EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2006:003:FULL
Official Journal of the European Union, C 3, 06 January 2006
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, C 3, 06 styczeń 2006
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, C 3, 06 styczeń 2006
ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 49 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Komisja
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/1 |
Kursy walutowe euro (1)
5 stycznia 2006
(2006/C 3/01)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,2088 |
JPY |
Jen |
140,31 |
DKK |
Korona duńska |
7,4610 |
GBP |
Funt szterling |
0,68880 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,3263 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5463 |
ISK |
Korona islandzka |
74,85 |
NOK |
Korona norweska |
7,9325 |
BGN |
Lew |
1,9560 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5737 |
CZK |
Korona czeska |
28,933 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
250,43 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6960 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,7986 |
RON |
Lej rumuński |
3,6831 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,51 |
SKK |
Korona słowacka |
37,645 |
TRY |
Lir turecki |
1,6160 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6206 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,3941 |
HKD |
Dolar hong kong |
9,3726 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7667 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,9907 |
KRW |
Won |
1 193,51 |
ZAR |
Rand |
7,4405 |
CNY |
Juan renminbi |
9,7524 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3965 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
11 595,41 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,544 |
PHP |
Peso filipińskie |
63,426 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,6850 |
THB |
Bat tajlandzki |
48,820 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/2 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(2006/C 3/02)
Data przyjęcia decyzji:
Państwo Członkowskie: Włochy
Nr pomocy: NN 41/04
Tytuł: Pomoc na przekształcenie gospodarstw mlecznych
Cel: Pomoc podmiotom gospodarczym, którzy rezygnują z produkcji mleka w celu przekształcenia działalności
Podstawa prawna: Legge 30 maggio 2003, n. 119 «Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 28 marzo 2003, n. 49, recante riforma della normativa in tema di applicazione del prelievo supplementare nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari.».
Decreto 26 febbraio 2004«Modalità di attuazione del regime di aiuti per la riconversione delle aziende zootecniche da latte in aziende estensive ad indirizzo carne o ad indirizzo latte non bovino di cui all'art. 10, comma 21, della legge 30 maggio 2003, n. 119.»
Schema di decreto «Criteri per l'emanazione delle linee di indirizzo relative alla presentazione dei piani di riconversione delle aziende zootecniche da latte di cui all'articolo 10 commi 20 e 21 della legge n. 119/03»
Budżet: 10 000 000 EUR
Intensywność lub kwota pomocy: 40 % wydatków kwalifikujących się w strefach lepiej rozwiniętych (45 % na inwestycje realizowane przez młodych rolników w okresie pięciu lat od momentu rozpoczęcia działalności) i 50 % w strefach mniej uprzywilejowanych (55 % na inwestycje realizowane przez młodych rolników w okresie pięciu lat od momentu rozpoczęcia działalności)
Czas trwania: Nieokreślony
Autentyczny(-e) tekst(-y) decyzji, po usunięciu wszelkich informacji poufnych, znajduje(-ą) się na stronie:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/3 |
Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych
(2006/C 3/03)
Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) nr 2081/92
„ISLE OF MAN MANX LOAGHTAN LAMB”
Nr WE: UK/00340/5.4.2004
CHNP (X) CHOG ( )
Niniejsze zestawienie zostało sporządzone wyłącznie do celów informacyjnych. W celu uzyskania dokładnych informacji zainteresowane strony, w szczególności producenci produktów objętych określoną CHNP mogą zapoznać się z pełną wersją opisu produktu udostępnianą przez władze krajowe lub Komisję Europejską (1).
1. Odpowiedzialny departament w Państwie Członkowskim:
Nazwa: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Food Chain Marketing and Competitveness Division |
|||
Adres: |
|
|||
Telefon: |
020 7238 6687 |
|||
Faks: |
020 7238 5728 |
|||
Adres e-mail: |
rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk |
2. Grupa:
Nazwa: |
The Manx Loaghtan Sheep Breed Society |
|||||
Adres: |
|
|||||
Tel: |
01624 82 46 18 |
|||||
Fax: |
01624 82 46 18 |
|||||
Adres e-mail: |
enquires@manxloaghtan.com |
(Siedziba: Whitehouse, Kirk Michael, Isle of Man)
Skład: producenci/przetwórcy (X) inni ( )
3. Rodzaj produktu:
Świeże mięso — klasa 1.1
4. Opis:
(streszczenie wymogów określonych w art. 4 ust. 2)
4.1 Nazwa: „Isle of Man Manx Loaghtan Lamb”
4.2 Opis: Nazwa „Isle of Man Manx Loaghtan Lamb” oznacza mięso wyprodukowane z owiec czystej krwi Manx Loaghtan, zarejestrowanych w „Breed Society”, które urodziły się, zostały wyhodowane i poddane ubojowi na Wyspie Man. Mięso posiada cienkie włókna, cechuje się niską zawartością tłuszczu i ma barwę ciemniejszą niż mięso pochodzące z bardziej handlowych hodowli. Posiada charakterystyczny smak dziczyzny. Oporządzona tusza waży od 13 kg (mięso z tuszy 6-miesięcznej) do 18 kg (mięso z tuszy 15-miesięcznej).
4.3 Obszar geograficzny: Wyspa Man (Isle of Man).
4.4 Dowód pochodzenia: Przez rasę rozumie się potomstwo pochodzące od ras wprowadzonych w czasach prehistorycznych, od stad należących do rdzennych Celtów lub stad przywiezionych na wyspę przez Wikingów.
Hodowla owiec została założona na wyspie wiele lat temu. Jedna z najwcześniejszych pisemnych wzmianek dowodzi, że w roku 1376 najeźdźcy irlandzcy pokonali w bitwie mieszkańców Wyspy Man i przejęli dużą liczbę owiec z Rushen Abbey. W kolejnych wzmiankach historycznych wspomina się o rasie znanej zarówno ze swej wełny jak i mięsa. Przykładowo w 1794 r. Basil Quayle pisze, że „stare stada są małe i odporne, ważą zazwyczaj od pięciu do ośmiu funtów za kwartę, a ich mięso jest szczególnie dobre”.
Koniec czasów świetności hodowli owiec Manx Loaghtan, który nastąpił pod koniec XVIII wieku związany był z czynnikami społeczno-ekonomicznymi, niemniej jednak ożywienie nadeszło w ciągu XX wieku ze względu na wzrost popularności hodowli, kiedy hodowcy owiec na wyspie przekonali się o dużych możliwościach dostosowawczych rodzimej rasy do wyjątkowego klimatu panującego na wyspie i jej położenia geograficznego. Ponowne zainteresowanie rasą znalazło odzwierciedlenie w wyborach konsumentów.
