This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document COM:2007:189:FIN
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signature and provisional application of the Agreement between the European Community and the Kyrgyz Republic on certain aspects of air services Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Kyrgyz Republic on certain aspects of air services
Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych
Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych /* COM/2007/0189 końcowy
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH | Bruksela, dnia 17.4.2007 KOM(2007) 189 wersja ostateczna 2007/0065 (CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych (przedstawiona przez Komisję) UZASADNIENIE KONTEKST WNIOSKU | 110 | Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z krajami trzecimi w celu zastąpienia niektórych postanowień istniejących umów umową wspólnotową[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi z prawem wspólnotowym. | 120 | Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w ich dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty. Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie lub jego obywatele nie posiadają udziałów w odpowiedniej wysokości lub nie sprawują nad nim skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale stanowiących własność bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 Traktatu, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego czy opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na trasach wewnątrzwspólnotowych, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. | 130 | Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia sześciu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Kirgiską. | 140 | Spójność z innymi politykami i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym. | KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPłYWU | Konsultacje z zainteresowanymi stronami | 211 | Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i sektorem lotnictwa. | 212 | Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione. | ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU | 305 | Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Republiką Kirgiską, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Kirgiską. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuły 4 i 5 umowy odnoszą się do dwóch typów klauzul dotyczących spraw pozostających w kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 dotyczy opodatkowania paliwa lotniczego - kwestii, która została zharmonizowana na mocy dyrektywy Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie taryf) rozwiązuje konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów cenowych w dziedzinie przewozów lotniczych na trasach wewnątrzwspólnotowych. Artykuł 6 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności ze wspólnotowymi zasadami konkurencji. | 310 | Podstawa prawna Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2. | 329 | Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. | Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem wspólnotowym. | Wybór instrumentów | 342 | Umowa między Wspólnotą a Republiką Kirgiską jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Kirgiską z prawem wspólnotowym. | WPłYW NA BUDżET | 409 | Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty | INFORMACJE DODATKOWE | 510 | Uproszczenie | 511 | Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. | 512 | Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Kirgiską zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej. | 570 | Szczegółowe wyjaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruje się wniosek o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty. | 1. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze, uwzględniając wniosek Komisji[2], a także mając na uwadze, co następuje: (1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. (2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Republiką Kirgiską dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. (3) Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie, wynegocjowana umowa powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana, STANOWI, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, z zastrzeżeniem możliwości zawarcia takiej umowy w późniejszym terminie. 2. Do czasu wejścia w życie umowy Wspólnota będzie stosować ją tymczasowo poczynając od dnia podpisania umowy przez strony. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy. 3. Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji. Sporządzono w Brukseli, dnia […] r. W imieniu Rady Przewodniczący 2007/0065 (CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy, uwzględniając wniosek Komisji[3], uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[4], a także mając na uwadze, co następuje: (1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. (2) Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Republiką Kirgiską dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. (3) Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z dnia […] r.[5] (4) Niniejsza umowa powinna zostać zatwierdzona, STANOWI, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1 1. Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty. 2. Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) uprawnionej (uprawnionych) do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy. Sporządzono w Brukseli, dnia […] r. W imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK UMOWA między Wspólnotą Europejską a Rządem Republiki Kirgiskiejdotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych WSPÓLNOTA EUROPEJSKA z jednej strony oraz RZĄD REPUBLIKI KIRGISKIEJ z drugiej strony (zwane dalej „Stronami”) STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy dotyczące komunikacji lotniczej zawarte między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Kirgiską zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być uwzględnione w dwustronnych umowach dotyczących komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi, STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do wolnego od dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi, UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania udziałów w przewoźnikach lotniczych posiadających koncesje nadane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej, UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów dotyczących komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Kirgiską, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla komunikacji lotniczej między Wspólnotą Europejską a Republiką Kirgiską, a także w celu zachowania ciągłości tej komunikacji, UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Kirgiską, które (i) wymagają zawierania umów przez przedsiębiorstwa, przyjmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź też faworyzują wymienione rozwiązania; (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw, UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE: ARTYKUŁ 1 Postanowienia ogólne 1. Do celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej. 2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy należy rozumieć jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej. 3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy należy rozumieć jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie. 4. Prawa przewozowe będą nadal nadawane w drodze istniejących lub przyszłych umów dwustronnych. ARTYKUŁ 2 Wyznaczenie przez państwo członkowskie 1. Postanowienia zawarte w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) dotyczące, odpowiednio, wyznaczenia przez dane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń udzielonych przez Republikę Kirgiską oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia, lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu. 2. Po otrzymaniu wyznaczenia przewoźnika dokonanego przez państwo członkowskie Republika Kirgiska udzieli odpowiednich upoważnień i pozwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że: i. przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje nieprzerwaną skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są jasno odpowiednie władze lotnicze; oraz iii. przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich i/lub innych państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych państw. 