This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_090_R_0035_01
2005/272/: Council Decision of 14 March 2005 on the conclusion of the bilateral agreement between the European Community and the Republic of Serbia on trade in textile products#Agreement between the European Community and the Republic of Serbia on trade in textile products
2005/272/: Decyzja Rady z dnia 14 marca 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
2005/272/: Decyzja Rady z dnia 14 marca 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
Dz.U. L 90 z 8.4.2005, p. 35–74
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Dz.U. L 159M z 13.6.2006, p. 327–327
(MT)
8.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 90/35 |
DECYZJA RADY
z dnia 14 marca 2005 r.
w sprawie zawarcia Umowy dwustronnej między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
(2005/272/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę dwustronną w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi z Republiką Serbii. |
(2) |
Umowa powinna zostać zatwierdzona w imieniu Wspólnoty, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.
Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty Umowy, z mocą wiążącą dla Wspólnoty.
Sporządzono w Brukseli, dnia 14 marca 2005 r.
W imieniu Rady
F. BODEN
Przewodniczący
UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ
a Republiką Serbii w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,
z jednej strony,
i
REPUBLIKA SERBII, zwana dalej „Serbią”,
z drugiej strony,
PRAGNĄC promować, mając na uwadze stałą współpracę oraz w warunkach zapewniających pełne bezpieczeństwo handlu, uporządkowany i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi pomiędzy Wspólnotą a Serbią (zwanymi dalej wspólnie „Stronami”), jako dalszy krok w kierunku pogłębienia stosunków handlowych i politycznych, w tym znaczącej liberalizacji handlu pomiędzy obydwiema Stronami w ramach procesu Stabilizacji i Stowarzyszenia;
MAJĄC NA UWADZE, że rezolucja Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 (1999) ustanowiła międzynarodową obecność cywilną w celu zapewnienia tymczasowej administracji dla Kosowa (Tymczasowa Misja Administracyjna ONZ w Kosowie) oraz że, w chwili obecnej, nie ma możliwości stosowania w Kosowie zobowiązań podjętych w niniejszej Umowie;
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejsza Umowa ustanawia system mający zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi pochodzącymi ze Wspólnoty i z Serbii, wyszczególnionymi w załączniku I.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA PODSTAWOWE
Artykuł 2
Strony uzgadniają, że:
1. |
Stawki opłat celnych stosowane w Serbii dla wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty zostaną zniesione zgodnie z harmonogramem przedstawionym w załączniku II. |
2. |
Wspólnota będzie nadal stosowała zwolnienie z cła wyrobów włókienniczych pochodzących z Serbii, zgodnie z właściwym ustawodawstwem Wspólnoty. |
Artykuł 3
1. Ograniczenia ilościowe na przywóz do Serbii wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących ze Wspólnoty, oraz środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5 i 7.
2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 4 ust. 1 ograniczenia ilościowe na przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wyszczególnionych w załączniku I, pochodzących z Serbii, zostają zawieszone. Środki o skutku równoważnym, w tym bariery pozataryfowe określone w szczególności w załączniku III, nie będą utrzymane ani wprowadzane od dnia stosowania niniejszej Umowy, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w art. 5, 6 i 7.
Artykuł 4
1. Wspólnota zawiesi obecnie obowiązujące ograniczenie ilościowe dla kategorii wymienionych w załączniku IV, jak tylko Serbia powiadomi Wspólnotę o wywiązaniu się ze swoich zobowiązań wynikających z art. 2 ust. 1.
2. Tytuł II określa ustalenia mające zastosowanie do ograniczeń ilościowych i systemu nadzoru.
Artykuł 5
1. Każda ze Stron ma prawo zawiesić wykonanie swoich zobowiązań określonych w art. 2, 3 i w art. 4 ust. 1, w przypadku gdy druga Strona nie wywiązuje się z ciążących na niej zobowiązań.
2. Jeżeli Wspólnota ponownie wprowadzi ograniczenia ilościowe, zostaną one ustalone na poziomach z roku 2004, powiększonych o roczne stopy wzrostu ostatnio obowiązujące dla tego roku.
3. Strony uzgadniają, że będą się wzajemnie konsultowały przed wykonaniem przysługujących im praw, zgodnie z art. 8.
Artykuł 6
1. Mając na uwadze zapewnienie skutecznego funkcjonowania niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do pełnej współpracy w celu zapobiegania, badania oraz podejmowania jakichkolwiek koniecznych kroków prawnych lub administracyjnych przeciwko obchodzeniu postanowień Umowy w drodze przeładunku, zmiany trasy, fałszywej deklaracji dotyczącej kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowania dokumentów, fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji towaru lub w jakikolwiek inny sposób. W związku z powyższym Strony zobowiązują się ustanowić konieczne przepisy prawne i procedury administracyjne pozwalające na podejmowanie skutecznych działań przeciwko takiemu obchodzeniu postanowień Umowy, które obejmą przyjęcie prawnie wiążących środków korygujących wobec odnośnych eksporterów lub importerów.
2. Jeżeli na podstawie dostępnych informacji stwierdzone zostanie obejście postanowień niniejszej Umowy, Wspólnota podejmie w tej sprawie konsultacje z Serbią, zgodnie z art. 8.
3. W przypadku gdy Strony nie osiągną obopólnie satysfakcjonującego rozwiązania, Wspólnocie przysługuje prawo do:
a) |
wprowadzenia ograniczeń ilościowych dla tych samych wyrobów pochodzących z Serbii jak te, których dotyczył przypadek obejścia postanowień, lub do podjęcia wszelkich innych właściwych środków; |
b) |
zaliczenia odnośnych ilości na poczet ograniczeń ilościowych ustalonych na podstawie niniejszej Umowy. |
4. W przypadku gdy dostępne informacje wskazują, że miało miejsce złożenie fałszywej deklaracji dotyczącej zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, obu Stronom przysługuje prawo do odmowy wyrażenia zgody na przywóz odnośnych wyrobów.
5. Strony zgadzają się ustanowić system współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego reagowania na wszystkie problemy wynikające z obejścia zgodnie z załącznikiem V.
Artykuł 7
1. Jeżeli, jako bezpośrednia konsekwencja zastosowania środków liberalizacyjnych przewidzianych w niniejszej Umowie, jakikolwiek wyrób jest przywożony w na tyle zwiększonych ilościach lub na takich warunkach, że powoduje lub grozi spowodowaniem:
a) |
poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub |
b) |
poważnych zakłóceń w jakimkolwiek z powiązanych sektorów gospodarki lub trudności, które mogą spowodować pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu, zainteresowana Strona może podjąć właściwe środki, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8. W przypadku gdy druga Strona uzna podjęte środki za nieuzasadnione, będzie upoważniona do zawieszenia stosowania znacząco równorzędnych ustępstw przyznanych zgodnie z niniejszą Umową, po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z art. 8. |
2. Strony mogą wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z art. 8 w przypadku, gdy jedna z nich stwierdzi, że w określonym roku stosowania niniejszej Umowy, we Wspólnocie lub w Serbii występują trudności w związku z gwałtownym i znacznym wzrostem, w porównaniu z rokiem poprzednim, w przywozie danej kategorii z grupy I.
Artykuł 8
1. Procedury konsultacyjne, o których mowa w niniejszej Umowie, podlegają następującym postanowieniom:
a) |
każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest przedstawiany drugiej Stronie na piśmie; |
b) |
w rozsądnym terminie, a w każdym przypadku nie później niż 15 dni od dnia przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, wysyłany jest raport określający okoliczności, które, w przekonaniu Strony wnioskującej, uzasadniają przedstawienie takiego wniosku; |
c) |
Strony rozpoczynają konsultacje w terminie 30 dni od daty przedstawienia wniosku o przeprowadzenie konsultacji, dążąc do osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania najpóźniej w terminie dalszych 30 dni, o ile okres ten nie zostanie przedłużony za obopólną zgodą. |
2. Na wniosek jednej ze Stron konsultacje prowadzone są w sprawie wszelkich problemów wynikających ze stosowania niniejszej Umowy. Wszelkie konsultacje prowadzone zgodnie z niniejszym artykułem odbywają się w duchu współpracy i z zamiarem załagodzenia różnic pomiędzy Stronami.