W celu zachowania zgodności z uchwałą w sprawie identyfikacji owiec i kóz z 2000 r. (Sheep and Goats Identification Order) wszystkie owce wysłane do zakładów mięsnych muszą być oznakowane określonym znakiem stada. Towarzyszy im dokumentacja zawierająca informacje dotyczące gospodarstwa pierwotnego, daty przemieszczenia i numeru zwierząt. Dokumentacja zawiera również znaki stada lub indywidualne numery identyfikacyjne, które wcześniej stosowane były w odniesieniu do każdego zwierzęcia. Następnie podpisywana jest przez właściciela stada lub przez upoważnioną osobę. Pochodzenie każdej ubitej tuszy można ustalić w miejscu przeznaczenia dzięki wyżwj wymienionym etykietom.
Ponadto „Breed Society” wydaje zarejestrowanym producentom oznaczenia, które są następnie przytwierdzane owcom. Owce są wysyłane do ubojni ze swoimi nienaruszonymi oznaczeniami wraz z wykazem numerów oznaczeń. Po uboju identyfikator z oryginalnym numerem oznaczenia zostaje przytwierdzony do tuszy przez urzędnika odpowiedzialnego za klasyfikację tusz. Tusza jest następnie dostarczana konsumentowi wraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi numerów oznaczenia zarejestrowanych producentów.
Procedury audytowe zapewniają 100 % identyfikację pochodzenia.
4.5 Metoda produkcji: Na wyspie Man owce Manx Loaghtans są hodowane w gospodarstwach zajmujących się tradycyjnymi formami hodowli zwierząt. Owce Loaghtans hodowane są na mniej urodzajnych glebach, które początkowo nie były zagospodarowane (nieuprawne pastwiska, busz z kolcolistami i orlicami oraz wrzosowiska) i znacznie różnią się wielkością oraz klasą pokroju od takich samych owiec hodowanych na żyznych pastwiskach nizinnych w Zjednoczonym Królestwie. W pierwszych miesiącach roku, do pokarmu mogą być dodawane suplementy paszowe, przy czym preferuje się stosowanie lokalnie wyprodukowanych zbóż. Owce Manx Loaghtans są bardzo odporne i dobrze rozwijają się w wilgotnym klimacie morskim panującym na Wyspie Man; mimo łagodnych średnich temperatur zimą, przez cały rok wieją tam bardzo silne wiatry. Narodziny owiec odbywają się bez interwencji człowieka i mają miejsce od lutego do maja.
„Breed Society” wydaje zarejestrowanym producentom oznaczenia, które są następnie przytwierdzane owcom. Owce wysyłane są do ubojni z nienaruszonymi oznaczeniami wraz z wykazem numerów oznaczeń. Po uboju identyfikator z oryginalnym numerem oznaczenia zostaje przytwierdzony do tuszy przez urzędnika odpowiedzialnego za klasyfikację tusz. Tusza jest następnie dostarczana konsumentowi wraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi numerów oznaczenia zarejestrowanych producentów.
Ubojowi poddaje się owce w wieku 6-15 miesięcy. Wymaga się, by ubój miał miejsce w zatwierdzonych przez UE ubojniach na wyspie. Ubojnia jest własnością państwa lecz prowadzi ją spółdzielnia producentów, Stowarzyszenie Handlu Zwierzętami Tłucznymi (ang. Fatstock Marketing Association). Ze względu na małą powierzchnię Wyspy Man czas przewozu zwierząt do ubojni wynosi maksymalnie 30 minut.
Czas przechowywania tuszy w ubojni wynosi minimum tydzień. Wprowadzanie na rynek odbywa się za pośrednictwem Manx Loaghtan Marketing Cooperative Ltd. Owce Manx Loaghtan są sprzedawane lokalnym hurtownikom jako cała tusza, ale są również przeznaczone na wywóz.
4.6 Związek: Związek z obszarem geograficznym można wykazać w następujący sposób:
Zwierzęta hodowane są w tradycyjny sposób w gospodarstwach przekształconych w dużym stopniu na nieuprawne pastwiska z charakterystyczną roślinnością wyspiarską, buszami z kolcolistami i orlicami oraz wrzosowiskami. Długa tradycja hodowli owiec na wyspie pozwoliła na osiągnięcie wysokich standardów zarządzania stadami i produkcji mięsa owczego wysokiej jakości.
4.7 Organ kontrolny::
Nazwa: |
CMI Certification Ltd |
|||
Adres: |
|
|||
Telefon: |
01993 88 56 21 |
|||
Faks: |
01993 88 56 11 |
|||
Adres e-mail: |
enquiries@cmicertification.com |
4.8 Etykietowanie: Zatwierdzony symbol PDO będzie stosowany w punktach sprzedaży na wszystkich opakowaniach zawierających produkt.
W związku z tym, że mięso Manx Loaghtan Lamb jest produkowane również poza wyspą wnioskodawcy potwierdzają, że oznaczenie Manx Loaghtan Lamb na opakowaniach/etykietach produktu będzie dalej stosowane pod warunkiem, że mięso owiec wprowadzone na rynek przez producentów spoza wyspy pochodzi od owiec czystej krwi Manx Loaghtan oraz że pochodzenie produktu jest wyraźnie określone.
4.9 Wymogi krajowe: —
(1) Komisja Europejska — Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Jednostka ds. Polityki Jakości Produktów Rolnych — B-1049 Bruksela.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/6 |
Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych
(2006/C 3/04)
Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.
ZESTAWIENIE STRESZCZAJĄCE
ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2081/92
„BATATA DE TRÁS-OS-MONTES”
Nr WE: PT/00217/10.12.2001
CHNP ( ) CHOG (X)
Niniejsze zestawienie jest streszczeniem sporządzonym dla celów informacyjnych. W celu uzyskania wyczerpujących informacji osoby zainteresowane proszone są o zapoznanie się z pełną wersją specyfikacji produktu udostępnianą na szczeblu krajowym lub przez służby Komisji Europejskiej (1).