3. Republika Kirgiska może odmówić wydania upoważnień lub pozwoleń przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie albo je cofnąć, zawiesić lub ograniczyć jeżeli: i. przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ciągłej skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, lub w wyznaczeniu nie są wymienione jasno odpowiednie władze lotnicze; lub iii. przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub/i obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych innych państw. Wykonując swoje prawa wynikające z niniejszego ustępu Republika Kirgiska powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich przynależność państwową. ARTYKUŁ 3 Bezpieczeństwo 1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. c). 2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Republiki Kirgiskiej zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego a Republiką Kirgiską, będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego. ARTYKUŁ 4 Opodatkowanie paliwa lotniczego 1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d). 2. Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie będzie przeszkodą dla państwa członkowskiego w nałożeniu podatków, opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium a przeznaczone do użytku w samolocie wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Republiki Kirgiskiej, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego. ARTYKUŁ 5 Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej 1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. e). 2. Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Republikę Kirgiską zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 lit. e), będą regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej. ARTYKUŁ 6 Zgodność z regułami konkurencji 1. Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 1 nie będzie (i) faworyzować zawierania umów przez przedsiębiorstwa, przyjmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw ani stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających lub zakłócających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję. 2. Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane. ARTYKUŁ 7 Załączniki do umowy Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część. ARTYKUŁ 8Przegląd lub zmiany Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu niniejszej umowy lub zmienić ją w drodze wzajemnego porozumienia. ARTYKUŁ 9Wejście w życie i tymczasowe stosowanie 1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez Strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury Stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone. 2. Nie naruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wzajemnie notyfikowały zakończenie procedur koniecznych do tego celu. 3. Niniejsza umowa ma zastosowanie do wszystkich umów i innych porozumień między państwami członkowskimi a Republiką Kirgiską wymienionych w załączniku 1, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie, od chwili ich wejścia w życie lub daty tymczasowego stosowania. ARTYKUŁ 10 Wygaśnięcie 1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej umowy wymienionej w załączniku 1. 2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, wygasa jednocześnie niniejsza umowa. W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową. Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach: bułgarskim, czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim, rosyjskim i kirgiskim. W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI KIRGISKIEJ: Załącznik 1 Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy Umowy dotyczące komunikacji lotniczej między Republiką Kirgiską a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub/i parafowane - umowa o transporcie lotniczym między rządem Federalnym Austrii a rządem Republiki Kirgiskiej , sporządzona w Wiedniu dnia 17 marca 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Austria”; - umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a rządem Republiki Kirgiskiej , sporządzona w Pradze dnia 29 kwietnia 2004 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Republika Czeska”; - umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Federalnej Niemiec a rządem Republiki Kirgiskiej , sporządzona w Biszkeku dnia 13 maja 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Niemcy”; - umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Kirgiskiej a rządem Republiki Greckiej , parafowana w Biszkeku dnia 10 września 2004 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Grecja”; - umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Kirgiskiej a rządem Republiki Słowackiej , parafowana w Biszkeku dnia 27 września 2006 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Słowacja”; - umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Republiki Kirgiskiej dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Londynie dnia 8 grudnia 1994 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Kirgistan - Zjednoczone Królestwo”, ostatnio zmieniona protokołem ustaleń między władzami lotnictwa cywilnego obu państw sporządzonym w Londynie dnia 2 września 2003 r., zwanym dalej „protokołem ustaleń Kirgistan - Zjednoczone Królestwo”. Załącznik 2 Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2 - 5 niniejszej umowy a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie - artykuł 3 ust. 5 umowy Kirgistan - Austria; - artykuł 3 ust. 4 umowy Kirgistan - Republika Czeska; - artykuł 3 ust. 4 umowy Kirgistan - Niemcy; - artykuł 3 ust. 2 lit. a) umowy Kirgistan - Grecja; - artykuł 4 ust. 4 umowy Kirgistan - Zjednoczone Królestwo oraz załącznik B art. 4 lit. a) protokołu ustaleń Kirgistan - Zjednoczone Królestwo. b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń - artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Kirgistan - Austria; - artykuł 4 ust. 1 lit. b) umowy Kirgistan - Republika Czeska; - artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Kirgistan - Grecja; - artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Kirgistan - Zjednoczone Królestwo oraz załącznik B art. 5 ust. 1 lit. a) protokołu ustaleń Kirgistan - Zjednoczone Królestwo. c) Bezpieczeństwo - artykuł 6 umowy Kirgistan - Austria; - artykuł 7 umowy Kirgistan - Republika Czeska; - artykuł 12 umowy Kirgistan - Niemcy; - artykuł 8 umowy Kirgistan - Grecja; - załącznik B art. 13a protokołu ustaleń Kirgistan - Zjednoczone Królestwo. d) Opodatkowanie paliwa lotniczego - artykuł 7 umowy Kirgistan - Austria; - artykuł 8 umowy Kirgistan - Republika Czeska; - artykuł 6 umowy Kirgistan - Niemcy; - artykuł 9 umowy Kirgistan - Grecja; - artykuł 9 umowy Kirgistan - Słowacja; - artykuł 8 umowy Kirgistan - Zjednoczone Królestwo. e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej - artykuł 11 umowy Kirgistan - Austria; - artykuł 12 umowy Kirgistan - Republika Czeska; - artykuł 10 umowy Kirgistan - Niemcy; - artykuł 13 umowy Kirgistan - Grecja; - artykuł 7 umowy Kirgistan - Zjednoczone Królestwo oraz załącznik B art. 7 protokołu ustaleń Kirgistan - Zjednoczone Królestwo. Załącznik 3 Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy a) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym); b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym); c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym); d) Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego). [1] Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony). [2] Dz.U. C […] z […], str. […]. [3] Dz.U. C […] z […], str. […]. [4] Dz.U. C […] z […], str. […]. [5] Dz.U. C […] z […], str. […].