This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0939
Commission Regulation (EU) No 939/2011 of 23 September 2011 correcting Regulation (EC) No 617/2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks
Regulamento (UE) n. ° 939/2011 da Comissão, de 23 de Setembro de 2011 , que rectifica o Regulamento (CE) n. ° 617/2008 da Comissão que estabelece as regras de execução do Regulamento (CE) n. ° 1234/2007 do Conselho no que diz respeito às normas de comercialização de ovos para incubação e de pintos de aves de capoeira
Regulamento (UE) n. ° 939/2011 da Comissão, de 23 de Setembro de 2011 , que rectifica o Regulamento (CE) n. ° 617/2008 da Comissão que estabelece as regras de execução do Regulamento (CE) n. ° 1234/2007 do Conselho no que diz respeito às normas de comercialização de ovos para incubação e de pintos de aves de capoeira
JO L 248 de 24.9.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Este documento foi publicado numa edição especial
(HR)
JO L 248 de 24.9.2011, p. 1–9
(LT)
In force
24.9.2011 |
PT |
Jornal Oficial da União Europeia |
L 248/1 |
REGULAMENTO (UE) N.o 939/2011 DA COMISSÃO
de 23 de Setembro de 2011
que rectifica o Regulamento (CE) n.o 617/2008 da Comissão que estabelece as regras de execução do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho no que diz respeito às normas de comercialização de ovos para incubação e de pintos de aves de capoeira
A COMISSÃO EUROPEIA,
Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (1), nomeadamente o artigo 121.o, alínea f), em conjugação com o artigo 4.o,
Considerando o seguinte:
(1) |
A versão lituana do Regulamento (CE) n.o 617/2008 (2) contém vários erros. Um dos erros figura no anexo II multilingue, pelo que esse anexo deve ser rectificado em todas as versões linguísticas. |
(2) |
O Regulamento (CE) n.o 617/2008 deve, portanto, ser rectificado em conformidade. |
(3) |
O Regulamento (CE) n.o 617/2008 foi alterado pelo Regulamento (UE) n.o 557/2010 (3). O novo título do anexo III do Regulamento (CE) n.o 617/2008, tal como substituído pelo Regulamento (UE) n.o 557/2010, contém também um erro na versão lituana que deve ser rectificado. As restantes alterações ao Regulamento (CE) n.o 617/2008 introduzidas pelo regulamento de alteração não contêm quaisquer erros. Deste modo, aquelas disposições do Regulamento (CE) n.o 617/2008 não necessitam de ser rectificadas. |
(4) |
As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de Gestão para a Organização Comum dos Mercados Agrícolas, |
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
Artigo 1.o
Afecta apenas à versão em língua lituana.
Artigo 2.o
O anexo II do Regulamento (CE) n.o 617/2008 é substituído pelo anexo constante do presente regulamento.
Artigo 3.o
O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
Feito em Bruxelas, em 23 de Setembro de 2011.
Pela Comissão
O Presidente
José Manuel BARROSO
(1) JO L 299 de 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 168 de 28.6.2008, p. 5.
(3) JO L 159 de 25.6.2010, p. 13.
ANEXO
«ANEXO II
Menções referidas no artigo 3.o, n.o 4
— |
: |
Em búlgaro |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
Em espanhol |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
Em checo |
: |
násadová vejce |
— |
: |
Em dinamarquês |
: |
Rugeæg |
— |
: |
Em alemão |
: |
Bruteier |
— |
: |
Em estónio |
: |
Haudemunad |
— |
: |
Em grego |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
Em inglês |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
Em francês |
: |
œufs à couver |
— |
: |
Em italiano |
: |
uova da cova |
— |
: |
Em letão |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
Em lituano |
: |
perinti skirti kiaušiniai |
— |
: |
Em húngaro |
: |
keltetőtojás |
— |
: |
Em maltês |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
Em neerlandês |
: |
broedeieren |
— |
: |
Em polaco |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
Em português |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
Em romeno |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
Em eslovaco |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
Em Esloveno |
: |
valilna jajca |
— |
: |
Em finlandês |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
Em sueco |
: |
kläckägg» |