1. Właściwy organ Państwa Członkowskiego:
Nazwa: |
INSTITUTO DE DESENVOLVIMENTO RURAL E HIDRÁULICA |
||
Adres: |
|
||
Tel: |
351 21 844 22 00 |
||
Faks: |
351 21 844 22 02 |
||
E-mail: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Grupa składająca wniosek:
Nazwa: |
COOPERATIVA AGRÍCOLA NORTE TRANSMONTANO, CRL |
||
Adres: |
|
||
Tel. |
351 276 62 23 69 |
||
Faks: |
351 276 32 23 69 |
||
E-mail: |
cant@net.sapo.pt |
Skład: producenci/przetwórcy (X) inni ( )
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1.6 — Owoce, warzywa i zboża nieprzetworzone lub przetworzone
4. Opis:
(podsumowanie warunków określonych w art. 4 ust. 2)
4.1 Nazwa: „BATATA DE TRÁS-OS-MONTES”
4.2 Opis: Ziemniak „Batata de Trás-os-Montes” jest bulwą rośliny Solanum tuberosum L., z rodziny psiankowatych, potocznie określanej jako ziemniak, hodowanej w szczególnych warunkach agroekologicznych dolin górskich Trás-os-Montes. Wykorzystywanymi odmianami są: „Desiree”, „Kennebec”, „Jaerla” i „Atlantic”. Posiada on kształt zbliżony do cylindrycznego, bardzo różnorodny w zależności od odmiany, ale jednolity w obrębie każdej odmiany i partii wyrobu. Epiderma jest zgrubiałą warstwą komórek o jasnej barwie — od brudnobiałej po czerwonobrązową. Po przekrojeniu jest wilgotny, o biało-żółtawym odcieniu, doskonale jednolity, bez „oczek”. Część zewnętrzna posiada zgrubiałą warstwę, prawie zawsze nieco ciemniejszą niż środek, która może mieć barwę jasnoróżową lub czerwonawą. Ze względu na szczególne warunki podłoża i klimatu w Trás-os-Montes oraz na ciepło, jakiego dostarczają odpowiednio nawożone naturalnie i okopywane tereny, ziemniak z Trás-os-Montes ma bardzo charakterystyczny, nieco słodki, przyjemny smak oraz równie przyjemny zapach ziemi. Średnia zawartość skrobi wynosi 78 % w substancji suchej, co jest poziomem wyjątkowo wysokim w przypadku ziemniaków.
4.3 Obszar geograficzny: Ze względu na wymogi glebowo-klimatyczne i cechy organoleptyczne ziemniaka „Batata de Trás-os-Montes”, wykorzystywane odmiany, wiedzę fachową wytwarzającej go ludności, oryginalne i niezmienne lokalne metody produkcji, obszar geograficzny produkcji, przetwarzania i pakowania ziemniaka „Batata de Trás-os-Montes” jest w sposób naturalny ograniczony do gór i dolin Trás-os-Montes, obejmując w całości gminy Boticas, Bragança, Chaves, Macedo de Cavaleiros, Montalegre, Valpaços, Vila Pouca de Aguiar, Vinhais oraz parafie Carvas, Fiolhoso, Jou, Palheiros, Valongo de Milhais i Vilares w gminie Murça; parafie Pópulo, Ribalonga i Vila Verde w gminie Alijó; parafie Aguieiras, Bouça, Fradizela, S. Pedro Velho, Torre de D. Chama, Vale de Gouvinhas i Vale de Telhas w gminie Mirandela; Agrobom, Gebelim, Pombal, Saldonha, Sambade, Soeima i Vales w gminie Alfândega da Fé oraz Argozelo, Carção, Matela, Pinelo i Santulhão w gminie Vimioso.
4.4 Dowód pochodzenia: Poza walorami smakowymi, które wiążą go z regionem, całość procesu produkcyjnego podlega specjalnemu systemowi kontroli, zakończonemu umieszczeniem oznaczenia kontrolnego na opakowaniu z bulwami. Umożliwia on całkowite śledzenie produktu: istnieją rejestry gospodarstw rolnych i przetwórców, które pozwalają w każdym momencie ustalić pochodzenie, odmianę i ilość ziemniaków, rodzaj opakowań, numery umieszczonych na opakowaniach oznaczeń kontrolnych oraz miejsce wysyłki opakowań.
4.5 Metoda produkcji: Metoda produkcji nie uległa znaczącym zmianom na przestrzeni lat. Ziemniaka uprawia się nie dłużej niż przez trzy lata z rzędu na tym samym polu, przy czym system produkcji może być ekstensywny (ziemniaki sadzone na przemian ze zbożem lub innymi uprawami jednorocznymi) lub intensywny — uprawa w ogrodach, na przemian z roślinami ogrodowymi lub kukurydzą. Kluczowe znaczenie mają czynności związane z nawożeniem wspomnianych terenów zimą, a charakterystyczną cechą jest wykorzystywanie naturalnych substancji organicznych z regionu, które w sposób decydujący wpływają na właściwości smakowe i chemiczne produktu, podobnie jak okopywanie i gęstość sadzenia (0,6 x 0,4m). Czynności zbierania, przetwarzania i pakowania wyrobu mogą być wykonywane wyłącznie w regionie pochodzenia, aby umożliwić kontrolę, zapewnić całkowite śledzenie wyrobu i dostarczyć konsumentowi oryginalny produkt pochodzący z wiarygodnego źródła.
4.6 Związek: Warunki klimatyczne w regionie, wraz z technikami uprawy, zbioru i warunkami przechowywania, nadają ziemniakowi z Trás-os-Montes słodkawy smak, będący wynikiem wyjątkowego stosunku ilości cukru do ilości skrobi, oraz doskonałą konsystencję, która „wchłania” smak sosów potraw przygotowywanych z tłustych mięs (wieprzowina), stanowiących podstawę kuchni regionalnej. Powyższe cechy nadają niniejszemu wyrobowi wyjątkowy rozgłos i uznanie i powodują, że uprawa ta trwa od pokoleń, przyczyniając się do trwałości rodzinnych gospodarstw rolnych w regionie. Już pod koniec XVIII w. specjaliści opisują ziemniaka „Batata de Trás-os-Montes”, co potwierdza znaczenie społeczno-kulturalne i gospodarcze, tradycję i uznanie wyrobu.
4.7 Organ kontrolny:
Nazwa: |
TRADIÇÃO E QUALIDADE — ASSOCIAÇÃO INTERPROFISSIONAL PARA OSPRODUTOS AGRO-ALIMENTARES DE TRÁS OS MONTES |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
351 278 26 14 10 |
||
Faks: |
351 278 26 14 10 |
Organ „Tradição e Qualidade” uznano za spełniający wymogi Normy 45011:2001.
4.8 Etykietowanie: Na etykiecie widnieje obowiązkowo napis: „BATATA DE TRÁS-OS-MONTES — INDICAÇÃO GEOGRÁFICA PROTEGIDA”, przedstawione poniżej logo wyrobu i logo wspólnotowe, zgodnie z decyzją wspólnotową.
Do etykiety zalicza się również oznaczenie kontrolne, zawierające obowiązkowo nazwę wyrobu i odpowiedni napis, nazwę organu kontrolnego i numer serii (kod cyfrowy lub alfanumeryczny umożliwiający śledzenie wyrobu).
4.9 Krajowe wymogi ustawodawcze: —
(1) Komisja Europejska — Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Jednostka ds. Polityki Jakości Produktów Rolnych — B-1049 Bruksela.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/9 |
Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych
(2006/C 3/05)
Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.
ZESTAWIENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) nr 2081/92
„GERAARDSBERGSE MATTENTAART”
Nr WE: BE/00288/7.4.2003
CHPN ( ) CHOG (X)
Niniejsze zestawienie jest streszczeniem sporządzonym wyłącznie do celów informacyjnych. W celu uzyskania pełnych informacji, w szczególności przeznaczonych dla producentów wyrobów objętych daną chronioną nazwą pochodzenia (CHPN) lub chronionym oznaczeniem geograficznym (CHOG) należy zapoznać się z pełną wersją specyfikacji produktu udostępnianą na szczeblu krajowym lub przez służby Komisji Europejskiej (1).
