This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_052_R_0033_01
2011/117/EU: Council Decision of 18 January 2011 on the conclusion of the Agreement between the European Union and Georgia on the facilitation of the issuance of visas#Agreement between the European Union and Georgia on the facilitation of the issuance of visas
2011/117/UE: Decyzja Rady z dnia 18 stycznia 2011 r. dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
Umowa między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
2011/117/UE: Decyzja Rady z dnia 18 stycznia 2011 r. dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
Umowa między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
Dz.U. L 52 z 25.2.2011, p. 33–44
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
25.2.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 52/33 |
DECYZJA RADY
z dnia 18 stycznia 2011 r.
dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
(2011/117/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 77 ust. 2 lit. a) w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady 2010/706/UE (1) Umowa między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz (zwana dalej „umową”) została podpisana, w imieniu Unii Europejskiej, w dniu 17 czerwca 2010 r., z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(2) |
Umowa ustanawia Wspólny Komitet, który powinien przyjąć swój regulamin wewnętrzny. Właściwe jest wprowadzenie uproszczonej procedury ustalania stanowiska Unii w tym przypadku. |
(3) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa, zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (2); Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w związku z tym w jej przyjęciu i nie jest nią związane ani jej nie stosuje. |
(4) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii, zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (3); Irlandia nie uczestniczy w związku z tym w jej przyjęciu i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. |
(5) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. |
(6) |
Umowa powinna zatem zostać zawarta, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz („umowa”) zostaje niniejszym zatwierdzona.
Tekst umowy dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę uprawnioną do dokonania w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w art. 14 ust. 1 umowy, w celu wyrażenia zgody Unii na to, aby umowa stała się dla niej wiążąca (4).
Artykuł 3
Komisja, wspomagana przez ekspertów z państw członkowskich, reprezentuje Unię we Wspólnym Komitecie ustanowionym na mocy art. 12 umowy.
Artykuł 4
Po konsultacji ze specjalnym komitetem wyznaczonym przez Radę Komisja przyjmuje stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu w sprawie przyjęcia jego regulaminu wewnętrznego zgodnie z art. 12 ust. 4 umowy.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.
W imieniu Rady
MATOLCSY Gy.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 308 z 24.11.2010, s. 1.
(2) Dz.U. L 131 z 1.6.2000, s. 43.
(3) Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20.
(4) Data wejścia w życie umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
UMOWA
między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,
oraz
GRUZJA,
zwane dalej „Stronami”,
PRAGNĄC ułatwić bezpośrednie kontakty między ludźmi, będące ważnym warunkiem stałego rozwoju więzi gospodarczych, humanitarnych, kulturalnych, naukowych i innych, poprzez wprowadzenie ułatwień w wydawaniu wiz dla obywateli Gruzji,
PODTRZYMUJĄC zamiar realizacji długoterminowego celu w postaci wprowadzenia ruchu bezwizowego dla jej obywateli, pod warunkiem spełnienia wszystkich warunków bezpiecznej mobilności i odpowiedniego zarządzania nią,
BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że od dnia 1 czerwca 2006 r. wszyscy obywatele Unii są zwolnieni z obowiązku wizowego w przypadku podróży do Gruzji nieprzekraczających 90 dni lub tranzytu przez terytorium Gruzji,
UZNAJĄC, że w przypadku ponownego wprowadzenia przez Gruzję obowiązku wizowego dla obywateli Unii lub ich pewnych kategorii takie same ułatwienia przewidziane w niniejszej umowie dla obywateli Gruzji automatycznie stosują się na zasadzie wzajemności do obywateli Unii, których to dotyczy,
BIORĄC POD UWAGĘ FAKT, że wspomniany obowiązek wizowy może zostać ponownie wprowadzony jedynie w odniesieniu do wszystkich obywateli Unii lub pewnych kategorii obywateli Unii,
UZNAJĄC, że ułatwienia wizowe nie powinny prowadzić do nielegalnej migracji, oraz przykładając szczególną wagę do kwestii bezpieczeństwa i readmisji,
BIORĄC POD UWAGĘ Protokół w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości oraz Protokół włączający dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, załączone do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a także potwierdzając, że postanowienia niniejszej umowy nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa i Irlandii,
BIORĄC POD UWAGĘ Protokół w sprawie stanowiska Danii, załączony do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i potwierdzając, że postanowienia niniejszej umowy nie mają zastosowania do Królestwa Danii,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel i zakres umowy
1. Celem niniejszej umowy jest wprowadzenie ułatwień w wydawaniu wiz obywatelom Gruzji planującym pobyt nie dłuższy niż 90 dni w ciągu każdego 180-dniowego okresu.