TYTUŁ II
OGRANICZENIA ILOŚCIOWE I SYSTEM NADZORU
Artykuł 9
1. Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową oparta jest na nomenklaturze taryfowej i statystycznej Wspólnoty (zwanej dalej „nomenklaturą scaloną” lub w skrócie „CN”) wraz z wszystkimi jej zmianami.
W przypadku gdy jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategorii wyrobu podlegającego niniejszej Umowie, do wyrobów dotkniętych takimi zmianami stosuje się system handlowy mający zastosowanie do praktyki lub kategorii, do której te wyroby należą po wprowadzeniu takich zmian.
Wszelkie zmiany nomenklatury scalonej dokonane zgodnie z procedurami obowiązującymi we Wspólnocie, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub jakakolwiek decyzja dotycząca klasyfikacji towarów nie skutkują obniżeniem ograniczeń ilościowych wprowadzonych zgodnie z niniejszą Umową.
2. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest określane zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia towarów obowiązującymi we Wspólnocie.
Pochodzenie wyrobów podlegających harmonogramowi znoszenia taryf przewidzianemu w art. 2 ust. 1 jest określane zgodnie ze wspólnotowymi zasadami mającymi zastosowanie do autonomicznych preferencyjnych środków taryfowych dla określonych krajów lub terytoriów. Serbia będzie informowana o wszelkich zmianach tych reguł pochodzenia.
Procedury kontroli pochodzenia wyrobów, o których mowa powyżej, ustanowione są w załączniku V.
Artykuł 10
1. W przypadku ponownego wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z art. 5, 6 i 7 wywóz wyrobów włókienniczych objętych ograniczeniami ilościowymi podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w załączniku V.
2. Po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 wywóz wyrobów wymienionych w załączniku I, które nie podlegają ograniczeniom ilościowym, może podlegać systemowi podwójnej kontroli, o którym mowa w załączniku V, lub wczesnemu nadzorowi wprowadzonemu przez Wspólnotę.
Artykuł 11
1. Strony uznają, że powrotny przywóz wyrobów włókienniczych do Wspólnoty, po ich przetworzeniu w Serbii, stanowi szczególną formę współpracy przemysłowo-handlowej.
2. W przypadku ustanowienia ograniczeń ilościowych na warunkach określonych w niniejszej Umowie taki powrotny przywóz nie podlega tym ograniczeniom ilościowym, jeżeli podlega on specjalnym ustaleniom ustanowionym w tytule III.
Artykuł 12
Wywóz z Serbii tkanin wytworzonych metodą chałupniczą, tkanych na krosnach wprawianych ruch za pomocą rąk lub nóg, odzieży lub innych wyrobów włókienniczych wytworzonych ręcznie z takich tkanin oraz tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego nie podlega ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że wyroby te pochodzące z Serbii spełniają warunki ustanowione w załączniku VI.
Artykuł 13
1. Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega żadnym ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, pod warunkiem że zgłoszono je jako przeznaczone do powrotnego wywozu poza obszar Wspólnoty, w takim samym stanie lub po ich przetworzeniu, w ramach administracyjnego systemu kontroli istniejącego we Wspólnocie.
Jednakże dopuszczenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów na warunkach, o których mowa powyżej, jest zależne od przedstawienia pozwolenia na wywóz wydanego przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii oraz od przedstawienia dowodu pochodzenia zgodnie z załącznikiem V.
2. W przypadku stwierdzenia przez władze Wspólnoty, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych, które mogły zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, ale wyroby zostały następnie wywiezione powrotnie poza obszar Wspólnoty, władze te w terminie czterech tygodni poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii o ilościach takich wyrobów i zezwolą na przywóz takich samych ilości tych samych wyrobów, który nie będzie zaliczony na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową na, odpowiednio, bieżący lub kolejny rok.
Artykuł 14
W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych, zgodnie z niniejszą Umową, zastosowanie mają następujące postanowienia:
1. |
W każdym roku wcześniejsze wykorzystanie części ograniczenia ilościowego ustanowionego na rok następny dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 5 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący. Ilości dostarczone z wyprzedzeniem są odliczane od odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok następny. |
2. |
Przeniesienie do odpowiedniego ograniczenia ilościowego na rok następny ilości niewykorzystanych w ciągu danego roku dozwolone jest dla każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % ograniczenia ilościowego na rok bieżący. |
3. |
Przesunięcia dotyczące kategorii z grupy I nie są dokonywane z żadnej kategorii, z następującymi wyjątkami:
Przesunięcia do jakiejkolwiek kategorii z grup II i III mogą być dokonywane z każdej z kategorii z grup I, II i III do wysokości 12 % ograniczenia ilościowego dotyczącego kategorii, do której dokonywane jest przesunięcie. |
4. |
Tabela równoważności mająca zastosowanie do przesunięć, o których mowa powyżej, znajduje się w załączniku I. |
5. |
Wzrost w jakiejkolwiek z kategorii wyrobów wynikający z łącznego zastosowania postanowień ust. 1, 2 i 3 w ciągu roku nie może przekroczyć 17 %. |
6. |
Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii powiadomi z wyprzedzeniem co najmniej 15 dni o przypadku odwołania się do postanowień ust. 1, 2 i 3 powyżej. |
Artykuł 15
Roczna stopa wzrostu ograniczeń ilościowych, które mogą zostać wprowadzone w sposób przewidziany w niniejszej Umowie dla wyrobów nim objętych, jest ustalana na mocy porozumienia Stron zgodnie z procedurami konsultacyjnymi ustanowionymi w art. 8.
Artykuł 16
1. Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarczy Komisji Wspólnot Europejskich dokładne informacje statystyczne dotyczące wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszą Umową lub systemowi podwójnej kontroli, wyrażonymi ilościowo i wartościowo w podziale na Państwa Członkowskie Wspólnoty, jak również informacje dotyczące wszystkich świadectw wydanych przez Administrację Celną Serbii dla wyrobów, o których mowa w art. 12 i podlegających załącznikowi VI.
2. Podobnie, Wspólnota przekaże Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez władze Wspólnoty oraz dane statystyczne dotyczące przywozu wyrobów włókienniczych.
3. Informacje, o których mowa powyżej, dla wszystkich kategorii wyrobów, są przekazywane przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, którego te dane statystyczne dotyczą.
4. Na wniosek Wspólnoty Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dostarcza dane statystyczne na temat przywozu wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.
5. Jeżeli na podstawie wymienianych informacji stwierdzone zostaje, że zachodzą znaczące rozbieżności pomiędzy sprawozdaniami dotyczącymi przywozu a sprawozdaniami dotyczącymi wywozu, mogą zostać rozpoczęte konsultacje zgodnie z procedurą określoną w art. 8.
6. W celu stosowania postanowień niniejszej Umowy Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, do dnia 15 kwietnia każdego roku, dane statystyczne za rok ubiegły dotyczące przywozu wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale na kraj dostawy i Państwa Członkowskie.
Artykuł 17
1. Serbia monitoruje swoje wywozy do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub nadzorowi. W przypadku wystąpienia nagłej i krzywdzącej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota uprawniona będzie do wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji w celu znalezienia satysfakcjonującego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie odbywają się w terminie 15 dni roboczych od przedstawienia wniosku przez Wspólnotę.
2. Serbia podejmie wysiłki w celu zapewnienia, by wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym, które mogą zostać ustanowione zgodnie z niniejszą Umową, był możliwie równomiernie rozłożony na przestrzeni roku, z należytym uwzględnieniem czynników sezonowych.
Artykuł 18
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy ograniczenia ilościowe, które mogą zostać ustanowione zgodnie z nią, ulegają obniżeniu proporcjonalnie do upływu czasu, chyba że Strony zadecydują inaczej na podstawie obopólnego porozumienia.
Artykuł 19
Strony zobowiązują się powstrzymać od wszelkiej dyskryminacji w przydziale pozwoleń na wywóz i zezwoleń na przywóz lub dokumentów, o których mowa w załącznikach V i VI.