1. Właściwy organ Państwa Członkowskiego
Nazwa: |
Administratie Land- en Tuinbouw, ministerie van de Vlaamse Gemeenschap |
Adres: |
Leuvenseplein 4, B-1000 Brussel |
Tel.: |
(32-2) 553 63 41 |
Faks: |
(32-2) 553 63 50 |
E-mail: |
— |
2. Grupa składająca wniosek
Nazwa: |
Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart |
Adres: |
Schillebeekstraat 85, B-9500 Geraardsbergen |
Tel.: |
(32-2) 054 41 41 72 |
Faks: |
(32-2) 054 41 41 72 |
Skład: Producenci/przetwórcy (x) Inni ( )
3. Typ produktu:
Grupa 2.4: chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby cukiernicze
4. Specyfikacja
(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2):
4.1 Nazwa: „Geraardsbergse mattentaart”
4.2 Opis: Geraardsbergse mattentaart to małe okrągłe babeczki o średnicy 8-10 cm. Babeczka składa się z ciasta ptysiowego wypełnionego masą „matten” (twarogową), jest brązowa, a wierzchołek zwieńczony jest ciemnobrązową skórką.
4.3 Obszar geograficzny: Obszar produkcji obejmuje miasto Geraardsbergen (oprócz centrum Geraardsbergen należą do niego również następujące powiaty: Goeferdinge, Grimminge, Idegem, Moerbeke, Nederboelare, Nieuwenhove, Onkerzele, Ophasselt, Overboelare, Schendelbeke, Smeerebbe-Vloerzegem, Viane, Waarbeke, Zandbergen i Zarlardinge) oraz sąsiednia gmina Lierde (należą do niej Deftinge, Hemelveerdegem, Sint-Maria-Lierde i Sint-Martens-Lierde).
4.4 Dowód pochodzenia: Twaróg „matten” produkowany jest w gospodarstwach rolnych na opisanym obszarze geograficznym. Gospodarstwa te są zarejestrowane w spisie prowadzonym przez Broederschap. Kopie wpisów oraz zmiany wprowadzane do spisu są przekazywane odpowiedniemu organowi kontrolnemu. Twaróg matten jest gospodarskim przetworem mlecznym, który musi spełniać wymogi dekretu królewskiego z dnia 10 stycznia 2001 r., na mocy którego mleko, z którego produkowany jest matten musi pochodzić z gospodarstwa, które wytwarza matten. Gospodarstwa te muszą również wypełniać normy HACCP. Gospodarstwa sprzedają matten bezpośrednio piekarzom.
Piekarze wypiekający Geraardsbergse mattentaart są zarejestrowani w drugim spisie prowadzonym przez Broederschap. Kopie wpisów oraz zmiany wprowadzane do spisu są przekazywane odpowiedniemu organowi kontrolnemu. Piekarz kupuje matten bezpośrednio od zarejestrowanego gospodarstwa i zachowuje dowód zakupu.
Końcowy sprzedawca musi móc wykazać, że Geraardsbergse mattentaart pochodzi od zarejestrowanego piekarza.
4.5 Metoda produkcji: Metoda produkcji musi być w pełni zgodna ze specyfikacją. Matten przygotowywany jest ze świeżego, surowego mleka, z serwatki gospodarskiej ewentualnie z dodatkiem octu. Surowe mleko służące do produkcji matten musi pochodzić z gospodarstwa znajdującego się na danym obszarze geograficznym. Produkcja matten musi odbywać się w gospodarstwach. Geraardsbergse mattentaart składa się z drobno zmielonego matten, jaj, cukru, ciasta ptysiowego i ewentualnie z esencji migdałowej. Produkcją Geraardsbergse mattentaart mogą zajmować się jedynie piekarze na opisanym obszarze geograficznym.
Jedynie wypiek może odbywać się poza obszarem geograficznym: zawsze istnieje możliwość przewozu przygotowanych surowych, głęboko zamrożonych babeczek Geraardsbergse mattentaart do piekarzy lub wyspecjalizowanych zakładów położonych poza granicami opisanego obszaru geograficznego, gdzie zostaną one przygotowane do spożycia poprzez wypiek w piecach.
4.6 Powiązanie: Geraardsbergse mattentaart może poszczycić się wielusetletnią historią i tradycją.
Już w XVII w. na tym obszarze stosowano twaróg matten w babkach, o czym świadczą archiwalne rachunki.
Ponadto o sławie i renomie Geraardsbergse mattentaart świadczą między innymi:
Geraardsbergse mattentaart przyciągała uwagę wszystkich na wystawie połączonej ze sprzedażą produktów regionalnych zorganizowanej w 1966 r. przez miasto Bruksela.
Od 1980 r. Stowarzyszenie „Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart” organizuje corocznie „dzień Geraardsbergse mattentaart”. To wydarzenie odbywa się na rynku w miejscowości Geraardsbergen. W zbudowanej tam w pełni wyposażonej instalacji piekarniczej wszyscy członkowie Broderschap prezentują sposób przygotowania Geraardsbergse mattentaart.
W 1985 r. Poczta Belgijska wydała znaczek pocztowy przedstawiający mattentaart opatrzony podpisem „Broederschap Geraardsbergse Mattetaarten”. Był to pierwszy belgijski znaczek pocztowy przedstawiający produkt regionalny. Wielkie zainteresowanie związane z wydaniem tego znaczka dowodzi, że było to wydarzenie zupełnie niecodzienne. Wydano 3,2 miliona sztuk znaczka, a w ciągu dwóch dni w samym tylko Geraardsbergen sprzedano około 40 tysięcy egzemplarzy.
W 2001 r. „Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart” otrzymało świadectwo wydane przez Księgę Rekordów Guinessa za wypiek największej babki mattentaart w historii.
„Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart” ma powiązania z francuskimi organizacjami „Confrérie de Pithivier” oraz „Confrérie Champagne de Sézanne”.
4.7 Jednostka kontrolująca:
Nazwa: |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Afdeling Gespecialiseerde Diensten, Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening |
Adres: |
WTC III, Simon Bolivarlaan 30, B-1000 Brussel |
Tel.: |
(32-2) 208 40 40 |
Faks: |
(32-2) 208 39 75 |
4.8 Etykietowanie: Na etykiecie obowiązkowo widnieje pełna nazwa produktu „Geraardsbergse mattentaart” oraz uwaga o PDO „Beschermde Geografische Aanduiding” (BGA).
