Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01964A1229(01)-20040501

    Consolidated text: Acord de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și Turcia (64/733/CEE)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1964/732/2004-05-01

    TEXT consolidat: 21964A1229(01) — RO — 01.05.2004

    1964A1229 — RO — 01.05.2004 — 001.001


    Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său.

    ►B

    ACORD

    de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia

    (64/733/CEE)

    (JO P 217, 29.12.1964, p.3687)

    Astfel cum a fost modificat prin:

     

     

    Jurnalul Oficial

      No

    page

    date

    ►M1

    Protocol adițional 

      L 293

    4

    29.12.1972

    ►M2

    PROTOCOL FINANCIAR 

      L 293

    57

    29.12.1972

    ►M3

    Agreement on products within the province of the European Coal and Steel Community (*)

      L 293

    63

    29.12.1972

    ►M4

    Schimb de Scrisori referitor la modificarea articolului 7 din anexa 6 la Protocolul adițional anexat la Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia

      L 34

    8

    7.2.1974

    ►M5

    Protocol suplimentar la Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia ca urmare a aderării la Comunitate a noi state membre

      L 361

    2

    31.12.1977

    ►M6

    Supplementary protocol on products within the province of the European Coal and Steel Community (*)

      L 361

    187

    31.12.1977

    ►M7

    Protocol suplimentar la Acordul de Asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia

      L 53

    91

    27.2.1988

    ►M8

    Protocol adițional la Acordul de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Republica Turcia, ca urmare a extinderii Uniunii Europene

      L 254

    58

    30.9.2005



    (*)

    Acest act nu a fost publicat niciodată în limba română.




    ▼B

    ACORD

    de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia

    (64/733/CEE)

    TEXTUL ACORDULUI

    PROTOCOALE

    SUMAR

    Preambul

    Titlul I: Principiile

    Titlul II: Punerea în aplicare a etapei de tranziție

    Capitolul 1: Uniunea vamală

    Capitolul 2: Agricultura

    Capitolul 3: Alte dispoziții cu caracter economic

    Titlul III: Dispoziții generale și finale

    Protocolul nr. 1: Protocol provizoriu

    Protocolul nr. 2: Protocol financiar



    PREAMBUL:

    Maiestatea Sa Regele belgienilor,

    Președintele Republicii Federale Germania,

    Președintele Republicii Franceze,

    Președintele Republicii Italiene,

    Alteța Sa Regală Marea Ducesă a Luxemburgului,

    Maiestatea Sa Regina Țărilor de Jos

    și Consiliul ►M8   Comunității Europene ◄ ,

    pe de o parte, și

    Președintele Republicii Turcia,

    pe de altă parte,

    hotărâți să stabilească legături tot mai strânse între poporul turc și popoarele reunite în cadrul ►M8   Comunității Europene ◄ ;

    deciși să asigure ameliorarea constantă a condițiilor de viață în Turcia și în ►M8   Comunitatea Europeană ◄ printr-un progres economic accelerat și printr-o expansiune armonioasă a schimburilor, precum și să reducă decalajul dintre economia Turciei și cea a statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ ;

    luând în considerare problemele speciale pe care le ridică dezvoltarea economiei turce și necesitatea de a acorda un ajutor economic Turciei pe o perioadă determinată;

    recunoscând că sprijinul adus de ►M8   Comunitatea Europeană ◄ eforturilor depuse de poporul turc pentru îmbunătățirea nivelului său de trai va facilita ulterior aderarea Turciei la ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ;

    deciși să consolideze salvgardarea păcii și libertății prin urmărirea în comun a idealului care a inspirat Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ ,

    decid să încheie un acord de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia, în conformitate cu articolul 238 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , și au desemnat în acest scop drept plenipotențiari:

    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

    Dl Paul-Henri SPAAK,

    viceprim-ministru și ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

    Dl Gerhard SCHRÖDER,

    ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

    Dl Maurice COUVE DE MURVILLE,

    ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

    Dl Emilio COLOMBO,

    ministrul trezoreriei

    ALTEȚA SA REGALĂ MAREA DUCESĂ A LUXEMBURGULUI:

    Dl Eugène SCHAUS,

    vicepreședinte al guvernului și ministru al afacerilor externe

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS:

    Dl Joseph M.A.H. LUNS,

    ministru al afacerilor externe

    CONSILIUL ►M8  COMUNITĂȚII EUROPENE ◄ :

    Dl Joseph M.A.H. LUNS,

    președinte în exercițiu al Consiliului ►M8  Comunității Europene ◄ și ministru al afacerilor externe al Țărilor de Jos

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA:

    Dl Feridun Cemal ERKIN,

    ministru al afacerilor externe

    care, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

    CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:



    TITLUL I

    PRINCIPIILE

    Articolul 1

    Prin prezentul acord se instituie o asociere între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Articolul 2

    (1)  Acordul are drept scop să promoveze consolidarea continuă și echilibrată a relațiilor comerciale și economice între părți, ținând seama pe deplin de necesitatea de a asigura dezvoltarea accelerată a economiei Turciei și ridicarea nivelului de ocupare și a condițiilor de viață ale poporului turc.

    (2)  Pentru realizarea obiectivelor enunțate la alineatul precedent, este prevăzută instituirea treptată a unei uniuni vamale în condițiile și în conformitate cu modalitățile indicate la articolele 3, 4 și 5.

    (3)  Asocierea cuprinde:

    (a) o etapă pregătitoare;

    (b) o etapă de tranziție;

    (c) o etapă definitivă.

    Articolul 3

    (1)  Pe parcursul etapei pregătitoare, Turcia își consolidează economia, cu ajutorul ►M8  Comunității Europene ◄ , pentru a putea să-și asume obligațiile care îi vor reveni în etapa de tranziție și în etapa definitivă.

    Normele de aplicare referitoare la această etapă pregătitoare și, în special, cu ajutorul ►M8  Comunității Europene ◄ , sunt definite în protocolul provizoriu și în protocolul financiar anexate la acord.

    (2)  Etapa pregătitoare are o durată de cinci ani, cu excepția cazului în care este prelungită în conformitate cu modalitățile prevăzute în protocolul provizoriu.

    Trecerea la etapa de tranziție se efectuează în conformitate cu condițiile și modalitățile prevăzute la articolul 1 din protocolul provizoriu.

    Articolul 4

    (1)  Pe parcursul etapei de tranziție, părțile contractante asigură, pe baza unor obligații reciproce și echilibrate:

     instituirea treptată a unei uniuni vamale între Turcia și ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ;

     apropierea politicilor economice ale Turciei de cele ale ►M8  Comunității Europene ◄ pentru a asigura buna funcționare a asocierii, precum și dezvoltarea acțiunilor comune necesare în acest scop.

    (2)  Durata acestei etape nu trebuie să depășească doisprezece ani, sub rezerva unor excepții care vor putea fi prevăzute de comun acord. Aceste excepții nu trebuie să constituie un obstacol în calea finalizării, într-un termen rezonabil, a instituirii uniunii vamale.

    Articolul 5

    Etapa definitivă se bazează pe uniunea vamală și presupune consolidarea coordonării politicilor economice ale părților contractante.

    Articolul 6

    Pentru a asigura punerea în aplicare și dezvoltarea treptată a regimului de asociere, părțile contractante se întrunesc în cadrul unui Consiliu de asociere care acționează în limitele atribuțiilor conferite prin prezentul acord.

    Articolul 7

    Părțile contractante iau toate măsurile generale sau speciale pentru a asigura îndeplinirea obligațiilor care decurg din acord.

    Părțile contractante se abțin de la orice măsuri care pot pune în pericol realizarea obiectivelor acordului.



    TITLUL II

    PUNEREA ÎN APLICARE A ETAPEI DE TRANZIȚIE

    Articolul 8

    Pentru realizarea obiectivelor prevăzute la articolul 4, Consiliul de asociere stabilește, înainte de începutul etapei de tranziție și în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 1 din protocolul provizoriu, condițiile, modalitățile și ritmurile de punere în aplicare a dispozițiilor din domeniile care intră sub incidența Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ și care urmează să fie luate în considerare, în special cele menționate în prezentul titlu, precum și orice clauză de salvgardare care s-ar dovedi utilă.

    Articolul 9

    Părțile contractante recunosc că, în domeniul de aplicare a acordului și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale care ar putea fi stabilite în conformitate cu articolul 8, orice discriminare pe motiv de naționalitate este interzisă în conformitate cu principiul prevăzut la articolul 7 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .



    Capitolul 1

    Uniunea vamală

    Articolul 10

    (1)  Uniunea vamală prevăzută la articolul 2 alineatul (2) din acord se aplică tuturor schimburilor comerciale cu mărfuri.

    (2)  Uniunea vamală cuprinde:

     interzicerea, între statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și Turcia, atât la import, cât și la export, a taxelor vamale și a taxelor cu efect echivalent și a restricțiilor cantitative, precum și a oricăror altor măsuri cu efect echivalent care urmăresc să asigure producției naționale o protecție contrară obiectivelor acordului;

     în relațiile Turciei cu țările terțe, adoptarea Tarifului Vamal Comun al ►M8  Comunității Europene ◄ , precum și o apropiere în ceea ce privește celelalte reglementări aplicate de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în domeniul comerțului exterior.



    Capitolul 2

    Agricultura

    Articolul 11

    (1)  Regimul de asociere se extinde la agricultură și la schimburile cu produse agricole, în conformitate cu norme speciale care țin seama de politica agricolă comună a ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Prin produse agricole se înțelege produsele enumerate în lista care face obiectul anexei II la Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , astfel cum este în prezent completată această listă în aplicarea dispozițiilor articolului 38 alineatul (3) din tratatul menționat.



    Capitolul 3

    Alte dispoziții cu caracter economic

    Articolul 12

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 48, 49 și 50 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ pentru a realiza treptat libera circulație a lucrătorilor între acestea.

    Articolul 13

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 52-56 și 58 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ pentru a elimina, în raporturile dintre acestea, restricțiile privind libertatea de stabilire.

    Articolul 14

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 55, 56 și 58-65 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ pentru a elimina în raporturile dintre acestea restricțiile privind libertatea de a presta servicii.

    Articolul 15

    Condițiile și modalitățile de extindere în cazul Turciei a dispozițiilor Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ și a actelor adoptate în aplicarea acestor dispoziții în ceea ce privește transporturile vor fi stabilite ținând seama de situația geografică a Turciei.

    Articolul 16

    Părțile contractante recunosc că principiile enunțate în dispozițiile referitoare la concurență, la fiscalitate și la apropierea legislațiilor, cuprinse în titlul I din partea a treia a Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , trebuie să poată fi aplicate în raporturile de asociere ale acestora.

    Articolul 17

    Fiecare stat parte la acord aplică politica economică necesară pentru a asigura echilibrul balanței globale de plăți și pentru a menține încrederea în propria monedă, asigurând în același timp o expansiune continuă și echilibrată a economiei însoțită de stabilitatea nivelului prețurilor.

    Acestea aplică politica de conjunctură și în special politica financiară și monetară pentru a atinge aceste obiective.

    Articolul 18

    Fiecare stat parte la acord aplică în materie de curs de schimb o politică destinată să permită realizarea obiectivelor asocierii.

    Articolul 19

    Statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și Turcia autorizează, în moneda țării în care își are reședința creditorul sau beneficiarii, plățile sau transferurile aferente schimburilor de mărfuri, de servicii și de capitaluri, precum și transferurile de capitaluri și de salarii, în măsura în care circulația mărfurilor, serviciilor și capitalurilor este liberă între aceștia, în aplicarea prezentului acord.

    Articolul 20

    Părțile contractante se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și Turcia, favorizând realizarea obiectivelor acordului.

    Părțile contractante depun eforturi pentru a identifica toate modalitățile de favorizare a investițiilor Turcia de capitaluri provenind din țările ►M8  Comunității Europene ◄ , care pot contribui la dezvoltarea economiei turcești.

    Rezidenții din fiecare stat membru beneficiază de toate avantajele, în special în domeniul schimburilor și în domeniul fiscal, în ceea ce privește tratamentul capitalurilor străine, pe care Turcia le acordă unui alt stat membru sau unei țări terțe.

    Articolul 21

    Părțile contractante convin să elaboreze o procedură de consultare pentru a permite asigurarea unei coordonări a politicilor lor comerciale față de țările terțe și respectarea intereselor lor reciproce în acest domeniu, inclusiv în cazul aderării sau al asocierii ulterioare a unor țări terțe la ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .



    TITLUL III

    DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

    Articolul 22

    (1)  Pentru realizarea obiectivelor stabilite prin prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Consiliul de asociere dispune de putere de decizie. Fiecare dintre cele două părți are obligația de a lua măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor adoptate. De asemenea, Consiliul de asociere poate să formuleze recomandări utile.

    (2)  Consiliul de asociere procedează periodic la examinarea rezultatelor regimului de asociere, ținând seama de obiectivele acordului. Cu toate acestea, în etapa pregătitoare, aceste examinări se limitează la un schimb de păreri.

    (3)  Încă de la începutul etapei de tranziție, Consiliul de asociere adoptă deciziile corespunzătoare în cazul în care se dovedește că este necesară o acțiune comună a părților contractante pentru a realiza, în punerea în aplicare a regimului de asociere, unul dintre obiectivele acordului fără ca prin acord să fi fost prevăzute competențele de acțiune necesare în acest scop.

    Articolul 23

    Consiliul de asociere este alcătuit, pe de o parte, din membri ai guvernelor statelor membre, ai Consiliului și ai Comisiei ►M8  Comunității Europene ◄ și, pe de altă parte, din membri ai guvernului turc.

    Membrii Consiliului de asociere pot fi reprezentați în condițiile prevăzute de regulamentul de procedură.

    Consiliul de asociere se pronunță în unanimitate.

    Articolul 24

    Președinția Consiliului de asociere este exercitată pe rând pentru o durată de șase luni de către un reprezentant al ►M8  Comunității Europene ◄ și al Turciei. Durata primului mandat poate fi redusă prin decizie a Consiliului de asociere.

    Consiliul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.

    Consiliul de asociere poate hotărî constituirea oricărui comitet destinat să-l asiste în îndeplinirea sarcinilor sale și, în special, a unui comitet care să asigure continuitatea cooperării necesare bunei funcționări a acordului.

    Consiliul de asociere stabilește misiunea și competențele acestor comitete.

    Articolul 25

    (1)  Fiecare parte contractantă poate să sesizeze Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu referitor la aplicarea sau interpretarea acordului și care privește ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , un stat membru al ►M8  Comunității Europene ◄ sau Turcia.

    (2)  Consiliul de asociere poate să soluționeze diferendul printr-o decizie; de asemenea, acesta poate să decidă înaintarea diferendului Curții de Justiție a Comunităților Europene sau oricărei alte instanțe jurisdicționale.

    (3)  Fiecare parte are obligația de a adopta măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziei sau a hotărârii.

    (4)  Consiliul de asociere stabilește, în conformitate cu articolul 8 din acord, modalitățile unei proceduri de arbitraj sau ale oricărei alte proceduri jurisdicționale la care vor putea recurge părțile contractante în etapa de tranziție și în cea definitivă a acordului în cazul în care litigiul nu a putut fi soluționat în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.

    Articolul 26

    Dispozițiile acordului nu se aplică produselor care intră sub incidența Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.

    Articolul 27

    Consiliul de asociere adoptă toate măsurile utile pentru a facilita cooperarea și contactele necesare între Adunarea Parlamentară Europeană, precum și Comitetul Economic și Social European și celelalte organisme ale ►M8  Comunității Europene ◄ , pe de o parte, și parlamentul turc și organismele corespondente din Turcia, pe de altă parte.

    Cu toate acestea, în etapa pregătitoare, aceste contacte se limitează la relațiile dintre Adunarea Parlamentară Europeană și parlamentul turc.

    Articolul 28

    În cazul în care funcționarea acordului va permite să se preconizeze acceptarea integrală din partea Turciei a obligațiilor care decurg din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , părțile contractante vor examina posibilitatea unei aderări a Turciei la ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .

    ▼M8

    Articolul 29

    Prezentul acord se aplică teritoriului în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în temeiul condițiilor prevăzute în tratatul respectiv, și teritoriului Republicii Turcia.

    ▼B

    Articolul 30

    Protocoalele pe care părțile contractante au convenit să le anexeze la acord fac parte integrantă din acesta.

    Articolul 31

    Acordul se ratifică de către statele semnatare în conformitate cu normele constituționale respective ale acestora și se încheie în mod valabil, în ceea ce privește ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , printr-o decizie a Consiliului adoptată în conformitate cu dispozițiile Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ și notificată părților la acord.

    Instrumentele de ratificare și actul de notificare a încheierii menționate anterior vor fi schimbate la Bruxelles.

    Articolul 32

    Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei schimbului instrumentelor de ratificare menționate la articolul 31.

    Articolul 33

    Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile germană, franceză, italiană, olandeză și turcă, fiecare din aceste texte fiind egal autentice.

    PROTOCOLUL NR. 1

    Protocol provizoriu



    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    conștiente de importanța, în special în etapa pregătitoare, a exporturilor de tutun, de stafide, de smochine uscate și de alune pentru economia turcă,

    dorind să adopte protocolul provizoriu prevăzut la articolul 3 din Acordul de asociere,

    CONVIN cu privire la următoarele dispoziții:



    Articolul 1

    (1)  La patru ani de la data intrării în vigoare a acordului, Consiliul de asociere examinează dacă, ținând seama de situația economică a Turciei, îi este posibil să adopte, sub forma unui protocol adițional, dispozițiile privind condițiile, normele și ritmurile de realizare a etapei de tranziție menționate la articolul 4 din acord.

    Protocolul adițional va fi semnat de către părțile contractante și va intra în vigoare după îndeplinirea procedurilor constituționale necesare în fiecare dintre acestea.

    (2)  În cazul în care, la sfârșitul celui de-al cincilea an, protocolul adițional nu a putut să fie adoptat, este reluată procedura prevăzută la alineatul (1), după un termen care urmează să fie fixat de Consiliul de asociere și care nu poate să depășească trei ani.

    (3)  Dispozițiile prezentului protocol se aplică până la intrarea în vigoare a protocolului adițional și cel mult până la sfârșitul celui de-al zecelea an.

    Cu toate acestea, în cazul în care protocolul adițional a fost adoptat, dar nu a putut intra în vigoare la sfârșitul celui de-al zecelea an, protocolul provizoriu se prelungește pentru un termen de cel mult un an.

    În cazul în care, la sfârșitul celui de-al nouălea an, protocolul adițional nu a putut fi adoptat, Consiliul de asociere decide cu privire la regimul ulterior al etapei pregătitoare care se aplică de la sfârșitul celui de-al zecelea an.

    Articolul 2

    Încă de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ deschid, pentru importurile originare din Turcia și provenind din Turcia, următoarele contingente tarifare anuale:

    (a)  24.01 – Tutunuri brute sau nefabricate; deșeuri de tutun



    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg

    1 250 tone

    Republica Federală Germania

    6 600 tone

    Franța

    2 550 tone

    Italia

    1 500 tone

    Țările de Jos

    600 tone

    În limita acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică o taxă vamală egală cu cea pe care o aplică importurilor de aceleași produse în cadrul Acordului de asociere semnat de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ la 9 iulie 1961.

    (b)  ex 08.04 – Stafide (prezentate în ambalaje cu un conținut de cel mult 15 kg)



    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg

    3 250 tone

    Republica Federală Germania

    9 750 tone

    Franța

    2 800 tone

    Italia

    7 700 tone

    Țările de Jos

    6 500 tone

    În limita acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică o taxă vamală egală cu cea pe care o aplică importurilor de aceleași produse în cadrul Acordului de asociere semnat de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ la 9 iulie 1961.

    (c)  ex 08.03 – Smochine uscate

    (prezentate în ambalaje cu un conținut de maximum 15 kg)


    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg

    840 tone

    Republica Federală Germania

    5 000 tone

    Franța

    7 000 tone

    Țările de Jos

    160 tone

    În cadrul acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică, până la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ privind Tariful Vamal Comun, pentru smochinele uscate, o taxă vamală egală cu taxa de bază, în sensul articolului 14 alineatul (1) din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , diminuată cu jumătate din reducerile pe care statele membre și le acordă reciproc.

    În cazul în care dispozițiile protocolului provizoriu sunt încă în vigoare la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ privind Tariful Vamal Comun pentru smochinele uscate, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ adoptă măsurile tarifare necesare pentru a păstra Turciei avantaje comerciale echivalente cu cele care îi sunt asigurate în conformitate cu paragraful precedent, ținând seama de dispozițiile articolului 3.

    (d)  ex 08.05 – Fructe cu coajă proaspete sau uscate, chiar fără coajă sau decojite: alune



    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg

    540 tone

    Republica Federală Germania

    14 500 tone

    Franța

    1 250 tone

    Țările de Jos

    710 tone

    În cadrul acestui contingent tarifar, fiecare stat membru al ►M8  Comunității Europene ◄ aplică o taxă vamală de 2,5 % ad valorem.

    De asemenea, statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ realizează pentru acest produs, încă de la intrarea în vigoare a acordului, eliminarea totală a taxelor vamale intracomunitare și aplicarea integrală a Tarifului Vamal Comun.

    Articolul 3

    De la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ privind Tariful Vamal Comun pentru produsele menționate la articolul 2, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ deschide în fiecare an în beneficiul Turciei contingente tarifare pentru un volum echivalent cu suma contingentelor naționale deschise la acea dată. Această procedură se aplică fără a aduce atingere deciziilor care ar fi fost luate de către Consiliul de asociere în temeiul articolului 4 pentru următorul an calendaristic.

    Cu toate acestea, în ceea ce privește alunele, această procedură nu se aplică decât în momentul în care, pentru toate celelalte trei produse, este efectuată alinierea legislațiilor naționale ale statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ la Tariful Vamal Comun.

    Articolul 4

    Începând cu al doilea an care urmează intrării în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate decide să mărească volumul contingentelor tarifare menționat la articolele 2 și 3. Cu excepția cazului în care există o decizie în sens contrar a Consiliului de asociere, aceste măriri rămân în vigoare. Orice mărire produce efecte numai începând cu următorul an calendaristic.

    Articolul 5

    În cazul în care data intrării în vigoare a acordului nu coincide cu începutul anului calendaristic, statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ deschid, pentru perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a acordului și începutul anului calendaristic următor, contingente tarifare pentru un volum corespunzător cu a douăsprezecea parte din cantitățile menționate la articolul 2 pentru fiecare lună cuprinsă între data intrării în vigoare a acordului și începutul anului calendaristic următor.

    Cu toate acestea, încă de la intrarea în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate să decidă să mărească volumul contingentelor tarifare rezultate din aplicarea paragrafului precedent pentru a ține seama de caracterul sezonier al exporturilor produselor menționate.

    Articolul 6

    La sfârșitul celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate decide adoptarea unor măsuri care să favorizeze comercializarea pe piața ►M8  Comunității Europene ◄ a altor produse decât cele menționate la articolul 2.

    Articolul 7

    La punerea în aplicare a politicii agricole comune pentru tutun, alune sau smochine uscate, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ adoptă măsurile eventual necesare pentru a oferi Turciei, luând în considerare regimul prevăzut pentru această politică agricolă comună, posibilități de export echivalente celor care îi sunt asigurate în temeiul prezentului protocol.

    Articolul 8

    În cazul în care ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ar deschide contingente tarifare pentru produsele menționate la articolul 2 din prezentul protocol, Turcia nu va fi tratată mai puțin favorabil, în ceea ce privește nivelul taxelor vamale care se aplică în cadrul acestor contingente tarifare, decât o țară care nu este parte la acord.

    Articolul 9

    Turcia face eforturi pentru a extinde la toate statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ tratamentul cel mai favorabil pe care îl acordă unuia sau mai multora dintre acestea.

    Articolul 10

    Fiecare parte contractantă poate să sesizeze Consiliul de asociere, încă din etapa pregătitoare, cu privire la orice dificultate privind dreptul de stabilire, prestarea serviciilor, transporturile și concurența. După caz, Consiliul de asociere poate să adreseze părților contractante orice recomandare utilă pentru eliminarea acestor dificultăți.

    Articolul 11

    Prezentul protocol se anexează la acord.

    PROTOCOLUL NR. 2

    Protocol financiar



    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    dorind să favorizeze dezvoltarea accelerată a economiei turce cu scopul de a facilita realizarea obiectivelor Acordului de asociere,

    CONVIN cu privire la următoarele dispoziții:



    Articolul 1

    Statul și întreprinderile turce pot prezenta Băncii Europene de Investiții cereri de finanțare pentru proiecte de investiții care să contribuie la creșterea productivității economiei turce, să favorizeze realizarea scopurilor acordului și să se înscrie în cadrul planului de dezvoltare turc; aceasta le informează cu privire la răspunsul dat cererilor respective.

    Articolul 2

    Cererile care au primit o soluționare favorabilă sunt finanțate prin împrumuturi. Valoarea totală a acestor împrumuturi poate să ajungă la 175 de milioane de unități de cont și să fie angajată pe parcursul celor cinci ani care urmează intrării în vigoare a acordului.

    Articolul 3

    Cererile de finanțare, în cazul în care provin de la întreprinderi turce, pot să primească răspuns favorabil numai cu acordul guvernului turc.

    Articolul 4

    (1)  Împrumuturile sunt acordate pe baza caracteristicilor economice ale proiectelor pentru a căror finanțare sunt destinate.

    (2)  Pentru împrumuturile privind mai ales investițiile cu rentabilitate difuză sau îndepărtată pot fi stabilite condiții speciale, precum rate reduse ale dobânzii, termene de rambursare prelungite, perioade de scutire de taxe vamale și, după caz, alte modalități particulare de rambursare susceptibile de a facilita Turciei serviciul acestor împrumuturi.

    (3)  În cazul în care este acordat un împrumut unei întreprinderi sau unei colectivități alta decât statul turc, acordarea acestui împrumut este condiționată de garanția statului turc.

    Articolul 5

    (1)  Banca poate condiționa acordarea împrumuturilor de organizarea de licitații sau de cereri de ofertă. Participarea la aceste licitații sau cereri de ofertă este deschisă, în condiții concurențiale egale, tuturor persoanelor fizice sau juridice resortisante din Turcia și din statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Împrumuturile pot fi utilizate pentru a acoperi cheltuielile de import, precum și cheltuielile interne necesare realizării proiectelor de investiții aprobate.

    (3)  Banca se asigură ca fondurile să fie utilizate cât mai rațional și în conformitate cu obiectivele acordului.

    Articolul 6

    Turcia se angajează să permită debitorilor, beneficiari ai acestor împrumuturi, să achiziționeze devizele necesare rambursării împrumuturilor respective, pentru capital și dobânzi.

    Articolul 7

    Contribuțiile aduse în cadrul prezentului protocol pentru realizarea anumitor proiecte pot lua forma unei participări la finanțări în care ar interveni în special state terțe, organisme financiare internaționale sau autorități și instituții de credit și de dezvoltare din Turcia sau din statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ .

    Articolul 8

    Ajutorul adus dezvoltării economice și sociale a Turciei în condițiile indicate în acord și în prezentul protocol constituie un efort complementar în raport cu cel realizat de statul turc.

    Articolul 9

    Prezentul protocol se anexează la acord.

    DREPT PENTRU CARE, plenipotențiarii subsemnați semnează prezentul acord.

    Încheiat la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Paul-Henri SPAAK

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Gerhard SCHRÖDER

    Pour le Président de la République française,

    Maurice COUVE de MURVILLE

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Emilio COLOMBO

    Pour Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg,

    Eugène SCHAUS

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    Joseph M.A.H. LUNS

    Im Namen des Rates der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,

    Pour le Conseil de la Communauté économique européenne,

    Per il Consiglio della Comunità Economica Europea,

    Voor de Raad der Europese Economische Gemeenschap,

    Joseph M.A.H. LUNS

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Feridun Cemal ERKIN

    ▼M1

    PROTOCOL ADIȚIONAL



    PREAMBUL

    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE,

    ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG,

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS,

    și

    CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

    pe de o parte, și

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA,

    pe de altă parte,

    AVÂND ÎN VEDERE că Acordul de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia prevede că etapa pregătitoare este urmată de o etapă tranzitorie a asocierii,

    CONSTATÂND că etapa pregătitoare a contribuit în mare măsură și în conformitate cu obiectivele acordului de asociere la consolidarea relațiilor economice, în general, și la extinderea schimburilor comerciale, în special, între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia,

    ESTIMÂND că sunt îndeplinite condițiile pentru a trece de la etapa pregătitoare la etapa tranzitorie,

    DECIȘI să adopte, sub forma unui protocol adițional, dispozițiile privind condițiile, modalitățile și ritmurile de realizare a etapei tranzitorii,

    AVÂND ÎN VEDERE că, pe parcursul etapei tranzitorii, părțile contractante asigură, în temeiul unor obligații reciproce și echilibrate, instituirea treptată a unei uniuni vamale între Turcia și ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , precum și apropierea politicilor economice ale Turciei și ale ►M8  Comunității Europene ◄ pentru a asigura buna funcționare a asocierii, precum și dezvoltarea acțiunilor comune necesare în acest scop,

    DESEMNEAZĂ drept plenipotențiari:

    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR, pe:

    Dl Pierre HARMEL,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA, pe:

    Dl Walter SCHEEL,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE, pe:

    Dl Maurice SCHUMANN,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE, pe:

    Dl Mario PEDINI,

    Subsecretar de stat în cadrul Ministerului Afacerilor Externe;

    ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG, pe:

    Dl Gaston THORN,

    Ministrul afacerilor externe;

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS, pe:

    Dl J. M. A. H. LUNS,

    Ministrul afacerilor externe;

    CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE, pe:

    Dl Walter SCHEEL,

    Președinte în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;

    Dl Franco Maria MALFATTI,

    Președintele Comisiei Comunităților Europene;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA, pe:

    Dl Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL,

    Ministrul afacerilor externe;

    CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, recunoscute a fi în bună și cuvenită formă,

    AU CONVENIT următoarele dispoziții anexate la acordul de asociere:



    Articolul 1

    Prin prezentul protocol se stabilesc condițiile, modalitățile și ritmurile de realizare a etapei tranzitorii menționate la articolul 4 din Acordul de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.



    TITLUL I

    LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR

    Articolul 2

    (1)  Dispozițiile capitolului I secțiunea I și ale capitolului II din prezentul titlu se aplică:

    (a) mărfurilor produse în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia, inclusiv cele obținute, total sau parțial, din produse de proveniență din țări terțe care se află în liberă circulație în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia;

    (b) mărfurilor de proveniență din țări terțe care se află în liberă circulație în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia.

    (2)  Produsele care provin din țări terțe sunt considerate mărfuri în liberă circulație în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia în cazul în care au fost îndeplinite formalitățile de import și au fost percepute în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia taxele vamale și taxele cu efect echivalent exigibile și care nu au beneficiat de o restituire totală sau parțială a acestor taxe sau impuneri.

    (3)  Mărfurile importate din țări terțe în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia și care beneficiază de un regim vamal special din cauza originii sau a provenienței lor nu pot fi considerate ca fiind în liberă circulație atunci când sunt reexportate în cealaltă parte contractantă. Cu toate acestea, Consiliul de asociere poate deroga de la această regulă în condițiile stabilite de acesta.

    (4)  Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică numai mărfurilor exportate din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau din Turcia de la data semnării prezentului protocol.

    Articolul 3

    (1)  Dispozițiile capitolului I secțiunea I și ale capitolului II din prezentul titlu se aplică, de asemenea, mărfurilor obținute în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau în Turcia pentru a căror fabricare au fost folosite produse de proveniență din țări terțe care nu se aflau în liberă circulație nici în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , nici în Turcia. Cu toate acestea, se admite ca mărfurile respective să beneficieze de dispozițiile respective cu condiția perceperii, în statul exportator, a unei prelevări compensatorii egale cu procentajul taxelor din Tariful Vamal Comun prevăzute pentru produsele din țări terțe folosite pentru fabricarea acestor mărfuri. Procentajul, stabilit de Consiliul de asociere pentru fiecare perioadă stabilită, variază în funcție de reducerea tarifară acordată acestor mărfuri în statul importator. Consiliul de asociere stabilește, de asemenea, modalitățile de percepere a prelevării compensatorii ținând seama de normele în domeniu în vigoare înainte de data de 1 iulie 1968 în schimburile între statele membre.

    (2)  Cu toate acestea, prelevarea compensatorie nu se percepe în cazul exportului din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau din Turcia a mărfurilor obținute în condițiile menționate de prezentul articol, atât timp cât, pentru majoritatea mărfurilor importate în cealaltă parte contractantă, rata de reducere a taxelor vamale nu depășește 20 %, ținând seama de diferitele ritmuri de reducere tarifară stabilite de prezentul protocol.

    Articolul 4

    Consiliul de asociere stabilește metodele de cooperare administrativă pentru aplicarea articolelor 2 și 3, ținând seama de metodele adoptate de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ cu privire la comerțul cu mărfuri între statele membre.

    Articolul 5

    (1)  Fiecare parte contractantă care estimează că neconcordanțele ce rezultă din aplicarea taxelor vamale, a restricțiilor cantitative, a oricăror măsuri cu efect echivalent la import, precum și a oricăror alte măsuri de politică comercială pot provoca devieri în traficul comercial sau dificultăți economice pe teritoriul său poate sesiza Consiliul de asociere care, după caz, recomandă metodele potrivite de evitare a pagubelor care pot surveni.

    (2)  În cazul în care apar devieri în traficul comercial sau dificultăți economice și partea interesată estimează că este necesară o acțiune imediată, aceasta poate lua măsurile de protecție necesare, notificându-le de îndată Consiliului de asociere, care poate decide dacă măsurile respective trebuie modificate sau eliminate.

    (3)  Trebuie alese cu prioritate măsurile care produc cele mai puține perturbări în funcționarea asocierii și în special în dezvoltarea normală a comerțului.

    Articolul 6

    În cursul etapei tranzitorii, părțile contractante procedează, în măsura în care este necesar pentru buna funcționare a asocierii, la armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative din domeniul vamal, ținând seama de armonizarea legislativă pe care statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ au efectuat-o deja.



    CAPITOLUL I

    UNIUNEA VAMALĂ



    Secțiunea I

    Eliminarea taxelor vamale între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia

    Articolul 7

    (1)  În relațiile comerciale reciproce, părțile contractante se abțin să introducă între ele noi taxe vamale la import și la export sau taxe cu efect echivalent, precum și să le majoreze pe care le aplică la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    (2)  Cu toate acestea, Consiliul de asociere poate autoriza părțile contractante să introducă noi taxe vamale la export sau taxe cu efect echivalent dacă se dovedește necesar pentru îndeplinirea obiectivelor acordului.

    Articolul 8

    Taxele vamale la import, precum și taxele cu efect echivalent în vigoare între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia sunt eliminate treptat în condițiile prevăzute la articolele 9-11.

    Articolul 9

    ►M8  Comunitatea Europeană ◄ elimină, la data intrării în vigoare a prezentului protocol, taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile importurilor din Turcia.

    Articolul 10

    (1)  Pentru fiecare produs, taxa de bază asupra căreia Turcia trebuie să opereze reducerile succesive este taxa aplicată efectiv pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ la data semnării prezentului protocol.

    (2)  Ritmul reducerilor pe care Turcia urmează să le efectueze se stabilește după cum urmează: prima reducere se efectuează la data intrării în vigoare a prezentului protocol. A doua și a treia reducere se efectuează trei ani și respectiv, cinci ani mai târziu. A patra reducere și următoarele se efectuează în fiecare an, astfel încât ultima reducere să fie efectuată la sfârșitul perioadei tranzitorii.

    (3)  Fiecare reducere se efectuează prin reducerea cu 10 % a taxei de bază pentru fiecare produs.

    Articolul 11

    Prin derogare de la articolul 10 alineatele (2) și (3), Turcia elimină treptat taxele de bază pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ pe parcursul unei perioade de douăzeci și doi de ani pentru produsele prevăzute în anexa 3, în ritmul următor: se efectuează o reducere de 5 % a fiecărei taxe la data intrării în vigoare a prezentului protocol. Alte trei reduceri de 5 % se efectuează trei ani, șase ani și, respectiv, zece ani mai târziu.

    Alte opt reduceri de 10 % fiecare se efectuează în termen de doisprezece, treisprezece, cincisprezece, șaptesprezece, optsprezece, douăzeci, douăzeci și unu și, respectiv, douăzeci și doi de ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Articolul 12

    (1)  Pentru a proteja dezvoltarea unei noi industrii de prelucrare, inexistente în Turcia la data intrării în vigoare a prezentului protocol, sau pentru a asigura expansiunea, prevăzută de planul de dezvoltare a Turciei în curs de aplicare la momentul respectiv, a unei industrii de prelucrare existente, Turcia poate, în primii opt ani ai etapei tranzitorii, să facă modificările necesare la anexa 3, cu condiția ca:

     ansamblul modificărilor să nu afecteze o valoare a importurilor, calculată pe baza cifrelor din anul 1967, care să depășească 10 % din importurile din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în același an;

     valoarea importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ a tuturor produselor prevăzute în anexa 3, calculată pe baza cifrelor din anul 1967, să nu crească.

    Produselor adăugate la anexa 3 li se pot aplica imediat taxele calculate în conformitate cu articolul 11; produselor scoase din anexa 3 li se aplică imediat taxele calculate în conformitate cu articolul 10.

    (2)  Turcia notifică Consiliul de asociere cu privire la măsurile pe care intenționează să le adopte în conformitate cu dispozițiile anterioare.

    (3)  În scopul menționat anterior la alineatul (1) și în limita a 10 % din importurile din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în anul 1967, Consiliul de asociere poate autoriza Turcia, în cursul etapei tranzitorii, să reintroducă, să mărească sau să instituie taxe vamale la import pentru produsele supuse regimului prevăzut la articolul 10.

    Aceste măsuri tarifare nu majorează, pentru fiecare dintre pozițiile pentru care se aplică, taxele aplicate importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ la un nivel mai mare de 25 % ad valorem.

    ▼M5

    (4)  Consiliul de asociere poate hotărî, de asemenea, în cursul etapei de tranziție, că dreptul recunoscut Turciei la alineatul (3) o poate abilita pe aceasta să introducă contingente, în locul reintroducerii, creșterii sau impunerii de taxe vamale, cu condiția ca respectivul contingent să fie cel puțin egal cu 60 % din importurile produsului în cauză din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ pe parcursul anului precedent. Valoarea importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în 1967 de produse afectate de aceste măsuri contingentare trebuie dedusă din valoarea totală a importurilor menționate la alineatul (3) primul paragraf.

    Consiliul de asociere stabilește condițiile de aplicare și de încetare a acestor măsuri.

    (5)  Prin derogare de la alineatul (4) și pentru perioada în care Turcia aplică nivelul de liberalizare consolidată stabilit la 40 % în conformitate cu articolul 22 alineatele (2) și (3), se aplică următoarele reguli:

    În cazul în care Consiliul de asociere nu ia nici o decizie în temeiul alineatului (4), în termen de șase luni de la formularea solicitării, Turcia poate introduce contingente după informarea Consiliului de asociere și nu mai devreme de un an de la formularea solicitării, în condițiile menționate la alineatul (4).

    Toate aceste contingente nu trebuie să afecteze mai mult de 5 % din valoarea totală a importurilor din 1967 din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în componența inițială a acesteia. Valoarea importurilor din 1967 afectate de măsurile contingentare se calculează pe baza importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în componența inițială și se deduce din valoarea menționată la alineatul (3) primul paragraf. Cu toate acestea, în cazul în care aceste contingente afectează produse adăugate pe listă în momentul creșterii ratei de liberalizare consolidată în conformitate cu articolul 22 alineatul (4), valoarea importurilor se calculează pe baza importurilor din 1967 din statele membre originare și noile state membre.

    În același timp, Turcia trebuie să adauge noi produse pe lista liberalizării consolidate în temeiul articolului 22 alineatul (4) pentru a asigura ca valoarea importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ a tuturor produselor înscrise pe listă să nu fie diminuată.

    Pot avea loc consultări în cadrul Consiliului de asociere privind eliminarea progresivă a măsurilor restrictive introduse de Turcia în aplicarea prezentului alineat.

    (6)  Consiliul de asociere poate face derogări de la alineatele (1), (3), (4) și (5).

    ▼M1

    Articolul 13

    (1)  Independent de dispozițiile articolelor 9-11, părțile contractante pot suspenda total sau parțial încasarea taxelor aplicate produselor importate de la cealaltă parte contractantă, care trebuie informată cu privire la aceasta, în special – în ceea ce privește Turcia – pentru a facilita importul anumitor produse necesare pentru a încuraja dezvoltarea economică.

    (2)  Părțile contractante se declară dispuse să își reducă taxele în raport cu cealaltă parte contractantă într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolele 9-11, în cazul în care situația lor economică generală și situația sectorului în cauză o permit. Consiliul de asociere adresează recomandări în acest sens.

    Articolul 14

    În cazul în care Turcia procedează la eliminarea unei taxe cu efect echivalent cu cel al taxelor vamale pentru o țară terță la asociere, într-un ritm mai rapid decât cel menționat la articolele 10 și 11, același ritm se aplică pentru eliminarea acestei taxe pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .

    Articolul 15

    Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 7 alineatul (2), părțile contractante elimină între ele, în termen de cel mult patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, taxele vamale la export și taxele cu efect echivalent.

    Articolul 16

    (1)  Dispozițiile articolului 7 alineatul (1) și ale articolelor 8-15 inclusiv se aplică taxelor vamale cu caracter fiscal.

    (2)   ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia informează Consiliul de asociere, de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, cu privire la taxele lor vamale cu caracter fiscal.

    (3)  Turcia își rezervă dreptul de a înlocui aceste taxe vamale cu caracter fiscal printr-o taxă internă în conformitate cu dispozițiile articolului 44.

    (4)  În cazul în care constată că înlocuirea unei taxe vamale cu caracter fiscal întâmpină dificultăți serioase în Turcia, Consiliul de asociere autorizează această țară să mențină taxa respectivă, cu condiția de a o elimina până la sfârșitul etapei tranzitorii. Autorizarea trebuie cerută în termen de douăsprezece luni de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Turcia poate menține provizoriu taxele respective până la adoptarea unei decizii de către Consiliul de asociere.



    Secțiunea II

    Adoptarea de către Turcia a Tarifului Vamal Comun

    Articolul 17

    Alinierea tarifului vamal al Turciei la Tariful Vamal Comun se realizează în etapa tranzitorie după modalitățile care urmează, pe baza taxelor aplicate efectiv de Turcia pentru țările terțe la data semnării prezentului protocol.

    1. În ceea ce privește produsele pentru care taxele aplicate de Turcia la data menționată anterior nu variază cu mai mult de 15 % în plus sau în minus față de taxele din Tariful Vamal Comun, acestea din urmă se aplică în termen de un an de la a doua reducere a taxelor prevăzută la articolul 10.

    2. În celelalte cazuri, Turcia aplică, în termen de un an de la a doua reducere a taxelor prevăzută la articolul 10, taxe care să reducă cu 20 % diferența dintre nivelul aplicat efectiv la data semnării prezentului protocol și cel din Tariful Vamal Comun.

    3. Această diferență se reduce din nou cu 20 % la data celei de-a cincea și celei de-a șaptea reduceri a taxelor vamale prevăzute la articolul 10.

    4. Tariful Vamal Comun se aplică integral la data celei de-a zecea reduceri a taxelor vamale prevăzute la articolul 10.

    Articolul 18

    Prin derogare de la articolul 17 și pentru produsele din anexa 3, Turcia procedează la alinierea tarifului vamal propriu în decursul unei perioade de douăzeci și doi de ani, după cum urmează:

    1. În ceea ce privește produsele pentru care taxele aplicate de Turcia la data semnării prezentului protocol nu variază cu mai mult de 15 % în plus sau în minus față de taxele din Tariful Vamal Comun, acestea din urmă se aplică la data celei de-a patra reduceri a taxelor prevăzute la articolul 11.

    2. În celelalte cazuri, Turcia aplică, la data celei de-a patra reduceri a taxelor prevăzute la articolul 11, taxe care să reducă cu 20 % diferența dintre nivelul aplicat efectiv la data semnării prezentului protocol și cel din Tariful Vamal Comun.

    3. Această diferență se reduce din nou cu 30 % și, respectiv, cu 20 % la data celei de-a șaptea și celei de-a noua reduceri prevăzute la articolul 11.

    4. Tariful Vamal Comun se aplică integral la sfârșitul celui de-al douăzeci și doilea an.

    Articolul 19

    (1)  Pentru un anumit număr de produse, care nu reprezintă mai mult de 10 % din valoarea importurilor sale totale în anul 1967, și în urma consultării în cadrul Consiliului de asociere, Turcia poate amâna, până la sfârșitul perioadei de douăzeci și doi de ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, reducerile taxelor sale vamale pentru țările terțe pe care ar trebui să le efectueze în conformitate cu articolele 17 și 18.

    (2)  Pentru un anumit număr de produse, care nu reprezintă mai mult de 5 % din valoarea importurilor sale totale în anul 1967, și în urma consultării în cadrul Consiliului de asociere, Turcia poate menține pentru țările terțe, după o perioadă de douăzeci și doi de ani, taxe vamale mai mari decât taxele din Tariful Vamal Comun.

    (3)  Cu toate acestea, aplicarea dispozițiilor alineatelor anterioare nu trebuie să aducă atingere liberei circulații a mărfurilor în cadrul asocierii și nu acordă Turciei dreptul de a invoca dispozițiile articolului 5.

    (4)  În cazul unei accelerări a alinierii tarifului său vamal la Tariful Vamal Comun, Turcia menține pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ un regim preferențial, echivalent cu cel ce rezultă din mecanismele prevăzute de prezentul capitol.

    În ceea ce privește produsele din anexa 3, o astfel de accelerare nu poate interveni înainte de sfârșitul etapei tranzitorii, cu excepția unei autorizări prealabile din partea Consiliului de asociere.

    (5)  În ceea ce privește taxele vamale care au făcut obiectul unei autorizări prealabile prevăzute la articolul 16 alineatul (4) primul paragraf sau pe care Turcia poate să le mențină provizoriu în conformitate cu articolul 16 alineatul (4) al doilea paragraf, aceasta este scutită de aplicarea articolelor 17 și 18. La expirarea autorizării, Turcia aplică taxele ce rezultă din aplicarea articolelor respective.

    Articolul 20

    (1)  Pentru a facilita importul anumitor produse de proveniență din țări cu care Turcia este legată prin acorduri comerciale bilaterale, dacă funcționarea acordurilor respective este afectată în mod semnificativ prin aplicarea dispozițiilor prezentului protocol sau a măsurilor adoptate pentru executarea acestuia, Turcia poate acorda contingente tarifare cu taxe reduse sau cu taxe zero, cu autorizarea prealabilă a Consiliului de asociere.

    (2)  Se consideră că o astfel de autorizare este acordată în cazul în care contingentele tarifare menționate la alineatul anterior îndeplinesc următoarele condiții:

    (a) valoarea totală a acestor contingente nu depășește anual 10 % din valoarea medie a importurilor Turciei de proveniență din țări terțe în ultimii trei ani pentru care există statistici, din care se scad importurile făcute pe baza resurselor menționate în anexa 4. Valoarea de 10 % se scade din valoarea importurilor de proveniență din țări terțe efectuate cu scutire de taxe vamale în înțelesul anexei 4;

    (b) pentru fiecare produs, valoarea importurilor prevăzută în cadrul contingentelor tarifare nu depășește o treime din valoarea medie a importurilor Turciei din produsul respectiv de proveniență din țări terțe în ultimii trei ani pentru care există statistici.

    (3)  Turcia notifică Consiliul de asociere cu privire la măsurile pe care intenționează să le adopte în conformitate cu dispozițiile alineatului (2).

    La sfârșitul etapei tranzitorii, Consiliul de asociere poate hotărî dacă dispozițiile alineatului (2) trebuie abrogate sau modificate.

    (4)  În nici un caz taxa unui contingent tarifar nu poate fi sub nivelul taxei pe care Turcia o aplică efectiv importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .



    CAPITOLUL II

    ELIMINAREA RESTRICȚIILOR CANTITATIVE ÎNTRE PĂRȚILE CONTRACTANTE

    Articolul 21

    Restricțiile cantitative la import, precum și toate măsurile cu efect echivalent sunt interzise între părțile contractante, fără a aduce atingere dispozițiilor care urmează.

    Articolul 22

    (1)  Părțile contractante se abțin să introducă în relațiile dintre ele noi restricții cantitative și măsuri cu efect echivalent la import.

    (2)  Cu toate acestea, în ceea ce privește Turcia, această obligație nu se aplică, la data intrării în vigoare a prezentului protocol, decât pentru 35 % din importurile private din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ realizate în anul 1967.

    Procentajul crește la 40 %, 45 %, 60 % și 80 % la intervale de trei, opt, treisprezece și, respectiv, optsprezece ani după data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    (3)  Cu șase luni înainte de fiecare dintre ultimele trei scadențe, Consiliul de asociere examinează consecințele creșterii gradului de liberalizare pentru dezvoltarea economică a Turciei și decide, după caz, în scopul de a asigura o dezvoltare economică accelerată a Turciei, să reporteze scadența unui termen pe care îl stabilește.

    În absența unei decizii, scadența respectivă se reportează cu un an. Procedura de examinare se reia cu șase luni înainte de expirarea acestui termen. Se procedează la o a doua reportare cu un an în cazul în care, din nou, Consiliul de asociere nu adoptă o decizie.

    La sfârșitul acestui al doilea termen, Turcia aplică majorarea gradului de liberalizare, cu excepția cazului în care Consiliul de asociere adoptă o decizie contrară.

    (4)  Lista produselor pentru care Turcia liberalizează importul din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ se notifică ►M8  Comunității Europene ◄ în momentul semnării prezentului protocol. Lista este consolidată pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ . Listele produselor liberalizate la fiecare dintre scadențele menționate la alineatul (2) se transmit ►M8  Comunității Europene ◄ și sunt consolidate pentru aceasta.

    (5)  Turcia poate să reintroducă restricții cantitative la importul de produse liberalizate, dar neconsolidate în temeiul prezentului articol, cu condiția să deschidă, în favoarea ►M8  Comunității Europene ◄ , contingente cel puțin egale cu 75 % din media importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în ultimii trei ani înaintea acestei reintroduceri. Aceste contingente sunt supuse dispozițiilor articolului 25 alineatul (4).

    (6)  În nici un caz, Turcia nu aplică ►M8  Comunității Europene ◄ un tratament mai puțin favorabil decât tratamentul pe care îl aplică țărilor terțe.

    Articolul 23

    Părțile contractante se abțin să confere un caracter și mai restrictiv, în cadrul schimburilor reciproce, restricțiilor cantitative la import și măsurilor cu efect echivalent existente la data intrării în vigoare a prezentului protocol, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 22 alineatul (5).

    Articolul 24

    ►M8  Comunitatea Europeană ◄ elimină, la data intrării în vigoare a prezentului protocol, toate restricțiile cantitative la importurile din Turcia. Această liberalizare este consolidată pentru Turcia.

    Articolul 25

    (1)  Turcia elimină progresiv restricțiile cantitative la importurile din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în condițiile stabilite la alineatele următoare.

    (2)  La un an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol se deschid contingente de import în favoarea ►M8  Comunității Europene ◄ pentru fiecare dintre produsele neliberalizate în Turcia. Aceste contingente se stabilesc la o valoare egală cu media importurilor din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ realizate în ultimii trei ani pentru care există statistici, din care se scad importurile realizate:

    (a) din resurse speciale de asistență legate de proiecte de investiție determinate;

    (b) fără alocarea unor devize;

    (c) în cadrul legii pentru încurajarea investițiilor de capital străin.

    (3)  În cazul în care, pentru un produs neliberalizat, importurile din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ realizate în cursul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol nu ating 7 % din importurile totale realizate din acest produs, se stabilește un contingent egal cu 7 % din aceste importuri în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    (4)  La trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, Turcia majorează ansamblul contingentelor astfel stabilite, astfel încât să realizeze, prin raportare la anul precedent, o creștere de cel puțin 10 % din valoarea totală și cel puțin 5 % din valoarea contingentului pentru fiecare produs. La fiecare doi ani, aceste valori se majorează cu același procent prin raportare la perioada precedentă.

    (5)  Începând cu al treisprezecelea an după data intrării în vigoare a prezentului protocol, fiecare contingent se majorează cu cel puțin 20 % la fiecare doi ani prin raportare la perioada precedentă.

    (6)  În cazul în care, pentru un produs neliberalizat, Turcia nu a realizat nici un import din acest produs în cursul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, Consiliul de asociere stabilește modalitățile de deschidere și de extindere a unui contingent.

    (7)  În cazul în care Consiliul de asociere constată că importurile unui produs neliberalizat, în decursul a doi ani consecutivi, au fost în mod semnificativ mai mici decât contingentul deschis, acest contingent nu poate fi luat în considerare la calcularea valorii totale a contingentelor. În acest caz, Turcia elimină contingentarea produsului respectiv în raport cu ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .

    (8)  Toate restricțiile cantitative la importul în Turcia trebuie eliminate în termen de douăzeci și doi de ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Articolul 26

    (1)  Părțile contractante elimină în relațiile dintre ele toate măsurile cu efect echivalent cu cel al restricțiilor cantitative la import cel târziu până la sfârșitul unei perioade de douăzeci și doi de ani. Consiliul de asociere recomandă adaptări gradate care trebuie efectuate în această perioadă, ținând seama de dispozițiile adoptate în interiorul ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  În mod special, Turcia elimină treptat garanțiile pe care importatorii trebuie să le prezinte pentru importul de mărfuri din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , în ritmul prevăzut la articolele 10 și 11.