TYTUŁ III
PRZEPŁYWY W RAMACH PROCEDURY USZLACHETNIANIA BIERNEGO (OPT)
Artykuł 20
Powrotny przywóz do Wspólnoty o którym mowa w art. 11, podlega niniejszej Umowie, o ile następujące przepisy szczególne nie stanowią inaczej:
1. |
Powrotny przywóz do Wspólnoty, o którym mowa w art. 11, może zostać poddany szczególnym ograniczeniom ilościowym po konsultacjach przeprowadzonych zgodnie z procedurami określonymi w art. 8, pod warunkiem że dane wyroby podlegają ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową, systemowi podwójnej kontroli lub środkom nadzoru. |
2. |
Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może, według swojego uznania lub w odpowiedzi na wniosek złożony zgodnie z art. 8:
|
3. |
Jednakże Wspólnota może automatycznie zastosować zasady elastyczności określone w ust. 2 w ramach następujących ograniczeń:
|
4. |
Wspólnota poinformuje Serbię o wszelkich środkach podjętych zgodnie z powyższymi ustępami. |
5. |
Właściwe władze we Wspólnocie obciążają określone ograniczenia ilościowe, o których mowa w ust. 1, w chwili wydania wstępnego zezwolenia wymaganego na podstawie właściwego ustawodawstwa wspólnotowego, regulujących ustalenia gospodarcze w sprawie procedury uszlachetniania biernego. Określone ograniczenie ilościowe jest obciążane za rok, w którym wydane zostało wstępne zezwolenie. |
6. |
Świadectwo pochodzenia, sporządzone przez uprawnione do tego organy na podstawie przepisów prawa Serbii, jest wydawane zgodnie z załącznikiem V dla wszystkich wyrobów objętych niniejszym tytułem. Świadectwo takie zawiera odniesienie do wstępnego zezwolenia, o którym mowa w ust. 5, jako dowód, że opisana w nim procedura uszlachetniania została przeprowadzona w Serbii. |
7. |
Wspólnota przekaże Serbii nazwy i adresy właściwych władz Wspólnoty, które wydają wstępne zezwolenia, o których mowa w ust. 5, oraz wzory stosowanych przez nie pieczęci. |
TYTUŁ IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 21
Wykonywanie niniejszej Umowy poddane zostanie przeglądowi przed przystąpieniem Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO). W przypadku gdy Serbia zostanie członkiem WTO przed wygaśnięciem niniejszej Umowy, Umowy i zasady WTO są stosowane od dnia przystąpienia Serbii do WTO.
Artykuł 22
1. Niniejsza Umowa obowiązuje, z jednej strony, na terytoriach, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę, i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Serbii. W odniesieniu do Serbii niniejsza Umowa jest wiążąca i bezpośrednio stosowana przez wszystkie jej władze.
2. Niniejsza Umowa nie jest stosowana w Kosowie, które aktualnie znajduje się pod administracją międzynarodową na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Pozostaje to bez uszczerbku dla aktualnego statusu Kosowa lub określenia jego ostatecznego statusu zgodnie z wspomnianą rezolucją.
Artykuł 23
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikują sobie wzajemnie zakończenie niezbędnych w tym celu procedur. Strony zgadzają się na dokonanie przeglądu postanowień niniejszej Umowy w świetle możliwych negocjacji w sprawie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.
2. Każda ze Stron może w każdej chwili zaproponować zmiany do niniejszej Umowy.
3. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem co najmniej sześćdziesięciodniowego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa przestaje obowiązywać z chwilą upływu okresu wypowiedzenia.
4. Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 24
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, portugalskim, polskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, i serbskim, przy czym każda wersja jest jednakowo autentyczna.
Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.
V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.
Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.
V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.
Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europas bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Ghall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Зa Европску заједнипу
Por la República de Serbia
Za Srbskou republiku
For Republikken Serbien
Für die Republik Serbien
Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
For the Republic of Serbia
Pour la République de Serbie
Per la Repubblica di Serbia
Serbijas Republikas vārdā
Serbijos Respublikos vardu
a Szerb Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tas-Serbja
Voor de Republiek Servië
W imieniu Republiki Serbii
Pela República da Sérvia
Za Srbskú republiku
Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta
För Republiken Serbien
За Републику Србију
ZAŁĄCZNIK I
WYROBY WŁÓKIENNICZE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1
1. |
Bez uszczerbku dla zasad interpretacji nomenklatury scalonej, brzmienie opisu towarów uważa się za posiadające jedynie charakter orientacyjny, ponieważ wyroby objęte każdą kategorią oznaczone są w ramach niniejszego załącznika przy użyciu kodów CN. Jeżeli przed kodem CN znajduje się symbol „ex”, wyroby objęte każdą kategorią określane są według zakresu kodu CN oraz przez odpowiedni opis. |
2. |
W przypadku gdy materiały, z których wytworzono wyroby kategorii od 1 do 114 nie są konkretnie wymienione, uznaje się, że wyroby te wytworzone są wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści, bawełny lub włókien chemicznych. |
3. |
Odzież, która nie jest rozpoznawalna jako odzież dla mężczyzn lub chłopców bądź też jako odzież dla kobiet lub dziewcząt, klasyfikowana jest w ramach tej ostatniej kategorii. |
4. |
Wyrażenie „odzież dziecięca” oznacza odzież do rozmiaru handlowego 86 włącznie. |
Kategoria |
Opis |
Tabela równoważności |
|
|
Kod CN 2005 |
sztuki/kg |
g/sztukę |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
GRUPA I A |
|||
1 |
Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 00 |
|
|
2 |
Tkaniny bawełniane, inne niż gaza, tkaniny frotte, tkaniny o długim włosie, tkaniny szenilowe, tiul i inne tkaniny ażurowe (siatkowe) |
|
|
|
5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 12 005210 19 005210 21 005210 22 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|
|
2 a) |
w tym: inne niż niebielone lub bielon |
|
|
|
5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|
|
3 |
Tkaniny z włókien syntetycznych (odcinkowych lub odpadowych), inne niż tkaniny ściśle tkane, tkaniny o długim włosie (w tym tkaniny frotté) i tkaniny szenilowe |
|
|
|
5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 11 005514 12 005514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 92 105515 92 905515 99 105515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|
|
3 a) |
w tym: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
|
5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 90ex 5515 92 10ex 5515 92 905515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|
|
GRUPA I B |
|||
4 |
Koszule, T-shirty, lekkie koszulki trykotowe, polo lub golfy oraz pulowery (inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej), podkoszulki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane |
6,48 |
154 |
|
6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 106109 90 306110 20 106110 30 10 |
|
|
5 |
Swetry, pulowery, bezrękawniki, kamizelki, bliźniaki, swetry typu cardigan, bluzy (inne niż kurtki i blezery), kaftany, skafandry, wiatrówki i tym podobne wyroby, dziane lub szydełkowane |
4,53 |
221 |
|
6101 10 906101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 20 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99 |
|
|
6 |
Męskie lub chłopięce bryczesy, szorty, z wyłączeniem strojów kąpielowych i spodni (w tym luźnych); damskie lub dziewczęce spodnie tkane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; dolne części dresów z podszewką, inne niż objęte kategorią 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych |
1,76 |
568 |
|
6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42 |
|
|
7 |
Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule lub bluzki koszulowe, dziane lub szydełkowane, bądź nie, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
5,55 |
180 |
|
6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00 |
|
|
8 |
Męskie lub chłopięce koszule, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
4,60 |
217 |
|
6205 10 006205 20 006205 30 00 |
|
|
GRUPA II A |
|||
9 |
Tkaniny ręcznikowe frotté i podobne tkaniny frotté z bawełny; bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, z tkanin ręcznikowych frotté i tkanin frotté z bawełny |
|
|
|
5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00 |
|
|
20 |
Bielizna pościelowa, inna niż dziana lub szydełkowana |