2. W przypadku ponownego wprowadzenia przez Gruzję obowiązku wizowego dla obywateli wszystkich państw członkowskich lub niektórych kategorii obywateli wszystkich państw członkowskich, takie same ułatwienia przewidziane w niniejszej umowie dla obywateli Gruzji automatycznie stosują się na zasadzie wzajemności do obywateli Unii, których to dotyczy.
Artykuł 2
Postanowienia ogólne
1. Ułatwienia wizowe przewidziane w niniejszej umowie mają zastosowanie do obywateli Gruzji, jedynie w takim zakresie, w jakim nie są oni zwolnieni z obowiązku wizowego na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Unii lub państw członkowskich, postanowień niniejszej umowy lub innych umów międzynarodowych.
2. W odniesieniu do zagadnień nieobjętych niniejszą umową, takich jak: odmowa wydania wizy, uznanie dokumentów podróży, dowód posiadania wystarczających środków utrzymania, odmowa wjazdu oraz procedury wydalania osób, stosuje się prawo krajowe Gruzji lub prawa państw członkowskich lub prawo Unii.
Artykuł 3
Definicje
Do celów niniejszej umowy:
a) |
„państwo członkowskie” oznacza każde państwo członkowskie Unii, z wyjątkiem Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa; |
b) |
„obywatel Unii” oznacza każdego obywatela państwa członkowskiego zgodnie z definicją zawartą w lit. a); |
c) |
„obywatel Gruzji” oznacza każdą osobę posiadającą obywatelstwo Gruzji zgodnie z jej przepisami krajowymi; |
d) |
„wiza” oznacza zezwolenie wydane przez państwo członkowskie na tranzyt przez terytorium państw członkowskich lub planowany pobyt na terytorium państw członkowskich nie dłuższy niż 90 dni w ciągu każdego 180-dniowego okresu, licząc od dnia pierwszego wjazdu na terytorium państw członkowskich; |
e) |
„osoba zamieszkująca legalnie” oznacza każdego obywatela Gruzji, który został upoważniony lub uprawniony na podstawie przepisów Unii lub przepisów krajowych do pobytu na terytorium jednego z państw członkowskich przez okres dłuższy niż 90 dni. |
Artykuł 4
Dokumenty potwierdzające cel podróży
1. W odniesieniu do następujących kategorii obywateli Gruzji za wystarczające uznaje się następujące dokumenty uzasadniające cel podróży na terytorium drugiej Strony:
a) |
w przypadku bliskich krewnych – małżonków, dzieci (w tym przysposobionych), rodziców (w tym opiekunów), dziadków, wnuków – odwiedzających obywateli Gruzji legalnie zamieszkujących na terytorium państw członkowskich:
|
b) |
w przypadku członków oficjalnych delegacji, którzy na oficjalne zaproszenie skierowane do Gruzji uczestniczą w spotkaniach, konsultacjach, negocjacjach lub programach wymiany, a także w wydarzeniach organizowanych na terytorium jednego z państw członkowskich przez organizacje międzyrządowe:
|
c) |
w przypadku uczniów, studentów, słuchaczy studiów podyplomowych oraz towarzyszących im nauczycieli, którzy odbywają podróż w celu podjęcia nauki lub odbycia szkoleń, w tym w ramach programów wymiany oraz innych zajęć szkolnych:
|
d) |
w przypadku osób podróżujących w celach medycznych i niezbędnych osób towarzyszących:
|
e) |
w przypadku dziennikarzy i osób akredytowanych towarzyszących im w celach zawodowych:
|
f) |
w przypadku uczestników międzynarodowych imprez sportowych i osób im towarzyszących w celach zawodowych:
|
g) |
w przypadku przedsiębiorców i przedstawicieli organizacji branżowych:
|
h) |
w przypadku przedstawicieli zawodów biorących udział w międzynarodowych wystawach, konferencjach, sympozjach, seminariach lub innych podobnych imprezach odbywających się na terytorium państw członkowskich:
|
i) |
w przypadku przedstawicieli organizacji społeczeństwa obywatelskiego, którzy odbywają podróż w celu odbycia szkoleń, wzięcia udziału w seminariach i konferencjach, w tym w ramach programów wymiany:
|
j) |
w przypadku osób biorących udział w działaniach naukowych, kulturalnych i artystycznych, w tym w programach uniwersyteckich i innych programach wymiany:
|
k) |
w przypadku kierowców przewożących towary w ruchu międzynarodowym i świadczących usługi transportu pasażerskiego, przemieszczających się na terytorium państw członkowskich pojazdami zarejestrowanymi w Gruzji:
|
l) |
w przypadku uczestników oficjalnych programów wymiany organizowanych przez miasta partnerskie:
|
m) |
w przypadku osób odwiedzających cmentarz wojskowy lub cywilny:
|
2. Pisemny wniosek, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, zawiera następujące informacje:
a) |
w przypadku osoby zaproszonej: imię i nazwisko, datę urodzenia, płeć, obywatelstwo, numer paszportu, czas i cel podróży, liczbę poprzednich wjazdów oraz w stosownych przypadkach imiona i nazwiska małżonka i dzieci towarzyszących osobie zaproszonej; |
b) |
w przypadku osoby zapraszającej: imię, nazwisko i adres; |
c) |
w przypadku gdy strona zapraszająca jest osobą prawną, spółką lub organizacją: pełną nazwę i adres oraz
|
3. W przypadku kategorii osób, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, wszystkie kategorie wiz wydaje się według procedury uproszczonej, nie wymagając żadnego innego uzasadnienia, zaproszenia ani zatwierdzenia dotyczącego celu podróży, przewidzianego w przepisach państw członkowskich.
Artykuł 5
Wydawanie wiz wielokrotnego wjazdu
1. Misje dyplomatyczne oraz służby konsularne państw członkowskich wydają wizy wielokrotnego wjazdu o okresie ważności do pięciu lat następującym kategoriom obywateli:
a) |
małżonkowie, dzieci (w tym przysposobione) poniżej 21 roku życia lub pozostające na utrzymaniu rodziców, rodzice odwiedzający obywateli Gruzji zamieszkujących legalnie na terytorium państw członkowskich – na czas ograniczony okresem ważności ich zezwolenia na legalny pobyt; |
b) |
członkowie rządów krajowych i regionalnych oraz Trybunału Konstytucjonalnego i Sądu Najwyższego, o ile nie są oni zwolnieni z obowiązku wizowego na mocy niniejszej umowy, w ramach wykonywania przez nich obowiązków – z okresem ważności nie dłuższym niż czas sprawowania urzędu, jeśli jest on krótszy niż pięć lat; |
c) |
stali członkowie oficjalnych delegacji, którzy na oficjalne zaproszenie wystosowane do Gruzji uczestniczą w regularnych spotkaniach, konsultacjach, negocjacjach lub programach wymiany, a także w imprezach organizowanych na terytorium państw członkowskich przez organizacje międzyrządowe. |
2. Misje dyplomatyczne oraz służby konsularne państw członkowskich wydają wizy wielokrotnego wjazdu o okresie ważności do jednego roku następującym kategoriom osób, pod warunkiem że w poprzednim roku takie osoby otrzymały przynajmniej jedną wizę, z której skorzystały zgodnie z przepisami dotyczącymi wjazdu do odwiedzanego państwa członkowskiego i pobytu w nim, oraz że wniosek o wizę wielokrotnego wjazdu jest uzasadniony:
a) |
członkom oficjalnych delegacji, którzy na oficjalne zaproszenie regularnie uczestniczą w spotkaniach, konsultacjach, negocjacjach lub programach wymiany, a także w wydarzeniach organizowanych na terytorium państw członkowskich przez organizacje międzyrządowe; |
b) |
przedstawicielom organizacji społeczeństwa obywatelskiego, którzy odbywają regularne podróże do państw członkowskich w celu odbycia szkoleń, wzięcia udziału w seminariach i konferencjach, w tym w ramach programów wymiany; |
c) |
przedstawicielom zawodów biorącym udział w międzynarodowych wystawach, konferencjach, sympozjach, seminariach lub innych podobnych imprezach, którzy odbywają regularne podróże do państw członkowskich; |
d) |
osobom biorącym udział w działaniach naukowych, kulturalnych i artystycznych, w tym programach uniwersyteckich i innych programach wymiany, które odbywają regularne podróże do państw członkowskich; |
e) |
studentom oraz słuchaczom studiów podyplomowych, którzy odbywają regularne podróże w celu podjęcia nauki lub odbycia szkoleń, w tym w ramach programów wymiany; |
f) |
uczestnikom oficjalnych programów wymiany organizowanych przez miasta partnerskie lub władze gminne; |
g) |
osobom zmuszonym do odbywania regularnych podróży w celach medycznych i niezbędnym osobom towarzyszącym; |
h) |
dziennikarzom i osobom akredytowanym towarzyszącym im w celach zawodowych; |
i) |
przedsiębiorcom i przedstawicielom organizacji branżowych, którzy odbywają regularne podróże do państw członkowskich; |
j) |
uczestnikom międzynarodowych imprez sportowych i osobom towarzyszącym im w celach zawodowych; |
k) |
kierowcom przewożącym towary w ruchu międzynarodowym i świadczącym usługi transportu pasażerskiego, przemieszczającym się na terytorium państw członkowskich pojazdami zarejestrowanymi w Gruzji. |
3. Misje dyplomatyczne oraz służby konsularne państw członkowskich wydają wizy wielokrotnego wjazdu o okresie ważności co najmniej dwóch lat i maksymalnie pięciu lat kategoriom osób, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, pod warunkiem że w poprzednich dwóch latach takie osoby korzystały z jednorocznych wiz wielokrotnego wjazdu zgodnie z przepisami dotyczącymi wjazdu do przyjmującego państwa członkowskiego i pobytu w nim, oraz że nadal aktualne są powody ubiegania się o wizę wielokrotnego wjazdu.
4. Całkowity czas pobytu osób, o których mowa w ust. 1–3 niniejszego artykułu, na terytorium państw członkowskich nie może być dłuższy niż 90 dni w ciągu każdego 180-dniowego okresu.
Artykuł 6
Opłaty za rozpatrzenie wniosku wizowego
1. Opłata za rozpatrzenie wniosku wizowego złożonego przez obywatela Gruzji wynosi 35 EUR.
Wyżej wymieniona kwota może ulec zmianie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 14 ust. 4.
W przypadku ponownego wprowadzenia przez Gruzję obowiązku wizowego dla wszystkich obywateli Unii, opłata wizowa pobierana przez Gruzję nie może przekraczać 35 EUR lub kwoty uzgodnionej w przypadku zmiany opłaty zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 14 ust. 4.