    În plus, garanțiile ce reprezintă peste 140 % din valoarea în vamă a mărfurilor importate din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , în ceea ce privește piesele, componentele și accesoriile autovehiculelor de la poziția 87.06 din tariful vamal al Turciei și peste 120 % din aceeași valoare în cazul celorlalte produse se aduc la nivelul procentelor indicate anterior de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Articolul 27

    (1)  Restricțiile cantitative la export, precum și toate măsurile cu efect echivalent sunt interzise între părțile contractante.

    ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia elimină în relațiile dintre ele, până la sfârșitul etapei tranzitorii, restricțiile cantitative la export și toate măsurile cu efect echivalent.

    (2)  Prin derogare de la alineatul anterior, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia, în urma consultării Consiliului de asociere, pot să mențină sau să introducă restricții la exportul produselor de bază, în măsura în care acest lucru este necesar pentru a promova dezvoltarea anumitor activități din economiile lor sau pentru a gestiona o criză de produse de bază.

    În acest caz, partea interesată deschide în favoarea celeilalte părți un contingent care ia în considerare, pe de o parte, media exporturilor din ultimii trei ani pentru care există statistici și, pe de altă parte, dezvoltarea normală a schimburilor ce rezultă prin realizarea treptată a uniunii vamale.

    Articolul 28

    Turcia își declară disponibilitatea de a elimina, în relațiile cu ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , restricțiile cantitative la import și la export într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolele anterioare, în cazul în care situația sa economică generală și situația sectorului în cauză permit acest lucru. Consiliul de asociere îi adresează Turciei recomandări în acest sens.

    Articolul 29

    Dispozițiile articolelor 21-27 inclusiv nu se opun interdicțiilor sau restricțiilor la import, la export sau de tranzit justificate pe motive de moralitate publică, de ordine publică, de siguranță publică, de protecție a sănătății și a vieții persoanelor și animalelor sau de conservare a plantelor, de protejare a unor bunuri de patrimoniu național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protecție a proprietății industriale și comerciale. Cu toate acestea, interdicțiile sau restricțiile respective nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară și nici o restricție mascată în comerțul dintre părțile contractante.

    Articolul 30

    (1)  Părțile contractante restructurează treptat monopolurile naționale cu caracter comercial, astfel încât, la expirarea termenului de douăzeci și doi de ani, să se asigure excluderea oricărei discriminări între resortisanții statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și resortisanții Turciei cu privire la condițiile de aprovizionare și desfacere.

    Dispozițiile prezentului articol se aplică oricărui organ prin intermediul căruia un stat membru sau Turcia, de jure sau de facto, direct sau indirect, controlează, conduce sau influențează în mod semnificativ importurile sau exporturile dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia. Aceste dispoziții se aplică, de asemenea, monopolurilor de stat concesionate.

    (2)  Părțile contractante se abțin să introducă orice nouă măsură care contravine principiilor enunțate la alineatul (1) sau care restrânge domeniul de aplicare al articolelor privind eliminarea taxelor vamale și a restricțiilor cantitative în relațiile dintre ele.

    (3)  Modalitățile și ritmul în care monopolurile din Turcia, menționate la prezentul articol, trebuie adaptate, iar barierele în calea comerțului între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia trebuie reduse, sunt stabilite de Consiliul de asociere în cel mult șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol.

    Până la adoptarea unei decizii de către Consiliul de asociere prevăzute de paragraful anterior, părțile contractante aplică produselor care fac obiectul unui monopol în cealaltă parte contractantă un tratament cel puțin la fel de favorabil ca tratamentul pe care îl aplică acelorași produse din țara terță cea mai favorizată.

    (4)  Obligațiile părților contractante subzistă numai în măsura în care sunt compatibile cu acordurile internaționale existente.



    CAPITOLUL III

    PRODUSE CARE, LA IMPORTUL ÎN ►M8  COMUNITATEA EUROPEANĂ ◄ , FAC OBIECTUL UNEI REGLEMENTĂRI SPECIFICE ÎN URMA PUNERII ÎN APLICARE A POLITICII AGRICOLE COMUNE

    Articolul 31

    Regimul definit la capitolul IV pentru produsele agricole se aplică produselor care, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , fac obiectul unei reglementări specifice în urma punerii în aplicare a politicii agricole comune.



    CAPITOLUL IV

    AGRICULTURĂ

    Articolul 32

    Dispozițiile prezentului protocol se aplică produselor agricole, cu excepția dispozițiilor contrare prevăzute la articolele 33-35.

    Articolul 33

    (1)  Turcia procedează, într-o perioadă de douăzeciși doi de ani, la adaptarea politicii sale agricole, pentru a adopta, la sfârșitul perioadei respective, măsurile de politică agricolă comună a căror aplicare în Turcia este indispensabilă pentru instituirea liberei circulații a produselor agricole între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    (2)  Pe perioada menționată la alineatul (1), ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , la instituirea sau în dezvoltarea ulterioară a politicii sale agricole, ține seama de interesele agriculturii din Turcia. ►M8  Comunității Europene ◄ îi sunt comunicate de către Turcia toate elementele utile în acest sens.

    (3)   ►M8  Comunitatea Europeană ◄ comunică Turciei propunerile Comisiei cu privire la instituirea sau dezvoltarea politicii agricole comune, precum și avizele și deciziile adoptate pe baza acestor propuneri.

    (4)  Consiliul de asociere decide cu privire la comunicările pe care Turcia trebuie să le transmită ►M8  Comunității Europene ◄ în sectorul agricol.

    (5)  În cadrul Consiliului de asociere pot avea loc consultări pe baza propunerilor Comisiei menționate la alineatul (3) și a măsurilor pe care Turcia intenționează să le adopte în sectorul agricol, în conformitate cu alineatul (1).

    Articolul 34

    (1)  La sfârșitul perioadei de douăzeci și doi de ani, Consiliul de asociere, după ce constată adoptarea de către Turcia a măsurilor de politică agricolă comună menționate la articolul 33 alineatul (1), adoptă dispozițiile necesare pentru realizarea liberei circulații a produselor agricole între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    (2)  Dispozițiile menționate la alineatul (1) pot cuprinde orice derogare necesară de la normele prevăzute de prezentul protocol.

    (3)  Consiliul de asociere poate modifica data menționată la alineatul (1).

    Articolul 35

    (1)  Până la adoptarea dispozițiilor prevăzute la articolul 34 și prin derogare de la articolele 7-11, articolele 15-18, articolul 19 alineatele (1) și (5), articolele 21-27 și articolul 30, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia își acordă reciproc, în ceea ce privește schimburile de produse agricole, un regim preferențial ale cărui amploare și mod de realizare se stabilesc de către Consiliul de asociere.

    (2)  Cu toate acestea, regimul aplicabil la începutul etapei tranzitorii este stabilit în anexa 6.

    (3)  La un an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol și ulterior la fiecare doi ani, Consiliul de asociere examinează, la cererea uneia dintre cele două părți, rezultatele regimului preferențial aplicabil produselor agricole. Consiliul poate hotărî cu privire la eventualele ameliorări necesare pentru a asigura îndeplinirea treptată a obiectivelor acordului de asociere.

    (4)  Se aplică dispozițiile articolului 34 alineatul (2).



    TITLUL II

    CIRCULAȚIA PERSOANELOR ȘI A SERVICIILOR



    CAPITOLUL I

    LUCRĂTORII

    Articolul 36

    Libera circulație a lucrătorilor între statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și Turcia se va realiza treptat, în conformitate cu principiile enunțate la articolul 12 din Acordul de asociere, între sfârșitul celui de-al doisprezecelea an și sfârșitul celui de-al douăzeci și doilea an de la data intrării în vigoare a acordului respectiv.

    Consiliul de asociere decide cu privire la modalitățile necesare în acest sens.

    Articolul 37

    Fiecare stat membru acordă lucrătorilor de cetățenie turcă angajați în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ un regim caracterizat prin absența oricărei discriminări pe motiv de cetățenie față de lucrătorii resortisanți ai celorlalte state membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ în ceea ce privește condițiile de muncă și remunerarea.

    Articolul 38

    Până la realizarea treptată a liberei circulații a lucrătorilor între statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ și Turcia, Consiliul de asociere poate examina toate chestiunile pe care le prezintă mobilitatea geografică și profesională a lucrătorilor de cetățenie turcă, în special prelungirea permisului de muncă și de ședere, pentru a facilita angajarea acestor lucrători în fiecare stat membru.

    În acest sens, Consiliul de asociere poate face recomandări statelor membre.

    Articolul 39

    (1)  Înainte de sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, Consiliul de asociere adoptă dispoziții în domeniul securității sociale în favoarea lucrătorilor de cetățenie turcă, care circulă în interiorul ►M8  Comunității Europene ◄ și în favoarea familiilor lor care au reședința în interiorul ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Aceste dispoziții permit lucrătorilor de cetățenie turcă, pe baza modalităților care urmează să fie stabilite, cumulul perioadelor pentru care aceștia au plătit contribuții de asigurări sociale și au lucrat cu contract de muncă în diferite state membre în ceea ce privește pensiile pentru limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate, precum și îngrijirile medicale ale lucrătorului și ale familiei sale care au reședința în interiorul ►M8  Comunității Europene ◄ . Aceste dispoziții nu stabilesc obligația pentru statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ de a lua în considerare perioadele îndeplinite de lucrător în Turcia.

    (3)  Dispozițiile menționate anterior trebuie să permită plata alocațiilor familiale în cazul în care familia lucrătorului are reședința în interiorul ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (4)  Pensiile pentru limită de vârstă, de urmaș și de invaliditate, dobândite în temeiul dispozițiilor adoptate prin aplicarea alineatului (2), trebuie să poată fi transferate în Turcia.

    (5)  Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care decurg din acordurile bilaterale existente între Turcia și statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ , în măsura în care acestea prevăd un regim mai favorabil resortisanților turci.

    Articolul 40

    Consiliul de asociere poate adresa recomandări statelor membre și Turciei pentru a favoriza schimbul de tineri lucrători, luând ca sursă de inspirație măsurile ce rezultă în urma punerii în aplicare de către statele membre a articolului 50 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .



    CAPITOLUL II

    DREPT DE STABILIRE, SERVICII ȘI TRANSPORTURI

    Articolul 41

    (1)  Părțile contractante se abțin să introducă în relațiile dintre ele noi restricții cu privire la libertatea de stabilire și libertatea de prestare a serviciilor.

    (2)  Consiliul de asociere stabilește, în conformitate cu principiile enunțate la articolele 13 și 14 din Acordul de asociere, ritmul și modalitățile prin care părțile contractante elimină treptat în relațiile dintre ele restricțiile privind libertatea de stabilire și libertatea de prestare a serviciilor.

    Consiliul de asociere stabilește ritmul și modalitățile respective pentru diferitele categorii de activități, ținând seama de dispozițiile analoge pe care ►M8  Comunitatea Europeană ◄ le-a adoptat deja în aceste domenii, precum și de cazul particular al Turciei pe plan economic și social. Se acordă prioritate activităților cu o contribuție semnificativă în ceea ce privește producția și schimburile.

    Articolul 42

    (1)  Consiliul de asociere extinde pentru Turcia, pe baza modalităților pe care le adoptă ținând seama cu precădere de situația geografică a acestei țări, dispozițiile Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ aplicabile transporturilor. În aceleași condiții, Consiliul poate extinde pentru Turcia actele adoptate de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în aplicarea dispozițiilor respective pentru transporturile feroviare, rutiere și pe căi navigabile.

    (2)  În cazul în care ►M8  Comunitatea Europeană ◄ adoptă, în temeiul articolului 84 alineatul (2) din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , dispoziții privind navigația maritimă și aeriană, Consiliul de asociere decide dacă, în ce măsură și prin ce procedură pot fi adoptate dispoziții privind navigația maritimă și aeriană turcă.



    TITLUL III

    ARMONIZAREA POLITICILOR ECONOMICE



    CAPITOLUL I

    CONCURENȚĂ, FISCALITATE ȘI ARMONIZAREA LEGISLAȚIILOR

    Articolul 43

    (1)  Consiliul de asociere adoptă, în termen de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, condițiile și normele de aplicare a principiilor menționate la articolele 85, 86, 90 și 92 din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Pe parcursul etapei tranzitorii se poate considera că Turcia se află în situația prevăzută la articolul 92 alineatul (3) litera (a) din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ . Pe această bază, ajutoarele destinate dezvoltării sale economice sunt considerate compatibile cu buna funcționare a asocierii, cu condiția să nu modifice condițiile de schimb într-o manieră care contravine interesului comun al părților contractante.

    La sfârșitul etapei tranzitorii, Consiliul de asociere decide, ținând seama de situația economică a Turciei la data respectivă, dacă este necesară prelungirea dispoziției prevăzute la paragraful anterior.

    Articolul 44

    (1)  Nici o parte contractantă nu aplică, direct sau indirect, produselor celeilalte părți contractante impozite interne de orice natură mai mari decât cele care se aplică, direct sau indirect, produselor similare.

    Nici o parte contractantă nu aplică produselor celeilalte părți contractante impozite interne de natură să protejeze indirect alte produse.

    Părțile contractante elimină, până la începutul celui de-al treilea an de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, dispozițiile existente la data semnării acestuia care contravin normelor de mai sus.

    (2)  În schimburile dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia produsele exportate nu pot beneficia de nici o reducere a impozitelor interne care să depășească impozitele aplicate direct sau indirect.

    (3)  În cazul în care impozitul pe cifra de afaceri se percepe după sistemul impozitului cumulativ în cascadă, se pot stabili rate de impunere medii pe produse sau pe grupe de produse pentru impozitele interne aplicate produselor importate sau pentru reducerile acordate produselor exportate, fără a aduce atingere, cu toate acestea, principiilor enunțate la alineatele anterioare.

    (4)  Consiliul de asociere aplică dispozițiile anterioare ținând seama de experiența dobândită de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în domeniul vizat de prezentul articol.

    Articolul 45

    În ceea ce privește impozitele, altele decât cele pe cifra de afaceri, accizele și alte impozite indirecte, pot fi acordate scutiri și rambursări la export și pot fi introduse taxe compensatorii la import în schimburile între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia numai în cazul în care măsurile preconizate au fost aprobate în prealabil pentru o perioadă limitată de Consiliul de asociere.

    Articolul 46

    Părțile contractante pot adopta măsurile de salvgardare pe care le consideră necesare pentru a remedia dificultățile ce rezultă fie din absența unei decizii a Consiliului de asociere, care să adopte condițiile și modalitățile de aplicare menționate la articolul 43 alineatul (1), fie din neaplicarea acestor decizii sau a dispozițiilor prevăzute la articolele 44 și 45.

    Articolul 47

    (1)  În cazul în care, într-o perioadă de douăzeci și doi de ani, Consiliul de asociere, la cererea uneia dintre părțile contractante, constată existența unor practici de dumping în cadrul relațiilor între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia, acesta adresează recomandări autorului sau autorilor acestor practici în scopul de a le pune capăt.

    (2)  Partea lezată are posibilitatea, după ce informează Consiliul de asociere, de a-și lua măsurile de protecție corespunzătoare în cazul în care:

    (a) Consiliul de asociere nu adoptă nici o decizie, în temeiul alineatului (1), în termen de trei luni de la data prezentării cererii;

    (b) în ciuda faptului că au fost transmise recomandările prevăzute la alineatul (1), practicile de dumping continuă.

    În plus, în cazul în care interesul părții lezate necesită o acțiune imediată, partea respectivă are posibilitatea, după ce informează Consiliul de asociere, de a institui, cu titlu asigurător, măsuri de protecție provizorii, inclusiv taxe antidumping. Durata acestor măsuri nu poate depăși trei luni de la data prezentării cererii sau de la data la care partea lezată a luat măsuri de protecție în temeiul literei (b) de la paragraful anterior.

    (3)  În cazul în care au fost luate măsurile de protecție în cazurile menționate la alineatul (2) primul paragraf litera (a) sau al doilea paragraf, Consiliul de asociere poate să decidă în orice moment că aceste măsuri de protecție trebuie suspendate până la transmiterea recomandărilor prevăzute la alineatul (1).

    În cazul în care au fost luate măsurile de protecție în cazul menționat la alineatul (2) primul paragraf litera (b), Consiliul de asociere poate recomanda eliminarea sau modificarea acestor măsuri de protecție.

    (4)  Produsele originare dintr-una dintre părțile contractante sau care se află în liberă circulație și au fost exportate în cealaltă parte contractantă sunt admise ca produse reimportate pe teritoriul primei părți contractante fără a fi supuse nici unei taxe vamale, restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent.

    Consiliul de asociere poate formula toate recomandările utile în vederea aplicării dispozițiilor prezentului alineat, luând ca sursă de inspirație experiența dobândită de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în acest domeniu.

    Articolul 48

    În domeniile care nu sunt reglementate de dispozițiile prezentului protocol și care au un efect direct asupra funcționării asocierii sau în domeniile reglementate de aceste dispoziții în cazul în care acestea nu cuprind nici o procedură specifică, Consiliul de asociere îi poate recomanda fiecărei părți contractante să adopte măsurile care conduc la armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative.



    CAPITOLUL II

    POLITICA ECONOMICĂ

    Articolul 49

    În scopul de a facilita îndeplinirea obiectivelor enunțate la articolul 17 din Acordul de asociere, părțile contractante se consultă în mod regulat în cadrul Consiliului de asociere pentru a-și coordona politicile economice respective.

    Consiliul de asociere recomandă, în cazul în care este necesar, măsurile adecvate situației respective.

    Articolul 50

    (1)  Părțile contractante se declară dispuse să procedeze la liberalizarea plăților lor dincolo de ceea ce este prevăzut la articolul 19 din Acordul de asociere, în măsura în care le permite situația lor economică, în general, și situația balanței de plăți, în special.

    (2)  În măsura în care comerțul cu mărfuri și servicii și circulația capitalurilor sunt limitate numai de restricții cu privire la plățile aferente, se aplică prin analogie, în scopul eliminării treptate a acestor restricții, dispozițiile privind eliminarea restricțiilor cantitative, prestarea de servicii și circulația capitalurilor.

    (3)  Părțile contractante se angajează să nu confere un caracter și mai restrictiv, fără acordul prealabil al Consiliului de asociere, regimului pe care îl aplică transferurilor aferente tranzacțiilor invizibile enumerate în anexa III la Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (4)  În cazul în care este necesar, părțile contractante convin asupra măsurilor care trebuie luate pentru a face posibilă efectuarea plăților și a transferurilor menționate la articolul 19 din Acordul de asociere și la prezentul articol.

    Articolul 51

    În scopul de a îndeplini obiectivele enunțate la articolul 20 din Acordul de asociere, Turcia depune eforturi, de la data intrării în vigoare a prezentului protocol, în vederea ameliorării regimului acordat capitalurilor private care provin din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și pot contribui la dezvoltarea sa economică.

    Articolul 52

    Părțile contractante se străduiesc să nu introducă noi restricții de schimb care să afecteze circulația capitalurilor între ele, precum și plățile curente aferente acestora și să nu facă și mai restrictiv regimul existent.

    Părțile contractante simplifică pe cât posibil formalitățile de autorizare și de control aplicabile la încheierea sau la executarea tranzacțiilor și a transferurilor de capital și, după caz, se consultă reciproc în vederea acestei simplificări.



    CAPITOLUL III

    POLITICA COMERCIALĂ

    Articolul 53

    (1)  Părțile contractante se consultă reciproc în cadrul Consiliului de asociere pentru a asigura, în etapa tranzitorie, coordonarea politicilor lor comerciale față de țările terțe, cu precădere în domeniile menționate la articolul 113 alineatul (1) din Tratatul de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .

    Pe această bază, fiecare parte contractantă comunică, la cererea celeilalte părți, toate informațiile utile asupra acordurilor ce conțin dispoziții tarifare sau comerciale pe care le încheie, precum și cu privire la modificările pe care le aduce regimului său de comerț exterior.

    În cazul în care aceste modificări sau acorduri au incidență directă și deosebită asupra funcționării asocierii, au loc consultări adecvate în cadrul Consiliului de asociere pentru a lua în considerare interesele părților contractante.

    (2)  La expirarea etapei tranzitorii, părțile contractante consolidează, în cadrul Consiliului de asociere, coordonarea politicilor lor comerciale pentru a realiza o politică comercială întemeiată pe principii uniforme.

    Articolul 54

    (1)  În cazul în care ►M8  Comunitatea Europeană ◄ încheie un acord de asociere sau un acord preferențial ce are o incidență directă sau deosebită asupra funcționării asocierii, au loc consultări adecvate în cadrul Consiliului de asociere, care să îi permită ►M8  Comunității Europene ◄ să ia în considerare interesele reciproce definite de acordul de asociere între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    (2)  Turcia depune eforturi, în cazul în care este necesar pentru a evita barierele în calea circulației mărfurilor în cadrul asocierii, pentru a adopta toate măsurile utile pentru a favoriza soluționarea problemelor practice care ar putea apărea în comerțul cu țările care sunt legate de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ printr-un acord de asociere sau un acord preferențial.

    În cazul în care nu se adoptă astfel de măsuri, Consiliul de asociere poate adopta dispozițiile necesare pentru a asigura buna funcționare a asocierii.

    Articolul 55

    În cadrul Consiliului de asociere au loc consultări referitor la aplicarea „Cooperării regionale pentru dezvoltare (CRD)”.

    Consiliul de asociere poate adopta, după caz, dispozițiile necesare. Aceste dispoziții nu trebuie să împiedice buna funcționare a asocierii.

    Articolul 56

    În cazul aderării unei țări terțe la ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , în cadrul Consiliului de asociere au loc consultări adecvate, pentru a permite să fie luate în considerare interesele reciproce ale ►M8  Comunității Europene ◄ și ale Turciei definite de acordul de asociere.



    TITLUL IV

    DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

    Articolul 57

    Părțile contractante adaptează treptat condițiile de participare la licitațiile de achiziții publice organizate de administrația publică sau întreprinderile publice, precum și de întreprinderile private cărora li s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, pentru a elimina, la sfârșitul unei perioade de douăzeci și doi de ani, orice discriminare între resortisanții statelor membre și resortisanții Turciei stabiliți pe teritoriul părților contractante.

    Consiliul de asociere stabilește ritmul și modalitățile acestei adaptări luând ca sursă de inspirație soluțiile adoptate de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în acest domeniu.

    Articolul 58

    În sectoarele reglementate de prezentul protocol:

     regimul aplicat de Turcia pentru ►M8  Comunitatea Europeană ◄ nu poate produce discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile acestora;

     regimul aplicat de ►M8  Comunitatea Europeană ◄ pentru Turcia nu poate produce discriminări între resortisanții turci sau societățile turce.

    Articolul 59

    În domeniile reglementate de prezentul protocol, Turcia nu poate beneficia de un tratament mai favorabil decât cel pe care statele membre și-l acordă reciproc în temeiul Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ .

    Articolul 60

    (1)  În cazul în care perturbări grave apar într-un sector al activității economice din Turcia sau compromit stabilitatea financiară exterioară a acesteia sau în cazul în care apar dificultăți care produc degradarea situației economice într-o regiune din Turcia, aceasta poate lua măsurile de salvgardare necesare.

    Aceste măsuri și modalitățile lor de aplicare sunt comunicate de îndată Consiliului de asociere.

    (2)  În cazul în care perturbări grave apar într-un sector al activității economice din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ sau dintr-unul sau mai multe state membre sau compromit stabilitatea financiară exterioară a unuia sau a mai multor state membre sau în cazul în care apar dificultăți care produc degradarea situației economice într-o regiune din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , aceasta poate lua măsurile de salvgardare necesare sau poate autoriza statul sau statele membre interesate să ia aceste măsuri.

    Aceste măsuri și modalitățile lor de aplicare sunt comunicate de îndată Consiliului de asociere.

    (3)  În scopul aplicării alineatelor (1) și (2) trebuie alese cu prioritate măsurile care produc cele mai puține perturbări în funcționarea asocierii. Aceste măsuri nu trebuie să depășească proporția strict indispensabilă pentru remedierea dificultăților apărute.

    (4)  În cadrul Consiliului de asociere pot avea loc consultări cu privire la măsurile adoptate prin aplicarea alineatelor (1) și (2).

    Articolul 61

    Etapa tranzitorie are o durată de doisprezece ani, fără a aduce atingere dispozițiilor speciale ale prezentului protocol.

    Articolul 62

    Prezentul protocol și anexele sale fac parte integrantă din Acordul de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Articolul 63

    (1)  Prezentul protocol se ratifică de statele semnatare în conformitate cu normele lor constituționale și este valabil încheiat în ceea ce privește ►M8  Comunitatea Europeană ◄ printr-o decizie a Consiliului adoptată în conformitate cu dispozițiile Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ și notificată părților contractante ale Acordului de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Instrumentele de ratificare și actul de notificare a încheierii menționate anterior sunt schimbate la Bruxelles.

    (2)  Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care a avut loc schimbul instrumentelor de ratificare și a actului de notificare menționate la alineatul (1).

    (3)  În cazul în care intrarea în vigoare a prezentului protocol nu coincide cu începutul anului calendaristic, Consiliul de asociere poate scurta sau prelungi termenele prevăzute de prezentul protocol, în special pe cele privind realizarea liberei circulații a mărfurilor, astfel încât acestea să expire la sfârșitul anului calendaristic.

    Articolul 64

    Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile franceză, germană, italiană, olandeză și turcă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zustzprotokoll gesetzt.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo addizionale.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

    Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmislardir.

    Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

    Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

    Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.

    Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

    Brüksel'de, yirmi üç Kasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Pierre HARMEL

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Walter SCHEEL

    Pour le Président de la République française,

    Maurice SCHUMANN

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Mario PEDINI

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

    Gaston THORN

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    J.m.a.h. LUNS

    In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,

    Pour le Conseil des Communautés européennes,

    Per il Consiglio delle Comunità europee,

    Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

    Walter SCHELL

    Franco Maria MALFATTI

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Ihsan SABRI ÇAGLAYANGÍL

    ANEXE

    ANEXA 1

    privind regimul aplicabil importurilor de produse petroliere care provin din Turcia în ►M8  Comunitatea Europeană ◄

    Articol unic

    (1)  Prin derogare de la dispozițiile articolelor 9 și 21-30 din protocolul adițional, produsele din următoarea listă, rafinate în Turcia, sunt admise la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ cu scutire de taxe vamale, în limita unui contingent tarifar comunitar cu un volum anual global de 200 000 de tone:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    27.10

    Uleiuri petroliere și de minereuri bituminoase (altele decât uleiurile brute); preparate nedescrise și neincluse în altă parte cu un conținut procentual de ulei petrolier sau de minereuri bituminoase mai mare sau egal cu 70 % din greutate, iar aceste uleiuri au ca element de bază:

    A.  Uleiuri ușoare:

    III.  destinate altor întrebuințări

    B.  Uleiuri medii:

    III.  destinate altor întrebuințări

    C.  Uleiuri grele:

    I.  Motorină:

    (c)  destinate altor întrebuințări

    II.  Păcură:

    (c)  destinate altor întrebuințări

    III.  Uleiuri lubrifiante și altele:

    (c)  destinate amestecului conform condițiilor din nota complementară 7 din capitolul 27 ()

    (d)  destinate altor întrebuințări

    27.11

    Gaz petrolier și alte hidrocarburi gazoase:

    A.  Propan și butan pentru comerț

    III.  destinate altor întrebuințări

    27.12

    Vaselină:

    A.  brută:

    III.  destinată altor întrebuințări

    B.  alta

    27.13

    Parafină, ceară petrolieră sau de minereuri bituminoase, ozocher ită, ceară de lignit, ceară de turbă, reziduuri de parafină („gaci de parafină” etc.), eventual colorate:

    B.  altele:

    I.  brute

    (c)  destinate altor întrebuințări

    II.  altele

    27.14

    Bitum petrolier, cocs petrolier și alte reziduuri ale uleiurilor petroliere sau ale minereurilor bituminoase:

    C.  altele

    (1)   Admiterea la această subpoziție se subordonează condițiilor pe care autoritățile competente urmează să le stabilească.