|
|
|
6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90 |
|
|
22 |
Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych lub odpadowych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00 |
|
|
22 a) |
w tym przędza akrylowa |
|
|
|
ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00 |
|
|
23 |
Przędza z włókien sztucznych odcinkowych lub odpadowych nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00 |
|
|
32 |
Tkaniny o długim włosie i szenilowe (inne niż tkaniny ręcznikowe frotté lub tkaniny frotté z bawełny oraz materiały ściśle tkane) oraz tkaniny bouclé z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
|
5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005802 20 005802 30 00 |
|
|
32 a) |
w tym: sztruks bawełniany |
|
|
|
5801 22 00 |
|
|
39 |
Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych, inna niż dziana lub szydełkowana, inna niż tkaniny ręcznikowe frotté lub podobne tkaniny frotté z bawełny |
|
|
|
6302 51 006302 53 90ex 6302 59 006302 91 006302 93 90ex 6302 99 00 |
|
|
GRUPA II B |
|||
12 |
Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety, skarpetki i tym podobne, dziane lub szydełkowane, inne niż dziecięce, w tym pończochy przeciwżylakowe, inne niż wyroby należące do kategorii 70 |
24,3 pary |
41 |
|
6115 12 006115 19 006115 20 116115 20 906115 91 006115 92 006115 93 106115 93 306115 93 996115 99 00 |
|
|
13 |
Męskie lub chłopięce kalesony i majtki, damskie lub dziewczęce majtki i figi, dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
17 |
59 |
|
6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10 |
|
|
14 |
Męskie lub chłopięce palta, płaszcze przeciwdeszczowe, peleryny i inne płaszcze, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) |
0,72 |
1 389 |
|
6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00 |
|
|
15 |
Damskie lub dziewczęce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze; peleryny; kurtki i blezery, z wełny, bawełny i włókien chemicznych (inne niż parki) (należące do kategorii 21) |
0,84 |
1 190 |
|
6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00 |
|
|
16 |
Męskie lub chłopięce garnitury i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; męskie lub chłopięce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych |
0,80 |
1 250 |
|
6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 21 006203 22 806203 23 806203 29 186211 32 316211 33 31 |
|
|
17 |
Męskie lub chłopięce kurtki lub blezery, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
1,43 |
700 |
|
6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19 |
|
|
18 |
Męskie lub chłopięce podkoszulki i podobne wyroby, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 92 006207 99 00 |
|
|
|
Damskie lub dziewczęce podkoszulki i podobne wyroby, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, inne niż dziane i szydełkowane |
|
|
|
6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10 |
|
|
19 |
Chustki do nosa, inne niż dziane lub szydełkowane |
59 |
17 |
|
6213 20 006213 90 00 |
|
|
21 |
Parki; skafandry, wiatrówki, kurtki 3/4 i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych; górne części dresów z podszewką, inne niż należące do kategorii 16 lub 29, z bawełny lub włókien chemicznych |
2,3 |
435 |
|
ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41 |
|
|
24 |
Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane |
3,9 |
257 |
|
6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 006107 92 00ex 6107 99 00 |
|
|
|
Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne wyroby, dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00 |
|
|
26 |
Damskie lub dziewczęce sukienki, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
3,1 |
323 |
|
6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00 |
|
|
27 |
Damskie lub dziewczęce spódnice, w tym spódnico-spodnie |
2,6 |
385 |
|
6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10 |
|
|
28 |
Spodnie, spodnie typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż stroje kąpielowe), dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
1,61 |
620 |
|
6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00 |
|
|
29 |
Damskie lub dziewczęce kostiumy i zestawy ubraniowe, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich; damskie lub dziewczęce dresy z podszewką, pokryte z zewnątrz jedną warstwą tkaniny, z bawełny lub włókien chemicznych |
1,37 |
730 |
|
6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31 |
|
|
31 |
Biustonosze, tkane, dziane lub szydełkowane |
18,2 |
55 |
|
ex 6212 10 106212 10 90 |
|
|
68 |
Dziecięca odzież i dodatki odzieżowe, z wyłączeniem rękawiczek dziecięcych, mitenek i rękawiczek z jednym palcem należących do kategorii 10 i 87 oraz rajstop, skarpet i skarpetek dziecięcych, innych niż dziane lub szydełkowane, należących do kategorii 88 |
|
|
|
6111 10 906111 20 906111 30 90ex 6111 90 00ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 00 |
|
|
73 |
Dresy dziane lub szydełkowane z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
1,67 |
600 |
|
6112 11 006112 12 006112 19 00 |
|
|
76 |
Męskie lub chłopięce ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10 |
|
|
|
Damskie lub dziewczęce fartuchy, kitle i inne ubrania robocze, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10 |
|
|
77 |
Stroje narciarskie, inne niż dziane lub szydełkow |
|
|
|
ex 6211 20 00 |
|
|
78 |
Odzież, inna niż dziana lub szydełkowana, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 i 77 |
|
|
|
6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 31 006211 32 906211 33 906211 41 006211 42 906211 43 90 |
|
|
83 |
Palta, kurtki, blezery i inne wyroby odzieżowe, w tym stroje narciarskie, dziane lub szydełkowane, z wyłączeniem wyrobów odzieżowych należących do kategorii 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 |
|
|
|
6101 10 106101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 10 006114 20 006114 30 00 |
|
|
GRUPA III A |
|||
33 |
Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości mniejszej niż 3m |
|
|
|
5407 20 11 |
|
|
|
Worki i torby, i tym podobne stosowane do pakowania towarów, nie dziane ani nie szydełkowane, wykonane z pasków lub podobnego materiału |
|
|
|
6305 32 816305 32 896305 33 916305 33 99 |
|
|
34 |
Tkaniny z przędzy z włókna syntetycznego uzyskane z polietylenowych lub polipropylenowych pasków lub tym podobnych, o szerokości 3 m lub większej |
|
|
|
5407 20 19 |
|
|
35 |
Tkaniny z włókien syntetycznych (ciągłych), inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 |
|
|
|
5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|
|
35 a) |
w tym: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
|
ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|
|
36 |
Tkaniny z przędzy z ciągłego włókna sztucznego, inne niż do wyrobu opon z kategorii 114 |
|
|
|
5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|
|
36 a) |
w tym: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
|
ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|
|
37 |
Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych |
|
|
|
5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70 |
|
|
37 a) |
w tym: inne niż niebielone lub bielone |
|
|
|
5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70 |
|
|
38 A |
Dziane lub szydełkowane syntetyczne tkaniny zasłonowe, w tym tkaniny firanowe |
|
|
|
6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10 |
|
|
38 B |
Firany inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90 |
|
|
40 |
Zasłony tkane (w tym draperie, wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz), inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00 |
|
|
41 |
Przędza z włókna syntetycznego (ciągłego), nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieteksturowana, nieskręcana lub o skręcie nieprzekraczającym 50 skrętów na metr |
|
|
|
5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 10 105402 10 905402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 39 105402 39 905402 49 105402 49 915402 49 995402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 20 00ex 5604 90 00 |
|
|
42 |
Przędza z ciągłego włókna chemicznego, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5401 20 10 |
|
|
|
Przędza z włókien chemicznych; przędza z włókien sztucznych, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej, inna niż pojedyncza przędza nieskręcana z wiskozy rayon lub o skręcie nieprzekraczającym 250 skrętów na metr oraz pojedyncza nieteksturowana przędza z octanu celulozy |
|
|
|
5403 10 005403 20 00ex 5403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 20 00 |
|
|
43 |
