această eliminare.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul acestei scrisori.
Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Consiliul Uniunii Europene
Stimate domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:
„În temeiul articolului 12 alineatul (1) din acordul euromediteranean de asociere și al declarației comune în această privință, cele două părți, fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale articolului 12 alineatul (1), convin cu privire la următoarele:
1. |
Nivelul prețurilor de referință care se aplică produselor textile și articolelor de îmbrăcăminte originare din Comunitate, clasificate la capitolele 51-63 inclusiv și care figurează în anexa 5 la acord, este redus, de la data intrării în vigoare a acordului, la 75 % din nivelul prețurilor de referință aplicate erga omnes. Reducerea care se va aplica la începutul celui de-al doilea și al celui de-al treilea an va fi stabilită de către Consiliul de asociere. Această reducere nu va putea fi inferioară celei aplicate în primul an, adică 25 %. Pentru a stabili nivelul reducerii aplicabile, Consiliul de asociere va lua în primul rând în considerare progresele realizate în aplicarea mecanismelor de control și de verificare pe care Marocul le va dezvolta cu asistență tehnică din partea Comunității în domeniile menționate în declarația comună de la articolul 43 din acord. |
2. |
Prețurile de referință pe care le aplică erga omnes Marocul se elimină pentru produsele originare din Comunitate în conformitate cu următorul calendar:
|
Această eliminare se aplică în raport cu lista de produse pentru care Marocul menține un preț de referință erga omnes la data la care trebuie să intervină această eliminare.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul acestei scrisori.”
Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul acestei scrisori.
Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul Regatului Maroc
ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI
între Comunitate și Regatul Maroc privind articolul 1 din Protocolul nr. 1 și importurile în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun
Stimate domn,
Comunitatea și Regatul Maroc convin cu privire la următoarele:
Protocolul nr. 1 la acordul euromediteranean de asociere prevede eliminarea taxelor vamale la importul în Comunitate de flori proaspete, tăiate și de boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun, originare din Maroc, în limita unui contingent tarifar de 3 000 tone.
Pentru trandafirii și garoafele care beneficiază de această eliminare de taxe vamale, Marocul se angajează să respecte condițiile definite în continuare pentru importurile în Comunitate:
— |
nivelul prețurilor de import în Comunitate trebuie să reprezinte cel puțin 85 % din nivelul prețurilor din Comunitate pentru aceleași produse în cursul acelorași perioade; |
— |
nivelul prețurilor marocane se stabilește pe baza prețurilor produselor importate care se înregistrează pe piețele de import reprezentative din Comunitate; |
— |
nivelul prețurilor din Comunitate se stabilește pe baza prețurile de producție înregistrate pe piețele reprezentative din statele membre care se înscriu printre principalii producători; |
— |
nivelurile prețurilor se înregistrează o dată la cincisprezece zile și se ponderează în funcție de cantitățile respective. Aceste dispoziții se aplică atât prețurilor din Comunitate, cât și prețurilor marocane; |
— |
atât în ceea ce privește prețurile de producție din Comunitate, cât și în ceea ce privește prețurile de import ale produselor marocane, se face distincție între trandafirii cu flori mari și cu flori mici și între garoafele cu o floare și cu mai multe flori; |
— |
în cazul în care nivelul prețurilor marocane pentru orice tip de produse este mai mic de 85 % din prețurile comunitare, preferința tarifară se suspendă. Comunitatea restabilește preferința tarifară în cazul în care se va înregistra un nivel al prețurilor marocane egal sau mai mare de 85 % din prețurile comunitare. |
De asemenea, Marocul se angajează să mențină defalcarea tradițională a schimburilor comerciale de trandafiri și garoafe.
În cazul în care piața Comunității ar fi perturbată de o schimbare a acestei defalcări, Comunitatea își rezervă dreptul de a stabili proporțiile respective în conformitate cu tendințele tradiționale ale schimburilor comerciale. În acest caz, va avea loc un schimb de puncte de vedere în această privință.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.
Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Consiliului Uniunii Europene
Stimate domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:
„Comunitatea și Regatul Maroc convin cu privire la următoarele:
Protocolul nr. 1 la acordul euro-mediteranean de asociere prevede eliminarea taxelor vamale la importul în Comunitate de flori proaspete, tăiate și boboci de flori de la subpoziția 0603 10 din Tariful Vamal Comun, originare din Maroc, în limita unui contingent tarifar de 3 000 tone.
Pentru trandafirii și garoafele care beneficiază de această eliminare de taxe vamale, Marocul se angajează să respecte condițiile definite în continuare pentru importurile în Comunitate:
— |
nivelul prețurilor de import în Comunitate trebuie să reprezinte cel puțin 85 % din nivelul prețurilor din Comunitate pentru aceleași produse în cursul acelorași perioade; |
— |
nivelul prețurilor marocane se stabilește pe baza prețurilor produselor importate care se înregistrează pe piețele de import reprezentative din Comunitate; |
— |
nivelul prețurilor din Comunitate se stabilește pe baza prețurile de producție înregistrate pe piețele reprezentative din statele membre care se înscriu printre principalii producători; |
— |
nivelurile prețurilor se înregistrează o dată la cincisprezece zile și se ponderează în funcție de cantitățile respective. Aceste dispoziții se aplică atât prețurilor din Comunitate, cât și prețurilor marocane; |
— |
atât în ceea ce privește prețurile de producție din Comunitate, cât și în ceea ce privește prețurile de import ale produselor marocane, se face distincție între trandafirii cu flori mari și cu flori mici și între garoafele cu o floare și cu mai multe flori; |
— |
în cazul în care nivelul prețurilor marocane pentru orice tip de produse este mai mic de 85 % din prețurile comunitare, preferința tarifară se suspendă. Comunitatea restabilește preferința tarifară în cazul în care se va înregistra un nivel al prețurilor marocane egal sau mai mare de 85 % din prețurile comunitare. |
De asemenea, Marocul se angajează să mențină defalcarea tradițională a schimburilor comerciale de trandafiri și garoafe.
În cazul în care piața Comunității ar fi perturbată de o schimbare a acestei defalcări, Comunitatea își rezervă dreptul de a stabili proporțiile respective în conformitate cu tendințele tradiționale ale schimburilor comerciale. În acest caz, va avea loc un schimb de puncte de vedere în această privință.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.”
Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul acestei scrisori.
Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul Regatului Maroc
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE
Declarația privind articolul 29 din acord
1. |
În cazul în care Marocul încheie cu alte țări mediteraneene acorduri în vederea stabilirii liberului schimb, Comunitatea este dispusă să ia în considerare cumulul de origini în comerțul cu aceste țări. |
2. |
Comunitatea reamintește concluziile Consiliului European de la Cannes în care se subliniază importanța unei evoluții în etape către cumulul de origini între toate părțile, într-un mod similar cu cel propus de Comunitate pentru țările Europei centrale și de est, pentru a realiza obiectivul instituirii unui spațiu euro-mediteranean de liber schimb. În această perspectivă, Comunitatea a decis că va propune Marocului o armonizare a dispozițiilor privind regulile de origine cu cele din acordurile încheiate cu alte țări mediteraneene, care coincid cu cele cuprinse în acordurile încheiate cu țările Europei centrale și de est, de îndată ce aceste reguli devin aplicabile într-o țară mediteraneană. |
DECLARAȚIILE MAROCULUI
1. Declarația privind cooperarea în domeniul energiei nucleare
Marocul, fiind semnatar al tratatului de neproliferare, dorește să dezvolte în viitor împreună cu Comunitatea o cooperare în domeniul energiei nucleare.
2. Declarația în domeniul investițiilor
Marocul dorește ca, în cadrul cooperării în domeniul investițiilor, să se ia în considerare posibilitatea creării unui fond de garantare a investițiilor europene.
3. Declarația privind protecția intereselor Marocului
Marocul dorește ca interesele sale să fie luate în considerare cu ocazia acordării de concesii și avantaje altor țări terțe mediteraneene în cadrul unor acorduri viitoare care vor fi încheiate între aceste țări și Comunitatea Europeană.