    (2)   ►M8  Comunitatea Europeană ◄ își rezervă dreptul de a modifica regimul definit la alineatul (1):

     la adoptarea unei definiții comune a originii produselor petroliere care provin din țările terțe și țările asociate;

     la adoptarea deciziilor în cadrul unei politici comerciale comune;

     la instituirea unei politici comune în sectorul energetic.

    În această eventualitate, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ asigură importurilor menționate la alineatul (1) avantaje echivalente celor prevăzute la alineatul respectiv.

    (3)  În cadrul Consiliului de asociere pot avea loc consultări cu privire la măsurile adoptate prin aplicarea alineatului (2).

    (4)  În cazul în care ►M8  Comunitatea Europeană ◄ nu a luat măsuri, în termen de trei ani, în temeiul alineatului (2), Consiliul de asociere va putea reexamina volumul contingentului prevăzut la alineatul (1).

    (5)  Sub rezerva alineatelor (1) și (2), dispozițiile protocolului adițional nu aduc atingere reglementărilor aplicate la importul produselor petroliere.

    ANEXA 2

    PRIVIND REGIMUL APLICABIL IMPORTURILOR ANUMITOR PRODUSE TEXTILE CARE PROVIN DIN TURCIA ÎN ►M8  COMUNITATEA EUROPEANĂ ◄

    Articolul 1

    (1)  Prin derogare de la articolul 9 din protocolul adițional, pentru produsele din următoarea listă, importate din Turcia, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ elimină progresiv taxele din Tariful Vamal Comun în doisprezece ani, prin patru reduceri succesive de 25 % fiecare. Reducerile sunt efectuate la data intrării în vigoare a protocolului adițional și ulterior după patru ani, opt ani și doisprezece ani de la această dată:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    55.05

    Fire din bumbac necondiționate pentru comerțul cu amănuntul

    55.09

    Alte țesături din bumbac

    58.01

    Covoare din fire înnodate sau răsucite, eventual confecționate:

    ex A.  din lână sau din păr fin, cu excepția covoarelor țesute manual

    (2)  Cu toate acestea, pentru produsele care se încadrează la pozițiile 55.05 și 55.09, importate din Turcia, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ efectuează, de la data intrării în vigoare a protocolului adițional, o reducere de 75 % a taxelor din Tariful Vamal Comun, în limita contingentelor tarifare comunitare anuale de 300 de tone pentru poziția 55.05 și 1 000 de tone pentru poziția 55.09.

    Articolul 2

    Prin derogare de la dispozițiile articolelor 21-24 din protocolul adițional, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ are dreptul de a introduce noi restricții cantitative la importul următoarelor produse din Turcia:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    50.01

    Gogoși de mătase pentru depănare

    50.02

    Mătase brută (nerăsucită)

    ANEXA 3

    Lista produselor pentru care se aplică ritmul de reducere tarifară prevăzut la articolul 11



    Nr. din tariful vamal al Turciei

    Denumirea mărfurilor

    15.05

     

    Grăsimi pe bază de usuc și substanțele grase derivate, inclusiv lanolina:

    — 90

    Altele

    15.09

     

    Degras

    15.10

     

    Acizi grași industriali, uleiuri acide de rafinare, alcooli grași industriali:

    — 10

    Acizi grași industriali

    15.11

     

    Glicerină, inclusiv apele glicerinate și soluțiile cu glicerină:

    — 10

    Glicerină

    17.04

     

    Dulciuri fără cacao:

    — 90

    Altele

    17.05

     

    Zaharuri, siropuri și melase aromatizate sau cu adaos de coloranți (inclusiv zahărul vanilat sau vanilinat), cu excepția sucurilor de fructe cu adaos de zahăr în orice proporție

    18.06

     

    Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao

    19.02

     

    Preparate pentru alimentația copiilor sau pentru întrebuințări dietetice sau culinare, pe bază de făină, amidon, feculă sau extracte din malț, eventual cu adaos de cacao în proporție mai mică sau egală cu 50 % din greutate

    21.07

     

    Preparate alimentare nedescrise și neincluse în altă parte

    22.08

     

    Alcool etilic nedenaturat de 80o sau mai mult; alcool etilic denaturat, indiferent de titru

    24.02

     

    Tutun măcinat; extracte din tutun sau pastă de tutun (prais)

    25.32

     

    Carbonat de stronțiu (stronțianit), eventual calcinat, cu excepția oxidului de stronțiu; materii minerale nedescrise și neincluse în altă parte; deșeuri și cioburi de ceramică:

    ex 90

    Carbonat de stronțiu (stronțianit), eventual calcinat

    27.04

     

    Cocsuri și semicocsuri de huilă, lignit și turbă:

    — 21

    Cocsuri și semicocsuri de huilă

    28.06

     

    Acid clorhidric, acid clorosulfonic sau clorosulfuric:

    — 10

    Acid clorhidric

    28.08

     

    Acid sulfuric; oleum:

    — 30

    Oleum

    28.15

     

    Sulfuri metaloidice, inclusiv trisulfura de fosfor:

    — 20

    Sulfură de carbon

    28.17

     

    Hidroxid de sodiu (sodă caustică); hidroxid de potasiu (potasiu caustic); peroxizi de sodiu și de potasiu:

    — 11

    Hidroxid de sodiu, pur chimic

    — 12

    Hidroxid de sodiu

    28.20

     

    Oxid și hidroxid de aluminiu (alumină); corindon artificial:

    — 10

    Oxid de aluminiu

    — 20

    Hidroxid de aluminiu

    28.21

     

    Oxizi și hidroxizi de crom

    28.22

     

    Oxizi de mangan:

    — 10

    Bioxid de mangan

    28.23

     

    Oxizi și hidroxizi de fier (inclusiv argilele colorante pe bază de oxid de fier natural, cu conținut de fier combinat mai mare sau egal cu 70 % din greutate, evaluat în Fe2O3)

    28.27

     

    Oxizi de plumb, inclusiv miniu de culoare portocalie

    28.30

     

    Cloruri și oxicloruri:

    — 30

    Amoniu (sare amoniacală)

    28.32

     

    Clorați și perclorați

    28.35

     

    Sulfuri, inclusiv polisulfuri:

    — 20

    Sodiu

    28.37

     

    Sulfiți și hiposulfiți

    28.38

     

    Sulfați și alaune; persulfați:

    — 31

    Sulfați de sodiu

    — 40

    Sulfați de aluminiu

    — 71

    Sulfați de fier

    28.40

     

    Fosfiți, hipofosfiți și fosfați:

    — 11

    Fosfați de sodiu

    28.42

     

    Carbonați și percarbonați, inclusiv carbonatul de amoniu din comerț care conține carbamat de amoniu:

    — 11

    Bicarbonat de sodiu

    — 12

    Percarbonat de sodiu

    — 13

    Carbonat de sodiu (calcinat)

    — 14

    Carbonat de sodiu (cristale)

    — 42

    Carbonat de calciu precipitat

    28.45

     

    Silicați, inclusiv silicații de sodiu sau de potasiu din comerț:

    — 10

    Sodiu

    — 20

    Potasiu

    28.47

     

    Săruri de acizi ai oxizilor metalici (cromați, permanganați, stanați etc.):

    — 32

    Cromat de sodiu

    — 33

    Cromat de potasiu

    — 34

    Cromat de plumb

    — 35

    Bicromat de sodiu

    — 36

    Bicromat de potasiu

    28.54

     

    Peroxid de hidrogen (apă oxigenată), inclusiv apa oxigenată solidă

    28.56

     

    Carburi (carburi de siliciu, de bor; carburi metalice etc.)

    29.02

     

    Derivați halogenați ai hidrocarburilor:

    — 30

    Tricloretilenă

    — 40

    Tetraclorură de carbon

    — 60

    Percloretilenă

    — 80

    Clorfluormetani

    — 90

    Alții

    29.03

     

    Derivați sulfonați, nitrați, nitrozați ai hidrocarburilor (cu excepția trinitrobutilmetaxilenului (mosc-xilen) de la subpoziția 29.03.10)

    29.04

     

    Alcooli acrilici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    — 10

    Pentaeritrit

    — 21

    Alcool metilic pur

    — 22

    Alcool butilic

    — 23

    Alcool propilic și izopropilic

    — 24

    Alcool stearic și cetilic

    — 25

    Sorbitol, manitol

    — 26

    Propilenglicol

    — 39

    Alții

    29.09

     

    Epoxizi, epoxi-alcooli, epoxifenoli și epoxi-eteri (alfa sau beta); derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    — 90

    Alții

    29.14

     

    Monoacizi și anhidridele, halogenurile, peroxizii și peracizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    — 21

    Acid acetic (anhidridă)

    — 22

    Acid acetic (altul decât anhidrida)

    — 30

    Acid oleic

    — 41

    Acid formic

    — 42

    Acetat de sodiu

    — 43

    Acetat de aluminiu

    — 46

    Acetat de magneziu

    — 47

    Acetat de butil

    — 48

    Stearat de etil

    — 49

    Alții

    29.15

     

    Poliacizi și anhidridele, halogenurile, peroxizii și peracizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    — 51

    Ftalat de dioctil

    — 52

    Ftalat de dibutil

    — 53

    Ftalat de dietil

    — 54

    Ftalat de dimetil

    29.16

     

    Acizi-alcooli, acizi-aldehide, acizi-cetone, acizi-fenoli și alți acizi cu funcții oxigenate simple sau complexe, anhidridele, halogenurile, peroxizii și peracizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    — 41

    Acid citric

    — 53

    Gluconat de calciu

    — 54

    Lactat de calciu

    29.28

     

    Compuși diazoici, azoici sau azoxici

    29.33

     

    Compuși organomercurici

    29.35

     

    Compuși heterociclici, inclusiv acizii nucleici:

    — 30

    Furfurol

    — 59

    Alții

    29.43

     

    Zaharuri pure chimic, cu excepția zaharozei:

    — 10

    Glucoză

    — 20

    Lactoză

    — 90

    Altele

    30.03

     

    Medicamente utilizate în medicina umană sau veterinară:

     

    (b)  Altele

    — 41

    Categoria I

    — 42

    Categoria II

    — 43

    Categoria III

    32.03

     

    Produse tanante sintetice, eventual amestecate cu produse tanante naturale; preparate artificiale pentru tăbăcire (preparate enzimatice, pancreatice, bacteriene etc.)

    32.05

     

    Materii colorante organice sintetice; produse organice sintetice de tipul celor utilizate ca „luminofori”; produse de tipul celor denumite „agenți de albire optică” ce se fixează pe fibră; indigo natural (cu excepția indigoului natural de la subpoziția 32.05.10, a produselor organice sintetice de tipul celor utilizate ca „luminofori” de la subpoziția 32.05.30 și a produselor de tipul celor denumite „agenți de albire optică” ce se fixează pe fibră de la subpoziția 32.05.40)

    32.06

     

    Lacuri colorante

    32.07

     

    Alte materii colorante; produse anorganice de tipul celor utilizate ca „luminofori”:

    — 22

    Litopon

    32.09

     

    Lacuri; vopsele pe bază de apă, pigmenți pe bază de apă preparați, de tipul celor utilizați pentru finisarea pieilor tăbăcite; alte vopsele; pigmenți măcinați pe bază de ulei, benzină, lac sau în suspensie în alte medii, de tipul celor utilizate la fabricarea vopselelor; file pentru marcaj metalic; vopsele prezentate în forme sau în ambalaje pentru comerțul cu amănuntul (cu excepția pigmenților suspendați în apă preparați, de tipul celor utilizați pentru finisarea pieilor tăbăcite de la subpoziția 32.09.22 și a filelor pentru marcaj metalic de la subpoziția 32.09.32)

    32.13

     

    Cerneluri de scris sau de desenat, cerneluri de imprimerie și alte cerneluri:

    — 19

    Alte cerneluri de imprimerie

    — 22

    Cerneluri de scris concentrate

    — 23

    Cerneluri pentru copiatoare și hectografe

    — 24

    Cerneluri pentru stilou

    — 25

    Cerneluri pentru aparate de multiplicare, pentru ștampile, pentru panglici pentru mașina de scris

    33.06

     

    Produse de parfumerie sau de toaletă preparate și produse cosmetice preparate

    34.01

     

    Săpunuri, inclusiv săpunuri medicinale

    34.02

     

    Produse organice tensioactive; preparate tensioactive și preparate pentru leșie, cu sau fără conținut de săpun

    34.05

     

    Ceară și cremă pentru încălțăminte, ceară de parchet, substanțe pentru lustruirea metalelor, paste și prafuri de curățat și preparate similare, cu excepția cerii preparate de la poziția 34.04

    35.06

     

    Cleiuri preparate nedescrise și neincluse în altă parte; produse de orice tip utilizate pentru lipit, condiționate pentru comerțul cu amănuntul ca și cleiuri, în ambalaje cu o greutate netă mai mică sau egală cu 1 kg:

    — 20

    Altele

    36.05

     

    Articole de pirotehnie (artificii, petarde, capse detonante cu parafină, rachete antigrindină și alte articole similare)

    36.06

     

    Chibrituri

    38.03

     

    Cărbune activ (decolorant, depolarizant sau adsorbant); silice fosile active, argile active, bauxite active și alte materii minerale naturale active (cu excepția celorlalte de la subpoziția 38.03.90)

    38.05

     

    Ulei de tal („rășină lichidă”)

    38.12

     

    Ornamente preparate, apreturi preparate și preparate pentru băițuire, de tipul celor utilizate în industria textilă, în industria hârtiei, industria pielăriei sau în industrii similare

    39.01

     

    Produse de condensare, de policondensare sau de poliadiționare, modificate sau nu, polimerizate sau nu, lineare sau nu (fenoplaste, aminoplaste, alchide, poliesteri alilici și alți poliesteri nesaturați, siliconi etc.) (cu excepția celor de la subpoziția 39.01.19, a poliamidelor și a superpoliamidelor de la subpoziția 39.01.23 și a celor de la subpoziția 39.01.29)

    39.02

     

    Produse de polimerizare și copolimerizare (polietilenă, politetrahaloetilene, polizobutilenă, polistiren, clorură de polivinil, acetat de polivinil, cloracetat de polivinil și alți derivați polivinilici, derivați poliacrilici și polimetacrilici, rășini de cumarină etc.):

     

    — Produse lichide sau sub formă de pastă, inclusiv emulsiile, dispersiile și soluțiile:

    — 12

    Acetat de polivinil

    — 16

    Derivați poliacrilici și polimetacrilici

    — 17

    Rășini de cumarină

    — 19

    Altele

     

    — Grămezi, bucăți, cocoloașe, mase fără o formă anume, granule, fulgi și prafuri (inclusiv prafurile pentru tipărire), deșeuri și resturi de la lucrările de construcții:

    — 22

    Acetat de polivinil

    — 26

    Derivați poliacrilici și polimetacrilici

    — 27

    Rășini de cumarină

    — 29

    Altele

     

    — Altele:

    — 32

    Acetat de polivinil

    — 39

    Altele

    39.03

     

    Celuloză reciclată; nitrați, acetați și alți esteri ai celulozei, esteri ai celulozei și alți derivați chimici ai celulozei, plastifiați sau nu (celoidină și colodiu, celuloid etc.); fibră vulcanizată:

     

    — Produse lichide sau sub formă de pastă, inclusiv emulsiile, dispersiile și soluțiile:

    — 11

    Colodiu

     

    — Grămezi, bucăți, cocoloașe, mase fără o formă anume, granule, fulgi și prafuri (inclusiv prafurile pentru tipărire), deșeuri și resturi de la lucrările de construcții:

    — 22

    Nitrat de celuloză

    — 23

    Acetat de celuloză

     

    — Altele:

    — 31

    Celuloză reciclată

    — 32

    Fibră vulcanizată

    — 34

    Acetat de celuloză

    39.07

     

    Articole realizate cu materii de la pozițiile 39.01-39.06 inclusiv

    40.02

     

    Latex de cauciuc sintetic; latex de cauciuc sintetic prevulcanizat; cauciuc sintetic; înlocuitori de cauciuc derivați din uleiuri:

     

    (a)  cauciuc sintetic și latex sintetic destinate fabricării și recondiționării (reșapare) camerelor pneumatice și camerelor de automobil pentru vehiculele de transport de orice tip:

    — 12

    Latex sintetic

     

    (b)  Altele

    — 22

    Latex sintetic

    — 23

    Înlocuitori de cauciuc derivați din uleiuri

    40.09

     

    Tuburi și țevi din cauciuc vulcanizat, flexibile

    40.13

     

    Îmbrăcăminte, mănuși și accesorii pentru îmbrăcăminte, din cauciuc vulcanizat, flexibil, pentru orice întrebuințare

    40.14

     

    Alte articole din cauciuc vulcanizat, flexibil

    — 21

    Radiere

    41.10

     

    Piele artificială sau reconstituită, pe bază de piele care nu a fost supusă defibrării sau din fibre de piele, în straturi sau în plăci, eventual răsucite

    42.01

     

    Articole de șelărie sau de curelărie pentru orice animale (inclusiv șleauri, zgărzi, genunchiere, botnițe, pături pentru șa, oblâncuri și articole similare) din orice material

    42.02

     

    Articole de călătorie (cufere, valize, cutii pentru pălării, genți de călătorie, rucsacuri etc.), genți pentru provizii, genți de mână, ghiozdane, serviete, portofele, portmonee, truse de toaletă, truse pentru unelte, cutii pentru tutun, etuiuri, tocuri de ochelari, cutii (pentru arme, instrumente muzicale, binocluri, bijuterii, flacoane, gulere de cămașă, încălțăminte, perii etc.) și obiecte similare, din piele naturală, artificială sau reconstituită, din fibră vulcanizată, din plăci de materiale plastice artificiale, din carton sau din țesături

    42.06

     

    Articole realizate din intestine, bășici, vezici sau tendoane

    43.01

     

    Blănuri brute:

    — 40

    Caracul, astrahan

    — 90

    Altele

    43.02

     

    Blănuri tăbăcite sau apretate, eventual asamblate sub formă de cuverturi, genți, ca decorațiuni în formă pătrată sau sub formă de cruce sau în moduri de prezentare similare; deșeurile și resturile lor, necusute

    43.03

     

    Blănuri prelucrate sau confecționate (haine de blană)

    43.04

     

    Înlocuitori de blană, prelucrați sau nu

    44.11

     

    Lemn așchiat; lemn prelucrat pentru chibrituri; știfturi din lemn pentru încălțăminte

    44.15

     

    Lemn furniruit sau contrafurniruit, eventual cu adaos de alte materiale; lemn supus procesului de marchetărie sau lemn incrustat:

    — 20

    Lemn placat cu lemn supus procesului de marchetărie sau cu lemn încrustat

    44.16

     

    Panouri celulare din lemn, eventual acoperite cu plăci de metal comun

    44.17

     

    Lemn „ameliorat”, sub formă de panouri, planșe, blocuri și similare

    44.18

     

    Lemn „artificial” sau „reconstituit”, format din talaș, rumeguș, praf de lemn sau alte deșeuri lemnoase, aglomerate cu rășini naturale sau artificiale și alți lianți organici, sub formă de panouri, plăci, blocuri și similare

    44.23

     

    Articole de tâmplărie și schelărie pentru clădiri și construcții, inclusiv panourile pentru parchet și construcțiile demontabile, din lemn

    44.25

     

    Unelte, monturi și mânere pentru unelte, monturi pentru perii, mânere pentru mături și perii, din lemn; forme, calapoade și întinzătoare pentru încălțăminte, din lemn:

    — 10

    Forme, calapoade și întinzătoare pentru încălțăminte

    44.28

     

    Alte articole din lemn

    45.03

     

    Articole din plută naturală

    45.04

     

    Plută aglomerată (cu sau fără liant) și articole din plută aglomerată

    47.01

     

    Paste de hârtie

    48.01

     

    Hârtie și carton fabricate mecanic, inclusiv vata de celuloză, sub formă de sul sau de foi:

     

    (b)  Hârtie cu un conținut de cel puțin 70 % pastă celulozică cu o greutate pe m2 cuprinsă între 50 g inclusiv și 55 g inclusiv

    — 21

    Hârtie de ziar

    — 29

    Altele

    — 40

    Hârtie pentru tipărire și hârtie de scris

    — 50

    Hârtie Kraft

     

    (f)  Altele:

    — 61

    Hârtie de ambalat obișnuită (cu o greutate pe m2 mai mică sau egală cu 30 g inclusiv)

    — 62

    Hârtie de ambalat obișnuită (cu o greutate pe m2 mai mare de 30 g)

    — 63

    Hârtie pentru țigări

    — 64

    Sugativă

    — 67

    Suluri de carton destinat fabricării cartelelor pentru aparatele de statistică

    — 68

    Carton

    48.02

     

    Hârtie și carton format foaie cu foaie (hârtie formată manual)

    48.03

     

    Hârtie și carton pergamentos și imitațiile lor, inclusiv hârtia „cristal”, sub formă de suluri sau foi

    48.04

     

    Hârtie și carton asamblate simplu prin colaj, neimpregnate și neunse la suprafață, eventual întărite în interior, sub formă de suluri sau foi

    48.05

     

    Hârtie și carton ondulate (eventual prin acoperire prin colaj), creponate, stratificate, gofrate, imprimate sau perforate simplu, sub formă de suluri sau foi

    48.06

     

    Hârtie și carton cu linii sau cu pătrățele, sub formă de suluri sau foi

    48.07

     

    Hârtie și carton stratificate, unse, impregnate sau colorate la suprafață (aspect marmorat, indian și similare) sau imprimate (altele decât cele de la poziția 48.06 și din capitolul 49), sub formă de suluri sau foi

    48.09

     

    Plăci pentru construcții, din pastă de hârtie, lemn defibrat sau diverse vegetale defibrate, eventual aglomerate cu rășini naturale sau artificiale sau alți lianți similari

    48.10

     

    Hârtie pentru țigări tăiată în forme, eventual sub formă de caiete sau suluri

    48.11

     

    Hârtie de tapet, lincrusta și vitralii

    48.12

     

    Izolanți pentru parchet cu suport din hârtie sau carton, cu sau fără un strat de linoleum, eventual tăiați

    48.13

     

    Hârtie de copiator și tanghir, tăiată în forme, eventual condiționată în cutii (hârtie indigo, matrițe de hârtie parafinată complete și similare)

    48.14

     

    Articole pentru corespondență: blocuri de hârtie pentru scrisori, plicuri, vederi, cărți poștale neilustrate și ilustrate pentru corespondență; cutii, mape și moduri de prezentare similare, din hârtie sau din carton, care conțin o selecție de articole de corespondență

    48.15

     

    Alte tipuri de hârtie și carton tăiate în vederea unei utilizări clare (cu excepția hârtiei de filtru de la subpoziția 48.15.30)

    48.16

     

    Cutii, saci, mape, cornete și alte ambalaje din hârtie sau carton

    48.17

     

    Obiecte de carton pentru birouri, magazine și similare

    48.18

     

    Registre, caiete, carnete (carnete de note, chitanțiere și similare), blocnotesuri, agende, mape de birou, clasoare, articole de papetărie legate (cu file detașabile sau altele) și alte articole școlare, de birou sau de papetărie, din hârtie sau carton; albume pentru eșantioane și pentru colecționare și coperte pentru cărți, din hârtie sau carton

    48.19

     

    Etichete de toate tipurile din hârtie sau carton, imprimate sau nu, cu sau fără ilustrații, eventual gumate

    48.20

     

    Tambure, bobine, mosoare și suporturi similare din pastă de hârtie, hârtie sau carton, eventual perforate sau întărite

    48.21

     

    Alte articole din pastă de hârtie, hârtie, carton sau vată de celuloză:

    — 31

    Cartele pentru aparate de statistică

    — 39

    Altele

    49.08

     

    Decalcomanii de toate tipurile

    49.09

     

    Cărți poștale, ilustrate pentru aniversări, felicitări de Crăciun și similare, ilustrate, obținute prin orice procedee, eventual cu accesorii sau aplicații

    49.10

     

    Calendare de toate tipurile din hârtie sau carton, inclusiv calendarele tip bloc cu mai multe file

    50.04

     

    Fire de mătase necondiționate pentru comerțul cu amănuntul

    50.05

     

    Fire din deșeuri de mătase (schappe) necondiționate pentru comerțul cu amănuntul

    50.06

     

    Fire din pieptănătură de mătase (bourrette) necondiționate pentru comerțul cu amănuntul

    50.07

     

    Fire de mătase, din deșeuri de mătase (schappe) și din pieptănătură de mătase (bourrette), condiționate pentru comerțul cu amănuntul

    50.09

     

    Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase (schappe)

    50.10

     

    Țesături din fire de pieptănătură de mătase (bourrette)

    51.01

     

    Fire din fibre textile sintetice și artificiale continue, necondiționate pentru comerțul cu amănuntul:

     

    (b)  până la 60 denieri inclusiv:

     

    — Fire sintetice:

    — 23

    Pe bază de vinil

    — 24

    Pe bază de acril

    — 25

    Pe bază de polipropilenă

    — 29

    Altele

     

    — Fire artificiale:

    — 31

    Mătase artificială din viscoză

    — 32

    Mătase artificială din acetat

    — 33

    Fire artificiale pe bază de proteine

    — 39

    Altele

     

    (c)  mai mult de 60 de denieri:

     

    — Fire sintetice:

    — 43

    Pe bază de vinil

    — 44

    Pe bază de acril

    — 45

    Pe bază de polipropilenă

    — 49

    Altele

     

    — Fire artificiale:

    — 51

    Mătase artificială din viscoză

    — 52

    Mătase artificială din acetat

    — 53

    Fire artificiale pe bază de proteine

    — 59

    Altele

    51.02

     

    Monofire, ițe și forme similare (sârmă artificială) și imitații de catgut, din materiale textile sintetice și artificiale

    51.03

     

    Fire din fibre textile sintetice și artificiale continue, condiționate pentru comerțul cu amănuntul:

     

    (b)  Altele:

    — 21

    Fibre artificiale

    — 22

    Fibre sintetice

    51.04

     