Przędza z włókna chemicznego, przędza ze sztucznego włókna odcinkowego, przędza bawełniana, przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 10 005406 20 005508 20 905511 30 00 |
|
|
46 |
Owcza lub jagnięca wełna zgrzebna lub czesana lub inna cienka sierść zwierzęca |
|
|
|
5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 105105 39 90 |
|
|
47 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny zgrzebnej (przędza wełniana) lub ze zgrzebnej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90 |
|
|
48 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny czesanej (przędza czesankowa), lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90 |
|
|
49 |
Przędza z owczej lub jagnięcej wełny lub z czesanej cienkiej sierści zwierzęcej, przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90 |
|
|
50 |
Tkaniny z owczej lub jagnięcej wełny lub z cienkiej sierści zwierzęcej |
|
|
|
5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99 |
|
|
51 |
Bawełna zgrzebna lub czesana |
|
|
|
5203 00 00 |
|
|
53 |
Gaza bawełniana |
|
|
|
5803 10 00 |
|
|
54 |
Sztuczne włókna odcinkowe, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przerobione do przędzenia |
|
|
|
5507 00 00 |
|
|
55 |
Syntetyczne włókna cięte, w tym odpadkowe, zgrzebne, czesane lub w inny sposób przetworzone do przędzenia |
|
|
|
5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 90 |
|
|
56 |
Przędza z syntetycznych włókien odcinkowych (w tym odpadkowych), przeznaczona do sprzedaży detalicznej |
|
|
|
5508 10 905511 10 005511 20 00 |
|
|
58 |
Dywany, chodniki i dywaniki, węzełkowe (konfekcjonowane bądź nie) |
|
|
|
5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90 |
|
|
59 |
Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe, inne niż dywany należące do kategorii 58 |
|
|
|
5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 005702 42 00ex 5702 49 005702 51 005702 52 105702 52 90ex 5702 59 005702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 115703 20 195703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 815703 30 895703 90 105703 90 905704 10 005704 90 005705 00 105705 00 30ex 5705 00 90 |
|
|
60 |
Tkaniny dekoracyjne, ręcznie tkane, typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne, oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (np. małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) oraz podobne, wykonane ręcznie |
|
|
|
5805 00 00 |
|
|
61 |
Ściśle tkane tkaniny oraz taśmy bez wątku (bolduc), połączone za pomocą kleju, inne niż metki i podobne wyroby należące do kategorii 62. Tkaniny elastyczne oraz skrawki (niedziane i nieszydełkowane) wykonane z materiałów włókienniczych z nici gumowej |
|
|
|
ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00 |
|
|
62 |
Przędza szenilowa (w tym przędza szenilowa kosmykowa), przędza rdzeniowa (inna niż przędza metalizowana i przędza rdzeniowa z włosia końskiego) |
|
|
|
5606 00 915606 00 99 |
|
|
|
Tiul oraz inne tkaniny ażurowe (siatkowe), ale z wyłączeniem tkanych, dzianych lub szydełkowanych, ręcznie lub maszynowo robione koronki, w sztukach, pasach lub w postaci motywu |
|
|
|
5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00 |
|
|
|
Metki, plakietki oraz podobne artykuły z materiałów włókienniczych, niehaftowane, w sztukach, pasach lub przycięte do kształtu lub wymiaru, tkane |
|
|
|
5807 10 105807 10 90 |
|
|
|
Plecionki i ozdobne wyroby pasmanteryjne w sztukach; frędzle, pompony i podobne wyroby |
|
|
|
5808 10 005808 90 00 |
|
|
|
Hafty w sztukach, pasach lub motywach |
|
|
|
5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90 |
|
|
63 |
Dziane lub szydełkowane tkaniny z włókien syntetycznych zawierające wagowo (w masie) 5 % lub więcej przędzy elastomerowej oraz tkaniny dziane lub szydełkowane zawierające wagowo 5 % lub więcej nici gumowej |
|
|
|
5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00 |
|
|
|
Koronka Raschel oraz tkaniny o długim włosie z włókien syntetycznych |
|
|
|
ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50 |
|
|
65 |
Dziane lub szydełkowane tkaniny, inne niż te należące do kategorii 38 A i 63, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
|
5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 10 006005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00 |
|
|
66 |
Pledy i koce podróżne, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
|
6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90 |
|
|
GRUPA III B |
|||
10 |
Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane lub szydełkowane |
17 |
59 |
|
6111 10 106111 20 106111 30 10ex 6111 90 006116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00 |
pary |
|
67 |
Dziane lub szydełkowane dodatki odzieżowe, inne niż te dla dzieci; bielizna dla celów domowych wszelkiego rodzaju, dziana lub szydełkowana; zasłony (w tym draperie) oraz rolety wewnętrzne, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, dziane lub szydełkowane; dziane lub szydełkowane koce i pledy podróżne, inne dziane lub szydełkowane wyroby, w tym części odzieży lub dodatków odzieżowych |
|
|
|
5807 90 906113 00 106117 10 006117 20 006117 80 106117 80 906117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 11 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 10 |
|
|
67 a) |
w tym: worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, wykonane z pasów polietylenowych lub polipropylenowych |
|
|
|
6305 32 116305 33 10 |
|
|
69 |
Damskie i dziewczęce majtki i halki, dziane lub szydełkowane |
7,8 |
128 |
|
6108 11 006108 19 00 |
|
|
70 |
Rajstopy oraz trykoty z włókien syntetycznych o masie jednostkowej pojedynczej przędzy poniżej 67 decyteksów (6,7 teksa) |
30,4 pary |
33 |
|
6115 11 006115 20 19 |
|
|
|
Damskie pończochy pełnej długości z włókien syntetycznych |
|
|
|
6115 93 91 |
|
|
72 |
Stroje kąpielowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
9,7 |
103 |
|
6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00 |
|
|
74 |
Damskie lub dziewczęce, dziane lub szydełkowane kostiumy i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich |
1,54 |
650 |
|
6104 11 006104 12 006104 13 00ex 6104 19 006104 21 006104 22 006104 23 00ex 6104 29 00 |
|
|
75 |
Męskie lub chłopięce, dziane lub szydełkowane, garnitury i zestawy ubraniowe z wełny, bawełny lub włókien chemicznych, z wyłączeniem strojów narciarskich |
0,80 |
1 250 |
|
6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 006103 23 006103 29 00 |
|
|
84 |
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
|
|
|
6214 20 006214 30 006214 40 006214 90 10 |
|
|
85 |
Krawaty, muchy i fulary, inne niż dziane lub szydełkowane, z wełny, bawełny lub włókien chemicznych |
17,9 |
56 |
|
6215 20 006215 90 00 |
|
|
86 |
Gorsety, pasy gorsetowe, pasy do pończoch, szelki, podwiązki i podobne wyroby lub ich części, dziane lub szydełkowane, bądź nie |
8,8 |
114 |
|
6212 20 006212 30 006212 90 00 |
|
|
87 |
Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, nie dziane ani nie szydełkowane |
|
|
|
ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006216 00 00 |
|
|
88 |
Pończochy, skarpety i skarpetki, nie dziane ani nie szydełkowane; inne dodatki odzieżowe, części odzieży lub dodatków odzieżowych innych niż dziecięce, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006217 10 006217 90 00 |
|
|
90 |
Szpagat, powróz, liny i linki z włókien syntetycznych, plecione lub nie |
|
|
|
5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90 |
|
|
91 |
Namioty |
|
|
|
6306 21 006306 22 006306 29 00 |
|
|
93 |
Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, z tkanin innych niż zrobione z pasów polietylenowych lub polipropylenowych |
|
|
|
ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00 |
|
|
94 |
Watolina z materiałów włókienniczych i wyroby z watoliny; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny i rozdrobnione resztki włókien |
|
|
|
5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00 |
|
|
95 |
Filc i wyroby filcowe, zarówno impregnowane lub powlekane jak i nie, inne niż wykładziny podłogowe |
|
|
|
5602 10 195602 10 315602 10 395602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91 |
|
|
96 |
Włókniny i wyroby z włóknin, także impregnowane, zarówno impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane, jak i nie |
|
|
|
5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 90ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 30ex 6307 90 99 |
|
|
97 |
Siatki i materiały siatkowe wykonane ze szpagatu, sznura lub liny, oraz gotowe sieci rybackie z przędzy, szpagatu, sznura lub liny |
|
|
|
5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00 |
|
|
98 |