4.9 Wymogi krajowe: Wymogi wynikające z prawodawstwa krajowego i wspólnotowego.
(1) Komisja Europejska: Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Jednostka ds. jakości produktów rolnych B-1049 Bruksela.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/12 |
Komunikat — Notyfikacja nazw dyplomów w dziedzinie architektury
(2006/C 3/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług, w szczególności jej art. 7, oraz dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych, w szczególności jej art. 21 ust. 7, stanowią, że Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o przepisach ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych, które przyjmują odnośnie przyznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w dziedzinie objętej tymi dyrektywami. Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej odpowiednie komunikaty zawierające wykazy dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji zdobytych w trakcie kształcenia oraz, w przypadku, gdy ma to zastosowanie, odpowiadające im tytuły zawodowe dla poszczególnych Państw Członkowskich.
Zważywszy na fakt, iż Grecja, Włochy i Portugalia zgłosiły nowe nazwy dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w dziedzinie architektury, należy odpowiednio zmienić wykazy tych dokumentów, zawarte w dyrektywie 85/384/EWG, jak również w załączniku V.7.1 do dyrektywy 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych.
W komunikacie Komisji 2005/C 135/05, opublikowanym na mocy art. 7 dyrektywy 85/384/EWG, jak również w załączniku V.7.1. do dyrektywy 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych wprowadza się następujące zmiany:
w odniesieniu do tytułów dyplomów oraz nazw organów przyznających dyplomy, dodaje się następujące nazwy dyplomów dla Grecji, Włoch i Portugalii:
— |
Grecja: „Δίπλωμα Αρχιτέκτονα–Μηχανικού — Πανεπιστήμιο Πατρών, τμήμα αρχιτεκτόνων — μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής” — 2003/2004 |
— |
Włochy: „Laurea specialistica in architettura — Università di Napoli Federico II” — 2004/2005 |
— |
Portugalia: „Carta de Curso de Licenciatura em Arquitectura e Urbanismo — Escola Superior Gallaecia” — 2002/2003 |
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/13 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(2006/C 3/07)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XE 1/04 |
||||||
Państwo Członkowskie |
Republika Federalna Niemiec |
||||||
Region |
Wolny kraj związkowy Turyngia |
||||||
Nazwa programu pomocy |
„Dyrektywa dotycząca przyznawania wsparcia finansowego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego i/lub wolnego kraju związkowego Turyngii na wspieranie zatrudnienia bezrobotnych mających trudności w znalezieniu pracy i pracowników znajdujących się w szczególnie trudnej sytuacji” |
||||||
Podstawa prawna |
„Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds und/oder des Freistaats Thüringen zur Förderung der Einstellung schwer vermittelbarer Arbeitsloser und benachteiligter Arbeitnehmer“. Veröffentlicht im Thüringer Staatsanzeiger Nr. 50/2003 vom 15. Dezember 2003. |
||||||
Roczna suma pomocy |
Całkowita roczna kwota pomocy |
ok. 11 mln EUR |
|||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-5, art. 5 i 6 rozporządzenia |
Tak |
|
||||
Data wejścia w życie programu |
1.1.2004 |
||||||
Czas trwania programu pomocy |
Do 31.12.2006 |
||||||
Cel pomocy |
Artykuł 4: tworzenie zatrudnienia |
Nie |
|||||
Artykuł 5: zatrudnianie pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
Tak |
||||||
Artykuł 6: zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
Tak |
||||||
Sektory gospodarki |
|
Tak |
|||||
|
Tak |
||||||
|
Tak |
||||||
|
Tak |
||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Thüringer Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Infrastruktur Gerd Fuchs Referat 5.3 „Europäischer Sozialfonds” |
||||||
Adres:
|
|||||||
Informacje dodatkowe |
Program pomocy finansowany jest częściowo ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego („Program operacyjny wolnego kraju związkowego Turyngia dotyczący wykorzystania europejskich funduszy strukturalnych w latach 2000-2006”) |
||||||
Obowiązek powiadamiania |
Zgodnie z art. 9 rozporządzenia środek wyklucza przyznanie pomocy, lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy |
Tak |
|
Pomoc nr |
XE 9/2004 |
|||||
Państwo Członkowskie |
Grecja |
|||||
Region |
Wszystkie regiony |
|||||
Nazwa programu pomocy |
Program subsydiów dla firm przeznaczonych na zatrudnianie bezrobotnych (nowe miejsca pracy), 2004 |
|||||
Podstawa prawna |
Άρθρο 29 του Ν. 1262/82 «Για την παροχή κινήτρων ενίσχυσης της οικονομικής και περιφερειακής ανάπτυξης της χώρας και τροποποίηση συναφών διατάξεων» όπως συμπληρώθηκε με το άρθρο 8 παρ. 1 του 1545/85 «Εθνικό Σύστημα Προστασίας από την ανεργία και άλλες διατάξεις» που τροποποιήθηκε με το άρθρο 6 του Ν. 1836/89 «Προώθηση της απασχόλησης και της επαγγελματικής κατάρτισης και άλλες διατάξεις» και το άρθρο 6 του 2434/96 «Μέτρα πολιτικής για την απασχόληση και την επαγγελματική κατάρτιση και άλλες διατάξεις», Κοινή Απόφαση των Υπουργών Οικονομίας & Οικονομικών και Απασχόλησης & Κοινωνικής Προστασίας (33389/13-1-2004), Κανονισμός της Ευρωπαϊκής Επιτροπής 2204/2002 |
|||||
Planowane wydatki roczne |
Całkowita kwota roczna |
50 mln EUR na 2004 r. 20 mln EUR na 2005 r. 20 mln EUR na 2006 r. Całkowita kwota: 90 mln EUR |
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-5 oraz art. 5 i 6 rozporządzenia |
Tak |
|
|||
Data realizacji |
Luty 2004 r. |
|||||
Czas trwania działania |
Do czerwca 2006 r. |
|||||
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia |
Tak |
||||
Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych |
Tak |
|||||
Artykuł 6: Zatrudnienie niepełnosprawnych |
Nie |
|||||
Sektory gospodarki |
|
Tak |
||||
|
Tak |
|||||
|
Tak |
|||||
|
Tak |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Ελληνική Δημοκρατία Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού Γενική Δ/νση Εργατικού Δυναμικού Διεύθυνση Απασχόλησης |
|||||
Address:
|
||||||
Inne informacje |
Program jest współfinansowany zgodnie z postanowieniami i wytycznymi zawartymi w Trzecim Wspólnotowym Programie Ramowym, w szczególności programie operacyjnym na rzecz zatrudnienia i szkoleń zawodowych 2000-06 — w 75 % przez EFS, a 25 % w ramach programu inwestycji publicznych ministerstwa finansów |
|||||
Pomoc zgodna ze wcześniejszym zgłoszeniem do Komisji |
Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wprowadza obowiązek uprzedniej notyfikacji Komisji zgodnie art. 9 rozporządzenia |
Tak |
|
(1) Z wyłączeniem budownictwa okrętowego i innych sektorów, dla których przewidziane są specjalne środki pomocowe zawarte w odpowiednich rozporządzeniach i dyrektywach.