    Țesături din fibre textile sintetice și artificiale continue (inclusiv țesăturile din monofire sau din ițe de la pozițiile 51.01 sau 51.02) (cu excepția țesăturilor din fibre textile sintetice continue destinate fabricării camerelor de automobil și pneurilor pentru vehicule de transport de orice tip de la subpoziția 51.04.11)

    54.05

     

    Țesături din in sau ramie

    56.01

     

    Fibre textile sintetice sau artificiale discontinue în masă (cu excepția fibrelor sintetice pe bază de poliamide de la subpoziția 56.01.11, de poliesteri de la subpoziția 56.01.12 și de acril de la subpoziția 56.01.14)

    56.02

     

    Cabluri din fibre sintetice și artificiale discontinue:

    — 20

    Din fibre textile artificiale

    56.03

     

    Deșeuri de fibre textile sintetice și artificiale (continue sau discontinue) în masă, inclusiv deșeurile de fire și efiloșeu

    56.04

     

    Fibre textile sintetice și artificiale discontinue și deșeuri de fibre textile sintetice și artificiale (continue sau discontinue), cardate, pieptănate sau pregătite altfel pentru filare (cu excepția fibrelor și a deșeurilor de fibre sintetice pe bază de poliamide de la subpoziția 56.04.11, de poliesteri de la subpoziția 56.04.12 și de acril de la subpoziția 56.04.14)

    56.05

     

    Fire din fibre textile sintetice și artificiale discontinue (sau din deșeurile de fibre textile sintetice și artificiale), necondiționate pentru comerțul cu amănuntul

    56.06

     

    Fire ale fibrelor textile sintetice și artificiale discontinue (sau ale deșeurilor de fibre sintetice și artificiale), condiționate pentru comerțul cu amănuntul

    56.07

     

    Țesături din fibre textile sintetice și artificiale discontinue

    57.05

     

    Fire de cânepă

    57.08

     

    Fire de hârtie

    57.09

     

    Țesături din cânepă

    57.11

     

    Țesături din alte fibre textile vegetale

    57.12

     

    Țesături din fibre de hârtie

    58.02

     

    Alte covoare, eventual confecționate; țesuturi denumite „Kelim” sau „Kilim”, „Schumacks” sau „Soumak”, „Karamanie” și similare, eventual confecționate:

    — 10

    Covoare țesute pe mașini mecanice

    58.04

     

    Catifea, pluș, țesături buclate și țesături „chenille”, cu excepția articolelor de la pozițiile 55.08 și 58.05:

    — 20

    Din mătase naturală

    — 40

    Din fibre sintetice

    — 50

    Din fibre artificiale

    58.08

     

    Tul și țesături cu ochiuri înnodate (fileu), uni:

    — 20

    Din fibre sintetice

    58.09

     

    Tul, tul bobinot și țesături cu ochiuri înnodate (fileu), fasonate; dantele (realizate mecanic sau manual) sub formă de bucăți, fâșii sau aplicate

    58.10

     

    Broderii în bucată, în benzi sau motive

    59.03

     

    „Stofe nețesute” și articole din „stofe nețesute”, eventual impregnate sau acoperite

    59.08

     

    Țesături impregnate sau acoperite cu derivați ai celulozei sau cu alte materiale plastice artificiale

    59.10

     

    Linoleum pentru orice utilizare, tăiat sau nu; izolanți pentru parchet constând dintr-un strat de substanță aplicat pe un suport din materiale textile, tăiate sau nu

    59.11

     

    Țesături cauciucate, altele decât materialele tricotate

    59.13

     

    Țesături (altele decât materialele tricotate) elastice, alcătuite din materiale textile în amestec cu fire de cauciuc

    60.01

     

    Materiale tricotate nici elastice, nici cauciucate

    60.02

     

    Mănuși tricotate nici elastice, nici cauciucate

    60.03

     

    Ciorapi, ciorapi cu chilot, ciorapi trei sferturi, șosete, ciorapi groși și articole tricotate similare, nici elastice, nici cauciucate

    60.04

     

    Lenjerie de corp tricotată nici elastică, nici cauciucată

    60.05

     

    Îmbrăcăminte exterioară, accesorii pentru îmbrăcăminte și alte articole tricotate nici elastice, nici cauciucate

    60.06

     

    Stofe și alte articole (inclusiv genunchierele și ciorapii cu compresie împotriva varicelor) tricotate elastice și cauciucate

    61.01

     

    Îmbrăcăminte exterioară pentru bărbați și băieți

    61.02

     

    Îmbrăcăminte exterioară pentru femei, fetițe și copii

    61.03

     

    Haine de corp (lenjerie de corp) pentru bărbați și băieți, inclusiv gulerele, gulerele tari, plastroanele și manșetele

    61.04

     

    Haine de corp (lenjerie de corp) pentru femei, fetițe și copii

    61.05

     

    Batiste și batiste de purtat în buzunarul vestonului

    61.06

     

    Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri și voalete și articole similare

    61.07

     

    Cravate

    61.08

     

    Gulere, gulerașe, șaluri, ornamente de fantezie, plastroane, jabouri, manșete, plătci și alte accesorii similare pentru îmbrăcămintea și lenjeria pentru femei

    61.09

     

    Corsete, centuri-corsete, alte tipuri de corsete, sutiene, bretele, jartiere, suporturi de ciorapi trei sferturi și articole similare, țesute sau tricotate, eventual elastice

    61.10

     

    Mănuși, ciorapi, ciorapi trei sferturi și șosete, altele decât cele tricotate

    61.11

     

    Alte accesorii confecționate pentru îmbrăcăminte: pernițe și umeri pentru taioare, centuri și brâuri, manșoane, mâneci pentru protecție etc.

    62.05

     

    Alte articole confecționate din țesături, inclusiv tiparele de îmbrăcăminte

    65.01

     

    Calote neformate (nepuse în formă) și neașezate, boruri (discuri), manșoane (cilindre), eventual tăiate pe înălțime, din fetru, pentru pălării

    65.02

     

    Calote sau forme pentru pălării, împletite sau obținute prin asamblarea unor fâșii (împletite, țesute sau obținute altfel) din orice materiale, neinstalate (puse în formă) și neașezate

    65.03

     

    Pălării și alte articole din fetru pentru acoperirea capului, fabricate cu calotele și discurile de la poziția 65.01, cu sau fără accesorii

    65.04

     

    Pălării și alte articole pentru acoperirea capului, împletite sau fabricate prin asamblarea unor fâșii (împletite, țesute sau obținute altfel) din orice materiale, cu sau fără accesorii

    65.05

     

    Pălării și alte articole pentru acoperirea capului (inclusiv plasele și fileurile de păr) tricotate sau confecționate din țesături, dantele sau din fetru (în bucată, dar nu în benzi), cu sau fără accesorii

    65.06

     

    Alte pălării și obiecte pentru acoperirea capului, cu sau fără accesorii

    65.07

     

    Fâșii de ornament interior, bonete, obiecte pentru protejarea articolelor pentru acoperirea capului, cadre (inclusiv monturile cu arc pentru pălării mecanice), cozoroace și curelușe pentru industria de pălării

    66.01

     

    Umbrele, umbrele și umbreluțe de soare, inclusiv umbrelele în formă de baston și umbrelele mari de soare și similare

    66.03

     

    Părți, ornamente și accesorii pentru articolele de la pozițiile 66.01 și 66.02

    67.01

     

    Piei și alte părți din corpul păsărilor acoperite de penele sau puful lor, pene, părți ale penelor, puf și articole din aceste materiale, cu excepția produselor de la poziția 05.07, precum și vârfurile scobite ale penelor de pasăre și cotorul penelor, prelucrate

    67.02

     

    Flori, frunze și fructe artificiale și părțile lor; articole confecționate din flori, frunze și fructe artificiale

    67.04

     

    Peruci, păr artificial, meșe și articole similare din păr, fire de blană sau textile; alte articole din păr (inclusiv rețelele și fileurile de păr)

    67.05

     

    Evantaie de diferite tipuri și monturile lor, precum și părți ale monturilor lor, din orice materiale

    68.04

     

    Pietre de tocilă și articole similare pentru măcinare, defibrare, ascuțire, lustruire, rectificare, tranșare sau tăiere, din pietre naturale, aglomerate sau nu, din abrazivi naturali sau artificiali aglomerați sau din ceramică (inclusiv segmentele și alte părți din aceste materiale denumite pietre de tocilă și articole similare), eventual cu părți (miez, tije, goluri în care se fixează mânerele) din alte materiale sau cu axele lor, dar fără ansamblul de cadre și traverse de tâmplărie:

    — 20

    Altele

    68.06

     

    Abrazivi naturali sau artificiali, praf sau granule, aplicați pe țesături, hârtie, carton și alte materiale, eventual tăiați, cusuți sau asamblați altfel:

    — 90

    Altele

    68.07

     

    Lână de zgură, de scorie, de rocă și alte lânuri minerale similare; vermiculită expandată, argilă expandată și produse minerale similare expandate; amestecuri și articole din materii minerale cu utilizări calorifuge sau acustice, cu excepția celor de la pozițiile 68.12, 68.13 și din capitolul 69

    68.08

     

    Lucrări din asfalt sau produse similare (smoală, gudron etc.)

    68.11

     

    Lucrări din ciment, beton sau piatră artificială, eventual armate, inclusiv lucrările din ciment de zgură sau din materiale similare granitului

    68.13

     

    Amiantă prelucrată; lucrări din amiantă, altele decât cele de la poziția 68.14 (carton, fire, țesături, îmbrăcăminte, articole pentru acoperirea capului, încălțăminte etc.), eventual armate; amestecuri pe bază de amiantă sau pe bază de amiantă și carbonat de magneziu și lucrări cu aceste materiale

    68.16

     

    Lucrări din piatră sau din alte materii minerale (inclusiv lucrările din turbă), nedescrise și neincluse în altă parte:

    — 20

    Cărămizi arse, din dolomită aglomerată cu gudron

    69.11

     

    Veselă și articole pentru menaj sau de toaletă din porțelan

    69.12

     

    Veselă și articole pentru menaj sau de toaletă din alte materiale ceramice

    69.13

     

    Statuete, obiecte de fantezie, pentru decorare, împodobire sau de ornament

    69.14

     

    Alte lucrări din materiale ceramice

    70.02

     

    Sticlă denumită „email”, în masă, sub formă de bețișoare sau tuburi

    70.03

     

    Sticlă sub formă de bare, bețișoare, bile sau tuburi, neprelucrată (cu excepția sticlei optice)

    70.04

     

    Sticlă topită sau laminată, neprelucrată (eventual armată sau placată în timpul fabricației), sub formă de plăci sau straturi de formă pătrată sau dreptunghiulară

    70.05

     

    Sticlă etirată sau suflată denumită „sticlă pentru geamuri”, neprelucrată (eventual placată în timpul fabricației), în straturi de formă pătrată sau dreptunghiulară

    — 20

    Sticlă pentru geamuri opacă, colorată, ornată cu caneluri sau striată

    — 30

    Altele

    70.06

     

    Sticlă topită sau laminată și „sticlă pentru geamuri” (eventual armată sau placată în timpul fabricației), simplu șlefuite sau lustruite pe una sau ambele fețe, în plăci sau straturi de formă pătrată sau dreptunghiulară

    70.07

     

    Sticlă topită sau laminată și „sticlă pentru geamuri” (șlefuită sau lustruită sau nu), tăiată în alte forme decât pătrată sau dreptunghiulară sau curbată sau prelucrată altfel (bizotare, gravare etc.); geamuri izolante cu mai multe straturi; sticlă asamblată sub formă de vitralii

    70.08

     

    Geamuri mobile securizate (la autovehicule) sau sticlă securizată, eventual fasonate, constând în sticlă călită sau alcătuite din două sau mai multe straturi lipite

    70.13

     

    Obiecte din sticlă pentru masă, pentru bucătărie, pentru toaletă, pentru birou, pentru decorarea apartamentelor sau pentru utilizări similare, cu excepția articolelor de la poziția 70.19

    70.14

     

    Corpuri din sticlă pentru iluminat, pentru semnalizare și de optică comună

    70.15

     

    Sticlă pentru ceasornicărie, pentru industria optică comună și similare, bombate, curbate și similare, inclusiv sfere goale și segmente

    70.16

     

    Pavaje, cărămizi, dale, țigle și alte articole din sticlă topită sau fasonată, eventual armată, pentru clădiri și construcții; sticlă denumită „multicelulară” sau sticlă „spumată” în blocuri, panouri, plăci și cochilii

    70.19

     

    Perle de sticlă, imitații de perle fine și de pietre prețioase și articole similare din sticlă; cuburi, zaruri, plachete, fragmente și cioburi (eventual pe suport), din sticlă, pentru mozaicuri și decorațiuni similare; ochi artificiali din sticlă, alții decât pentru proteze, inclusiv ochii de sticlă pentru jucării; obiecte din sticlă; obiecte de fantezie, din sticlă prelucrată la arzător (sticlă filată)

    70.20

     

    Vată de sticlă, fibră de sticlă și lucrări din aceste materiale:

    — 11

    Vată de sticlă

    — 20

    Fetru din fibră de sticlă

    71.01

     

    Perle fine brute sau prelucrate, nemontate, eventual înșirate pentru a facilita transportul, neasortate

    71.02

     

    Pietre prețioase (prețioase sau fine) brute, tăiate sau prelucrate altfel, nemontate, eventual înșirate pentru a facilita transportul, neasortate (cu excepția diamantelor utilizate în industria de la subpoziția 71.02.10)

    71.03

     

    Pietre sintetice sau reconstituite, brute, tăiate sau prelucrate altfel, nemontate, eventual înșirate pentru a facilita transportul, dar neasortate

    71.06

     

    Metal placat sau dublat cu argint, brut sau semiprelucrat

    71.10

     

    Metal placat sau dublat cu platină sau metale din minereu de platină pe metale comune sau pe metale prețioase, brut sau semiprelucrat

    71.12

     

    Articole de bijuterie din metale și pietre prețioase și părți ale acestora, din metale prețioase sau placate ori dublate de metale prețioase

    71.13

     

    Articole din metale prețioase și părțile lor, din metale prețioase sau placate ori dublate de metale prețioase

    71.14

     

    Alte articole din metale prețioase sau placate ori dublate cu metale prețioase

    71.15

     

    Articole din perle fine, pietre prețioase sau pietre sintetice ori reconstituite

    71.16

     

    Bijuterii de fantezie

    73.02

     

    Feroaliaje (cu excepția fontei cu conținut ridicat de mangan de la subpoziția 73.02.21)

    73.07

     

    Fier și oțel în blum, bilete, brame și alte semifabricate pentru laminare; fier și oțel simplu degroșat prin forjare sau prin ciocănire (eboșe obținute prin forjare):

    — 90

    Altele

    73.10

     

    Bare din fier sau din oțel, laminate sau trase la cald sau forjate (inclusiv firele obținute mecanic); bare din fier sau din oțel, obținute sau finisate la rece; bare goale din oțel pentru foraj în mină:

     

    — Bare laminate sau trase la cald, sau forjate:

     

    — Bare secționate unghiular:

    ex 49

    Altele (cu excepția produselor ce țin de CECO)

     

    — Bare obținute sau finisate la rece:

    — 51

    — Bare secționate circular

    — 52

    — Bare secționate unghiular

    — 59

    — Altele

    73.14

     

    Fire din fier sau oțel, ca atare sau căptușite, cu excepția firelor de electricitate izolate

    73.17

     

    Tuburi și țevi din fontă

    73.18

     

    Tuburi și țevi (inclusiv eboșele lor) din fier sau din oțel, cu excepția articolelor de la poziția 73.19:

     

    — Tuburi și țevi necăptușite, nesudate:

    — 11

    Cu diametrul interior mai mic de 1 deget

    — 12

    Cu diametrul interior cuprins între 1 deget inclusiv și 2,5 degete exclusiv

    — 13

    Cu diametrul interior cuprins între 2,5 degete inclusiv și 6 degete exclusiv

    — 14

    Cu diametrul interior egal sau mai mare de 6 degete

     

    — Tuburi și țevi căptușite, nesudate:

    — 31

    Cu diametrul interior mai mic de 1 deget

    — 32

    Cu diametrul interior cuprins între 1 deget inclusiv și 2,5 degete exclusiv

    — 33

    Cu diametrul interior cuprins între 2,5 degete inclusiv și 6 degete exclusiv

    — 34

    Cu diametrul interior egal sau mai mare de 6 degete

    73.19

     

    Conducte curbate din oțel, eventual fretate, de tipul celor utilizate pentru instalațiile hidroelectrice

    73.20

     

    Accesorii de țevărie din fontă, fier sau oțel (racorduri, coturi, garnituri, manșoane, bride etc.)

    73.21

     

    Construcții, eventual incomplete, asamblate sau nu, și părți ale construcțiilor (hangare, poduri și elemente ale podurilor, porți ale ecluzelor, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, cadre de uși și ferestre, perdea de închidere, balustrade, gratii etc.) din fontă, fier sau oțel; table, cercuri, bare, profile, tuburi etc. din fontă, fier sau oțel, pregătite în vederea utilizării în construcții

    73.22

     

    Rezervoare, butoaie, cuve și alte recipiente similare pentru orice materiale, din fontă, fier sau oțel, cu o capacitate mai mare de 300 litri, fără dispozitive mecanice sau termice, eventual căptușite în interior sau calorifuge

    73.24

     

    Recipiente din fier sau din oțel pentru gaz comprimat sau lichefiat

    73.25

     

    Cabluri, frânghii, trese, parâme și similare, din fire de fier sau de oțel, cu excepția articolelor izolate pentru electricitate (cu excepția treselor din fire de fier sau oțel)

    73.26

     

    Sârmă ghimpată; torsade, ghimpate sau nu, din fire sau cercuri de fier sau oțel

    73.27

     

    Pânză metalică, grilaje și zăbrele, din fire de fier sau oțel

    73.28

     

    Zăbrele dintr-o singură bucată, din fier sau oțel, executate din tablă sau dintr-o fâșie decupată și desfășurată

    73.29

     

    Lanțuri, curele și părțile lor, din fontă, fier sau oțel:

    — 11

    Lanțuri de transmisie

    — 91

    Părți ale lanțurilor și curelelor

    73.32

     

    Buloane și piulițe (filetate sau nu), tirfoane, șuruburi, belciuge cu șurub și cârlige cu pasul șurubului, nituri, știfturi, piroane, pene și articole similare de bulonerie și șurubărie din fontă, fier sau oțel; șaibe (inclusiv șaibele găurite și alte șaibe destinate unor utilizări similare) din fier sau oțel

    73.33

     

    Ace de cusut manual, andrele, vergele, ace groase de petrecut șireturile sau panglicile și articole similare pentru lucrul manual în activitățile de croitorie, broderie, dantelărie sau tapiserie, poansonuri de broderie, eboșate sau finisate, din fier sau oțel

    73.36

     

    Sobe de fier, calorifere, mașini de gătit (inclusiv cele care pot fi utilizate și pentru încălzirea centrală), reșouri, cazane, reșouri de ținut mâncarea la cald și aparate similare, fără curent electric, de tipul celor utilizate în gospodării, precum și părțile și piesele lor separate, din fontă, fier sau oțel

    73.37

     

    Cazane (altele decât generatoarele de aburi de la poziția 84.01) și radiatoare pentru încălzirea centrală, cu încălzire fără curent electric și părțile lor din fontă, fier sau oțel; generatoarele și distribuitoarele de aer cald (inclusiv cele care pot funcționa și ca aparate de aer condiționat), cu încălzire fără curent electric, conținând un ventilator sau o instalație de suflare cu motor și părțile lor din fontă, fier sau oțel

    73.38

     

    Articole pentru menaj, pentru igienă sau de uz gospodăresc și părțile lor din fontă, fier sau oțel

    73.40

     

    Alte articole din fontă, fier sau oțel:

    — 10

    Alte articole din fontă

    ex 20

    Alte articole din fier sau oțel (cu excepția acmonitalului)

    74.10

     

    Cabluri, frânghii, trese și similare, din fire de cupru, cu excepția articolelor de electricitate izolate

    74.15

     

    Buloane și piulițe (filetate sau nu), șuruburi, belciuge cu șurub și cârlige cu pasul șurubului, nituri, știfturi, piroane, pene și articole similare de bulonerie și șurubărie din cupru; șaibe (inclusiv șaibele găurite și alte șaibe destinate unor utilizări similare) din cupru:

    — 10

    Buloane și piulițe

    — 20

    Șuruburi

    74.19

     

    Alte articole din cupru

    75.06

     

    Alte articole din nichel

    76.01

     

    Aluminiu brut; deșeuri și resturi de aluminiu

    76.02

     

    Bare, profile și fire cu secțiune plină din aluminiu

    76.03

     

    Tablă, planșe, straturi și fâșii din aluminiu, cu grosimea mai mare de 0,20 mm

    76.04

     

    Straturi și fâșii subțiri din aluminiu (eventual gofrate, tăiate, perforate, căptușite, imprimate sau fixate pe hârtie, carton, materiale plastice artificiale sau suporturi similare), cu grosimea mai mică sau egală cu 0,20 mm (fără suporturi)

    76.06

     

    Tuburi și țevi (inclusiv eboșele lor) și bare goale din aluminiu

    76.07

     

    Accesorii de țevărie din aluminiu (racorduri, coturi, garnituri, manșoane, bride etc.)

    76.08

     

    Construcții, eventual incomplete, asamblate sau nu, și părți ale construcțiilor (hangare, poduri și elemente ale podurilor, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, cadre de uși și ferestre, balustrade etc.) din aluminiu; table, cercuri, bare, profile, tuburi etc. din aluminiu, pregătite în vederea utilizării în construcții

    76.09

     

    Rezervoare, butoaie, cuve și alte recipiente similare pentru orice materiale, din aluminiu, cu o capacitate mai mare de 300 de litri, fără dispozitive mecanice sau termice, eventual căptușite în interior sau calorifuge

    76.10

     

    Butoaie, bidoane, cutii și alte recipiente similare de transport sau de ambalare, din aluminiu, inclusiv etuiurile tubulare rigide sau flexibile

    76.11

     

    Recipiente din aluminiu pentru gaze comprimate sau lichefiate

    76.12

     

    Cabluri, frânghii, trese și similare, din fire de aluminiu, cu excepția articolelor de electricitate izolate

    76.13

     

    Pânză metalică, grilaje și zăbrele, din fire de aluminiu

    76.14

     

    Zăbrele dintr-o singură bucată, din aluminiu, executate din tablă sau dintr-o fâșie decupată și desfășurată

    76.15

     

    Articole pentru menaj, pentru igienă sau de uz gospodăresc și părțile lor din aluminiu

    76.16

     

    Alte articole din aluminiu

    77.01

     

    Magneziu brut: deșeuri și resturi de magneziu (inclusiv deșeurile metalice de la strung necalibrate)

    77.02

     

    Magneziu sub formă de bare, profile, fire, pânză metalică, straturi, fâșii, tuburi, țevi, bare goale, praf, paiete și deșeuri metalice de la strung calibrate

    77.03

     

    Alte articole din magneziu

    77.04

     

    Beriliu (gluciniu), brut sau prelucrat

    82.02

     

    Ferăstraie manuale montate, lame de ferăstrău de toate tipurile (inclusiv frezmașinile și lamele fără zimți pentru tăiere cu ferăstrăul):

    — 20

    Lame de ferăstrău cu panglică

    — 30

    Lame de ferăstrău circulare (inclusiv ale frezmașinilor)

    82.05

     

    Unelte interschimbabile pentru mașini-unelte și pentru utilaje manuale, mecanizate sau nu (de ambutisare, ștanțare, filetare, alezare, frezare, mandrinare, tăiere, strunjire, înșurubare etc.), inclusiv filierele de etirare și de filare la cald a metalelor, precum și uneltele de foraj:

    — 20

    Freze

    82.06

     

    Cuțite și lame ascuțite pentru mașini și aparate mecanice

    82.07

     

    Plachete, baghete, picoane și obiecte similare pentru unelte, nemontate, constituite din carburi metalice (tungsten, molibden, vanadiu etc.) aglomerate prin calcinare

    82.09

     

    Cuțite (altele decât cele de la poziția 82.06) cu lame ascuțite sau zimțate, inclusiv cuțitele cu lamă retractabilă

    82.10

     

    Lame ale cuțitelor de la poziția 82.09

    82.12

     

    Foarfece cu mânere duble și lamele acestora

    82.13

     

    Alte articole de cuțitărie (inclusiv foarfece de grădinar, mașini de tuns, satâre, cuțite de ghilotină, satâre de măcelărie și cuțite pentru gospodărie și ghilotine pentru tipografie); instrumente și truse de instrumente pentru manichiură, pedichiură și similare (inclusiv pilele de unghii):

    — 10

    Instrumente și truse de instrumente de manichiură și pedichiură

    82.14

     

    Linguri, polonice, furculițe, spatule pentru tarte, cuțite speciale pentru pește și pentru unt, clești de zahăr și articole similare

    82.15

     

    Mânere din metal comun pentru articolele de la poziția 82.09, 82.13 și 82.14

    83.01

     

    Încuietori (inclusiv fermoarele și monturile fermoarelor care conțin o închizătoare), zăvoare și lacăte, cu cheie, cu cifru sau electrice și părțile lor din metal comun; chei (finisate sau nu) din metal comun pentru aceste obiecte

    83.02

     

    Garnituri, balamale și alte articole similare din metal comun pentru mobile, uși, scări, ferestre, jaluzele, caroserii, articole de șelărie, valize, cufere, cufărașe și alte obiecte similare; cuiere, suporturi pentru pălării, suporturi, console și articole similare din metal comun (inclusiv yalele automate)

    83.03

     

    Case de bani, uși și compartimente blindate pentru camerele securizate, cufărașe și casete de securitate și articole similare din metal comun

    83.04

     

    Clasoare, fișiere, cutii pentru clasificare și triere, portmanuscrise și alte materiale similare pentru birou din metal comun, cu excepția mobilierului de birou de la poziția 94.03

    83.05

     

    Mecanisme de legătorie pentru foile mobile și pentru clasoare, blocuri de desen, blocuri de hârtie de scrisori, suporturi de scrisori, agrafe de prins hârtii, falțuri de semnalizare, garnituri pentru registre și alte obiecte similare pentru birou din metal comun

    83.06

     

    Statuete și alte decorațiuni interioare din metal comun

    83.07

     

    Corpuri de iluminat, lămpi, lustre, precum și părțile lor neelectrice, din metal comun (cu excepția lămpilor pentru minerit de la subpoziția 83.07.10)

    83.10

     

    Perle metalice și paiete metalice decupate din metal comun

    83.11

     

    Clopote, clopoței, sonerii, sonerii metalice, zurgălăi și similare (neelectrice) și părțile lor din metal comun

    83.12

     

    Cadre metalice pentru fotografii, gravuri și similare; oglinzi metalice

    84.01

     

    Generatoare de vapori de apă și alți vapori (cazane de aburi)

    84.02

     

    Aparate similare pentru generatoare de vapori de apă și alți vapori (economizoare, supraîncălzitoare, acumulatori de vapori, aparate de curățat coșurile, de recuperare a gazelor etc.); condensatori pentru mașini cu abur:

    — 10

    Economizoare, preîncălzitoare de aer

    — 20

    Supraîncălzitoare, limitatoare de supraîncălzire

    — 30

    Acumulatori de vapori și de căldură

    — 40

    Altele

    84.03

     

    Gazogene și generatoare de gaz pe bază de apă sau aer, cu sau fără epuratoarele lor; generatoare de acetilenă (în condiții de umiditate) și generatoare similare, cu sau fără epuratoarele lor

    84.06

     

    Motoare cu explozie sau cu ardere internă, cu pistoane (cu excepția motoarelor de avion de la subpoziția 84.06.11 și a motoarelor care nu se află la bord pentru ambarcațiunile de la subpoziția 84.06.14)

    84.07

     

    Roți hidraulice, turbine și alte mașini hidraulice:

     

    Turbine hidraulice:

    — 11

    Turbine cu jgheaburi de tip Pelton

    — 12

    Turbine cu elice de tip Francis

    84.09

     

    Cilindri compresori cu propulsie mecanică

    84.10

     

    Pompe, motopompe și turbopompe pentru lichide, inclusiv pompele nemecanizate și pompele distribuitoare alcătuite dintr-un dispozitiv de măsurare; elevatoare cu lichide (cu noria, cu cupe, cu benzi flexibile etc.) (cu excepția pompelor distribuitoare ce cuprind un dispozitiv de măsurare a prețurilor și a cantității de la subpoziția 84.10.11 și a pompelor distribuitoare ce cuprind un dispozitiv de măsurare a cantității de la subpoziția 84.10.12)

    84.11

     

    Pompe, motopompe și turbopompe cu aer și cu vid; compresoare, motocompresoare și turbocompresoare de aer și alte gaze; generatoare cu pistoane libere; ventilatoare și similare

    84.12

     

    Grupuri pentru condiționarea aerului care sunt alcătuite, reunite într-un singur corp, un ventilator cu motor și dispozitive proprii de modificare a temperaturii și umidității (cu excepția grupurilor având o greutate mai mică sau egală cu 100 kg de la subpoziția 84.12.10)

    84.13

     

    Arzătoare pentru alimentarea gospodăriilor, cu combustibili în stare lichidă (pulverizatoare), cu combustibili în stare solidă pulverizați sau cu gaz; cuptoare automate, inclusiv partea din față a acestora, grătarele lor mecanice, dispozitivele lor mecanice pentru evacuarea cenușii și dispozitive similare:

    — 19

    Alte arzătoare pentru alimentarea gospodăriilor

    — 20

    Cuptoare automate

    84.14

     

    Cuptoare industriale sau de laborator, cu excepția cuptoarelor electrice de la poziția 85.11

    84.16

     

    Calandre și laminoare, altele decât laminoarele din metalurgie și mașinile de laminare a sticlei; cilindri pentru aceste mașini

    84.17

     

    Aparate și dispozitive, eventual cu încălzire electrică, pentru tratarea materialelor prin operațiuni ce implică modificarea temperaturii, cum sunt încălzirea, fierberea sau coacerea, prăjirea, distilarea, purificarea, sterilizarea, pasteurizarea, expunerea la abur, uscarea, evaporarea, vaporizarea, condensarea, răcirea etc., cu excepția aparatelor casnice; încălzitoare de apă și cazane de baie neelectrice:

     

    (a)  Pasteurizatoare, sterilizatoare și părțile sau componentele lor separate:

    — 11

    Pasteurizatoare

    — 12

    Sterilizatoare

    — 15

    Părți și componente separate

     

    (b)  Altele

    ex 29

    Altele (cu excepția aparatelor pentru producția de deuteriu și compuși ai acestuia)

    — 35

    Părți și componente separate

    84.18

     

    Centrifuge și mașini de stors; aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor sau a gazului:

    — 30

    Aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor

    84.20

     

    Aparate și instrumente de cântărit, inclusiv basculele și cântarele pentru verificarea pieselor fabricate, cu excepția cântarelor sensibile la o greutate mai mică sau egală cu 5 centigrame; greutăți de cântar pentru toate cântarele (cu excepția greutăților de cântar ale cântarelor sensibile de la subpoziția 84.20.31)

    84.21

     

    Aparate mecanice (eventual manuale) de proiectare, dispersare sau pulverizare a materiilor lichide sau sub formă de praf; extinctoare, încărcate sau nu; aerografe și aparate similare; mașini și aparate cu jet de nisip, cu jet de vapori și aparate cu jet similare (cu excepția extinctoarelor de la subpoziția 84.21.24)

    84.22

     

    Mașini și aparate de ridicare, încărcare, descărcare și manipulare (ascensoare, schipuri, troliuri, cricuri, scripeți, macarale, poduri rulante, transportoare, funiculare etc.) cu excepția mașinilor și a aparatelor de la poziția 84.23 (cu excepția manipulatoarelor mecanice concepute pentru manipularea substanțelor radioactive de la subpoziția 84.22.90)

    84.24

     

    Mașini, aparate și unelte agricole și horticole pentru pregătirea, îngrijirea și cultivarea solului, inclusiv tăvălugii pentru peluze și terenuri de sport

    84.25

     

    Mașini, aparate și unelte pentru recoltarea și treieratul produselor agricole; mașini de presat pentru paie și furaje; mașini de tuns gazonul; tarare și mașini similare pentru curățarea cerealelor, mașini de sortat ouăle, fructele și alte produse agricole, cu excepția mașinilor și a aparatelor de morărit de la poziția 84.29:

    — 10

    Secerători mecanice

    — 15

    Secerători-cositori

    — 20

    Secerători-legători

    — 30

    Batoze

    — 35

    Mașini de presat pentru paie și furaje

    — 40

    Culegătoare-legătoare

    — 45

    Mașini de tuns gazonul

     

    — Părți și componente separate:

    — 92

    Batoze

    84.30

     

    Mașini și aparate, nedescrise și neincluse la alte poziții din prezentul capitol, pentru industriile brutăriei, patiseriei, biscuiților, pastelor alimentare, cofetăriei, ciocolatei, produselor zaharoase, a berii și pentru prelucrarea cărnii, a peștelui, a legumelor și a fructelor în scopuri alimentare:

    — 60

    Mașini și aparate pentru industria berii

    84.31

     

    Mașini și aparate pentru fabricarea pastei celulozice (pastă de hârtie) și pentru fabricarea și finisarea hârtiei și a cartonului

    84.36

     

    Mașini și aparate pentru filarea (extrudarea) materialelor textile sintetice și artificiale; mașini și aparate pentru pregătirea materialelor textile; mașini și războaie pentru filarea și răsucirea materialelor textile; mașini de bobinat (inclusiv mosoarele), mulinare și depănare a materialelor textile (cu excepția mașinilor și aparatelor pentru filarea materialelor textile artificiale sau sintetice sub formă de fibre prin procedeele de presiune și pulverizare de la subpoziția 84.36.10 și a mașinilor și aparatelor pentru batere, tăiere, destrămare și curățare de la subpoziția 84.36.25)

    84.37

     

    Mașini de țesut pentru confecționarea articolelor de galanterie, a tulului, a dantelei, a broderiilor, a articolelor de pasmanterie și a fileurilor; aparate și mașini pentru preparația țesătoriei, pentru galanterie etc. (mașini de urzit, mașini de încleiat etc.) (cu excepția mașinilor și a aparatelor de galanterie de la subpoziția 84.37.21 și a războaielor de țesut tul de la subpoziția 84.37.22)

    84.38

     

    Mașini și aparate auxiliare pentru mașinile de la poziția 84.37 (mașini cu ițe, mașini Jacquard, mecanisme pentru firele de bătătură și firele de urzeală, mecanisme de schimbare a suveicilor etc.); piese separate și accesorii recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal mașinilor și aparatelor de la prezenta poziție și celor de la pozițiile 84.36 și 84.37 (broșe, aripioare, garnituri cardă, spete, barete, filiere, suveici, iglițe și lamele, ace, platine, croșete etc.) (cu excepția spetelor de la mașinile de țesut de la subpoziția 84.38.40 și a iglițelor metalice de la subpoziția 84.38.60)

    84.43

     

    Convertizoare, oale de turnare, lingotiere și mașini de turnare (modelare) pentru oțelărie, turnătorie și metalurgie:

    — 10

    Convertizoare

    84.44

     

    Laminoare, trenuri de laminare și cilindri ai laminoarelor:

     

    — Părți și componente separate:

    — 91

    Cilindri ai laminoarelor

    — 99

    Altele

    84.45

     

    Mașini-unelte pentru prelucrarea metalelor și a carburilor metalice, altele decât cele de la pozițiile 84.49 și 84.50 (cu excepția strungurilor automate de la subpoziția 84.45.11, a mașinilor de frezat de la subpoziția 84.45.20, a tocilelor de la subpoziția 84.45.45 și a mașinilor de etirare de la subpoziția 84.45.85)

    84.47

     

    Mașini-unelte, altele decât cele de la poziția 84.49, pentru prelucrarea lemnului, a plutei, a osului, a ebonitei, a materialelor plastice artificiale și a altor materiale dure similare

    84.50

     

    Mașini și aparate cu gaz pentru sudare, tăiere și călire superficială (cu excepția mașinilor și a aparatelor pentru călire superficială de la subpoziția 84.50.20)

    84.56

     

    Mașini și aparate de triere, cernere, spălare, concasare, măcinare, amestecare a argilelor, a pietrelor, a minereurilor și a altor materii minerale solide; mașini și aparate pentru aglomerare, formare sau turnare a combustibililor minerali sub formă solidă, a pastelor ceramice, a cimentului, a ipsosului și a altor materii minerale sub formă de praf sau pastă; mașini de pregătire a tiparelor de nisip pentru turnătorie;

     

    (b)  Altele:

    — 29

    Altele

     

    (c)  Piese și componente separate diverse:

    — 99

    Altele

    84.59

     

    Mașini, aparate și unelte mecanice, nedescrise și neincluse la alte poziții în prezentul capitol (cu excepția mașinilor pentru fabricarea lucrărilor de construcții de la subpoziția 84.59.10, a reactoarelor nucleare de la subpoziția 84.59.20, a mașinilor pentru fabricarea țigaretelor și țigărilor de foi de la subpoziția 84.59.32, a mașinilor și a aparatelor de depănare a firelor pe mosoare de la subpoziția 84.59.42, a mașinilor și a aparatelor pentru fabricarea periilor de la subpoziția 84.59.43 și a gresoarelor automate cu pompă ale mașinilor de la subpoziția 84.59.45)

    84.60

     

    Cadre de turnătorie, forme și cochilii de tipul celor utilizate pentru metale (altele decât lingotierele), carburile metalice, sticlă, materii minerale (paste ceramice, beton, ciment etc.), cauciuc și materialele plastice artificiale

    84.61

     

    Robinete și alte articole similare (inclusiv detentori și termostate) pentru țevării, cazane, rezervoare, cuve și alte recipiente similare

    84.63

     

    Axe de transmisie, manivele și arbori cotiți, lagăre și cuzineți, angrenaje și roți de fricțiune, reductoare, multiplicatoare și schimbătoare de viteză, volane și scripeți (inclusiv mufle), ambreiaje, cuplaje (manșoane, cuplaje elastice etc.) și garnituri de articulație (de cardan, Oldham etc.)

    85.01

     

    Mașini generatoare, motoare și convertizoare rotative; transformatoare și convertizoare statice (redresoare etc.); bobine cu reactanță și bobine de selfinducție (cu excepția generatoarelor electrice cu o putere mai mare de 100 kilovoltamperi de la subpoziția 85.01.40)

    85.05

     

    Unelte și mașini-unelte electromecanice (cu motor încorporat) pentru utilizare manuală

    85.07

     

    Mașini de ras și mașini de tuns cu motor incorporat

    85.08

     

    Aparate și dispozitive electrice de aprindere și de demaraj pentru motoare cu explozie sau cu ardere internă (magnetouri, dinamuri-magnetouri, bobine de aprindere, bujii de aprindere și de încălzire, demaroare etc.); generatoare (dinamuri) și conjunctoare-disjunctoare utilizate pentru aceste motoare (cu excepția conjunctoarelor-disjunctoare de la subpoziția 85.08.10 și a bujiilor de la subpoziția 85.08.20)

    85.09

     

    Corpuri electrice de iluminat și de semnalizare, ștergătoare de parbriz, degivroare și dezaburitoare electrice, pentru biciclete și autovehicule (cu excepția avertizoarelor sonore, a sirenelor și a altor aparate electrice de semnalizare acustică de la subpoziția 85.09.13)

    85.11

     

    Cuptoare electrice industriale sau de laborator, inclusiv aparatura pentru tratamentul termic al materialelor prin inducție sau prin pierderi dielectrice; mașini și aparate electrice pentru sudare, lipire sau tăiere (cu excepția cuptoarelor electrice industriale sau de laborator de la subpoziția 85.11.11 și a părților și a componentelor separate diverse de la subpoziția 85.11.91)

    85.12

     

    Încălzitoare de apă și cazane de baie și termoplonjoane electrice; aparate electrice pentru încălzirea incintelor și pentru alte utilizări similare; aparate electrotermice pentru coafat (uscătoare de păr, aparate de încrețit părul, ondulatoare de păr etc.); fiare de călcat electrice; aparate electrotermice pentru utilizări domestice; radiatoare electrice, altele decât cele de la poziția 85.24:

    — 20

    Aparate electrice pentru încălzirea incintelor, a solului și pentru alte utilizări similare

    — 30

    Aparate electrotermice pentru coafat

    — 50

    Aparate electrotermice pentru utilizare în gospodărie

    — 91

    Părți și componente separate

    85.13

     

    Aparate electrice pentru telefonie și telegrafie prin cablu, inclusiv aparatele de telecomunicații cu curent alternativ folosit la semnalizări:

    — 43

    Aparate de telecomunicații de lungă distanță cu curent alternativ folosit la semnalizări

    85.14

     

    Microfoane și suporturile lor, portavoce și amplificatori electrici cu frecvență joasă:

    — 20

    Portavoce

    — 30

    Amplificatori electrici cu frecvență joasă

    85.15

     

    Aparate de transmisie-recepție pentru radiotelefonie și radiotelegrafie; aparate de emisie-recepție pentru radiodifuziune și aparatură de televiziune, inclusiv receptorii combinați cu un fonograf și aparatele de luat vederi pentru televiziune; aparate de radioghidaj, radiodetecție, radiosondaj și radiotelecomandă:

    ex 91

    Părți și componente separate (cu excepția antenelor și a părților și a componentelor separate pentru amplificatori, convertizori de frecvență și altă aparatură și accesorii pentru antene)

    85.18

     

    Condensatori electrici, ficși, variabili sau ajustabili

    85.19

     

    Aparatură pentru tăierea, secționarea, protecția, branșamentul și conectarea circuitelor electrice (întrerupătoare, comutatoare, relee, siguranțe, paratrăznete, prize, cutii de joncțiune etc.); rezistențe care nu încălzesc, potențiometre și reostate; tablouri de comandă sau de distribuție (cu excepția siguranțelor de la subpoziția 85.19.15, a paratrăznetelor de la subpoziția 85.19.16 și a tablourilor de comandă sau de distribuție de la subpoziția 85.19.30)

    85.23

     

    Fire, trese, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale), benzi, bare și similare, izolate pentru electricitate (eventual lăcuite sau oxidate anodic), dotate sau nu cu elemente de conectare

    85.24

     

    Piese și obiecte din carbon sau grafit, cu sau fără metal, pentru utilizări electrice sau electrotehnice, ca de exemplu mături pentru mașini electrice, cărbune pentru lămpi, pile sau microfoane, electrozi pentru cuptoare, aparate de sudare sau instalații de electroliză etc.):

    — 10

    Mături pentru mașini și aparate electrice

    — 26

    Rezistențe care încălzesc, pentru aparate de încălzire

    — 29

    Altele

    85.28

     

    Părți și componente separate electrice ale mașinilor și ale aparatelor, nedescrise și neincluse la alte poziții în prezentul capitol

    86.10

     

    Materiale fixe de cale ferată; aparate mecanice neelectrice de semnalizare, se securitate, de control și de comandă pentru toate căile de comunicație; părțile și componentele lor separate

    87.01

     

    Tractoare, inclusiv tractoare-troliuri

    87.02

     

    Autovehicule cu orice tip de motor, pentru transportul de persoane (inclusiv mașinile sport și troleibuzele) sau de mărfuri (cu excepția autovehiculelor pentru transportul de persoane de la subpoziția 87.02.11)

    87.03

     

    Autovehicule cu utilizări speciale, altele decât pentru transportul propriu-zis, ca de exemplu mașini de depanare, mașini de pompare, mașini cu scară, mașini de măturat străzile, pluguri de zăpadă, mașini de așternut asfalt sau pietriș, mașini cu macara, mașini de proiectare, mașini-atelier, mașini de radiologie și similare:

    — 10

    Mașini de depanare

    — 20

    Mașini de stropit

    — 30

    Pluguri de zăpadă

    87.04

     

    Șasiuri ale autovehiculelor reluate la pozițiile 87.01-87.03 inclusiv, cu motor

    87.05

     

    Caroserii ale autovehiculelor reluate la pozițiile 87.01-87.03 inclusiv, inclusiv cabinele

    87.06

     

    Părți, componente separate și accesorii ale autovehiculelor reluate la pozițiile 87.01-87.03 inclusiv

    87.07

     

    Mijloace de transport pentru manipularea autovehiculelor (platforme, tractoare, motostivuitoare și similare) cu orice tip de motor; părțile și componentele lor separate

    87.09

     

    Motorete și velocipede cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașuri pentru motorete și toate tipurile de velocipede, prezentate izolat

    87.10

     

    Velocipede (inclusiv tricicluri cu cutie de transportat mărfuri și similare), fără motor:

    — 10

    Velocipede cu două roți

    87.12

     

    Părți, componente separate și accesorii ale autovehiculelor reluate la pozițiile 87.09-87.11 inclusiv:

    — 91

    Părți, componente separate și accesorii ale autovehiculelor reluate la poziția 87.09

    — 92

    Părți, componente separate și accesorii ale autovehiculelor reluate la poziția 87.10

    89.01

     

    Vapoare care nu sunt reluate la pozițiile 89.02-89.05

    89.02

     

    Remorchere

    89.05

     

    Mașini plutitoare diverse, ca de exemplu cisterne, chesoane, geamanduri, balize și similare

    90.04

     

    Ochelari (de corecție, de protecție sau alții), lornioane, lorniete și articole similare

    90.14

     

    Instrumente și aparate de geodezie, topografie, arpentaj, nivelment, fotogrammetrie și hidrografie, de navigație (maritimă, fluvială sau aeriană), de meteorologie, hidrologie, geofizică; busole, telemetre:

    — 40

    Instrumente și aparate de meteorologie

    — 91

    Părți și componente separate ale instrumentelor și ale aparatelor de meteorologie

    90.27

     

    Alte tahometre, contoare de producție, contoare de taximetru, totalizatoare ale numărului de kilometri parcurși, podometre etc.), indicatoare de viteză altele decât cele de la poziția 90.14, inclusiv tahimetrele magnetice; stroboscoape

    90.28

     

    Instrumente și aparate electrice sau electronice de măsurare, de verificare, de control, de reglaj sau de analiză:

    — 10

    Voltmetre, potențiometre, electrometre

    — 20

    Ampermetre, galvanometre

    — 30

    Wattmetre

    91.02

     

    Pendule și ceasuri deșteptătoare mecanice

    91.04

     

    Orologii, pendule, ceasuri deșteptătoare și aparate de ceasornicărie similare mecanice altele decât ceasurile

    92.11

     

    Fonografe, dictafoane și alte aparate de înregistrare și de redare a sunetului, inclusiv patefoane, proiectoare și întorcătoare de foi, cu sau fără dispozitiv de citire a sunetului; aparate de înregistrare și de redare magnetică a imaginii și sunetului pentru televiziune (cu excepția fonografelor de la subpoziția 92.11.10)

    92.12

     

    Suporturi audio pentru aparatele de la poziția 92.11 sau pentru înregistrări similare: discuri, cilindri, ceruri, benzi, filme, fire etc., preparate pentru înregistrare sau înregistrare; matrițe și forme galvanice pentru fabricarea discurilor

    92.13

     

    Alte piese, componente separate și accesorii ale aparatelor reluate la poziția 92.11:

    — 40

    Dispozitive de citire a sunetului magnetice

    — 90

    Altele

    93.04

     

    Arme de foc (altele decât cele reluate la poziția 93.02 și 93.03), inclusiv mașinile similare ce utilizează deflagrația prafului de pușcă, cum sunt pistoalele-rachetă, pistoale și revolvere cu gloanțe oarbe, tunuri antigrindină, tunuri portbandulă etc.

    93.05

     

    Alte arme (inclusiv puștile, carabinele și pistoalele cu capse, cu aer comprimat sau cu gaz)

    93.06

     

    Piese și componente separate pentru arme altele decât cele de la poziția 93.01 (inclusiv paturile de pușcă din lemn și eboșele pentru țevile armelor de foc):

    — 93

    Piese și componente separate ale puștilor de vânătoare

    93.07

     

    Proiectile și muniții, inclusiv minele; piese și componente separate, inclusiv alicele, gloanțele de vânătoare și fuituială pentru cartușe:

    — 21

    Proiectile și muniții pentru puști de vânătoare

    94.04

     

    Somiere; așternuturi de pat și similare, cu arcuri sau umplute cu câlți sau lână sau cu orice alte materiale, cum sunt saltelele, cuverturile de ornament pentru paturi, plăpumile de puf, pernele, taburetele rotunde capitonate, pernele de dormit etc., inclusiv cele din cauciuc sau din materiale plastice artificiale, spongioase sau celulare, căptușite sau nu

    95.01

     

    Scoici prelucrate (inclusiv obiecte din acest material)

    95.02

     

    Sidef prelucrat (inclusiv obiecte din acest material)

    95.03

     

    Fildeș prelucrat (inclusiv obiecte din acest material)

    95.04

     

    Os prelucrat (inclusiv obiecte din acest material)

    96.02

     

    Perii (perii, mături mari, pensule și similare), inclusiv periile mașinilor: rulouri de vopsire, raclete din cauciuc sau din alte materiale flexibile similare:

    — 22

    Perii de toaletă și de haine

    97.01

     

    Mașini și vehicule cu roți pentru amuzamentul copiilor, cum sunt velocipedele, trotinetele, călușeii, mașinile cu pedale, mașinile pentru păpuși și similare

    97.02

     

    Păpuși de toate tipurile

    97.03

     

    Alte jucării; modele la scară mică pentru distracții:

    — 90

    Altele

    97.04

     

    Articole pentru jocuri de societate (inclusiv jocurile cu motor sau în mișcare pentru locurile publice, tenis de masă, mese de biliard și mese speciale pentru jocurile din cazino)

    97.05

     

    Articole pentru distracție și sărbători, accesorii de cotilion și articole-surpriză; articole și accesorii pentru brazii de Crăciun și articole similare pentru Crăciun (brazi de Crăciun artificiali, iesle decorate sau nu, personaje și animale pentru iesle, saboți, buturugi, Moș Crăciun etc.)

    97.06

     

    Articole și mașini pentru jocurile în aer liber, gimnastică, atletism și alte sporturi, cu excepția articolelor de la poziția 97.04

    97.07

     

    Cârlige de undiță și mincioguri de pescuit pentru toate utilizările; articole pentru pescuit la suprafață; păsări folosite pentru a atrage alte păsări, capcane cu oglinzi pentru ciocârlii și articole pentru vânătoare similare (cu excepția cârligelor de undiță de la poziția 97.07.10)

    97.08

     

    Manejuri, balansoare, standuri de tir și alte atracții din parcurile de distracții, inclusiv circurile, menajeriile și teatrele ambulante

    98.01

     

    Butoane, butoane de presiune, butoni de manșetă și similare (inclusiv eboșele și formele pentru butoane și părți de butoane)

    98.05

     

    Creioane (inclusiv creioanele din ardezie), mine, creioane colorate și creioane din cărbune; cretă de scris și pentru desen, cretă pentru croitorie și cretă de biliard)

    ANEXA 4

    PRIVIND UTILIZAREA DE CĂTRE TURCIA A RESURSELOR SPECIALE DE ASISTENȚĂ

    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    fiind preocupate să nu împiedice utilizarea resurselor speciale de asistență de către Turcia,

    CONVIN ASUPRA URMĂTOARELOR DISPOZIȚII:

    1. În cazul în care dispozițiile acordului de asociere sau ale protocolului adițional împiedică utilizarea de către Turcia a resurselor speciale de asistență puse la dispoziția economiei sale, Turcia are posibilitatea, după notificarea Consiliului de asociere:

    (a) să deschidă contingente tarifare, conformându-se articolului 20 alineatul (4) din protocolul adițional, pentru importul de mărfuri a căror cumpărare este finanțată de resursele în cauză;

    (b) să importe în franciză mărfurile care fac obiectul donațiilor prevăzute în titlul III din „Public Law 480” a Statelor Unite sau efectuate în temeiul unui program de ajutor alimentar;

    (c) să restrângă invitațiile la licitație la furnizorii de produse originare din țările care acordă resurse speciale de asistență atunci când utilizarea resurselor în cauză implică importul de mărfuri originare din aceste țări și în cazul în care o procedură de licitație este prevăzută de actele cu putere de lege fie ale Turciei, fie ale țărilor în cauză.

    2. Produsele importate în Turcia sub beneficiul prezentei anexe nu pot nici ca atare, nici după prelucrare sau transformare să fie reexportate către ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .

    3. Dispozițiile din prezenta anexă nu trebuie să împiedice buna funcționare a asocierii.

    4. La sfârșitul etapei tranzitorii, Consiliul de asociere poate decide dacă dispozițiile din prezenta anexă trebuie menținute.

    Între timp, în cazul în care intervin modificări în natura resurselor menționate la alineatul (1) din prezenta anexă ori în procedurile utilizării lor sau în cazul în care pentru această utilizare apar dificultăți, Consiliul de asociere reexaminează situația pentru a lua măsurile corespunzătoare.

    ANEXA 5

    privind comerțul interior german și problemele conexe

    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    luând în considerare condițiile care există în prezent având în vedere divizarea Germaniei,

    CONVIN ASUPRA URMĂTOARELOR DISPOZIȚII:

    1. Întrucât schimburile comerciale dintre teritoriile germane guvernate de legea fundamentală a Republicii Federale Germania și teritoriile germane în care legea fundamentală nu se aplică fac parte din comerțul interior german, aplicarea acordului de asociere sau a protocolului adițional nu cere nici o modificare a regimului actual al acestui comerț în Germania.

    2. Fiecare parte contractantă informează cealaltă parte contractantă cu privire la acordurile care interesează schimburile comerciale cu teritoriile germane unde nu se aplică legea fundamentală a Republicii Federale Germania, precum și cu privire la dispozițiile de executare ale acestora. Aceasta se asigură că această executare nu este în contradicție cu principiile asocierii și ia în special măsurile corespunzătoare care permit să se evite prejudiciile care ar putea fi cauzate în economia celeilalte părți contractante.