2. Jeżeli państwa członkowskie współpracują z zewnętrznym dostawcą usług, może zostać pobrana opłata dodatkowa z tytułu obsługi. Opłata za usługę musi być proporcjonalna do kosztów ponoszonych przez usługodawcę zewnętrznego z tytułu wykonywania swoich zadań i nie może przekraczać 30 EUR. Dane państwo(-a) członkowskie utrzymuje(-ą) możliwość składania wniosków przez wszystkie osoby ubiegające się o wizę bezpośrednio w swoich konsulatach.
3. W odniesieniu do następujących kategorii obywateli odstępuje się od pobierania opłaty za rozpatrzenie wniosku wizowego:
a) |
emeryci i renciści; |
b) |
dzieci poniżej 12 roku życia; |
c) |
członkowie rządów krajowych i regionalnych oraz Trybunału Konstytucyjnego i Sądu Najwyższego, w przypadku gdy nie są oni zwolnieni z obowiązku wizowego na mocy niniejszej umowy; |
d) |
osoby niepełnosprawne, i – w razie konieczności – osoby im towarzyszące; |
e) |
bliscy krewni – małżonkowie, dzieci (w tym przysposobione), rodzice (w tym opiekunowie), dziadkowie, wnuki – odwiedzający obywateli Gruzji legalnie zamieszkujących na terytorium państw członkowskich; |
f) |
członkowie oficjalnych delegacji, którzy na oficjalne zaproszenie wystosowane do Gruzji uczestniczą w spotkaniach, konsultacjach, negocjacjach lub programach wymiany, a także w imprezach organizowanych na terytorium państw członkowskich przez organizacje międzyrządowe; |
g) |
uczniowie, studenci, słuchacze studiów podyplomowych oraz towarzyszący im nauczyciele, którzy odbywają podróż w celu podjęcia nauki lub odbycia szkoleń, w tym w ramach programów wymiany oraz innych zajęć szkolnych; |
h) |
dziennikarze i osoby akredytowane towarzyszące im w celach zawodowych; |
i) |
uczestnicy międzynarodowych imprez sportowych i osoby towarzyszące im w celach zawodowych; |
j) |
przedstawiciele organizacji społeczeństwa obywatelskiego, którzy odbywają podróż w celu odbycia szkoleń, wzięcia udziału w seminariach i konferencjach, w tym w ramach programów wymiany; |
k) |
osoby biorące udział w działaniach naukowych, kulturalnych i artystycznych, w tym w programach uniwersyteckich i innych programach wymiany; |
l) |
osoby, które przedstawiły dokumenty potwierdzające konieczność swojej podróży z przyczyn humanitarnych, w tym w celu podjęcia pilnego leczenia, oraz osoba towarzysząca takiej osobie, lub w celu wzięcia udziału w pogrzebie bliskiego krewnego albo odwiedzenia ciężko chorego bliskiego krewnego. |
Artykuł 7
Czas trwania procedury ubiegania się o wizę
1. Misje dyplomatyczne oraz służby konsularne państw członkowskich podejmują decyzję w sprawie wniosku o wydanie wizy w ciągu 10 dni kalendarzowych od dnia wpłynięcia wniosku i dokumentów wymaganych do wydania wizy.
2. W indywidualnych przypadkach, szczególnie w razie konieczności przeprowadzenia dalszej analizy wniosku, termin na podjęcie decyzji w sprawie wniosku wizowego można przedłużyć do 30 dni kalendarzowych.
3. W nagłych przypadkach termin na podjęcie decyzji w sprawie wniosku wizowego można skrócić do dwóch dni roboczych lub mniej.
Artykuł 8
Wyjazd w przypadku zgubienia lub kradzieży dokumentów
Obywatele Unii lub Gruzji, którzy zgubili swoje dowody tożsamości lub którym takie dokumenty skradziono podczas pobytu na terytorium Gruzji lub państw członkowskich, mogą opuścić to terytorium na podstawie ważnych dowodów tożsamości upoważniającyh do przekroczenia granicy, wydanych przez misję dyplomatyczną lub urząd konsularny państwa członkowskiego lub Gruzji, bez konieczności posiadania jakiejkolwiek wizy lub innego pozwolenia.