Inne wyroby wykonane z przędzy, szpagatu, sznura, liny lub linki, inne niż materiały włókiennicze, wyroby z takich materiałów oraz wyroby należące do kategorii 97 |
|
|
|
5609 00 005905 00 10 |
|
|
99 |
Tkaniny gumowane lub powlekane substancjami skrobiowymi i tym podobne, używane do zewnętrznych opraw książek i tym podobnych; płócienna kalka techniczna; zagruntowane płótna malarskie; płótna introligatorskie (bukram) i podobne usztywniane tkaniny używane do formowania stożków kapeluszy |
|
|
|
5901 10 005901 90 00 |
|
|
|
Linoleum, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie; wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, zarówno przykrawane na wymiar, jak i nie |
|
|
|
5904 10 005904 90 00 |
|
|
|
Tkaniny gumowane, nie dziane ani nie szydełkowane, z wyłączeniem tych stosowanych do wyrobu opon |
|
|
|
5906 10 005906 99 105906 99 90 |
|
|
|
Tkaniny w inny sposób impregnowane lub powlekane; pomalowane płótna malarskie stanowiące dekoracje teatralne, tła studyjne, inne niż te należące do kategorii 100 |
|
|
|
5907 00 105907 00 90 |
|
|
100 |
Tkaniny impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane preparatami celulozowymi lub innymi tworzywami sztucznymi |
|
|
|
5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99 |
|
|
101 |
Szpagat, sznur, liny i linki, także plecione, inne niż te z włókien syntetycznych |
|
|
|
ex 5607 90 90 |
|
|
109 |
Wyroby z brezentu, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne |
|
|
|
6306 11 006306 12 006306 19 006306 31 006306 39 00 |
|
|
110 |
Tkane materace dmuchane |
|
|
|
6306 41 006306 49 00 |
|
|
111 |
Wyposażenie kempingowe, tkane, inne niż materace dmuchane i namioty |
|
|
|
6306 91 006306 99 00 |
|
|
112 |
Inne konfekcjonowane wyroby włókiennicze tkane, z wyłączeniem tych należących do kategorii 113 i 114 |
|
|
|
6307 20 00ex 6307 90 99 |
|
|
113 |
Ścierki po podłóg, do naczyń i do kurzu, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6307 10 90 |
|
|
114 |
Tkaniny i wyroby do użytku technicznego |
|
|
|
5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90 |
|
|
GRUPA IV |
|||
115 |
Przędza lniana lub przędza z ramii |
|
|
|
5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19 |
|
|
117 |
Tkaniny lniane lub tkaniny z ramii |
|
|
|
5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 105309 21 905309 29 005311 00 105803 90 905905 00 30 |
|
|
118 |
Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych z lnu lub ramii, inna niż dziana lub szydełkowana |
|
|
|
6302 29 106302 39 206302 52 00ex 6302 59 006302 92 00ex 6302 99 00 |
|
|
120 |
Zasłony (w tym draperie), wewnętrzne rolety, zasłony i lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły wyposażenia wnętrz, inne niż dziane lub szydełkowane, z lnu lub ramii |
|
|
|
ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00 |
|
|
121 |
Szpagat, sznur, liny lub linki, także plecione, z lnu lub ramii |
|
|
|
ex 5607 90 90 |
|
|
122 |
Worki i torby i tym podobne, stosowane do pakowania towarów, używane, lniane, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
ex 6305 90 00 |
|
|
123 |
Tkaniny o długim włosie oraz tkaniny szenilowe z lnu lub ramii, inne niż ściśle tkane |
|
|
|
5801 90 10ex 5801 90 90 |
|
|
|
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne wyroby z lnu lub ramii, inne niż dziane lub szydełkowane |
|
|
|
6214 90 90 |
|
|
ZAŁĄCZNIK II
HARMONOGRAM ZNOSZENIA TARYF
TABELA ZNOSZENIA TARYF |
|||||
|
Taryfy (2004) |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 i kolejne lata |
Surowce |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0,5 |
0 |
0 |
0 |
|
10 |
7 |
5 |
3 |
0 |
|
Przędza/włókna |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
|
5 |
4 |
4 |
3 |
0 |
|
10 |
7 |
5 |
2 |
0 |
|
Tkaniny |
1 |
1 |
1 |
1 |
0 |
5 |
4 |
4 |
2 |
0 |
|
10 |
7 |
5 |
2 |
0 |
|
15 |
12 |
9 |
5 |
0 |
|
Odzież |
5 |
5 |
4 |
3 |
0 |
10 |
7 |
5 |
2 |
0 |
|
18 |
14 |
10 |
7 |
0 |
|
22 |
16 |
12 |
8 |
0 |
ZAŁĄCZNIK III
UZGODNIONY PROTOKÓŁ W SPRAWIE DOSTĘPU DO RYNKU
Strony zaprotokołowały porozumienie, zgodnie z którym bariery pozataryfowe dotyczące wszystkich form utrudnień w handlu w sektorze objętym ustaleniami nie będą stosowane przez żadną ze Stron. Strony zgadzają się, że bariery pozataryfowe obejmują, ale nie ograniczają się do następujących kwestii:
— |
wszelkie dodatkowe opłaty celne na przywóz lub sprzedaż wyrobów pochodzących ze Wspólnoty lub Serbii przewyższające te ustanowione w niniejszej Umowie lub wszelkie należności i opłaty związane z przywozem lub wywozem przewyższające przybliżone koszty świadczonych usług; |
— |
wszelkie podatki wyższe niż te nałożone na produkcję lub sprzedaż równoważnych towarów krajowych; |
— |
przepisy lub normy techniczne, lub zasady oceny zgodności lub certyfikacji, procedury lub praktyki wykraczające poza cele, dla których są one wymagane; |
— |
wszelkie dalsze bariery i kontrole na terytorium każdej ze Stron utrudniające swobodny przepływ towarów po odprawie celnej i ich dopuszczenie do swobodnego obrotu; |
— |
wszelkie orientacyjne wartości powodujące skuteczne stosowanie cen minimalnych lub cen ustalonych arbitralnie i fikcyjnych, lub wszelkie zasady, procedury lub praktyki ustalania wartości celnej, przyczyniające się do powstania barier ograniczających handel; |
— |
zasady, procedury lub praktyki dotyczące kontroli przedwysyłkowej, mające charakter dyskryminacyjny, nieprzejrzyste, zbyt długotrwałe lub uciążliwe, oraz nałożenie kontroli celnej przy odprawie towarów na przesyłki, które już poddane zostały kontroli przedwysyłkowej; |
— |
nadmiernie uciążliwe, kosztowne lub arbitralne zasady, procedury lub praktyki dotyczące certyfikacji pochodzenia wyrobów lub wymagające bezpośredniej przesyłki towarów z kraju pochodzenia do kraju przeznaczenia; |
— |
wszelkie nieautomatyczne, uznaniowe lub inne wymogi, przepisy, procedury lub praktyki dotyczące udzielania zezwoleń, nakładające nieproporcjonalne obciążenia lub mające ograniczające skutki na przywozy. W szczególności wniosek o automatycznie przyznawane zezwolenia, złożony we właściwej formie i kompletny, powinien zostać zatwierdzony niezwłocznie po jego otrzymaniu, w stopniu wykonalnym administracyjnie, jednakże maksymalnie w terminie 10 dni roboczych; |
— |
wymagania lub praktyki dotyczące oznakowania, etykietowania, opisu składu wyrobu lub opisu wytwarzania wyrobów, które w ich sformułowaniu albo zastosowaniu są w jakiejkolwiek formie dyskryminujące, w porównaniu z wyrobami krajowymi, i ograniczające handel bardziej niż jest to konieczne dla spełnienia prawnie uzasadnionego celu; |
— |
niezasadnie długie opóźnienia w odprawie celnej lub nadmiernie uciążliwe, nieprzejrzyste lub kosztowne procedury celne, w tym wymogi dotyczące kontroli, które mają niepotrzebnie ograniczający skutek na przywozy; |
— |
subsydia powodujące szkodę dla przemysłu włókienniczego i odzieżowego drugiej Strony. |
W celu ułatwienia prawnie uzasadnionego handlu, niezależnie od potrzeby skutecznej kontroli, Strony zobowiązują się:
— |
współpracować i wymieniać informacje na temat wszystkich kwestii dotyczących przepisów prawa celnego i procedur celnych, w szczególności do szybkiego rozwiązywania problemów napotykanych przez operatorów, wynikających ze środków objętych niniejszą Umową; |
— |
zapewnić skuteczne, niedyskryminujące i natychmiastowe procedury pozwalające na odwoływanie się od czynności administracyjnych, orzeczeń i decyzji władz celnych i innych urzędów mających wpływ na przywóz lub wywóz towarów; |
— |
ustanowić odpowiedni mechanizm konsultacji pomiędzy władzami celnymi a handlowcami w sprawach dotyczących przepisów i procedur celnych; |
— |
ogłaszać, w miarę możliwości za pośrednictwem środków elektronicznych, oraz upowszechniać nowe przepisy prawa oraz ogólne procedury dotyczące kwestii celnych, jak również wszelkich zmian w tych przepisach lub procedurach, nie później niż z dniem ich wejścia w życie; |
— |
współpracować, mając na celu osiągnięcie wspólnego stanowiska wobec kwestii dotyczących ustalania wartości celnej, w szczególności opracowanie „kodeksu dobrej praktyki” dotyczącego metod pracy i aspektów operacyjnych, wykorzystania wskaźników orientacyjnych lub odniesienia, właściwej dokumentacji poświadczającej prawidłowość wyceny celnej oraz zastosowania zabezpieczeń. Strony zgadzają się rozpocząć negocjacje w sprawie „kodeksu dobrej praktyki” po zastosowaniu niniejszej Umowy oraz zakończyć je tak szybko, jak to możliwe. |
ZAŁĄCZNIK IV
Wyroby podlegające zawieszeniu ograniczeń ilościowych, o którym mowa w art. 4 ust. 1 niniejszej Umowy.
(Pełny opis wyrobów należących do kategorii wymienionych w tym załączniku znajduje się w załączniku I).