    3. Fiecare parte contractantă poate lua măsurile corespunzătoare în vederea prevenirii dificultăților care pot rezulta pentru ea din comerțul dintre cealaltă parte contractantă și teritoriile germane unde legea fundamentală din Republica Federală Germania nu se aplică.

    ANEXA 6

    privind regimul aplicabil produselor agricole

    Articolul 1

    Regimul prevăzut la articolul 35 alineatul (2) din protocolul adițional este definit la următoarele articole.

    CAPITOLUL I

    REGIMUL PREFERENȚIAL LA IMPORTUL ÎN ►M8  COMUNITATEA EUROPEANĂ ◄

    Articolul 2

    Produsele din lista prezentată mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu taxe vamale egale cu 50 % din taxele prevăzute de Tariful Vamal Comun.



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    07.01

    Legume și plante comestibile, în stare proaspătă sau refrigerată:

    E.  Cardon și frunze de cardon

    F.  Legume păstăi, în boabe sau păstăi:

    ex III.  altele:

    — Boabe:

    — 

    — de la 1 iulie până la 30 aprilie

    N.  Măsline:

    I.  destinate altor uzuri decât producția de ulei ()

    O.  Capere

    S.  Ardei gogoșari (Capsicum grossum)

    ex T.  altele:

    — Pătrunjel

    07.03

    Legume și plante comestibile prezentate în apă sărată, sulfurată sau cu adaos de alte substanțe care servesc să sigure în mod provizoriu conservarea acestora, dar nu preparate în mod special pentru consumul imediat:

    A.  Măsline:

    I.  destinate altor uzuri decât producția de ulei ()

    B.  Capere

    08.03

    Smochine, proaspete sau uscate:

    A.  Proaspete

    08.04

    Struguri, proaspeți sau uscați:

    A.  Proaspeți:

    I.  de masă:

    ex (a)  de la 1 noiembrie până la 14 iulie:

    — de la 1 decembrie până la 31 decembrie

    — de la 18 iunie până la 14 iulie

    ex (b)  de la 15 iulie până la 31 octombrie:

    — de la 15 iulie până la 17 iulie

    08.05

    Fructe cu coajă (altele decât cele de la nr. 08.01), proaspete sau uscate, eventual fără coaja lor sau decorticate:

    D.  Fistic

    E.  Nuci de Pecan

    ex F.  altele:

    — Semințe de pin

    08.06

    Mere, pere și gutui, proaspete:

    C.  Gutui

    08.12

    Fructe uscate (altele decât cele de la nr. 08.01-08.05 inclusiv):

    A.  Caise

    B.  Piersici, inclusiv piersicile fără puf și nectarinele

    D.  Mere și pere

    E.  Papaya

    F.  Amestecuri:

    I.  fără prune uscate

    G.  altele

    20.01

    Legume, plante comestibile și fructe preparate sau conservate în oțet sau acid acetic, cu sau fără sare, condimente, muștar sau zahăr:

    ex. B  altele:

    — preparate sau conservate în oțet sau acid acetic, cu sau fără sare, condimente sau muștar, dar fără zahăr, exclusiv cornișoni

    20.02

    Legume și plante comestibile, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic:

    F.  Capere și măsline

    ex. H.  altele, exclusiv morcovi și amestecuri (1)

    20.05

    Piureuri și paste de fructe, dulcețuri, jeleuri, marmelade, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr:

    C.  altele:

    ex III.  nedenumite:

    — Piureuri de smochine

    20.06

    Fructe, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alcool:

    A.  Fructe cu coajă (inclusiv arahide) prăjite

    (1)   Admiterea la această subpoziție este subordonată condițiilor care urmează să fie determinate de către autoritățile competente.

    (2)   Această poziție cuprinde, între altele, năutul prăjit (leblebis).

    Articolul 3

    Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu scutire de taxe vamale și taxe cu efect echivalent:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    08.04

    Struguri, proaspeți sau uscați:

    B.  Uscați:

    I.  prezentați în ambalaje directe, cu un conținut net mai mic sau egal cu 15 kg

    Articolul 4

    (1)  Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu taxe vamale egale cu 60 % din taxele prevăzute de Tariful Vamal Comun.



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    ex 08.02 A

    Portocale proaspete

    (2)  Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu taxe vamale egale cu 50 % din taxele prevăzute de Tariful Vamal Comun:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    ex 08.02 B

    Mandarine, satsuma, proaspete; clementine, tangerine și alți hibrizi similari de citrice, proaspete

    08.02 C

    Lămâi proaspete

    (3)  În timpul perioadei de aplicare a prețurilor de referință se aplică dispozițiile alineatelor (1) și (2) cu condiția ca, pe piața internă a ►M8  Comunității Europene ◄ , prețul citricelor importate din Turcia să fie, după vămuire, având în vedere coeficienții de adaptare valabili pentru diferitele categorii de citrice și după deducerea cheltuielilor de transport și a taxelor la import, altele decât taxele vamale, mai mare sau egal cu prețul de referință din perioada respectivă, majorate prin incidența Tarifului Vamal Comun asupra acestor prețuri de referință și cu o sumă forfetară de 1,20 unități de cont la 100 de kg.

    (4)  Cheltuielile de transport și taxele la import altele decât taxele vamale, menționate la alineatul (3), sunt cele prevăzute pentru calcularea prețurilor de intrare menționate de Regulamentul nr. 23 de instituire treptată a unei organizări comune a piețelor în sectorul fructelor și legumelor.

    Cu toate acestea, pentru deducerea taxelor la import altele, decât taxele vamale menționate la alineatul (3), ►M8  Comunitatea Europeană ◄ își rezervă posibilitatea de a calcula valoarea care trebuie dedusă, astfel încât să evite inconvenientele care rezultă eventual din incidența acestor taxe privind prețurile de intrare, în funcție de origine.

    (5)  Dispozițiile articolului 11 din Regulamentul nr. 23 rămân aplicabile.

    (6)  În cazul în care avantajele care rezultă din dispozițiile alineatelor (1) și (2) sunt sau riscă să fie afectate în condiții anormale de concurență, pot avea loc în cadrul Consiliului de asociere consultații pentru a examina problemele puse de situația astfel creată.

    Articolul 5

    Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu o taxă vamală egală cu 3 % ad valorem. Această taxă este redusă la 2 % în termen de un an de la data de intrare în vigoare a protocolului adițional și la 1 % în termen de doi ani de la această dată. Aceasta este eliminată la sfârșitul celui de-al treilea an.



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    08.03

    Smochine, proaspete sau uscate:

    ex B.  uscate:

    — prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net mai mic sau egal cu 15 kg

    Articolul 6

    Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu o taxă vamală egală cu 2,5 % ad valorem în limita unui contingent tarifar comunitar anual de 18 700 tone:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    08.05

    Fructe cu coajă (altele decât cele de la nr. 08.01), proaspete sau uscate, eventual fără coaja lor sau decorticate:

    ex F.  altele:

    — Alune

    ▼M4

    Articolul 7

    (1)  Cu condiția ca Turcia să aplice o taxă specială la exportul de ulei de măsline, altul decât cel care a suferit un proces de rafinare, de la subpoziția 15.07 A II din Tariful Vamal Comun, și ca această taxă specială să se reflecte în prețul de import, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ adoptă măsurile necesare pentru ca:

    (1)  

    (a) prelevarea aplicabilă importului în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ de uleiului de măsline respectiv, produs integral în Turcia și transportat direct din această țară în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , să fie prelevarea calculată în conformitate cu articolul 13 din Regulamentul nr. 136/66/CEE privind organizarea comună a piețelor în sectorul uleiurilor și grăsimilor, aplicabilă la import, diminuată cu 0,50 unități de cont la 100 kg;

    (b) valoarea prelevării care rezultă din calculul menționat la litera (a) să fie diminuată cu o valoare egală cu cea a taxei speciale plătite, în limita de 4,5 unități de cont la 100 kg.

    (2)  În cazul în care Turcia nu aplică taxa specială menționată la alineatul (1), ►M8  Comunitatea Europeană ◄ adoptă măsurile necesare pentru ca prelevarea aplicabilă la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ de ulei de măsline, altul decât cel care a suferit un proces de rafinare, de la subpoziția 15.07 A II din Tariful Vamal Comun, să fie prelevarea calculată în conformitate cu articolul 13 din Regulamentul nr. 136/66/CEE privind organizarea comună a piețelor în sectorul uleiurilor și grăsimilor, aplicabilă la import, redusă cu 0,50 unități de cont la 100 kg.

    (3)  Fiecare parte contractantă adoptă măsurile necesare pentru a asigura aplicarea alineatului (1) și, în cazul în care intervin dificultăți și la cererea celeilalte părți, furnizează informațiile necesare pentru buna funcționare a acestui sistem.

    (4)  În cadrul Consiliului de asociere, pot avea loc consultări cu privire la funcționarea sistemului prevăzut de prezentul articol.

    ▼M1

    Articolul 8

    Produsele enumerate mai jos, originare din Turcia, sunt admise la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ cu scutire de taxe vamale:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    24.01

    Tutunuri brute sau nefabricate, deșeuri de tutun

    Articolul 9

    Produsele din lista care urmează, originare din Turcia, sunt admise, la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , cu taxe vamale egale cu 25 % din taxele prevăzute de Tariful Vamal Comun. Aceste taxe sunt reduse la 10 % din taxele prevăzute de Tariful Vamal Comun la sfârșitul celui de-al doilea an de la data de intrare în vigoare a protocolului adițional. Ele sunt eliminate la sfârșitul celui de-al treilea an.



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    01.01

    Cai, măgari, catâri și bardou, vii:

    A.  Cai:

    I.  reproducători de rasă pură ()

    III.  altele

    B.  Măgari

    C.  Catâri și bardou

    01.02

    Animale vii din specia bovină, inclusiv animale din genul bivol:

    A.  din specii domestice:

    I.  reproducători de rasă pură ()

    B.  altele

    01.03

    Animale vii din specia porcină:

    A.  din specii domestice:

    I.  reproducători de rasă pură ()

    B.  altele

    02.01

    Carne și organe comestibile ale animalelor reluate la nr. 01.01-01.04 inclusiv, proaspete, refrigerate sau congelate:

    A.  Carne:

    ex I.  din specii de măgari și catâri

    II.  din specia bovină:

    (b)  altele

    III.  din specia porcină:

    (b)  altele

    ex IV.  Altele, cu excepția cărnii din specia ovină domestică

    B.  Organe comestibile:

    I.  destinate fabricării de produse farmaceutice ()

    II.  altele:

    (a)  specii de capre, măgari și catâri

    ex (d)  nedenumite, cu excepția organelor comestibile din specia ovină domestică

    02.04

    Altă carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate

    02.06

    Carne și organe comestibile din toate speciile (cu excepția ficatului de pasăre), sărate sau în saramură, uscate sau afumate:

    C.  altele:

    ex II.  nedenumite, cu excepția cărnii și a organelor comestibile din specia ovină domestică

    04.05

    Ouă de păsări și gălbenușuri de ouă, proaspete, uscate sau altfel conservate, cu adaos de zahăr sau nu:

    A.  Ouă în coajă, proaspete sau conservate:

    II.  alte ouă

    B.  Ouă fără coajă și gălbenușuri de ouă

    II.  altele ()

    05.04

    Intestine, vezici și stomacuri de animale, întregi sau în bucăți, altele decât cele de pește

    05.15

    Produse de origine animală, nedenumite sau incluse în altă parte; animale moarte de la capitolul 1 sau 3, improprii consumului uman

    ex. B  altele:

    — Produse de origine animală, nedenumite sau incluse în altă parte; animale moarte de la capitolul 1, improprii consumului uman

    ex 07.05

    Legume cu păstăi uscate, curățate de păstăi, eventual decorticate sau sfărâmate, cu excepția celor destinate însămânțării

    08.01

    Curmale, banane, ananas, mango, manguste, avocado, goyave, nuci de cocos, nuci de Brazilia, nuci de caju (de acaju sau anacard), proaspete sau uscate, cu sau fără coji:

    A.  Curmale

    D.  Avocado

    E.  Nuci de cocos și nuci de caju:

    I.  Pulpă deshidratată de nucă de cocos

    II.  altele

    F.  Nuci de Brazilia

    G.  altele

    ex capitolul 9

    Ceai și condimente, exclusiv maté (nr. 09.03)

    11.03

    Făinuri din legume uscate reluate la nr. 07.05

    11.04

    Făinuri din fructe reluate la capitolul 8

    11.08

    Amidon și fecule; inulină:

    B.  Inulină

    12.07

    Plante, părți de plante, boabe și fructe din speciile utilizate în principal în parfumerie, în medicină sau cu uz insecticid, pesticid și similar, proaspete sau uscate, eventual tăiate, măcinate sau pulverizate

    12.08

    Roșcove proaspete sau uscate, eventual măcinate sau pulverizate; miezuri de fructe și produse vegetale care servesc în principal alimentației umane, nedenumite sau incluse în altă parte

    12.09

    Paie și tărâțe de cereale brute, eventual tocate

    ex 12.10

    Sfecle furajere, rutabaga, rădăcini furajere; fân, lucernă, sparceta, trifoi, varză furajeră, lupin, măzăriche și alte produse furajere similare, cu excepția făinurilor de furaj verde deshidratate

    ex 15.02

    Seuri din specia caprină, brute sau topite, inclusiv seurile numite „primele lichide”

    15.03

    Stearină din untură; oleostearină; ulei de sparceta și oleo-margarină neemulsionată, fără amestec sau fără vreo preparare

    ex 16.01

    Cârnați, mezeluri și produse similare din carne, din organe comestibile sau sânge, cu excepția celor care conțin carne sau organe comestibile din specia porcină, bovină sau ovină

    16.03

    Extracte și suc de carne

    18.01

    Cacao în boabe și spărturi de boabe, brute sau prăjite

    18.02

    Coji, pielițe și deșeuri de cacao

    22.07

    Cidru, rachiu de pere, hidromel și alte băuturi fermentate

    23.01

    Făinuri și pudre de carne și de organe comestibile, de pești, crustacee sau moluște, improprii consumului uman, jumări:

    A.  Făinuri și pudre de carne și de organe comestibile, jumări

    23.02

    Tărâțe, spărturi și alte reziduuri de cernere, de măcinare sau alte tratamente ale boabelor de cereale și de leguminoase:

    B.  boabe de leguminoase

    ex 23.03

    Borhot de berărie și de distilerie; reziduuri de fabrică de scrobeală și reziduuri similare

    23.06

    Produse vegetale de natura celor utilizate pentru hrana animalelor, nedenumite sau incluse în altă parte

    ex A.  Ghinde de stejari, castane sălbatice și marc de fructe, cu excepția tescovinei de struguri

    B.  altele

    23.07

    Preparate furajere melasate sau cu adaos de zahăr; alte preparate de genul celor utilizate în alimentația animalelor:

    A.  Produse numite „solubile” din pește sau de balenă

    C.  nedenumite

    (1)   Admiterea la această subpoziție este subordonată condițiilor care urmează să fie determinate de către autoritățile competente.

    Articolul 10

    Începând de la punerea în aplicare a politicii comune din domeniul pescuitului, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ia măsurile eventual necesare pentru a menține pentru Turcia posibilitățile de export cel puțin echivalente celor prevăzute în temeiul articolului 6 din protocolul provizoriu.

    Consiliul de asociere examinează măsurile care ar putea fi de natură să îmbunătățească posibilitățile menționate anterior.

    Articolul 11

    Consiliul de asociere adoptă regimul preferențial aplicabil vinurilor originare din Turcia.

    Articolul 12

    ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ia toate măsurile necesare pentru ca taxa aplicabilă la importul în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ al următoarelor mărfuri, produse în Turcia și importate în mod direct din această țară în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , să fie taxa calculată în conformitate cu dispozițiile de la articolul 13 din Regulamentul nr. 120/67/CEE de organizare comună a piețelor în sectorul cerealelor, redusă cu 0,5 unități de cont pe tonă:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    10.01

    Ghircă și borceag:

    B.  Ghircă (grâu) dur

    10.07

    Hrișcă, mei, iarba-cănărașului și sorg; alte cereale:

    ex D.  altele:

    — Iarba-cănărașului

    Articolul 13

    (1)  Cu condiția ca Turcia să aplice, pentru secara de la poziția 10.02 din Tariful Vamal Comun produsă în Turcia și importată în mod direct din această țară în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , o taxă specială la export și ca această taxă specială la export să se reflecte în prețul de import, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ reduce, cu o valoare egală celei a taxei plătite și în limita de 8 unități de cont pe tonă, valoarea taxei aplicabile la import produsului menționat anterior și calculată în conformitate cu dispozițiile articolului 13 din Regulamentul nr. 120/67/CEE de organizare comună a piețelor în sectorul cerealelor.

    Fiecare parte contractantă ia măsurile necesare pentru a asigura aplicarea prezentului alineat.

    (2)  În cadrul Consiliului de asociere pot avea loc consultări privind funcționarea sistemului prevăzut la prezentul articol.

    Articolul 14

    Fără a aduce atingere perceperii unei componente variabile determinate în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 1059/69, se stabilire a regimului de schimb aplicabil anumitor mărfuri care rezultă din prelucrarea produselor agricole, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ ia toate măsurile necesare pentru a fi redus în mod progresiv, urmând ritmul prevăzut la articolul 9 din prezenta anexă, componenta fixă percepută la data importului în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ al următoarelor mărfuri, originare din Turcia:



    Nr. din Tariful Vamal Comun

    Denumirea mărfurilor

    ex 17.04

    Dulciuri fără cacao, cu excepția extractelor de lemn-dulce care conțin în greutate mai mult de 10 % zahăr, fără adaos de alte materii

    19.01

    Extracte de malț

    19.02

    Preparate pentru alimentația copiilor sau pentru uzuri dietetice sau culinare, pe bază de făinuri, amidonuri, fecule sau extracte de malț, eventual cu adaos de cacao într-o proporție mai mică de 50 % din greutate

    19.05

    Produse pe bază de cereale obținute prin suflare sau prăjire: „puffed rice”, „cornflakes” și analoge

    19.06

    Ostii, capsule pentru medicamente, perechi de încapsulat, paste uscate de făină, de amidon sau de feculă în foi și produse similare

    19.07

    Pâini, biscuiți de mare și alte produse obișnuite de brutărie, fără adaos de zahăr, de miere, de ouă, de materii grase, de brânză sau de fructe

    19.08

    Produse de brutărie fină, de patiserie și de fabrică de biscuiți, eventual cu adaos de carne în toate proporțiile

    21.01

    Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți ai cafelei și extractele lor:

    A.  Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți ai cafelei:

    II.  altele

    B.  Extracte:

    II.  altele

    21.06

    Drojdii naturale, vii sau nevii; drojdii artificiale preparate:

    A.  Drojdii naturale vii

    II.  Drojdii de panificație

    29.04

    Alcooluri acrilice și derivații acestora halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați:

    C.  Polialcooli:

    II.  Manitol

    III.  Sorbitol

    ex 35.01

    Cazeină și alți derivați ai cazeinelor

    35.05

    Dextrină și cleiuri de dextrină; amidon; și fecule solubile sau prăjite; cleiuri de amidon sau de feculă

    38.12

    Ornamente preparate, apreturi și preparate pentru mordansare, de genul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielii sau în industrii similare:

    A.  Ornamente preparate și apreturi preparate:

    I.  pe bază de materii amilacee

    Articolul 15

    Pentru produsele care figurează la prezenta anexă, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ își rezervă dreptul de a modifica regimul prevăzut de aceasta, în caz de modificare a reglementării comunitare privind aceleași produse. În momentul modificării acestui regim, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ consimte, pentru importurile originare din Turcia, un avantaj comparabil celui prevăzut de prezenta anexă.

    Articolul 16

    Consiliul de asociere adoptă definiția noțiunii de „produse originare” în vederea aplicării prezentului capitol.

    CAPITOLUL II

    REGIMUL IMPORTURILOR ÎN TURCIA

    Articolul 17

    Turcia, în cadrul importurilor sale realizate cu titlu comercial, acordă ►M8  Comunității Europene ◄ un regim preferențial care poate să asigure o creștere satisfăcătoare importurilor de produse agricole originare din ►M8  Comunitatea Europeană ◄ .

    ▼M2

    PROTOCOL FINANCIAR



    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE,

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE,

    ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG,

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS, și

    CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

    pe de o parte, și

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA,

    pe de altă parte,

    PREOCUPAȚI să promoveze o dezvoltarea accelerată a economiei Turciei pentru a înlesni urmărirea obiectivelor Acordului de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia,

    AU DESEMNAT DREPT PLENIPOTENȚIARI:

    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR, pe:

    Dl Pierre HARMEL,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA, pe:

    Dl Walter SCHEEL,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE, pe:

    Dl Maurice SCHUMANN,

    Ministrul afacerilor externe;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE, pe:

    Dl Mario PEDINI,

    Subsecretar de stat pentru afaceri externe;

    ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG, pe:

    Dl Gaston THORN,

    Ministrul afacerilor externe;

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS, pe:

    Dl. J. M. A. H. LUNS,

    Ministrul afacerilor externe;

    CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE, pe:

    Dl. Walter SCHEEL,

    Președinte în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;

    Dl. Franco Maria MALFATTI,

    Președintele Comisiei Comunităților Europene;

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA:

    pe dl. Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL,

    Ministrul afacerilor externe;

    CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

    AU CONVENIT DUPĂ CUM URMEAZĂ:



    Articolul 1

    În cadrul Asociației între ►M8  Comunitatea European ◄ și Turcia, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ participă, în condițiile prevăzute în prezentul protocol, la măsuri proprii de promovare a dezvoltării Turciei, printr-un efort suplimentar celui realizat de această țară.

    Articolul 2

    (1)  Cererile de finanțare pot fi prezentate de către statul turc, de către colectivități sau de către întreprinderi publice sau private care au sediul sau o filială în Turcia Băncii Europene de Investiții, care îi informează cu privire la măsurile întreprinse cu privire la cererea lor.

    (2)  Sunt eligibile pentru finanțare proiectele de investiții care:

    (a) contribuie la creșterea productivității economiei turce și, în special, au în vedere dotarea Turciei cu o infrastructură economică mai bună, cu o agricultură cu un randament mai ridicat, precum și cu întreprinderi publice sau private moderne și rațional exploatate din sectorul industrial sau al serviciilor.

    (b) favorizează realizarea obiectivelor acordului de asociere;

    (c) se înscriu în cadrul planului de dezvoltare turc în vigoare.

    (3)  În ceea ce privește alegerea proiectelor de investiții, în cadrul dispozițiilor menționate anterior:

    (a) nu pot fi finanțate decât proiecte individualizate;

    (b) proiectele de investiții care urmează să fie realizate pe teritoriul Turciei pot fi finanțate, în principiu, în toate sectoarele economiei.

    (4)  O atenție specială se va acorda proiectelor care ar putea contribui la îmbunătățirea situației balanței de plăți a Turciei.

    Articolul 3

    (1)  Cererile care au fost aprobate sunt finanțate prin intermediul împrumuturilor Băncii Europene de Investiții care acționează cu împuternicirea statelor membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Suma totală a acestor împrumuturi poate atinge ►M5  242 milioane unități de cont ◄ și poate fi angajată pe parcursul unei perioade care expiră la 23 mai 1976. Eventualele sume restante la expirarea acestei perioade se utilizează, până la epuizare, în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

    (3)  Fondurile angajate în fiecare an în temeiul împrumuturilor acordate trebuie repartizate cât mai uniform posibil pe toată durata de aplicare a prezentului protocol. Cu toate acestea, în cursul primei perioade de aplicare, angajamentele vor putea atinge – în limite rezonabile – un cuantum proporțional mai ridicat.

    (4)  La suma prevăzută la alineatul (2) se adaugă partea nevărsată a creditelor angajate în temeiul primului Protocol financiar și anulate înainte ca plățile aferente să fi fost efectuate integral sau parțial.

    Articolul 4

    (1)  Cererile de finanțare care nu sunt prezentate de guvernul turc nu pot fi aprobate decât cu acordul acestuia din urmă.

    (2)  Atunci când se acordă un împrumut unei întreprinderi sau unei autorități, alta decât statul turc, acordarea împrumutului trebuie să fie condiționată de garantare din partea statului turc.

    (3)  Întreprinderile al căror capital de risc provine integral sau parțial din țări ale ►M8  Comunității Europene ◄ au acces, în condiții egale cu întreprinderile cu capital de origine națională, la finanțările prevăzute de prezentul protocol.

    Articolul 5

    (1)  Împrumuturile sunt acordate pe baza caracteristicilor economice ale proiectelor pe care trebuie să le finanțeze.

    (2)  Împrumuturile pentru proiectele de investiții cu rentabilitate indirectă sau pe termen lung pot fi acordate pentru o durată maximă de 30 de zile și pot beneficia de o perioadă de scutire de amortizare de până la 8 ani. Rata dobânzii pentru aceste împrumuturi nu poate fi sub 2,5 % pe an.

    (3)  Împrumuturile pentru finanțarea proiectelor cu rentabilitate normală a căror sumă nu poate fi mai mică de 30 % din valoarea anuală a împrumuturilor aprobate pentru Turcia pot fi acordate în următoarele condiții:

    (a) o durată și o perioadă de scutire determinată de bancă – în limitele prevăzute la alineatul (2) – în conformitate cu condițiile adoptate pentru a înlesni Turciei serviciul de împrumuturi;

    (b) o rată a dobânzii care nu poate fi sub 4,4 % pe an.

    (4)  Împrumuturile prevăzute la alineatul precedent pot fi acordate prin intermediul organismelor turce corespunzătoare.

    Alegerea proiectelor care urmează să fie finanțate prin intermediul acestor organisme, precum și condițiile în care sumele împrumutate de la bancă vor fi împrumutate din nou de către organismul sau organismele intermediare întreprinderilor beneficiare sunt supuse acordului prealabil al băncii.

    (5)  Sumele rambursate de întreprinderile beneficiare și care nu trebuie utilizate imediat de către organismele intermediare pentru amortizarea împrumuturilor băncii sunt centralizate într-un cont special; utilizarea lor este supusă acordului băncii.

    Articolul 6

    (1)  Pentru acordarea împrumuturilor pot participa la licitații, cereri de ofertă, contracte de achiziții publice, în condiții egale, toate persoanele fizice și juridice din Turcia și din statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ .

    (2)  Împrumuturile pot fi utilizate pentru acoperirea cheltuielilor de import, precum și a cheltuielilor interne necesare realizării proiectelor de investiții aprobate, inclusiv cheltuielile pentru planificare, pentru ingineri consultanți și pentru asistență tehnică.

    (3)  Banca veghează ca fondurile să fie utilizate în mod cât mai rațional posibil și în conformitate cu obiectivele Acordului de asociere.

    Articolul 7

    Pe durata împrumutului, Turcia se angajează să pună la dispoziția debitorilor, beneficiari ai acestor împrumuturi, devizele necesare pentru plata dobânzilor, comisioanelor și rambursării capitalului.