Artykuł 9
Przedłużenie okresu ważności wizy w wyjątkowych okolicznościach
Okres ważności wydanej wizy lub długość pobytu objętego wydaną wizą obywatela Gruzji przedłuża się, jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego uzna, że posiadacz wizy dostarczył dowód na istnienie siły wyższej lub względów humanitarnych uniemożliwiających mu opuszczenie terytorium państw członkowskich przed upływem terminu ważności wizy lub przed końcem objętego wizą dozwolonego okresu pobytu. Takiego przedłużenia dokonuje się bezpłatnie.
Artykuł 10
Paszporty dyplomatyczne
1. Obywatele Gruzji będący w posiadaniu ważnego paszportu dyplomatycznego mogą wjechać na terytorium państw członkowskich, opuścić to terytorium lub przejechać przez nie bez wizy.
2. Obywatele, o których mowa w ustępie pierwszym niniejszego artykułu, mogą pozostać na terytorium państw członkowskich przez okres nie dłuższy niż 90 dni w ciągu każdego 180-dniowego okresu.
Artykuł 11
Ważność terytorialna wiz
Z zastrzeżeniem krajowych zasad i regulacji państw członkowskich dotyczących bezpieczeństwa narodowego oraz z zastrzeżeniem przepisów Unii dotyczących wiz z ograniczoną ważnością terytorialną, obywatele Gruzji uprawnieni są do podróżowania w granicach terytorium państw członkowskich na takich samych zasadach, jak obywatele Unii.
Artykuł 12
Wspólny Komitet ds. Zarządzania umową
1. Strony powołują Wspólny Komitet ekspertów (zwany dalej „komitetem”), w skład którego wchodzą przedstawiciele Unii oraz Gruzji. Unię reprezentuje Komisja, którą wspomagają eksperci z państw członkowskich.
2. Komitet wykonuje przede wszystkim zadania polegające na:
a) |
monitorowaniu wdrażania niniejszej umowy; |
b) |
proponowaniu zmian lub uzupełnień do niniejszej umowy; |
c) |
rozstrzyganiu sporów dotyczących interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej umowy. |
3. Posiedzenia komitetu odbywają się w miarę potrzeby na wniosek jednej ze Stron, przynajmniej raz w roku.
4. Komitet uchwala swój regulamin wewnętrzny.
Artykuł 13
Niniejsza umowa w kontekście umów dwustronnych między państwami członkowskimi a Gruzją
Od momentu wejścia w życie niniejsza umowa staje się nadrzędna wobec postanowień wszelkich dwustronnych lub wielostronnych umów lub porozumień zawartych między poszczególnymi państwami członkowskimi a Gruzją, w zakresie, w jakim postanowienia tych umów lub porozumień dotyczą zagadnień objętych niniejszą umową.
Artykuł 14
Postanowienia końcowe
1. Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie ze swoimi odpowiednimi wewnętrznymi procedurami. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym ostatnia ze Stron powiadomi drugą Stronę o zakończeniu procedur, o których mowa powyżej.
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu niniejsza umowa wchodzi w życie dopiero w dniu wejścia w życie umowy o readmisji między Unią Europejską a Gruzją, jeśli dzień ten przypada po dniu przewidzianym w ust. 1 niniejszego artykułu.
3. Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony, o ile nie zostanie wypowiedziana zgodnie z ust. 6 niniejszego artykułu.
4. Niniejsza umowa może być zmieniona za pisemnym porozumieniem Stron. Zmiany wchodzą w życie po dokonaniu przez Strony wzajemnej notyfikacji o zakończeniu koniecznych w tym celu procedur wewnętrznych.