(2) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów podlegających specjalnym zasadom zawartym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących przyznawanie pomocy państwowej w ramach sektora.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/15 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r., zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r., w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2006/C 3/08)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Nr pomocy: XS 114/04
Państwo Członkowskie: Republika Czeska
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Program Grantová agentura České republiky — czeska fundacja naukowa na rzecz wspierania badań podstawowych
Podstawa prawna: Zákon č. 130/2002 Sb. o podpoře výzkumu a vývoje.
Nařízení vlády č. 461/2002 Sb.
Planowane roczne wydatki w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Całkowita kwota: 8 000 mln CZK, 250 mln EUR,
Planowane wydatki roczne: 1 300 mln CZK, 40 mln EUR
przedsiębiorstwom (MŚP) udzieli się pomocy w wysokości nieprzekraczającej 5 % całkowitej kwoty wydatków tj. 12,5 mln EUR ogółem, 2 mln EUR na wydatki rocznie
Maksymalna intensywność pomocy: 100 % — badania podstawowe
Data realizacji:
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: 6 lat (2005-2010) (1)
31 grudnia 2010 r. po trzech latach od rozpoczęcia projektu.
Cel pomocy: Badania naukowe i rozwój dla MŚP
Sektor(-y) gospodarki: Wszystkie sektory: uniwersytety, instytucje badawcze, 5 % podmiotów prywatnych (MŚP)
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Grantová agentura České republiky — czeska fundacja naukowa |
Národní 3 |
CZ-110 00 Praha 1 |
Nr pomocy: XS 128/04
Państwo Członkowskie: Włochy
Region: Umbria
Nazwa programu pomocy: Program pomocy regionalnej na rzecz inwestycji realizowanych przez MŚP, które działają w stowarzyszeniach lub konsorcjach i wspierają programy zintegrowane służące wzmocnieniu sektora produkcji w regionie Umbria
Podstawa prawna: Deliberazione della Giunta Regionale del 20/10/2004 n. 1580 — Determinazione dirigenziale n. 9090 del 21/10/2004 in attuazione della Misura 2.1 — Azione 2.1.3 del DOCUP Ob.2
Roczne wydatki planowane w ramach programu: maksymalnie 18 801 246,00 EUR wypłacone w całości w ciągu trzech lat: 2004-06
Maksymalna intensywność pomocy: Małe przedsiębiorstwa: 15 % ekwiwalentu dotacji brutto (EDB); na obszarach kwalifikujących się do objęcia pomocą regionalną w ramach jednolitego dokumentu programowego dla Celu 2 w regionie Umbria 10 % EDB + 8 % ekwiwalentu dotacji netto (EDN).
Średnie przedsiębiorstwa: 7,5 % EDB; na obszarach kwalifikujących się do objęcia pomocą regionalną w ramach jednolitego dokumentu programowego dla Celu 2 w regionie Umbria 6 % EDB + 8 % ekwiwalentu dotacji netto (EDN).
Na życzenie przedsiębiorstwa będącego beneficjentem pomoc może zostać przyznana zgodnie z rozporządzeniem (WE) 69/2001.
Data realizacji:
Czas trwania programu:
Cel pomocy: wsparcie inwestycji realizowanych przez małe i średnie przedsiębiorstwa działające w stowarzyszeniach lub konsorcjach na obszarach objętych celem 2 i obszarach objętych wygasającą pomocą przejściową (phasing out) w Umbrii. Inwestycje objęte niniejszym programem pomocy związane są z kosztami budynków, gruntów, zakładów, maszyn i urządzeń, oprogramowania i projektów zgodnie z zasadami kwalifikowania wydatków określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 1685/2000 wraz z dalszymi zmianami i uzupełnieniami
Sektor(-y) gospodarki: przedsiębiorstwa produkcyjne i przedsiębiorstwa świadczące usługi dla firm produkcyjnych prowadzące działalność w niżej wymienionych sektorach i opatrzone odpowiednim kodem ATECO 2002:
Sekcja D „działalność produkcyjna” z wyłączeniem następujących rodzajów działalności:
— |
Wytwarzanie produktów w piecach koksowniczych: cała grupa 23.1 |
— |
Hutnictwo stali: cała klasa 27.10 oraz kategorie 27.22.1 i 27.22.2 (wyłącznie rury o średnicy przekraczającej 406,4 mm) |
— |
Budownictwo okrętowe i naprawy stoczniowe: kategoria 35.11.1 i 35.11.3 |
— |
Włókna syntetyczne: cała klasa 24.70 |
— |
przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorach rolno-przemysłowych, określonych w sekcji D, podsekcji DA, działach 15 i 16 klasyfikacji ATECO '2002, mianowicie: |
— |
15.1, 15.2, 15.3, 15.4 wszystkie klasy i kategorie; |
— |
15.5 cała klasa 15.51; |
— |
15.6 i 15.7 wszystkie klasy i kategorie; |
— |
15.8 klasa 15.83 oraz kategoria 15.87.0 i 15.89.0 |
— |
15.9 klasy 15.91, 15.92, 15.93, 15.94, 15.95, 15.97; |
— |
16.0 w całości. |
Sekcja I dział 63, wyłącznie grupy 63.1 i 63.2, z wyłączeniem inwestycji związanych z zakupem środków transportu.
Sekcja K, wyłącznie dział 72 (wszystkie kategorie) oraz dział 74 (grupa 74.3, kategoria 74.81.2, klasa 74.82 i kategoria 74.87.5).
Sekcja O, wyłącznie dział 90 i kategoria 93.01.1.
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
(1) Podmiot udzielający pomocy państwa (Grantová agentura České republiky — czeska fundacja naukowa) potwierdza, że w przypadku jakichkolwiek zmian w wytycznych/ ustawodawstwie WE, program zostanie zmieniony zgodnie ze zmianami w akcie prawnym, który zastąpi rozporządzenie 70/2001.
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/17 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw, zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r.
(2006/C 3/09)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XS 118/04 |
||||||
Państwo Członkowskie |
Węgry |
||||||
Region |
Obszar całego kraju |
||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Regionalny Program Kredytów na Rozwój Przedsiębiorczości |
||||||
Podstawa prawna |
A Magyar Fejlesztési Bank Rt. Igazgatóságának 154/2004. (IX. 24.) számú határozata |
||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Maksymalna kwota kredytów dostępnych w ramach programu wynosi:
|
||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z planem pomocy regionalnej |
||||||
Data wejścia w życie |
24 września 2004 roku zarząd Węgierskiego Banku Rozwoju podjął decyzję w sprawie programu. Kredyty w ramach programu można otrzymać najpóźniej do 30 listopada 2004 r. |
||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
31 grudnia 2006 r. |
||||||
Cel pomocy |
Udzielanie kredytów inwestycyjnych na następujące cele:
|
||||||
Sektory gospodarki |
wszystkie sektory |
||||||
Uwagi |
Program odnosi się do zasad wielosektorowych ram prawnych mających zastosowanie do byłych sektorów EWWiS. Z programu nie można uzyskać pomocy na działalność w sektorach rolnictwa i rybołówstwa |
||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/18 |
Informacja przekazywana przez Państwa Członkowskie dotycząca pomocy państwa przyznawanej na mocy rozporządzenia (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw, zmienionego przez rozporządzenie (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r.