    Articolul 8

    Concursul dat, în conformitate cu prezentul protocol, la realizarea anumitor proiecte poate lua forma unei participări la finanțări în care ar interveni în special țări terțe, organisme financiare internaționale sau autorități și instituții de credit și de dezvoltare din Turcia sau din statele membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ .

    Articolul 9

    (1)  Pe durata aplicării prezentului protocol, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ va examina posibilitatea de a completa cuantumul împrumuturilor prevăzut la articolul 3 cu împrumuturi aprobate de Banca Europeană de Investiții din resurse proprii și în condițiile pieței și al căror cuantum total ar putea ajunge la 25 milioane de unități de cont.

    (2)  Aceste împrumuturi vor fi destinate finanțării proiectelor cu rentabilitate normală realizate în Turcia de întreprinderi din sectorul privat.

    (3)  Acestor împrumuturi li se vor aplica dispozițiile Statutului Băncii Europene de Investiții, precum și articolele 4, 7 și 8 din prezentul protocol.

    Articolul 10

    Cu un an înainte de expirarea prezentului protocol, părțile contractante vor examina dispozițiile care ar putea fi prevăzute în domeniul asistenței financiare pentru o nouă perioadă.

    Articolul 11

    Prezentul protocol se anexează la Acordul de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Articolul 12

    (1)  Prezentul protocol va fi ratificat de statele semnatare în conformitate cu normele lor constituționale și va fi încheiat valabil, în ceea ce privește ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , printr-o decizie a Consiliului adoptată în conformitate cu dispozițiile Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ și notificată părților contractante ale Acordului de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Instrumentele de ratificare și actul de notificare a încheierii menționate anterior se vor schimba la Bruxelles.

    (2)  Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei schimbării instrumentelor de ratificare și a actului de notificare a încheierii menționate la alineatul (1).

    Articolul 13

    Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile germană, franceză, italiană, olandeză și turcă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

    Drept care plenipotențiarii mai jos menționați au semnat prezentul protocol financiar.

    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zustzprotokoll gesetzt.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo addizionale.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

    Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmoislardir.

    Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

    Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

    Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.

    Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste november negentienhonderdzeventig.

    Brüksel'de, yirmi üç Kasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Pierre HARMEL

    Für den Presidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Walter SCHEEL

    Pour le Président de la République française,

    Maurice SCHUMANN

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Mario PEDINI

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

    Gaston THORN

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    J.M.A.H. LUNS

    In Namen des Rates der Europaischen Gemeinschaften,

    Pour le Conseil des Communautés européennes,

    Per il Consiglio delle Comunità europee,

    Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

    Walter SCHEEL

    Franco Maria MALFATTI;

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL

    ▼M3

    AGREEMENT

    on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄

    (signed in Brussels, 23 November 1970)



    HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,

    THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

    THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,

    THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,

    HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,

    HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,

    Contracting Parties to the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , signed in Paris on 17 April 1951, whose States are hereinafter referred to as ‘the Member States’,

    of the one part, and

    THE PRESIDENT OF THE TURKISH REPUBLIC,

    of the other part,

    CONSIDERING that the abovementioned Member States have concluded among themselves the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ ;

    CONSIDERING that they have also concluded the Treaty establishing the ►M8  European Community ◄ , Article 232 of which lays down that the provisions of that Treaty shall not affect the provisions of the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , in particular as regards the rights and obligations of Member States;

    CONSIDERING that the Agreement establishing an Association between the ►M8  European Community ◄ and Turkey does not apply to products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ ;

    DESIRING nevertheless to maintain and increase trade in those products between the Member States and Turkey;

    HAVE DESIGNATED as their Plenipotentiaries:

    HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS:

    Mr Pierre HARMEL,

    Minister for Foreign Affairs;

    THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:

    Mr Walter SCHEEL,

    Minister for Foreign Affairs;

    THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC:

    Mr Maurice SCHUMANN,

    Minister for Foreign Affairs;

    THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC:

    Mr Mario PEDINI,

    Under-Secretary of State for Foreign Affairs;

    HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG:

    Mr Gaston THORN,

    Minister for Foreign Affairs;

    HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS:

    Mr J. M. A. H. LUNS,

    Minister for Foreign Affairs;

    THE PRESIDENT OF THE TURKISH REPUBLIC:

    Mr Ihsan Sabri ÇALAYANGÍL,

    Minister for Foreign Affairs;

    WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,

    HAVE AGREED AS FOLLOWS:



    Article 1

    In respect of products which come from Member States or Turkey which are within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , customs duties and charges having equivalent effect and also quantitative restrictions and measures having equivalent effect in force between Member States and Turkey shall, save where measures are taken pursuant to Chapter X of the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , be progressively abolished in accordance with the conditions laid down in Article 2 of this Agreement.

    Article 2

    1.  Trade barriers shall be abolished by Member States and by Turkey in accordance with a timetable adopted by mutual agreement of the Contracting Parties.

    2.  The Contracting Parties shall also determine the terms on which the products referred to in this Agreement shall be eligible for preferential treatment.

    Article 3

    Turkey shall not, in the fields covered by this Agreement, receive treatment more favourable than that which Member States extend to each other pursuant to the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ .

    Article 4

    Consultations shall take place between the Parties concerned in all cases where, in the opinion of one of them, the implementation of the above provisions calls for such consultations.

    ▼M6

    Article 5

    The Agreement shall apply to the European territories of the Kingdom of Belgium, of the Kingdom of Denmark, of the Federal Republic of Germany, of Ireland, of the French Republic, of the Italian Republic, of the Grand Duchy of Luxembourg, of the Kingdom of the Netherlands and of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and to the other European territories in respect of which a Member State assumes responsibility for external affairs, in accordance with the conditions laid down by the Treaty establishing the ►M8  European Community ◄ , on the one hand, and to the territory of the Republic of Turkey, on the other.

    ▼M3

    Article ►M6  6 ◄

    This Agreement shall not affect the provisions of the Treaty establishing the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , or the powers or jurisdiction conferred by that Treaty.

    Article ►M6  7 ◄

    The Annex on German internal trade and connected problems shall form an integral part of this Agreement.

    Article ►M6  8 ◄

    1.  This Agreement shall be ratified by the Signatory States in accordance with their respective constitutional requirements.

    The instruments of ratification shall be exchanged at Brussels.

    2.  This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the date on which the instruments of ratification have been exchanged.

    Article ►M6  9 ◄

    This Agreement is drawn up in two copies in the Dutch, French, German, Italian and Turkish languages, each of these texts being equally authentic.

    In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

    Done at Brussels this twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and seventy.

    For His Majesty the King of the Belgians,

    Pierre HARMEL

    For the President of the Federal Republic of Germany,

    Walter SCHEEL

    For the President of the French Republic,

    Maurice SCHUMANN

    For the President of the Italian Republic,

    Mario PEDINI

    For His Royal Highness.the Grand Duke of Luxembourg,

    Gaston THORN

    For Her Majesty the Queen of the Netherlands,

    J. M. A. H. LUNS

    For the President of the Republic of Turkey,

    Ihsan Sabri ÇALAYANGÍL

    ANNEX

    on German internal trade and connected problems



    THE HIGH CONTRACTING PARTIES,

    Taking into consideration the conditions at present existing by reason of the division of Germany,

    HAVE AGREED AS FOLLOWS:



    1. Since trade between the German territories subject to the Basic Law for the Federal Republic of Germany and the German territories in which the Basic Law does not apply is a part of German internal trade, the application of the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ requires no change in the treatment currently accorded to this trade.

    2. Each Contracting Party shall inform the other Contracting Party of any agreements relating to trade with the German territories in which the Basic Law for the Federal Republic of Germany does not apply, and of any implementing provisions. Each Contracting Party shall ensure that the implementation of such agreements does not conflict with the principles of the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , and shall in particular take appropriate measures to avoid harming the economy of the other Contracting Party.

    3. Each Contracting Party may take appropriate measures to prevent any difficulties arising for it from trade between the other Contracting Party and the German territories in which the Basic Law for the Federal Republic of Germany does, not apply.

    FINAL ACT



    The Plenipotentiaries of:

    HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,

    THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

    THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,

    THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,

    HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,

    HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,

    and of

    THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

    of the one part, and of

    THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY

    of the other part,

    Meeting at Brussels on the twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and seventy for the signature of:

     the Additional Protocol, to which are appended six Annexes,

     the Financial Protocol,

     and

     the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ , to which is appended an Annex,

    Have adopted the following Joint Declarations by the Contracting Parties relating to the Additional Protocol:



    1. Joint Declaration on the calculation of duties and charges,

    2. Joint Declaration on Article 12 (2),

    3. Joint Declaration on Articles 17 (1) and 18 (1),

    4. Joint Declaration on Article 25 (4),

    5. Joint Declaration on Article 27 (2),

    6. Joint Declaration on Article 34,

    7. Joint Declaration on the duties in the Common Customs Tariff which are listed in Annexes 2 and 6.

    They have also adopted the following Interpretative Declarations:

     Interpretative Declaration on Article 25 of the Additional Protocol,

     Interpretative Declaration on the value of the unit of account mentioned in Article 3 of the Financial Protocol.

    They have, in addition, taken note of the following Declarations by the Government of the Federal Republic of Germany on the Agreement in respect of products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ :

    1. Declaration on the definition of the expression ‘German national’;

    2. Declaration on the application to Berlin of the Agreement on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ .

    These Declarations are annexed to this Final Act.

    The Plenipotentiaries have agreed that the Declarations annexed to this Final Act shall be subjected to any internal procedures that may be necessary to ensure their validity.

    In witness whereof, the Plenipotentiaries of the Contracting Parties have signed this Final Act.

    Done at Brussels, this twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and seventy.

    For His Majesty the King of the Belgians:

    Pierre HARMEL

    For the President of the Federal Republic of Germany:

    Walter SGHEEL

    For the President of the French Republic:

    Maurice SCHUMANN

    For the President of the Italian Republic:

    Mario PEDINI

    For His Royal Highness the Grand Duke of Luxembourg:

    Gaston THORN

    For Her Majesty the Queen of the Netherlands:

    J. M. A. H. LUNS

    For the Council of the European Communities:

    Walter SCHEEL

    Franco Maria MALFATTI

    For the President of the Turkish Republic:

    Ihsan Sabri ÇAĞLAYANGÍL

    ANNEX

    JOINT DECLARATION BY THE CONTRACTING PARTIES ON THE ADDITIONAL PROTOCOL

    1.    Joint Declaration on the calculation of duties and charges

    The Contracting Parties agree that customs duties and charges having equivalent effect which are calculated in accordance with the rules of the Additional Protocol shall be rounded off to the first decimal point.

    2.    Joint Declaration on Article 12 (2)

    The Contracting Parties agree that goods which are already in a bonded warehouse, or are being transported for export, or for which there was a firm contract of sale at the time Turkey notified the Council of Association in accordance with Article 12 (2) of the Additional Protocol, shall be liable to the customs duties applicable before the adoption of measures by Turkey in accordance with that Article.

    3.    Joint Declaration on Articles 17 (1) and 18 (1)

    The duties in the Common Customs Tariff referred to in Articles 17 (1) and 18 (1) of the Additional Protocol are the duties in the Common Customs Tariff which are actually applied at the time of alignment of the Turkish Customs Tariff with the Common Customs Tariff.

    4.    Joint Declaration on Article 25 (4)

    The Contracting Parties declare that in calculating the aggregate value of all the quotas which are to be increased by 10 % at regular intervals in accordance with Article 25 (4) of the Additional Protocol, no account shall be taken of the value of imports liberalized by Turkey during the periods referred to in that paragraph.

    5.    Joint Declaration on Article 27 (2)

    The Contracting Parties declare that the provisions of Article 27 (2) of the Additional Protocol shall also apply to non-ferrous metals.

    6.    Joint Declaration on Article 34

    The Contracting Parties agree that preparatory work in respect of the findings to be recorded by the Council of Association, pursuant to Article 34 of the Additional Protocol, may begin one year before expiry of the period of twenty-two years.

    7.    Joint Declaration on the duties in the Common Customs Tariff referred to in Annexes 2 and 6

    The duties in the Common Customs Tariff referred to in Annexes 2 and 6 are the duties in the Common Customs Tariff which are actually applied at the time in relation to the Contracting Parties to GATT.

    INTERPRETATIVE DECLARATIONS

    Interpretative Declaration on Article 25 of the Additional Protocol

    It is understood that importations financed:

    (a) with special aid resources connected with specific investment projects;

    (b) without allocation of foreign currency;

    (c) under the law on the promotion of foreign capital investment;

    shall not be considered to be made under quotas opened in favour of the ►M8  European Community ◄ in accordance with Article 25 of the Additional Protocol, and in particular paragraphs 4 and 5 thereof.

    Interpretative Declaration on the value of the unit of account in the context of Article 3 of the Financial Protocol

    The Contracting Parties declare that:

    1. The value of the unit of account used to express the amount mentioned in Article 3 of the Financial Protocol shall be 0,88867088 gram of fine gold.

    2. The parity of the currency of a Member State of the ►M8  European Community ◄ in relation to the unit of account defined in paragraph 1 shall be the relation between the weight of fine gold contained in the unit of account and the weight of fine gold corresponding to the par value of that currency communicated to the International Monetary Fund. If no par value has been communicated, or if exchange rates differing from the par value by a margin exceeding that authorized by the International Monetary Fund are applied to current payments, the weight of fine gold corresponding to the parity of the currency shall be calculated on the basis of the exchange rate for a currency directly or indirectly expressed in and convertible into gold which is applied in the Member State to current payments, on the day of the calculation, and on the basis of the par value communicated to the International Monetary Fund for that convertible currency.

    3. The unit of account defined in paragraph 1 shall remain unchanged throughout the period in which the Financial Protocol is in force. If, however, before the end of that period a uniform proportionate change in the par values of all currencies in relation to gold should be decided by the International Monetary Fund under Article IV, Section 7, of its Articles of Agreement, the weight of fine gold contained in the unit of account shall alter in inverse ratio to that change.

    If one or more Member States do not apply the decision taken by the International Monetary Fund as referred to in the preceding subparagraph, the weight of fine gold contained in the unit of account shall alter in inverse ratio to the change decided by the International Monetary Fund. The Council of the European Communities shall, however, examine the situation thus created and shall take the necessary measures, acting by a qualified majority, after receiving a proposal from the Commission and the opinion of the Monetary Committee.

    DECLARATIONS BY THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ON THE AGREEMENT RELATING TO PRODUCTS WITHIN THE PROVINCE OF THE EUROPEAN COAL AND STEEL ►M8  EUROPEAN COMMUNITY ◄

    1.    Declaration on the definition of the expression ‘German national’

    All Germans as defined in the Basic Law for the Federal Republic of Germany shall be considered nationals of the Federal Republic of Germany.

    2.    Declaration on the application to Berlin of the Agreement in respect of products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄

    The Agreement on products within the province of the European Coal and Steel ►M8  European Community ◄ shall apply equally to Land Berlin unless the Government of the Federal Republic of Germany makes a declaration to the contrary to the other Contracting Parties within three months.

    ▼M7

    PROTOCOL SUPLIMENTAR

    la Acordul de Asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia



    ►M8  COMUNITATEA EUROPEANĂ ◄ ,

    pe de o parte, și

    REPUBLICA TURCIA,

    pe de altă parte,

    AVÂND ÎN VEDERE Acordul de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Republica Turcia, semnat la Ankara la 12 septembrie 1963, și Protocolul adițional la acesta, semnat la Bruxelles la 23 noiembrie 1970, denumit în continuare „acord”, precum și Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere din 19 septembrie 1980,

    ÎNTRUCÂT ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia doresc să își consolideze în continuare relațiile dintre ele pentru a ține seama de noua dimensiune creată în urma aderării la Comunitățile Europene a Spaniei și a Portugaliei la 1 ianuarie 1986 și că articolul 56 din protocolul adițional prevede posibilitatea de a se ține seama cu această ocazie de interesele comune ale ►M8  Comunității Europene ◄ și ale Turciei, definite în acord;

    ÎNTRUCÂT ar trebui prevăzute anumite dispoziții care să permită menținerea fluxurilor tradiționale de export din Turcia în ►M8  Comunității Europene ◄ ,

    DECID să încheie în acest sens un protocol de adaptare a anumitor dispoziții din acord și, în acest scop, desemnează drept plenipotențiari:

    CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:

    Jakob Esper LARSEN,

    Ambasador extraordinar și plenipotențiar,

    Reprezentant permanent al Danemarcei,

    Președintele Comitetului Reprezentanților Permanenți;

    Jean DURIEUX,

    Consilier special în cadrul Direcției Generale Relații Externe a Comisiei Comunităților Europene;

    GUVERNUL REPUBLICII TURCIA:

    Pulat TACAR,

    Ambasador extraordinar și plenipotențiar,

    Delegat permanent la ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , șeful Misiunii Republicii Turcia;

    CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

    CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:



    Articolul 1

    (1)  Pentru campania 1990 și pentru fiecare campanie succesivă, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ decide, pe baza bilanțurilor statistice și a analizelor menționate la alineatul (2) și luând în considerare factorii relevanți pentru obiectivul menținerii fluxurilor tradiționale ale exportului în contextul extinderii, dacă este necesară ajustarea prețului de intrare menționat în Regulamentul (CEE) nr. 1035/72 pentru lămâile proaspete de la subpoziția ex 08.02 C din Tariful Vamal Comun originare din Turcia, în limita cantitativă de 12 000 t pe an.

    (2)  Începând cu 1987 și la sfârșitul fiecărei campanii, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ face, pe baza unui bilanț statistic, o analiză a situației exporturilor de lămâi originare din Turcia în ►M8  Comunitatea Europeană  ◄ .

    Pentru același produs, începând din 1989 și pentru fiecare an următor, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ elaborează, împreună cu Turcia, o analiză previzională a producției și a livrărilor.

    (3)  Eventuala ajustare menționată la alineatul (1) vizează suma care trebuie dedusă, cu titlu de taxe vamale, din prețurile reprezentative înregistrate în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ în scopul calculării prețului de intrare al acestui produs, în limitele stabilite la articolul 152 alineatul (2) litera (c) din Actul de aderare a Spaniei și a Portugaliei.

    Articolul 2

    Importurile în ►M8  Comunitatea Europeană ◄ de struguri proaspeți de masă ce intră la subpoziția 08.04 A I (b) din Tariful Vamal Comun, originari din Turcia, beneficiază, în perioada 18-31 iulie, de aceleași condiții referitoare la eliminarea taxelor vamale ca cele prevăzute pentru același produs pentru perioada 15-17 iulie la articolul 3 din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere și la alineatul (1) din schimbul de scrisori încheiat între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Republica Turcia la 6 februarie 1981 privind articolul 3 alineatul (3) din această decizie.

    Articolul 3

    Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul de asociere dintre ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia.

    Articolul 4

    (1)  Prezentul protocol este supus ratificării, acceptării sau aprobării de către părțile contractante în conformitate cu propriile lor proceduri; părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

    (2)  Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia notificările prevăzute la alineatul (1) au fost efectuate.

    Articolul 5

    Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și turcă, fiecare dintre aceste texte fiind în mod egal autentic.

    En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol.

    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

    Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.

    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

    Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.

    Bunun belgesi olarak, așağida adlari yazili tam yektili temsilciler bu protokolűn altina imzalarn atmșlardir.

    Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete.

    Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs.

    Geschehen zu Brüessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.

    Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette.

    Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig.

    Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete.

    Brűksel'de, 23 Termuz bin dokuz yüz seksen yedi gününde yapilmștir.

    Por el Consejo de las Comunidades Europeas

    For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

    Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

    Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    For the Council of the European Communities

    Pour le Conseil des Communautés européennes

    Per il Consiglio delle Comunità europee

    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

    Pelo Conselho das Comunidades Europeias

    Avrupa Topluluklari Konseyi adina

    Por el Gobierno de la República de Turquía

    Por regeringen for Republikken Tyrkiet

    Für die Regierung der Republik Türkei

    Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Τουρκίας

    For the Government of the Republic of Turkey

    Pour le gouvernement de la République turque

    Per il governo della Repubblica di Turchia

    Voor de Regering van de Republiek Turkije

    Pelo Governo da República da Turquia

    Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti adina

    Declarația comună a părților contractante privind articolul 1 al Protocolului suplimentar

    Părțile contractante convin că, în cazul în care intrarea în vigoare a protocolului suplimentar nu coincide cu începutul anului calendaristic sau, după caz, al campaniei, limitele cantitative menționate la articolul 1 se aplică pro rata temporis.

    De asemenea, părțile contractante convin că aplicarea limitelor cantitative ale importurilor comunitare de produse originare din Turcia și care sunt supuse acestor limite stabilite în protocolul suplimentar începe la data de 1 ianuarie a fiecărui an.

    Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind definirea resortisanților germani

    Sunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul Constituției Republicii Federale Germania.

    Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind aplicarea Protocolului suplimentar în cazul Berlinului

    Protocolul suplimentar se aplică și în landul Berlin, cu condiția ca guvernul Republicii Federale Germania să nu adreseze celorlalte părți contractante o declarație în sens contrar în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a protocolului.

    ▼B

    ACT FINAL

    (64/734/CEE)



    Plenipotențiarii

    Maiestății Sale Regele belgienilor,

    Președintelui Republicii Federale Germania,

    Președintelui Republicii Franceze,

    Președintelui Republicii Italiene,

    Alteței Sale Regale Marea Ducesă a Luxemburgului,

    Maiestății Sale Regina Țărilor de Jos,

    și Consiliului ►M8  Comunității Europene ◄ ,

    pe de o parte, și

    Președintelui Republicii Turcia,

    pe de altă parte,

    reuniți la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei, pentru semnarea Acordului de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia,

    au adoptat următoarele texte:



     Acordul de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia,

    precum și următoarele protocoale:

     Protocolul nr. 1: protocol provizoriu

     Protocolul nr. 2: protocol financiar

    De asemenea, plenipotențiarii:

     au adoptat declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act (anexa I):

     

    1. Declarația de intenție privind stafidele menționate la articolul 2 din protocolul provizoriu;

    2. Declarația interpretativă privind valoarea unității de cont menționată la articolul 2 din protocolul financiar;

    3. Declarația interpretativă privind definiția noțiunii de „părți contractante” care figurează în Acordul de asociere

     și au luat act de declarațiile guvernului Republicii Federale Germania enumerate în continuare și anexate la prezentul act (anexa II):

     

    1. Declarația referitoare la definirea resortisanților germani;

    2. Declarația privind aplicarea Acordului la Berlin.

    Plenipotențiarii au convenit ca, în cazul în care este necesar, declarațiile anexate la prezentul act să fie supuse, în aceleași condiții ca și Acordul de instituire a unei asocieri între ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și Turcia, procedurilor necesare pentru a asigura valabilitatea acestora.

    DREPT PENRU CARE, plenipotențiarii subsemnați au semnat prezentul Act final.

    Încheiat la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Paul-Henri SPAAK

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Gerhard SCHRÖDER

    Pour le Président de la République française,

    Maurice COUVE de MURVILLE

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Emilio COLOMBO

    Pour Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg,

    Eugène SCHAUS

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    Joseph M.A.H. LUNS

    Im Namen des Rates der ►M8  Europäischen Gemeinschaft ◄ ,

    Pour le Conseil de la ►M8  Communauté européenne ◄ ,

    Per il Consiglio della ►M8  Comunità europea ◄ ,

    Voor de Raad der ►M8  Europese Gemeenschap ◄ ,

    Joseph M.A.H. LUNS

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Feridun Cemal ERKIN

    ANEXA I

    1.   Declarația de intenție privind stafidele menționate la articolul 2 din protocolul provizoriu

    ►M8  Comunitatea Europeană ◄ declară că nu intenționează să instituie o organizare comună a pieței pentru stafide.

    2.   Declarația interpretativă privind valoarea unității de cont menționată la articolul 2 din protocolul financiar

    Părțile contractante declară că:

    1. Valoarea unității de cont utilizate pentru a exprima suma prevăzută la articolul 2 din protocolul financiar este de 0,88867088 grame de aur fin.

    2. Paritatea monedei unui stat membru al ►M8  Comunității Europene ◄ în raport cu unitatea de cont definită anterior la punctul 1 este raportul dintre greutatea de aur fin conținută în această unitate de cont și greutatea de aur fin corespunzătoare parității acestei monede declarată la Fondul Monetar Internațional. În cazul în care nu există o paritate declarată sau în cazul aplicării la plățile curente, în cazul unor cursuri care se îndepărtează de paritate depășind marja care este autorizată de Fondul Monetar, greutatea de aur fin corespunzătoare parității monedei va fi calculată pe baza cursului de schimb aplicat în statul membru pentru plățile curente, în ziua calculului, într-o monedă direct sau indirect definită și convertibilă în aur și pe baza parității declarate la Fondul Monetar a acestei monede convertibile.

    3. Unitatea de cont, astfel cum este definită anterior la alineatul (1), va rămâne neschimbată pe întreaga durată a execuției protocolului financiar. Cu toate acestea, în cazul în care înainte de data expirării acestuia din urmă va interveni o modificare uniform proporțională a parității tuturor monedelor în raport cu aurul, decisă de Fondul Monetar Internațional în conformitate cu articolul 4 secțiunea 7 din statut, greutatea de aur fin a unității de cont va varia în funcție inversă de această modificare.

    În cazul în care unul sau mai multe state membre ale ►M8  Comunității Europene ◄ nu vor pune în aplicare decizia adoptată de Fondul Monetar Internațional menționată în paragraful anterior, greutatea de aur fin a unității de cont va varia în funcție inversă de modificarea hotărâtă de Fondul Monetar Internațional. Cu toate acestea, Consiliul ►M8  Comunității Europene ◄ va analiza situația astfel creată și va adopta, cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei și după avizul Comitetului monetar, măsurile necesare.

    3.   Declarația interpretativă privind definiția noțiunii de „părți contractante” care figurează în Acordul de asociere

    Părțile contractante convin să interpreteze Acordul de asociere în sensul că expresia „părți contractante” care figurează în acordul respectiv semnifică, pe de o parte, ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și statele membre sau fie numai statele membre, fie ►M8  Comunitatea Europeană ◄ și, pe de altă parte, Republica Turcia. Sensul care trebuie să fie dat în fiecare caz acestei expresii se va deduce din dispozițiile respective ale acordului, precum și din dispozițiile corespondente ale Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ . În anumite cazuri, expresia „părți contractante” poate să însemne statele membre, în etapa de tranziție a Tratatului de instituire a ►M8  Comunității Europene ◄ , și ►M8  Comunitatea Europeană ◄ , după expirarea etapei respective.

    ANEXA II

    Declarațiile Guvernului Republicii Federale Germania

    1.    Declarația privind definiția resortisanților germani

    Sunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul legii fundamentale a Republicii Federale Germania.

    2.    Declarația privind aplicarea Acordului la Berlin

    Acordul de asociere se aplică și Landului Berlin, în măsura în care guvernul Republicii Federale Germania nu face o declarație în sens contrar părților contractante, în termen de trei luni.

    Top