Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016XC0322(03)

    Publicação de um pedido de registo em conformidade com o artigo 50.°, n.° 2, alínea a), do Regulamento (UE) n.° 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios

    JO C 107 de 22.3.2016, p. 12–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    22.3.2016   

    PT

    Jornal Oficial da União Europeia

    C 107/12


    Publicação de um pedido de registo em conformidade com o artigo 50.o, n.o 2, alínea a), do Regulamento (UE) n.o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios

    (2016/C 107/07)

    A presente publicação confere direito de oposição ao pedido, nos termos do artigo 51.o do Regulamento (UE) n.o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho (1).

    A presente publicação substitui o Documento Único publicado no Jornal Oficial C 6 de 9 de janeiro de 2016.

    DOCUMENTO ÚNICO

    «FLÖNZ»

    N.o UE: DE-PGI-0005-01257 — 26.8.2014

    DOP ( ) IGP ( X )

    1.   Nome

    «Flönz»

    2.   Estado-Membro ou País Terceiro

    Alemanha

    3.   Descrição do produto agrícola ou género alimentício

    3.1.   Tipo de produto

    Classe 1.2. Produtos à base de carne (aquecidos, salgados, fumados, etc.)

    3.2.   Descrição do produto correspondente ao nome indicado no ponto 1

    «Flönz» designa enchido de sangue fabricado artesanalmente. Pertence ao grupo do enchido cozido, mais precisamente ao grupo da morcela. É um enchido de sangue de «qualidade simples», ou seja, que contém carne de porco, embora a sua proporção não seja visível. O preparado de carne é ensacado em tripa natural ou artificial. O enchido possui diâmetro compreendido entre 30 mm e 65 mm. Na apresentação em tripa natural ou artificial, a secção do enchido é circular e a forma é de cilindro encurvado com extremidade característica em cada ponta. Pode igualmente formar um anel. A massa do enchido possui cor vermelho-escura entremeada de branco devido aos pedaços de toucinho. O exterior do enchido apresenta igualmente cor vermelho-escura.

    A consistência do enchido é macia, mas firme ao corte. O enchido «Flönz» apresenta-se fresco e fumado.

    É comercializado em recipientes fechados, inteiro ou em pedaços e cortado em fatias individuais em pratos cozinhados (em embalagens seladas termicamente ou semelhantes). O enchido «Flönz» não se apresenta em recipientes de vidro, lata ou outros.

    O enchido «Flönz» deve apresentar pedaços visíveis de toucinho. Estes pedaços representam, no máximo, 25 % a 30 % do peso. Os pedaços de toucinho possuem diâmetro variável entre 5 mm e 10 mm. A proporção de matéria gorda contida no «Flönz» fresco varia entre 25 % e 35 %; o teor de proteínas de fêvera não pode ser inferior a 8 %.

    3.3.   Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) e matérias-primas (unicamente para os produtos transformados)

    Ingredientes:

    courato fresco

    toucinho, fresco ou congelado (consoante os casos, descongelado)

    carne de porco

    carne de cabeça de porco (facultativo)

    sangue de porco

    sal nitratado

    ervas aromáticas e especiarias (unicamente condimentos naturais, nem extratos nem aromas)

    cebola (facultativo)

    molho de carne (facultativo).

    3.4.   Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada

    Para garantir a qualidade do produto, todas as operações de fabrico devem decorrer na área geográfica identificada.

    3.5.   Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se refere

    3.6.   Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere

    4.   Delimitação concisa da área geográfica

    A área geográfica de fabrico faz parte de uma divisão administrativa (Land) alemã da Renânia-Vestefália-do-Norte, ou seja, o território dos municípios de Colónia, Leverkusen, Bergisch Gladbach, Rösrath, Wesseling, Brühl, Hürth, Frechen, Pulheim, Bona, Neuss, Dormagen, Monheim, Ratingen e Düsseldorf, bem como a divisão administrativa de Rhein-Sieg.

    5.   Relação com a área geográfica

    Especificidade da área geográfica

    A cidade de Colónia, a maior da área de fabrico e que se situa aproximadamente no seu centro geográfico, está localizada, tal como as outras grandes cidades, Düsseldorf e Bona, e as divisões territoriais da área de fabrico, nas margens do Reno. O «Flönz» é uma presença importante no Carnaval, muito festejado em toda a área de fabrico. Os festejos mais célebres são o Carnaval de Colónia e o de Düsseldorf, mas também nas restantes cidades constitui um ponto de referência extremamente importante para as comunidades locais. Os produtos tradicionais fazem parte dos festejos. Entre eles está igualmente o «Flönz», produto que reúne numa tradição gastronómica comum as cidades de Colónia e de Düsseldorf, as quais por vezes admitem a sua rivalidade.