Kategorie
1
2
2a
3
5
6
7
8
9
15
16
67
ZAŁĄCZNIK V
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
Artykuł 1
1. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Serbię o wszelkich zmianach dotyczących nomenklatury scalonej (CN) przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Serbii o wszelkich decyzjach dotyczących klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową najpóźniej w terminie jednego miesiąca od ich przyjęcia. Komunikaty takie obejmują:
a) |
opis danych wyrobów; |
b) |
właściwą kategorię oraz kody nomenklatury scalonej (CN); |
c) |
przyczyny, które doprowadziły do podjęcia danej decyzji. |
3. W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji prowadzi do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiany kategorii jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszą Umową, właściwe władze Wspólnoty dokonają zawiadomienia o decyzji na 30 dni przed osiągnięciem przez nią skuteczności, licząc od dnia komunikatu Komisji.
Wyroby wysłane przed osiągnięciem przez decyzję skuteczności pozostaną objęte poprzednią praktyką w zakresie klasyfikacji, pod warunkiem że dane towary zostaną zgłoszone do wwozu do Wspólnoty w terminie 60 dni od tej daty.
4. W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji prowadząca do zmiany praktyki w zakresie klasyfikacji lub zmiana kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego niniejszej Umowie wpływa na kategorię objętą ograniczeniami ilościowymi, Strony uzgadniają, że podejmą konsultacje zgodnie z procedurami określonymi w art. 8 niniejszej Umowy w celu wypełnienia zobowiązania wynikającego z art. 9 ust. 1 akapit trzeci niniejszej Umowy.
5. W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Serbią a właściwymi władzami Wspólnoty w sprawie klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową w miejscu wprowadzenia do Wspólnoty, klasyfikacja zostaje tymczasowo oparta na wskazaniach przedstawionych przez Wspólnotę, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
Artykuł 2
1. Wyrobom pochodzącym z Serbii przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z ustaleniami określonymi w niniejszej Umowie, towarzyszy świadectwo pochodzenia wydane przez Administrację Celną Serbii zgodnie ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika.
2. Świadectwo pochodzenia jest poświadczane przez Administrację Celną Serbii, jeżeli dane wyroby można uznać za wyroby pochodzące z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.
3. Jednakże wyroby z grupy III mogą być przywożone do Wspólnoty zgodnie z ustaleniami ustanowionymi na podstawie niniejszej Umowy po przedstawieniu deklaracji eksportera, na fakturze lub innym dokumencie handlowym dotyczącym danych wyrobów, stwierdzającej, że dane wyroby pochodzą z Serbii w rozumieniu właściwych przepisów obowiązujących we Wspólnocie.
4. Świadectwo pochodzenia, o którym mowa w ust. 1, nie jest wymagane w przypadku przywozu towarów objętych świadectwem przewozowym EUR 1 wystawionym zgodnie z właściwymi przepisami autonomicznego systemu taryfowego przyznanego Serbii przez Wspólnotę.
Artykuł 3
Świadectwo pochodzenia jest wystawiane wyłącznie na wniosek sporządzony na piśmie przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Administracja Celna Serbii zapewni prawidłowe wypełnienie świadectwa pochodzenia, żądając w tym celu wszelkich koniecznych dokumentów lub przeprowadzając wszelkie kontrole uznane przez nią za właściwe.
Artykuł 4
W przypadku ustanowienia różnych kryteriów określania pochodzenia dla wyrobów należących do tej samej kategorii świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać dostatecznie szczegółowy opis towarów, na podstawie którego wydane zostało świadectwo lub sporządzona deklaracja.
Artykuł 5
Odkrycie nieznacznych rozbieżności pomiędzy oświadczeniami złożonymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami złożonymi w dokumentach okazanych Administracji Celnej Serbii w celu przeprowadzenia formalności związanych z przywozem wyrobów, nie wywołuje, na mocy samego faktu, wątpliwości co do oświadczenia zawartego w świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI
SEKCJA I
Wywóz
Artykuł 6
Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii wydaje pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych z Serbii, podlegających wszelkim ostatecznym lub tymczasowym ograniczeniom ilościowym ustanowionym na podstawie niniejszej Umowy, do wysokości odnośnych ograniczeń ilościowych, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi niniejszą Umową, jak również wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową.
Artykuł 7
1. W odniesieniu do wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 1 załączonym do niniejszego załącznika i ważne dla wywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
2. W przypadku wprowadzenia ograniczeń ilościowych zgodnie z niniejszą Umową każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że określona ilość danego wyrobu została zaliczona na poczet ograniczenia ilościowego ustanowionego dla kategorii danych wyrobów, i obejmować wyłącznie jedną kategorię wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym. Pozwolenie takie może być wykorzystane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.
3. W odniesieniu do wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych pozwolenie na wywóz jest zgodne z wzorem 2 załączonym do niniejszego załącznika. Obejmuje ono wyłącznie jedną kategorię wyrobów i może być wykorzystywane dla jednej lub większej ilości przesyłek danych wyrobów.
Artykuł 8
Właściwe władze Wspólnoty muszą zostać niezwłocznie poinformowane o cofnięciu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.
Artykuł 9
1. Wywóz wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową jest zaliczany na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych na rok, w którym dokonana została wysyłka towarów, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz wydane zostaje już po takiej wysyłce.
2. Do celów stosowania ust. 1 uznaje się, że wysyłka towarów miała miejsce w dniu ich załadunku na wywożący je samolot, pojazd lub statek.
Artykuł 10
W wykonaniu art. 12 niniejszego załącznika pozwolenie na wywóz zostanie przedstawione nie później niż w dniu 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.
SEKCJA II
Przywóz
Artykuł 11
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli zgodnie z niniejszą Umową wymaga przedstawienia pozwolenia na przywóz.
Artykuł 12
1. Właściwe władze Wspólnoty wydają pozwolenie na przywóz, o którym mowa w art. 11 niniejszego załącznika, w terminie pięciu dni roboczych od dnia przedstawienia przez importera oryginału odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.
2. Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających ograniczeniom ilościowym zgodnie z niniejszą Umową są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
3. Pozwolenia na przywóz dotyczące wyrobów podlegających systemowi podwójnej kontroli bez ograniczeń ilościowych są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania dla przywozów na całym obszarze celnym, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
4. Właściwe władze Wspólnoty unieważnią każde już wystawione pozwolenie na przywóz w przypadku cofnięcia odpowiadającego mu pozwolenia na wywóz.
Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną powiadomione o cofnięciu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odnośne ilości zostaną zaliczone na poczet ograniczeń ilościowych ustanowionych dla danej kategorii i roku kontyngentowego.
Artykuł 13
1. Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że łączne ilości objęte pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii dla danej kategorii w dowolnym roku przekroczą ograniczenie ilościowe, które może zostać ustanowione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy dla tej kategorii, z ewentualnymi zmianami wprowadzonymi na podstawie jej właściwych postanowień, władze te mogą zawiesić dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie poinformują Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, a specjalna procedura konsultacyjna określona w art. 8 niniejszej Umowy zostanie niezwłocznie rozpoczęta.
2. Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania pozwolenia na przywóz dla wywożonych wyrobów pochodzenia serbskiego podlegających ograniczeniom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli i nieobjętych pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Serbię, zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika.
Jednakże bez uszczerbku dla art. 6 niniejszej Umowy, jeżeli właściwe władze Wspólnoty zezwalają na przywóz tych wyrobów do Wspólnoty, określone ilości nie są zaliczane na poczet odpowiednich ograniczeń ilościowych ustanowionych na mocy niniejszej Umowy bez wyraźnej zgody Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii.
TYTUŁ IV
FORMA I PRZEDSTAWIANIE ŚWIADECTW WYWOZOWYCH I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZÓW DO WSPÓLNOTY
Artykuł 14
1. Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wystawione w dodatkowych kopiach należycie oznaczonych jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełnione ręcznie, zapisy muszą być dokonane atramentem, drukowanymi literami.
Dokumenty te mają wymiar 210 x 297 mm. Do dokumentów używany jest biały papier do pisania, formatowany, niezawierający masy ściernej, o wadze nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokumenty są sporządzone w kilku kopiach, jedynie wierzchnia kopia, będąca oryginałem, jest drukowana na papierze z tłem giloszowym. Kopia ta jest wyraźnie oznaczona jako „oryginał”, a pozostałe jako „kopie”. Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują wyłącznie oryginał dokumentu jako dokument ważny dla celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
2. Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można zidentyfikować dokument.