5. Każda ze Stron może zawiesić niniejszą umowę w całości lub w części ze względu na porządek publiczny, ochronę bezpieczeństwa narodowego lub ochronę zdrowia publicznego. O decyzji w sprawie zawieszenia powiadamia się drugą Stronę nie później niż 48 godzin przed jej wejściem w życie. Z chwilą ustania powodów zawieszenia umowy Strona, która zawiesiła stosowanie niniejszej umowy, niezwłocznie zawiadamia o tym drugą Stronę.
6. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę w drodze pisemnego powiadomienia drugiej Strony. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać po upływie 90 dni od daty takiego powiadomienia.
Niniejszą umowę sporządzono w Brukseli dnia 17 czerwca 2010 r., w dwóch egzemplarzach w każdym z języków: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i gruzińskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Грузия
Por Georgia
Za Gruzii
For Georgien
Für Georgien
Gruusia nimel
Για τη Γεωργία
For Georgia
Pour la Géorgie
Per la Georgia
Gruzijas vārdā –
Gruzijos vardu
Grúzia részéről
Għall-Georġja
Voor Georgië
W imieniu Gruzji
Pela Geórgia
Pentru Georgia
Za Gruzínsko
Za Gruzijo
Georgian puolesta
För Georgien
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ DO UMOWY DOTYCZĄCY PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, KTÓRE NIE W PEŁNI STOSUJĄ DOROBEK SCHENGEN
Państwa członkowskie, które są związane dorobkiem Schengen, ale które nie wydają jeszcze wiz Schengen, w oczekiwaniu na stosowne decyzje Rady w tej kwestii, wydają wizy krajowe, których ważność ogranicza się do ich własnego terytorium.
Zgodnie z decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady nr 582/2008/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. wprowadzająca uproszczony system kontroli osób na granicach zewnętrznych oparty na jednostronnym uznawaniu przez Bułgarię, Cypr i Rumunię niektórych dokumentów za równorzędne z ich wizami krajowymi do celów przejazdu tranzytem przez ich terytoria (1) podjęto zharmonizowane środki w celu ułatwienia tranzytu osób posiadających wizę Schengen lub zezwolenie na pobyt w obszarze Schengen przez terytorium państw członkowskich, które jeszcze nie w pełni stosują dorobek Schengen.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 10 DOTYCZĄCEGO PASZPORTÓW DYPLOMATYCZNYCH
Unia Europejska może powołać się na prawo do częściowego zawieszenia umowy, a w szczególności jej art. 10, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 14 ust. 5 umowy, jeśli druga Strona nadużywa wdrażania art. 10 lub jeśli jego wdrażanie prowadzi do zagrożenia dla bezpieczeństwa publicznego.
W przypadku gdy wdrażanie art. 10 zostaje zawieszone, obie Strony rozpoczynają konsultacje na forum Wspólnego Komitetu powołanego na mocy niniejszej umowy celem rozwiązania problemów, które doprowadziły do zawieszenia.
Obie strony deklarują w pierwszym rzędzie gotowość zapewnienia wysokiego poziomu zabezpieczeń paszportów dyplomatycznych, w szczególności poprzez zastosowanie identyfikatorów biometrycznych. Unia ze swojej strony zapewni takie zabezpieczenia zgodnie z wymogami określonymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2252/2004 z dnia 13 grudnia 2004 r. w sprawie norm dotyczących zabezpieczeń i danych biometrycznych w paszportach i dokumentach podróży wydawanych przez państwa członkowskie (1).
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA HARMONIZACJI INFORMACJI O PROCEDURACH WYDAWANIA WIZ KRÓTKOTERMINOWYCH I DOKUMENTÓW, JAKIE NALEŻY ZŁOŻYĆ WRAZ Z WNIOSKIEM O WIZĘ KRÓTKOTERMINOWĄ
Uznając znaczenie, jakie dla osób składających wnioski wizowe ma przejrzystość, Strony umowy rozważają możliwość zastosowania następujących środków:
— |
przygotowania informacji ogólnych dla wnioskodawców na temat procedur i warunków składania wniosków wizowych, samych wiz oraz ich ważności, |
— |
Unia Europejska sporządzi wykaz minimalnych wymogów, aby zapewnić udzielanie wnioskodawcom gruzińskim spójnych i jednolitych informacji podstawowych oraz stosowanie wobec nich co do zasady tych samych wymogów dotyczących dokumentów uzupełniających. |
Informacje, o których mowa powyżej, należy szeroko rozpowszechnić (na tablicach informacyjnych w urzędach konsularnych, w ulotkach, na stronach internetowych itp.).
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA DANII
Strony przyjmują do wiadomości, że umowa nie ma zastosowania do procedur wydawania wiz przez misje dyplomatyczne i służby konsularne Królestwa Danii.
W związku z tym wskazane jest, aby władze Danii i Gruzji zawarły niezwłocznie dwustronną umowę o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych na warunkach podobnych do zawartych w umowie między Unią Europejską a Gruzją.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA ORAZ IRLANDII
Strony przyjmują do wiadomości, że umowa nie ma zastosowania do terytorium Zjednoczonego Królestwa ani Irlandii.
W związku z tym wskazane jest, aby władze Zjednoczonego Królestwa, Irlandii oraz Gruzji zawarły dwustronne umowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ISLANDII, NORWEGII, SZWAJCARII ORAZ LIECHTENSTEINU
Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Unią Europejską a Norwegią, Islandią, Szwajcarią i Liechtensteinem, w szczególności na mocy umów z dnia 18 maja 1999 r. i 26 października 2004 r. dotyczących włączenia tych krajów we wprowadzanie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen.
W związku z tym wskazane jest, aby władze Norwegii, Islandii, Szwajcarii i Liechtensteinu oraz Gruzji zawarły niezwłocznie dwustronne umowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych na podobnych warunkach, jak umowa między Unią a Gruzją.
DEKLARACJA UNII EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE UŁATWIEŃ DLA CZŁONKÓW RODZINY
Unia Europejska przyjmuje do wiadomości sugestię Gruzji dotyczącą rozszerzenia definicji członków rodziny, którzy powinni korzystać z ułatwień wizowych, jak również wagę, jaką Gruzja przywiązuje do kwestii uproszczenia zasad przemieszczania się tej kategorii osób.
Aby ułatwić przemieszczanie się większej liczbie krewnych (w szczególności siostrom, braciom i ich dzieciom) obywateli gruzińskich legalnie zamieszkujących w państwach członkowskich, Unia Europejska zwraca się do urzędów konsularnych państw członkowskich o pełne korzystanie z przewidzianych w dorobku wspólnotowym możliwości zapewnienia ułatwień w wydawaniu wiz tym kategoriom osób, w szczególności poprzez ułatwienia w odniesieniu do dokumentów potwierdzających wymaganych od wnioskodawców, zwolnienie z opłat manipulacyjnych i – w stosownych przypadkach – wydawanie wiz wielokrotnego wjazdu.
DEKLARACJA UNII EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZAWIESZENIA UMOWY O UŁATWIENIACH WIZOWYCH
W przypadku gdy Gruzja, z naruszeniem art. 1 ust. 2 umowy, ponownie wprowadzi obowiązek wizowy dla obywateli jednego lub kilku państw członkowskich lub pewnych kategorii tych obywateli, Unia zawiesi stosowanie umowy.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE DOKUMENTÓW PODRÓŻY
Strony są zgodne, że Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 12 umowy powinien oceniać, w ramach monitorowania wdrażania umowy, wpływ poziomu zabezpieczeń odpowiednich dokumentów podróży na funkcjonowanie umowy. W tym celu Strony zgadzają się regularnie informować się nawzajem o środkach podejmowanych, aby zapobiegać mnożeniu dokumentów podróży, rozwijać techniczne aspekty zabezpieczeń dokumentów podróży, a także o środkach dotyczących procesu personalizacji wydawania dokumentów podróży.