(2006/C 3/10)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XS 60/05 |
||||||
Państwo Członkowskie |
Estonia |
||||||
Region |
Estonia |
||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Gwarancje na pożyczki inwestycyjne i umowy leasingowi leasingowe zawierane z małymi i średnimi przedsiębiorstwami przez KredExi |
||||||
Podstawa prawna |
Ettevõtluse toetamise ja laenude riikliku tagamise seadus, RTI 2003,18,96 |
||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Ogólna kwota roczna |
0,3 mln EUR (kwota pomocy) |
||||
|
Gwarantowane pożyczki |
11 mln EUR (kwota gwarancji) |
|||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
|||||
|
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
||||
Data wejścia w życie |
1.1.2005 |
||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2006 |
||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|
|||||
Ograniczenie do niektórych sektorów |
Tak |
||||||
|
Nie |
||||||
|
|
||||||
lub |
|
||||||
Hutnictwo |
|
||||||
Budownictwo okrętowe |
|
||||||
Włókna syntetyczne |
|
||||||
Przemysł motoryzacyjny |
|
||||||
Inne sektory związane z produkcją |
Tak |
||||||
|
|
||||||
lub |
|
||||||
Usługi transportowe |
|
||||||
Usługi finansowe |
|
||||||
Inne usługi |
Tak |
||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nimi: Krediidi ja Ekspordi Garanteerimise Sihtasutus KredEx |
||||||
Aadress:
|
|||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/19 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r., zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r., w sprawie zastosowania art. 87 i art. 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2006/C 3/11)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Numer pomocy |
XS 25/05 |
||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczono Królestwo |
||||||
Region |
East Midlands |
||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
David Mellor Design Ltd |
||||||
Podstawa prawna |
Regional Development Agency Act |
||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Ogólna kwota roczna |
|
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
5 000 GBP |
|||||
Gwarantowane pożyczki |
|
||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
||||
Data realizacji |
Od 19 października 2004 r. |
||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 marca 2005 r. |
||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Derby & Derbyshire Economic Partnership Rural Action Zone |
||||||
Address:
|
|||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
Pomoc nr |
XS 130/04 |
|||
Państwo Członkowskie |
Polska |
|||
Region |
13 województw (dolnośląskie, kujawsko-pomorskie, lubelskie, lubuskie, łódzkie, małopolskie, opolskie, podkarpackie, podlaskie, pomorskie, świętokrzyskie, warmińsko-mazurskie, zachodniopomorskie) |
|||
Nazwa programu pomocy lub nazwa firmy otrzymującej pomoc indywidualną |
Bezzwrotna pomoc finansowa udzielana przez regionalną instytucję finansującą na pokrycie części wydatków poniesionych przez przedsiębiorcę na dokonanie inwestycji w środki trwałe |
|||
Podstawa prawna |
Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. § 24 ustęp 3 punkt 6 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi |
|||
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub całościowa kwota przyznanej firmie pomocy indywidualnej |
Program pomocy |
Roczna całościowa kwota |
18,68 mln EUR |
|
Gwarantowane pożyczki |
|
|||
Pomoc indywidualna |
Całościowa kwota |
|
||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|
Data wykonania |
28.8.2004 — dzień wejścia w życie Rozporządzenia |
|||
Okres trwania systemu lub indywidualnej pomocy |
Do 30.11.2005 |
|||
Cel pomocy |
Pomoc dla MSP |
Tak |
|
|
Sektory gospodarcze, których pomoc dotyczy |
Wszystkie sektory kwalifikowane do przyznania pomocy dla MSP |
Tak |
||
Nazwa i adres władzy przyznającej pomoc |
Nazwa: Regionalne Instytucje Finansujące (1) |
|||
Duża pomoc indywidualna |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
Pomoc nr |
XS 141/04 |
|||||
Państwo Członkowskie |
Republika Irlandii |
|||||
Region |
Republika Irlandii |
|||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
ByTel Limited |
|||||
Podstawa prawna |
Communications Act 2003, Clause 149 |
|||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Ogólna kwota roczna |
|
|||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
2,268 mln EUR (2) |
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||
Data realizacji |
8 listopada 2004 r. |
|||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 7 listopada 2005 r. |
|||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Department of Communications, Marine & Natural Resources |
|||||
Adres:
|
||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
Nr pomocy |
XS 146/04 |
|||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
|||||
Region |
Irlandia Północna |
|||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
ByTel Limited |
|||||
Podstawa prawna |
Communications Act 2003, Clause 149 |
|||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
|
|||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
2,03 mln EUR (3) |
||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||
Data realizacji |
8 listopada 2004 r. |
|||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 7 listopada 2005 r. |
|||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Department of Enterprise Trade and Investment |
|||||
Adres:
|
||||||
Duża indywidualna pomoc w for mie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
|
(1) Regionalne Instytucje Finansujące
(2) Całkowity koszt projektu w ramach Interreg IIIa — 12,4 mln EUR.
Pomoc przyznana przez Zjednoczone Królestwo: 2,03 mln EUR
Pomoc przyznana przez Republikę Irlandii: 2,27 mln EUR.
Całkowita pomoc: 4,3 mln EUR.
(3) Całkowity koszt projektu w ramach Interreg IIIa — 12,4 mln EUR.
Pomoc przyznana przez Zjednoczone Królestwo: 2,03 mln EUR
Pomoc przyznana przez Republikę Irlandii: 2,27 mln EUR.
Całkowita pomoc: 4,3 mln EUR
6.1.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 3/23 |
Informacje przekazane przez Państwa Członkowskie dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2006/C 3/12)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Nr pomocy |
XS 20/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
|||||||||||
Region |
East Midlands |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Creswell SME Units Development |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Regional Development Agencies Act 1998 |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
|
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
160 410 GBP |
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 9.2.2004 |
|||||||||||
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2006 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: East Midlands Development Agency |
|||||||||||
Adres: Apex Court, City Link, Nottingham, East Midlands, United Kingdom, NG2 4LA |
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymagane jest powiadomienie Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Pomoc nr |
XS 36/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Republika Federalna Niemiec |
|||||||||||
Region |
Brandenburgia |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Wytyczne ministerstwa finansów w sprawie wspierania działalności gospodarczej MŚP w ramach wspólnego programu rządu federalnego i krajów związkowych na rzecz poprawy regionalnych struktur gospodarczych (Wytyczne konsultacyjne) z dnia 22 marca 2004 r., opublikowane w Dzienniku Urzędowym Brandenburgii nr 13 z 7 kwietnia 2004 r. |
|||||||||||
Podstawa prawna |
|
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
4,6 mln. EUR |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 oraz art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Wraz z wejściem w życie dyrektywy z dnia 1 stycznia 2004 r. |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31 grudnia 2004 r. |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc wyłącznie dla małych i średnich przedsiębiorstw przemysłu produkcyjnego oraz przedsiębiorstw usługowych związanych z produkcją, a także firm turystycznych (kursy doradcze/szkoleniowe dla specjalistów i personelu zarządzającego) |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Investitionsbank des Landes Brandenburg (ILB) |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Nr pomocy |
XS 40/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Zjednoczone Królestwo |
|||||||||||
Region |
Północno-wschodnia Anglia |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Fundusz na rzecz wspierania dużych przedsięwzięć w regionie South Tyneside |
|||||||||||
Podstawa prawna |
The Wellbeing Power of Section 2 of the Local Government Act 2000 |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
500 000 GBP |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 do 6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 1.5.2004 |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.3.2006 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Business Development Team South Tyneside Council |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymagane jest powiadomienie Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Numer pomocy |
XS 47/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Włochy |
|||||||||||
Region |
Veneto |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Plan rozwoju lokalnego GAL „Prealpi e Dolomiti” Działanie 1: Certyfikacja systemów jakości w przedsiębiorstwach |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Programma operativo regionale LEADER + Regione Veneto approvato con Dec. CE n. C(2001)3564 del 19.11.2001 Piano di sviluppo locale GAL „Prealpi e Dolomiti” |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
190 000 EUR |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 17.2.2004 (termin składania wniosków:16.2.2004) |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2006 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów
Do pomocy nie kwalifikują się podmioty działające w sektorze rolnictwa i rybołówstwa zajmujące się wytwarzaniem, przetwórstwem i wprowadzaniem do obrotu produktów wyszczególnionych w załączniku I do Traktatu WE. Program nie obejmuje pomocy na eksport lub związaną z nim działalność ani pomocy związanej z preferencyjnym traktowaniem produktów krajowych w stosunku do produktów importowanych. Pomoc nie obejmuje podmiotów z sektora budownictwa okrętowego, włókien syntetycznych, motoryzacyjnego, usług transportowych (z wyłączeniem kodów Istat — Ateco '91 nr 602, 6021, 6022, 6023, 6024, 6025, 631, 6311, 6312, 632, 6321) |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa Associazione GAL „Prealpi e Dolomiti” |
|
||||||||||
Adres
|
|
|||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
Numer pomocy |
XS 57/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Belgia |
|||||||||||
Region |
Flandria |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Czeki na doradztwo — program pomocy wspierający zewnętrzne usługi doradcze dla małych i średnich przedsiębiorstw flamandzkich |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Besluit van de Vlaamse regering van 30 april 2004 betreffende de adviescheques. (Dit besluit vervangt het besluit van de Vlaamse regering van 14 februari 2003 betreffende de adviescheques, ter kennisgegeven aan de Europese Commissie bij brief van 2 april 2003 (ref. P11/533/1241) waarvan wij nooit de ontvangstbevestiging hebben gekregen) |
|||||||||||
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
15 mln EUR na rok 2004 (budżet ustalany co roku) |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od dnia 7 czerwca 2004 r. |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Nieograniczony, zgodnie z art. 10 rozporządzenia nr 70/2001 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid Cel adviescheques |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Numer pomocy |
XS 86/04 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Włochy |
|||||||||||
Region |
Campania |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Program pomocy dla MŚP prowadzących działalność w sektorze turystyki (w ramach zintegrowanych projektów) |
|||||||||||
Podstawa prawna |
POR Campania 2000-2006 approvato dalla Commissione Europea con decisione C(2000) 2347 dell'8 agosto 2000 e s.m.i. Complemento di Programmazione, misura 4.5 Disciplinare degli aiuti alle piccole e medie imprese operanti nel settore del turismo concessi in applicazione della Misura 4.5 del P.O.R. Campania 2000-2006 nell'ambito dei Progetti Integrati. (aiuti esentati dalla notificazione in conformità al reg. CE n. 70/01) approvato con Delibera di Giunta Regionale n. 710 del 14/5/2004 |
|||||||||||
Planowane roczne wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
64 952 332 EUR |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 oraz art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 1.1.2005 |
|||||||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: |
Do 31.12.2006 |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektor(y) gospodarki |
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
||||||||||
Inne usługi (turystyka) |
Tak |
|||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Regione Campania Area Generale di Coordinamento 13 Settore 02 Responsabile della misura 4.5 del POR Campania 2000 — 2006 |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|
Pomoc nr |
XS 115/03 |
|||||||||||
Państwo Członkowskie |
Niemcy |
|||||||||||
Region |
Badenia-Wirtembergia |
|||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Pożyczki dla małych firm: nowy składnik wcześniej zgłoszonego programu finansowania procesu zakładania i rozwoju działalności gospodarczej — wspólny projekt rządu federalnego, kraju związkowego Badenia-Wirtembergia, DtA i L-Bank (Dz.U. C 340 z 4.12.2001, str. 2) pod nową nazwą: „Program zakładania i rozwoju działalności gospodarczej — wspólny projekt rządu federalnego, kraju związkowego Badenia-Wirtembergia, KfW-Mittelstandsbank i L-Bank” Uwaga: KfW jest prawnym następcą DtA zgodnie z ustawą o restrukturyzacji federalnych banków rozwoju gospodarczego (BGBl. I, p. 1657 et seq.) |
|||||||||||
Podstawa prawna |
Gesetz über die Landeskreditbank Baden-Württemberg vom 11.4.1972 (Gesetzblatt für Baden-Württemberg vom 14.4.1972, S. 129 ff.), zuletzt geändert durch Gesetz vom 11.11.1998 (GBl. S. 581) i. V. m. Mittelstandsförderungsgesetz Baden-Württemberg vom 19.12.2000 (GBl. S. 745); §§ 23, 44 Landeshaushaltsordnung Baden-Württemberg und § 49a Landesverwaltungsverfahrensgesetz |
|||||||||||
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita, przewidywana kwota roczna w przybliżeniu Dopłata odsetkowa |
14 mln EUR |
|||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota roczna |
|
||||||||||
Gwarantowane pożyczki |
|
|||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2-6 oraz art. 5 rozporządzenia |
Tak |
|
|||||||||
Data realizacji |
Od 2.1.2004 (podprogram: pożyczki dla małych firm) |
|||||||||||
Czas trwania programu lub pomocy indywidualnej |
Do 30.6.2007 (program jako całość) |
|||||||||||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
|
|||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Tak |
||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Nazwa: Landeskreditbank Baden-Württemberg Förderbank |
|||||||||||
Adres:
|
||||||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Środek wyklucza przyznanie pomocy lub wymaga uprzedniego powiadomienia Komisji o przyznaniu pomocy,
|
Tak |
|