    Especificidade do produto

    A reputação especial do «Flönz» explica-se pelo facto de o nome e a especialidade culinária constituírem um emblema da identidade e do caráter peculiar da área de fabrico. O «Flönz» é preparado para consumo em fresco, rapidamente após o fabrico. Distingue-se assim do enchido do sul da Alemanha, frequentemente proposto como produto de longa duração, seco e rijo. Por motivos de qualidade, utiliza-se exclusivamente toucinho fresco ou congelado, mas nunca de conserva. Efetivamente, o toucinho fresco ou congelado contribui para dificultar a formação de oxidação indesejável que, em caso de conservação prolongada, daria origem a cheiro e sabor a ranço. A utilização de toucinho fresco ou congelado é uma característica objetivamente típica da região e baseia-se igualmente na tradição deste modo de fabrico na área identificada.

    A reputação especial do «Flönz» deriva do seu fabrico na área geográfica. Esta reputação é corroborada pelo facto de o nome e a especialidade culinária constituírem um emblema da identidade e do caráter peculiar da área de fabrico. O «Flönz» é o principal ingrediente de um dos pratos tradicionais que figura nas ementas de todas as cervejarias de Colónia, o «Kölsch Kaviar» (caviar de Colónia), que não é caviar, mas sim «Flönz» acompanhado de rodelas de cebola. «Himmel und Äd» (céu e terra) designa «Flönz» frito, servido com doce de maçã e puré de batata. Obras há que destacam a importância do «Flönz», justamente na gastronomia de Colónia:

     

    Franz Mathar/Rudolf Spiegel, «Kölsche Bier- und Brauhäuser» (Casas de cerveja e cervejarias de Colónia), Colónia, 1989;

     

    Peter Honnen, «Kappes, Knies und Klüngel», Colónia, 2003;

     

    Berthold Heizmann, «Von Apfelkraut bis Zimtschnecke», Colónia, 2011;

     

    Gerard Schmidt/Joachim Römer, «Kölsch Kaviar un Ähzezupp», Colónia, 1990

    Relação

    A reputação do «Flönz» e a sua relação com a área geográfica não cessaram de crescer ao longo dos tempos. O termo «Flönz» já existia em Colónia no final do século XIX (Wrede, «Neuer Kölnischer Sprachenschatz», Colónia, 1956, 235).

    Em 1947, Jupp Schlösser e Gerhard Jussenhoven fizeram uma canção com uma brincadeira sobre a dificuldade com que os imigrantes pronunciavam o dialeto da cidade. A título de exemplo, centraram-se no som «O», que dificultava a pronúncia de «Blotwoosch» (morcela), propondo o seu sinónimo «Flönz». O texto da canção, «Sag’ ens Blotwoosch» (Basta dizer morcela), reza o seguinte:

    «… Sag’ ens Blotwoosch…(Basta dizer morcela…)

    Wäm dat Woot es zo schwer. (Se a palavra é demasiado difícil)

    Dä säht einfach Flönz…(Basta dizer Flönz…)»

    Toni Steingass seguiu-lhes o exemplo em 1980, com a canção «Bunnefitschmaschinche»:

    «…Wä en Kölle uze well, (…Se em Colónia queres ser brincalhão,)

    da säht statt Blodwoosch Flönz, (diz Flönz em vez de Blodwoosch)

    Un wä dat nit sage kann, (e se não sabes pronunciar)

    dä stammp us der Provönz!… (é porque és da província!…)»

    Mais recentemente, em 1996, surgiu a canção de Gerd Köster e Frank Hocker, «Buure Säu»:

    «…De Haupsaach es, de Flönz es god. (…O principal, é que a Flönz seja boa.)

    Alles andre es zo kompliziert… (Tudo o resto é demasiado complicado.)»

    Em 2011, Peter Millowitsch encenou uma peça de teatro intitulada Für eine Handvoll Flönz (Por uma mão cheia de Flönz), no seu teatro de Colónia, e mais ou menos ao mesmo tempo — na época de Carnaval de 2011/12 — o «Kölsch Stunksitzung» (espetáculo de cabaret) de Colónia tomou como tema central «Kölsch gibt es nur gegen Flönz. (a Kölsch — cerveja de Colónia — só se bebe com Flönz). Euro Flönz…»).

    O termo «Flönz» é utilizado em muitos domínios da sociedade para salientar o elo especial de um acontecimento ou de uma associação com a região de origem de Colónia: há uma equipa de basket de Colónia que se chama «Flying Flönz I». O clube de vela de Colónia disputa todos os anos a «Royal Flönz Kapp». A primeira reunião de carros antigos da sociedade KG Ahl Häre, de Pulheim, em 2012, foi designada «Tour de Flönz».

    Referência à publicação do caderno de especificações

    (artigo 6.o, n.o 1, segundo parágrafo, do presente regulamento)

    https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118


    (1)  JO L 343 de 14.12.2012, p. 1.


    Top