Numer taki będzie się składał z następujących elementów:
— |
następującego dwucyfrowego numeru identyfikującego podmiot wywożący: XS, |
— |
dwuliterowego oznaczenia Państwa Członkowskiego, w którym ma być dokonana odprawa celna:
|
— |
jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy odpowiadający ostatniej cyfrze danego roku, np. 4 dla 2004 r., 5 dla 2005 r., 6 for 2006 r. i 7 dla 2007 r., |
— |
dwucyfrowego numeru od 01 do 99, identyfikującego dany urząd wystawiający pozwolenie w kraju wywozu, |
— |
pięciocyfrowego numeru od 00001 do 99999 przyznanego Państwu Członkowskiemu, w którym ma być dokonana odprawa celna. |
Artykuł 15
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, do których się odnoszą. W takich przypadkach muszą one być opatrzone adnotacją „délivré a posteriori” lub „issued retrospectively” (wydano z mocą wsteczną).
Artykuł 16
1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do Ministerstwa Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub do Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, które wystawiły dany dokument, z prośbą o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w ich posiadaniu. Tak wystawiony duplikat każdego świadectwa lub pozwolenia opatrzony jest adnotacją „duplicata” lub „duplicate” (duplikat).
2. Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.
TYTUŁ V
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Artykuł 17
Strony ściśle współpracują przy wdrażaniu postanowień niniejszego załącznika. W tym celu obie Strony ułatwiają sobie wzajemne kontakty i wymianę opinii, w tym w sprawach technicznych.
Artykuł 18
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Strony oferują wzajemną pomoc w zakresie kontroli autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz oraz świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego załącznika.
Artykuł 19
Serbia dostarcza Wspólnocie nazwy i adresy władz właściwych w zakresie wystawiania i kontroli pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci stosowanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia. Serbia zawiadamia także Wspólnotę o każdej zmianie takich informacji.
Artykuł 20
1. Późniejsza kontrola świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz jest prowadzona w sposób wyrywkowy lub w przypadkach, gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia, lub też co do dokładności informacji dotyczących prawdziwego pochodzenia danych wyrobów.
2. W takich przypadkach właściwe władze Wspólnoty zwracają dane świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz, lub ich kopie, Ministerstwu Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracji Celnej Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z podaniem, gdzie to stosowne, formalnych lub merytorycznych przyczyn uzasadniających dochodzenie. W przypadku przedstawienia faktury jej oryginał lub kopia zostają dołączone do świadectwa lub pozwolenia, lub do ich kopii. Władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane zawarte w danym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.
3. Postanowienia ust. 1 mają także zastosowanie w odniesieniu do późniejszej kontroli deklaracji pochodzenia, o której mowa w art. 2 niniejszego załącznika.
4. Wyniki późniejszej kontroli, przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 i 2, są przekazywane właściwym władzom Wspólnoty najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy kwestionowane świadectwo, pozwolenie lub deklaracja dotyczą towarów faktycznie wywiezionych oraz czy towary te są dopuszczone do przywozu na podstawie ustaleń ustanowionych w niniejszej Umowie. Na wniosek Wspólnoty informacje te obejmują także kopie wszystkich dokumentów koniecznych dla pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności rzeczywistego pochodzenia towarów.
5. Jeżeli takie kontrole ujawniają systematyczne nieprawidłowości dotyczące stosowania deklaracji pochodzenia, Wspólnota może podporządkować przywóz danych wyrobów art. 2 ust. 1 niniejszego załącznika. Dla potrzeb późniejszej kontroli świadectw pochodzenia kopie świadectw, jak również wszelkie dotyczące ich dokumenty wywozowe są przechowywane przez wydający je organ przez okres co najmniej dwóch lat.
6. Zastosowanie wyrywkowej kontroli, określonej w niniejszym artykule, nie powinno stanowić przeszkody dla dopuszczenia danych wyrobów do swobodnego obrotu.
Artykuł 21
1. Jeżeli procedura kontroli, o której mowa w art. 20 niniejszego załącznika, lub jeżeli informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Serbii wskazują lub zdają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony współpracują ściśle i z należytą pilnością w celu zapobieżenia takim obchodzeniom lub naruszeniom.
2. W tym celu Ministerstwo Międzynarodowych Stosunków Gospodarczych Serbii, w przypadku pozwolenia na wywóz, lub Administracja Celna Serbii, w przypadku świadectwa pochodzenia, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty przeprowadzają właściwe dochodzenia lub dopilnowują, aby takie dochodzenia zostały przeprowadzone w zakresie działań, które stanowią lub zdaniem Wspólnoty wydają się stanowić obejście lub naruszenie postanowień niniejszego załącznika. Serbia informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, w tym przekazuje wszelkie inne informacje umożliwiające ustalenie przyczyny obejścia lub naruszenia oraz prawdziwego pochodzenia towarów.
3. Na podstawie porozumienia pomiędzy Stronami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy dochodzeniach, o których mowa w ust. 2.
4. Dążąc do współpracy, o której mowa w ust. 1, właściwe władze Stron wymieniają wszelkie informacje uznane przez jedną z nich za istotne dla zapobiegania obchodzeniom lub naruszeniom postanowień niniejszej Umowy. Taka wymiana informacji może dotyczyć produkcji wyrobów włókienniczych w Serbii oraz handlu pomiędzy Serbią i krajami trzecimi rodzajami wyrobów objętymi niniejszą Umową,, w szczególności w przypadkach, gdy Wspólnota ma zasadne podstawy by uważać, że dane wyroby mogą być przewożone tranzytem przez terytorium Serbii przed ich przywozem do Wspólnoty. Na wniosek Wspólnoty informacje te mogą obejmować kopie wszystkich dostępnych istotnych dokumentów.
5. W przypadku nieprawidłowego stosowania postanowień niniejszego załącznika Wspólnota może podjąć środki określone w art. 6 ust. 3 niniejszej Umowy lub wszelkie inne właściwe środki.
Wzór świadectwa pochodzenia, o którym mowa w art. 2 ust. 1 załącznika V
Wzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 1 załącznika V, wzór 1
Wzór pozwolenia na wywóz, o którym mowa w art. 7 ust. 3 załącznika V, wzór 2
ZAŁĄCZNIK VI
CHAŁUPNICTWO ORAZ WYROBY RĘKODZIEŁA LUDOWEGO POCHODZĄCE Z SERBII
1. |
Zwolnienia przewidziane w art. 12 niniejszej Umowy, dotyczące wyrobów chałupniczych, mają zastosowanie wyłącznie do następujących rodzajów wyrobów:
Zwolnienia są przyznawane wyłącznie w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem zgodnym ze wzorem załączonym do niniejszego załącznika i wydanym przez Administrację Celną Serbii. Świadectwa te muszą wskazywać przyczynę uzasadniającą ich wydanie. Właściwe władze Wspólnoty zaakceptują takie świadectwa po sprawdzeniu, że dane wyroby spełniają warunki ustanowione w niniejszym załączniku. Świadectwa dotyczące wyrobów, o których mowa w lit. c) powyżej, muszą być opatrzone wyraźną pieczęcią z napisem „FOLKLORE” („RĘKODZIEŁO LUDOWE”). W przypadku rozbieżności opinii pomiędzy Stronami co do natury tych wyrobów, podejmuje się konsultacje w celu ich rozstrzygnięcia w terminie jednego miesiąca. Gdy przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego postanowieniami niniejszego załącznika osiągnie rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, podjęte zostaną rozmowy z Serbią możliwie jak najszybciej w celu rozwiązania zaistniałej sytuacji poprzez wprowadzenie, jeżeli będzie to konieczne, ograniczeń ilościowych, zgodnie z procedurą określoną w art. 8 niniejszej Umowy. |
2. |
Tytuły IV i V załącznika V mają zastosowanie mutatis mutandis do wyrobów określonych w ust. 1 niniejszego załącznika. |
Dodatek do załącznika VI
ZAŁĄCZNIK VII
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
Wspólnota zobowiązuje się wspierać Serbię w kwestiach, które mogą wyniknąć z zastosowania postanowień niniejszej Umowy w kontekście przystąpienia Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO).