EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2011:014:FULL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L 14, 19 styczeń 2011


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2011.014.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 14

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 54
19 stycznia 2011


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

 

2011/27/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 lipca 2010 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

1

Protokół do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

2

 

 

2011/28/UE

 

*

Decyzja Rady z dnia 12 lipca 2010 r. w sprawie zawarcia Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

5

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 34/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 288/2009 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do pomocy wspólnotowej przeznaczonej na dostarczanie dzieciom w placówkach oświatowych owoców i warzyw świeżych i przetworzonych oraz produktów z bananów w ramach programu Owoce w szkole

6

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 35/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 595/2010 w odniesieniu do wydłużenia okresu przejściowego dla stosowania niektórych świadectw zdrowia dotyczących mleka i przetworów mlecznych, surowicy zwierząt koniowatych oraz poddanych obróbce produktów z krwi, z wyjątkiem produktów z krwi zwierząt koniowatych, przeznaczonych do wytwarzania produktów technicznych ( 1 )

9

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 36/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. zmieniające po raz 143. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami

11

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 37/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

18

 

 

DECYZJE

 

 

2011/29/UE

 

*

Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2010 r. w sprawie uruchomienia instrumentu elastyczności

20

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/1


DECYZJA RADY

z dnia 12 lipca 2010 r.

w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

(2011/27/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, 168, 169, 172, 173 ust. 3, 188 i 192, w związku z art. 218 ust. 5 oraz art. 218 ust. 8 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 18 czerwca 2007 r. Rada upoważniła Komisję do negocjacji Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony (1), w sprawie umowy ramowej dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych (zwanego dalej „Protokołem”).

(2)

Negocjacje te zostały zakończone z wynikiem zadowalającym Komisję.

(3)

W konsekwencji wejścia w życie Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym.

(4)

Protokół powinien zostać podpisany w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.

(5)

Artykuł 10 Protokołu przewiduje tymczasowe stosowanie Protokołu przed jego wejściem w życie,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania w imieniu Unii Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych (zwanego dalej „Protokołem”).

Tekst Protokołu dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania, w oczekiwaniu na jego zawarcie w późniejszym terminie.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 lipca 2010 r.

W imieniu Rady

S. LARUELLE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 181 z 24.6.1998, s. 3.


PROTOKÓŁ

do Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,

z jednej strony,

oraz

REPUBLIKA MOŁDOWY, zwana dalej „Mołdową”,

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 28 listopada 1994 r. Mołdowa zawarła Umowę o partnerstwie i współpracy ustanawiającą partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony (1) (zwaną dalej „Umową”).

(2)

Rada Europejska w Brukseli w dniach 17–18 czerwca 2004 r. z zadowoleniem przyjęła wniosek Komisji dotyczący europejskiej polityki sąsiedztwa i zatwierdziła konkluzje Rady z dnia 14 czerwca 2004 r.

(3)

Rada wielokrotnie przyjmowała później konkluzje wspierające tę politykę.

(4)

Dnia 5 marca 2007 r. Rada wyraziła poparcie dla ogólnego i całościowego podejścia nakreślonego w komunikacie Komisji z dnia 4 grudnia 2006 r., COM(2006) 724 wersja ostateczna, w sprawie umożliwienia krajom partnerskim objętym europejską polityką sąsiedztwa udziału – na podstawie ich osiągnięć i gdy pozwalają na to podstawy prawne – w agencjach i programach wspólnotowych.

(5)

Mołdowa wyraziła chęć udziału w szeregu programów unijnych.

(6)

Szczegółowe zasady i warunki dotyczące udziału Mołdowy w każdym z programów, w szczególności wkład finansowy, procedury sprawozdawcze i procedury oceny, należy ustalić na mocy umowy zawartej pomiędzy Komisją, działającą w imieniu Unii, a właściwymi organami Mołdowy,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Zezwala się Mołdowie na udział we wszystkich bieżących i przyszłych programach Unii otwartych na udział Mołdowy zgodnie z odpowiednimi przepisami o przyjęciu tych programów.

Artykuł 2

Mołdowa wnosi wkład finansowy do ogólnego budżetu Unii Europejskiej odpowiadający konkretnym programom, w których uczestniczy.

Artykuł 3

Przedstawiciele Mołdowy mogą uczestniczyć w charakterze obserwatorów – w zakresie dotyczącym Mołdowy – w pracach komitetów zarządzających odpowiedzialnych za monitorowanie programów, do których Mołdowa wnosi wkład finansowy.

Artykuł 4

Projekty i inicjatywy przedstawione przez uczestników z Mołdowy podlegają, w możliwie najszerszym zakresie, tym samym warunkom, zasadom i procedurom jakie w zakresie omawianych programów stosuje się w odniesieniu do państw członkowskich.

Artykuł 5

Szczegółowe zasady i warunki dotyczące udziału Mołdowy w każdym z programów, w szczególności należny wkład finansowy, procedury sprawozdawcze i procedury oceny, zostają ustalone na mocy umowy w formie protokołu ustaleń między Komisją, działającą w imieniu Unii, a właściwymi organami Mołdowy.

Jeśli Mołdowa zwróci się o pomoc zewnętrzną Unii w celu udziału w określonym programie unijnym na mocy art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. określającego przepisy ogólne w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa (2) lub na mocy innego, przyjętego w przyszłości, podobnego rozporządzenia dotyczącego pomocy zewnętrznej Unii na rzecz Mołdowy, warunki korzystania przez Mołdowę z pomocy zewnętrznej Unii określone zostają w umowie finansowej, zgodnie z, w szczególności, art. 20 rozporządzenia (WE) nr 1638/2006.

Artykuł 6

Każdy protokół ustaleń zawarty na mocy art. 5 stanowi, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (3), że kontrola finansowa lub audyty lub inne kontrole, w tym dochodzenia administracyjne, będą prowadzone przez Komisję, Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Trybunał Obrachunkowy lub z ich upoważnienia.

Ustalone zostaną szczegółowe zasady dotyczące kontroli finansowej i audytu, środków administracyjnych, sankcji i zwrotu kwot bezprawnie wypłaconych, umożliwiające Komisji, Urzędowi ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Trybunałowi Obrachunkowemu uzyskanie uprawnień odpowiadających ich uprawnieniom względem beneficjentów lub podwykonawców mających siedzibę w Unii.

Artykuł 7

Niniejszy protokół ma zastosowanie w okresie obowiązywania Umowy.

Strony podpisują i zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie ze swoimi właściwymi procedurami.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół poprzez powiadomienie na piśmie drugiej Strony. Niniejszy protokół przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

Wypowidzenie niniejszego protokołu przez którąkolwiek ze Stron nie ma wpływu na kontrole przeprowadzane w odpowiednich przypadkach na mocy postanowień art. 5 i 6.

Artykuł 8

Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszego protokołu, a później co trzy lata, obydwie Strony mogą dokonać przeglądu wdrażania niniejszego protokołu w oparciu o rzeczywisty udział Mołdowy w programach unijnych.

Artykuł 9

Niniejszy protokół ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie, a z drugiej strony, do terytorium Mołdowy.

Artykuł 10

Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie kanałami dyplomatycznymi o zakończeniu procedur niezbędnych do jego wejścia w życie.

Do czasu wejścia w życie niniejszego protokołu Strony uzgadniają, że będą go tymczasowo stosować od dnia jego podpisania, w oczekiwaniu na jego zawarcie w późniejszym terminie.

Artykuł 11

Niniejszy protokół stanowi integralną część Umowy.

Artykuł 12

Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach urzędowych Stron, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Молдова

Por la República de Moldova

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per la Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldova

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdowy

Pela República da Moldávia

Pentru Republica Moldova

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Image


(1)  Dz.U. L 181 z 24.6.1998, s. 3.

(2)  Dz.U. L 310 z 9.11.2006, s. 1.

(3)  Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.


19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/5


DECYZJA RADY

z dnia 12 lipca 2010 r.

w sprawie zawarcia Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych

(2011/28/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, 168, 169, 172, 173 ust. 3, 188 i 192, w związku z art. 218 ust. 6 lit. a), art. 218 ust. 7 oraz art. 218 ust. 8 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Protokół do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych (1) (zwany dalej „Protokołem”) został podpisany w imieniu Unii dnia 30 września 2010 r.

(2)

Protokół powinien zostać zawarty,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Protokół do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdowy, z drugiej strony, w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Mołdowy dotyczącej ogólnych zasad udziału Republiki Mołdowy w programach unijnych zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii powiadomienia, przewidzianego w art. 10 Protokołu.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 12 lipca 2010 r.

W imieniu Rady

S. LARUELLE

Przewodniczący


(1)  Zob. s. 2 niniejszego Dziennika Urzędowego.


ROZPORZĄDZENIA

19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/6


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 34/2011

z dnia 18 stycznia 2011 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 288/2009 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do pomocy wspólnotowej przeznaczonej na dostarczanie dzieciom w placówkach oświatowych owoców i warzyw świeżych i przetworzonych oraz produktów z bananów w ramach programu „Owoce w szkole”

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 103h lit. f) w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 288/2009 (2) określa szczegółowe przepisy dotyczące europejskiego programu „Owoce w szkole” ustanowionego art. 103ga rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. W świetle doświadczeń związanych z pierwszym rokiem realizacji programu oraz w celu ułatwienia jego realizacji przez państwa członkowskie należy zmienić przepisy rozporządzenia (WE) nr 288/2009.

(2)

W art. 4 rozporządzenia (WE) nr 288/2009 ustanowiono przepisy dotyczące pomocy na dostarczanie dzieciom świeżych i przetworzonych owoców i warzyw oraz produktów z bananów w ramach programu „Owoce w szkole”, w tym przepisy dotyczące przydziału oraz ponownego rozdzielenia tej pomocy. Aby udzielić państwom członkowskim wsparcia w zakresie przygotowania wniosków o pomoc oraz aby zagwarantować, iż wnioskowana pomoc będzie w odpowiedniej wysokości, wniosek o pomoc powinien zostać złożony przez państwo członkowskie wraz z towarzyszącą mu strategią i przy użyciu odpowiedniego formularza.

(3)

Podatek od wartości dodanej nie może być w żadnym wypadku uznany za wydatek kwalifikujący się do objęcia pomocą unijną, o której mowa w art. 103ga rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. Ponieważ przejrzyste zasady dotyczące kwalifikowalności wydatków są konieczne do celów zarządzania finansowego oraz kontroli, przepisy dotyczące kosztów kwalifikowalnych w ramach programu „Owoce w szkole” należy sformułować jaśniej.

(4)

W art. 5 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) i (iii) rozporządzenia (WE) nr 288/2009 przewidziano kwalifikowalność kosztów związanych z monitorowaniem i oceną programu oraz komunikacją na jego temat. W art. 7 ustalono ogólne warunki zatwierdzania beneficjentów pomocy. W celu zapewnienia bardziej elastycznej realizacji programu „Owoce w szkole” art. 7 powinien zostać zmieniony tak, aby zagwarantować, by usługi związane z monitorowaniem, oceną i komunikacją dotyczącą programu mogły być świadczone przez beneficjentów pomocy, którzy sami nie używają lub nie dostarczają produktów finansowanych w ramach programu „Owoce w szkole”.

(5)

W art. 14 rozporządzenia (WE) nr 288/2009 przewidziano użycie plakatu programu europejskiego „Owoce w szkole”. Po wejściu w życie traktatu lizbońskiego termin „Wspólnota Europejska” powinien zostać zastąpiony przez termin „Unia Europejska”. Państwa członkowskie powinny mieć również możliwość używania wcześniej wyprodukowanych plakatów oraz innych narzędzi informacji przez odpowiedni okres.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 288/2009 wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 4 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Państwa członkowskie ustanawiające program »Owoce w szkole« mogą ubiegać się o przyznanie pomocy, o której mowa w art. 103ga rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 na jeden lub więcej okresów trwających od dnia 1 sierpnia do dnia 31 lipca poprzez zgłoszenie Komisji swojej strategii w terminie do dnia 31 stycznia roku poprzedzającego rok, w którym rozpoczyna się pierwszy okres objęty wnioskiem. Wspomnianej strategii towarzyszy wniosek o pomoc, sporządzony zgodnie z modelem określonym w załączniku IIa, także w przypadku, gdy strategia ta obejmuje więcej niż jeden rok.”;

2)

artykuł 5 ust. 1 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

„Następujące koszty, z wyłączeniem podatku od wartości dodanej (VAT), kwalifikują się do objęcia pomocą unijną, określoną w art. 103ga rozporządzenia (WE) nr 1234/2007:”;

3)

w art. 6 ust. 2 lit. e) ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:

„(ii)

monitorowaniem, oceną i/lub komunikacją na temat programu.”;

4)

w art. 7 akapit pierwszy dodaje się lit. aa) w brzmieniu:

„aa)

do wykorzystania pomocy na monitorowanie i ocenę programu »Owoce w szkole« lub na komunikację na jego temat zgodnie z art. 12;”;

5)

w art. 10 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

na końcu lit. b) skreśla się słowo „oraz”;

b)

dodaje się nową lit. d) w brzmieniu:

„d)

dokumenty towarzyszące, określone przez państwa członkowskie.”;

6)

artykuł 14 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 14

Plakat programu »Owoce w szkole«

1.   Państwa członkowskie biorące udział w europejskim programie »Owoce w szkole« podają do wiadomości publicznej fakt, iż program korzysta ze wsparcia finansowego z budżetu Unii Europejskiej. W tym celu państwa członkowskie mogą wykorzystać plakat wykonany zgodnie z minimalnymi wymogami określonymi w załączniku III, umieszczając go na stałe w sposób widoczny i czytelny przy głównym wejściu do placówki oświatowej objętej programem.

2.   W przypadku gdy państwa członkowskie podejmują decyzję o zaniechaniu wykorzystania plakatu, o którym mowa w ust. 1, ich strategia programu zawiera przejrzyste wyjaśnienie dotyczące sposobu, w jaki wkład finansowy Unii Europejskiej do ich programu zostanie podany do wiadomości publicznej. Strony internetowe lub wszelkie inne środki komunikacji i reklamy dotyczące programu »Owoce w szkole« realizowanego przez dane państwo członkowskie powinny w każdym przypadku zawierać flagę Unii Europejskiej oraz informację o europejskim programie »Owoce w szkole«, jak również o wkładzie finansowym Unii Europejskiej.

3.   Wzmianki o wkładzie finansowym zapewnianym przez Unię Europejską powinny być przynajmniej równie widoczne i czytelne jak dotyczące pozostałych ofiarodawców finansujących program danego państwa członkowskiego będących podmiotami publicznymi lub prywatnymi.

4.   Państwa członkowskie mogą nadal korzystać z plakatów oraz innych narzędzi informacji sporządzonych przed dniem 31 stycznia 2011 r. na podstawie prawodawstwa stosowanego w okresie ich produkcji, do dnia 31 sierpnia 2012 r.”;

7)

w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 akapit drugi lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

wyniki monitorowania przewidzianego w art. 12 ust. 1;”;

b)

ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   W przypadku gdy dane państwo członkowskie wprowadza zmiany w strategii, o której mowa w art. 3, niezwłocznie powiadamia o nowym kształcie strategii Komisję. Powiadomienie odbywa się drogą elektroniczną, na adres e-mail podany w ust. 1 akapit pierwszy najpóźniej do dnia 31 stycznia następnego roku.”;

8)

dodaje się załącznik IIa zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia;

9)

w załączniku III ostatnie tiret otrzymuje następujące brzmienie:

„»Nasz(-e/-a) [rodzaj placówki oświatowej (np. żłobek/przedszkole/szkoła)] korzysta z dofinansowania z budżetu Unii Europejskiej w ramach europejskiego programu ‘Owoce w szkole’«. Plakat powinien być opatrzony godłem Unii Europejskiej.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 94 z 8.4.2009, s. 38.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK IIa

Wniosek o pomoc składany przez państwa członkowskie zgodnie z art. 4 ust 1.

 

Państwo członkowskie:

 

 

Rok szkolny

 

 

Orientacyjny przydział pomocy, o którym mowa w art. 4 ust. 3 oraz załączniku II, w EUR

 

Q1

Możliwość wykorzystania większego przydziału pomocy niż orientacyjny przydział pomocy, o którym mowa w art. 4 ust. 3 oraz załączniku II.

Tak

Nie

Q2

W przypadku odpowiedzi negatywnej w pkt Q1, wnioskowany przydział pomocy w EUR

(liczbowo)

(słownie)

Q3

W przypadku odpowiedzi pozytywnej w pkt Q1, maksymalny wnioskowany dodatkowy przydział pomocy w EUR (uzupełniający przydział orientacyjny)

(liczbowo)

(słownie)”


19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/9


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 35/2011

z dnia 18 stycznia 2011 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 595/2010 w odniesieniu do wydłużenia okresu przejściowego dla stosowania niektórych świadectw zdrowia dotyczących mleka i przetworów mlecznych, surowicy zwierząt koniowatych oraz poddanych obróbce produktów z krwi, z wyjątkiem produktów z krwi zwierząt koniowatych, przeznaczonych do wytwarzania produktów technicznych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiające przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1 akapit pierwszy i drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem Komisji (UE) nr 595/2010 z dnia 2 lipca 2010 r. zmieniającym załączniki VIII, X i XI do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (2) ustanowiono wymagania dotyczące wprowadzania do obrotu oraz przywozu krwi i produktów z krwi zwierząt koniowatych i zmieniono istniejące wymagania dotyczące przywozu z państw trzecich surowicy zwierząt koniowatych do wykorzystania w celach technicznych. Rozporządzenie to weszło w życie z dniem 28 lipca 2010 r.

(2)

Artykuł 2 rozporządzenia (UE) nr 595/2010 przewiduje okres przejściowy do dnia 31 sierpnia 2010 r., podczas którego przesyłki produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, którym towarzyszy świadectwo zdrowia wypełnione i podpisane zgodnie z odpowiednim wzorem świadectwa, ustanowionym w rozdziale 2, rozdziale 4(A) i rozdziale 4(D), odpowiednio, załącznika X do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 przed datą wejścia w życie rozporządzenia (UE) nr 595/2010 muszą być akceptowane przez państwa członkowskie.

(3)

W związku z trudnościami w dostosowaniu się do nowych zasad niektórzy główni przedsiębiorcy wystąpili o wydłużenie powyższego okresu przejściowego.

(4)

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 z dnia 21 października 2009 r. określające przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 (3) wchodzi w życie w dniu 4 marca 2011 r. i wprowadza nowe wymagania w odniesieniu do przywozu; należy odpowiednio wydłużyć okres przejściowy.

(5)

Aby uniknąć zakłóceń w handlu produktami ubocznymi pochodzenia zwierzęcego, którym towarzyszy świadectwo zdrowia wypełnione i podpisane zgodnie z odpowiednim wzorem świadectwa, ustanowionym w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, przed dniem 28 lipca 2010 r., niniejsze rozporządzenie powinno obowiązywać z mocą wsteczną od dnia 1 września 2010 r.

(6)

Aby uniknąć potencjalnych zakłóceń handlu, niniejsze rozporządzenie musi niezwłocznie wejść w życie.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Artykuł 2 rozporządzenia (UE) nr 595/2010 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

W okresie przejściowym do dnia 4 marca 2011 r. państwa członkowskie akceptują przesyłki mleka i przetworów mlecznych, surowicy zwierząt koniowatych oraz poddanych obróbce produktów z krwi, z wyjątkiem produktów z krwi zwierząt koniowatych, przeznaczonych do wytwarzania produktów technicznych, którym towarzyszy świadectwo zdrowia wypełnione i podpisane zgodnie z odpowiednim wzorem świadectwa, ustanowionym w rozdziale 2, rozdziale 4(A) i rozdziale 4(D) załącznika X do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 przed datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Do dnia 30 kwietnia 2011 r. państwa członkowskie akceptują takie przesyłki, jeżeli towarzyszące im świadectwa zdrowia zostały wypełnione i podpisane przed dniem 5 marca 2011 r.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Rozporządzenie stosuje się od dnia 1 września 2010 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 273 z 10.10.2002, s. 1.

(2)  Dz.U. L 173 z 8.7.2010, s. 1.

(3)  Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 1.


19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 36/2011

z dnia 18 stycznia 2011 r.

zmieniające po raz 143. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) oraz art. 7a ust. 5 (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia.

(2)

Dnia 15 oraz 23 grudnia 2010 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o zmianie danych dotyczących dwudziestu czterech osób fizycznych znajdujących się w wykazie osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. W dniu 17 grudnia 2010 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o usunięciu jednej osoby fizycznej, a w dniu 22 grudnia 2010 r. o usunięciu kolejnych trzech osób fizycznych z tego wykazu.

(3)

Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

C. ASHTON

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.

(2)  Artykuł 7a dodany rozporządzeniem (UE) nr 1286/2009 (Dz.U. L 346 z 23.12.2009, s. 42).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:

(1)

w tytule „Osoby fizyczne” wykreśla się następujące wpisy:

(a)

„Abdulbasit Abdulrahim (alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, b) Abdelbasit Abdelrahim, c) Abdullah Mansour, d) Abdallah Mansour, e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, f) Abdul Bohlega, g) Abdulbasit Mahmoud, h) Abdul Mahmoud, i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, j) Abdul Basit Mahmoud, k) Abdulbasit Mahmood, l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud. Adres: a) Londyn, Zjednoczone Królestwo; b) Birmingham, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: a) 2.7.1968 r. b) 2.9.1968 r. Miejsce urodzenia: a) Gdabia, Libia; b) Amman, Jordania. Obywatelstwo: a) brytyjskie, b) jordańskie. Nr paszportu: 800220972 (paszport brytyjski). Dodatkowe informacje: a) brytyjski numer ubezpieczenia społecznego: PX053496A; b) brytyjski numer ubezpieczenia społecznego: SJ855878C; Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.10.2008 r.”;

(b)

„Maftah Mohamed Elmabruk (alias a) Muftah Al Mabrook, b) Mustah ElMabruk, c) Maftah El Mobruk, d) Muftah El Mabruk, e) Maftah Elmobruk, f) Al Hajj Abd Al Haqq, g) Al Haj Abd Al Hak). Adres: Londyn, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 1.5.1950. Miejsce urodzenia: Libia. Obywatelstwo: libijskie. Dodatkowe informacje: a) brytyjski numer ubezpieczenia społecznego: PW503042C; b) posiadacz prawa pobytu w Zjednoczonym Królestwie. c) zaangażowany w gromadzenie środków w imieniu Libijskiej Islamskiej Grupy Walczącej (LIGW); d) związany z członkami LIGW w Zjednoczonym Królestwie, m.in. z Mohammedem Benhammedim i Ismailem Kamoką, starszym członkiem LIGW w Zjednoczonym Królestwie, uznanym winnym i skazanym w Zjednoczonym Królestwie w czerwcu 2007 r. pod zarzutem finansowania terroryzmu.”;

(c)

„Abdelrazag Elsharif Elosta (alias Abdelrazag Elsharif Al Usta). Adres: Londyn, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: 20.6.1963 r. Miejsce urodzenia: Soguma, Libia. Nr paszportu: 304875071 (paszport brytyjski). Obywatelstwo: brytyjskie. Dodatkowe informacje: a) brytyjski numer ubezpieczenia społecznego: PW669539D; b) zaangażowany w gromadzenie środków i ułatwianie operacji finansowych w imieniu Libijskiej Islamskiej Grupy Walczącej (LIGW); Związany z członkami LIGW w Zjednoczonym Królestwie, m.in. z Mohammedem Benhammedim, Taherem Nasuwem i Ismailem Kamoką, starszym członkiem LIGW w Zjednoczonym Królestwie, uznanym winnym i skazanym w Zjednoczonym Królestwie w czerwcu 2007 r. pod zarzutem finansowania terroryzmu.”;

(d)

„Jalaluddin Shinwari (alias Jalaluddine Shinwari). Tytuł: maulavi. Stanowisko: wiceminister sprawiedliwości w rządzie talibów. Data urodzenia: około 1968 r. Miejsce urodzenia: dystrykt Shinwar, prowincja Ningarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 31.1.2001 r.”;

(2)

Wpis „Sayf al-Adl (aka Saif Al-‧Adil); urodzony około 1963 r. w Egipcie; uważany za obywatela Egiptu; odpowiedzialny za bezpieczeństo Osamy bin Ladena” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Sayf al-Adl (alias Saif Al-‧Adil). Data urodzenia: 1963 r. Miejsce urodzenia: Egipt. Pozostałe informacje: a) uważany za obywatela Egiptu; b) odpowiedzialny za bezpieczeństwo Osamy bin Ladena. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.1.2001 r.”;

(3)

Wpis „Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias Mohamed Ben Belkacem Aouadi). Adres: a) Via A. Masina 7, Mediolan, Włochy, b) Via Dopini 3, Gallarate, Włochy. Data urodzenia: 11.12.1974 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L191609 (paszport tunezyjski wydany dnia 28.2.1996 r., utracił ważność dnia 27.2.2001 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 04643632 wydany dnia 18.6.1999 r. Inne informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: DAOMMD74T11Z352Z, b) nazwisko matki: Ourida, c) skazany we Włoszech dnia 11.12.2002 r. na trzy i pół roku więzienia, zwolniony z więzienia we Włoszech dnia 25.11.2004 r., deportowany do Tunezji dnia 1.12.2004 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (alias a) Mohamed Ben Belkacem Aouadi; b) Fathi Hannachi). Adres: a) 23 50th Steet, Zehrouni, Tunis, Tunezja. Data urodzenia: 11.12.1974 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L191609 (tunezyjski paszport wydany dnia 28.2.1996 r., utracił ważność dnia 27.2.2001 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 04643632 wydany dnia 18.6.1999 r. Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: DAOMMD74T11Z352Z; b) nazwisko matki: Ourida Bint Mohamad; c) deportowany do Tunezji dnia 1.12.2004 r.”;

(4)

Wpis „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias a) Tarek Sharaabi, b) Haroun, c) Frank). Adres: Viale Bligny 42, Mediolan, Włochy. Data urodzenia: 31.3.1970 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Nr paszportu: L579603 (paszport tunezyjski wydany w Mediolanie dnia 19.11.1997 r., utracił ważność dnia 18.11.2002 r.). Numer identyfikacji krajowej: 007-99090. Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: CHRTRK70C31Z352U, b) nazwisko matki: Charaabi Hedia, c) zwolniony z więzienia we Włoszech w dniu 28.5.2004 r.; d) od października 2007 r. ukrywa się przed wymiarem sprawiedliwości.; e) od 2004 r. przebywa w Szwajcarii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 24.4.2002 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias a) Tarek Sharaabi; b) Haroun; c) Frank). Adres: 29 Vordere Gasse, 7012, Felsberg, Szwajcaria. Data urodzenia: 31.3.1970 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L579603 (paszport tunezyjski wydany w Mediolanie dnia 19.11.1997 r., utracił ważność dnia 18.11.2002 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 007-99090. Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: CHRTRK70C31Z352U; b) nazwisko matki: Charaabi Hedia. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 24.4.2002 r.”;

(5)

Wpis „Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias a) Abdurehman, Ahmed Mohammed, b) Ahmed Hamed, c) Ali, Ahmed Mohammed, d) Ali, Hamed, e) Hemed, Ahmed, f) Shieb, Ahmed, g) Abu Fatima, h) Abu Islam, i) Abu Khadiijah, j) Ahmed The Egyptian, k) Ahmed, Ahmed, l) Al-Masri, Ahmad, m) Al-Surir, Abu Islam, n) Shuaib). Data urodzenia: a) 1965 r., b) 1.1.1967 r. Miejsce urodzenia: Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Inne informacje: Afganistan.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Ahmed Mohammed Hamed Ali (alias a) Abdurehman, Ahmed Mohammed, b) Ahmed Hamed, c) Ali, Ahmed Mohammed, d) Ali, Hamed, e) Hemed, Ahmed, f) Shieb, Ahmed, g) Abu Fatima, h) Abu Islam, i) Abu Khadiijah, j) Ahmed The Egyptian, k) Ahmed, Ahmed, l) Al-Masri, Ahmad, m) Al-Surir, Abu Islam, n) Shuaib. Data urodzenia: 13.1.1967 r. Miejsce urodzenia: Badari, Asjut, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Dodatkowe informacje: Afganistan. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.10.2001 r.”;

(6)

Wpis „Riadh Al-Jelassi Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi. Data urodzenia: 15.12.1970. Miejsce urodzenia: Al-Mohamedia, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Nr paszportu: L276046 (tunezyjski paszport wydany dnia 1.7.1996 r., utracił ważność dnia 30.6.2001 r.)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Riadh Al-Jelassi Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi. Adres: Włochy: Data urodzenia: 15.12.1970 r. Miejsce urodzenia: Al-Mohamedia, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L276046 (tunezyjski paszport wydany dnia 1.7.1996 r., utracił ważność dnia 30.6.2001 r.). Dodatkowe informacje: a) nazwisko matki: Reem Al-Askari; b) członek Tunezyskiej Grupy Kombatantów.”;

(7)

Wpis „Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias a) Abu Ismail; b) Abou Ismail el Jendoubi; c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adres a) Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Bruksela, Belgia; b) Rue de l’Agriculture 172, 1030 Schaerbeek, Bruksela, Belgia; c) rue Léon Théodore 107/1, 1090 Jette, Bruksela, Belgia. Data urodzenia: 23.11.1965 r. Miejsce urodzenia: Ghardimaou, Tunezja. Obywatelstwo: a) tunezyjskie; b) belgijskie (od 8.11.1993 r.). Numer paszportu: E590976 (tunezyjski paszport wydany dnia 19.6.1987 r., utracił ważność dnia 18.6.1992 r.). Dodatkowe informacje: a) aresztowany w Belgii dnia 18.12.2001 r.; b) zwolniony z więzienia na początku 2008 r. i ponownie aresztowany w czerwcu 2009 r. w związku z nieprzestrzeganiem zasad zwolnienia warunkowego. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.9.2002 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias a) Abu Ismail; b) Abou Ismail el Jendoubi; c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adres: a) rue Léon Théodore 107/1, 1090 Jette, Bruksela, Belgia. Data urodzenia: 23.11.1965 r. Miejsce urodzenia: Ghardimaou, Tunezja. Obywatelstwo: a) tunezyjskie. Numer paszportu: E590976 (tunezyjski paszport wydany dnia 19.6.1987 r., utracił ważność 18.6. 1992 r.). Dodatkowe informacje: a) obywatelstwo belgijskie zostało mu odebrane dnia 26.1.2009 r.; b) od października 2010 r. przebywa w areszcie w Nivelles, Belgia. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.9.2002 r.”;

(8)

Wpis „Nazih Abdul Hamed Nabih Al-Ruqai’i (alias a) Anas Al-Liby, b) Anas Al-Sibai, c) Nazih Abdul Hamed Al-Raghie). Adres: Al Nawafaliyyin, Jarraba Street, Taqsim Al Zuruq, Afganistan. Data urodzenia: a) 30.3.1964 r.; b) 14.5.1964 r. Miejsce urodzenia: Trypolis, Libia. Obywatelstwo: libijskie. Numer paszportu: 621570. Krajowy numer identyfikacyjny: T/200310.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Nazih Abdul Hamed Nabih Al-Ruqai’i (alias a) Anas Al-Liby, b) Anas Al-Sibai, c) Nazih Abdul Hamed Al-Raghie) Adres: Al Nawafaliyyin, Jarraba Street, Taqsim Al Zuruq, Trypolis, Libia. Data urodzenia: a) 30.3.1964 r.; b) 14.5.1964 r. Miejsce urodzenia: Trypolis, Libia. Obywatelstwo: libijskie. Numer paszportu: 621570. Krajowy numer identyfikacyjny: 200310/I. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.10.2001 r.”;

(9)

Wpis „Al-Azhar Ben Mohammed Ben El-Abed Al-Tlili. Adres: Via Carlo Porta 97, Legnano, Włochy. Data urodzenia: 26.3.1969 r. Miejsce urodzenia: Feriana, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Nr paszportu: M351140 (tunezyjski paszport, który stracił ważność dnia 16.6.2005 r.). Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: TLLLHR69C26Z352G; b) skazany we Francji dnia 14.10.2002 r. Przewieziony do Włoch dnia 6.9.2006 r. Obecnie przebywa w więzieniu we Włoszech (do lipca 2007 r.); d) skazany in absentia w Tunezji na 20 lat pozbawienia wolności.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Al-Azhar Ben Mohammed Ben El-Abed Al-Tlili (alias Lazar Ben Mohammed Tlili). Adres: Via Carlo Porta 97, Legnano, Włochy. Data urodzenia: 26.3.1969 r. Miejsce urodzenia: Feriana, Al-Kasrain, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: M351140 (tunezyjski paszport, który utracił ważność 16.6.2005 r.). Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: TLLLHR69C26Z352G; b) zwolniony z więzienia w dniu 15.1.2007 r.; c) skazany w Tunezji in absentia na dwadzieścia lat pozbawienia wolności; d) nazwisko matki: Essayda Bint Salih Al-Tlili.”;

(10)

Wpis „Lased Al As’ad Ben Heni Hani (alias a) Lased Ben Heni Low, b) Mohamed Abu Abda). Data urodzenia: 5.2.1969 r. Miejsce urodzenia: Trypolis, Libia. Dalsze informacje: a) oddalono oskarżenie w sprawie toczącej się przeciwko niemu w Niemczech; b) Skazany we Włoszech dnia 11.11.2002 r. na karę sześciu lat pozbawienia wolności; c) nauczyciel chemii.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Mohamed Aouani (alias a) Lased Ben Heni; b) Al-As’ad Ben Hani; c) Mohamed Ben Belgacem Awani; c) Mohamed Abu Abda; d) Abu Obeida). Data urodzenia: 5.2.1970 r. Obywatelstwo: tunezyjskie. Miejsce urodzenia: a) Trypolis, Libia; b) Tunis, Tunezja. Dodatkowe informacje: a) nauczyciel chemii; b) deportowany z Włoch do Tunezji dnia 27.8.2006 r.”;

(11)

Wpis „Said Bahaji. Adres: zamieszkały poprzednio Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Niemcy. Data urodzenia: 15.7.1975 r. Miejsce urodzenia: Haselünne (Dolna Saksonia), Niemcy. Narodowość: a) niemiecka, b) marokańska. Paszporty: a) tymczasowy paszport niemiecki nr 28642163 wydany przez miasto Hamburg b) nieważny marokański paszport nr 954242 wydany dnia 28.6.1995 r. w Meknes, Maroko, c) Krajowy numer identyfikacyjny BPA nr 1336597587.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Said Bahaji (alias a) Zouheir Al Maghribi; b) Mohamed Abbattay; c) Abderrahmane Al Maghribi). Adres: zamieszkały poprzednio w Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Niemcy. Data urodzenia: 15.7.1975 r. Miejsce urodzenia: Haselünne (Dolna Saksonia), Niemcy. Obywatelstwo: a) niemieckie, b) marokańskie. Paszporty: a) tymczasowy paszport niemiecki nr 28642163, wydany przez Urząd Miasta Hamburg; b) marokański paszport nr 954242, który stracił ważność, wydany dnia 28.6.1995 r. w Meknas, Maroko); c) krajowy numer identyfikacyjny No BPA Nr. 1336597587. Dodatkowe informacje: a) w kwietniu 2010 r. zastępca dyrektora Komitetu Al–Kaidy ds. Mediów; b) prawdopodobnie przebywa w afganistańsko–pakistańskiej strefie przygranicznej.”;

(12)

Wpis „Nabil Ben Attia Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia. Adres: Tunis, Tunezja. Data urodzenia: 11.5.1966 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Nr paszportu: L289032 (tunezyjski paszport wydany dnia 22.8.2001 r., ważny do dnia 21.8.2006 r.).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Nabil Ben Attia Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia (alias Abu Salim). Adres: 1 Via Val Bavona, Mediolan, Włochy. Data urodzenia: 11.5.1966 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L289032 (tunezyjski paszport wydany dnia 22.8.2001 r., ważny do dnia 21.8.2006 r.).”;

(13)

Wpis „Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane. Adres: Via Latisana 6, Mediolan, Włochy. Data urodzenia: 14.7.1970 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: M408665 (paszport tunezyjski wydany dnia 4.10.2000 r., utracił ważność dnia 3.10.2005 r.). Inne informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: BNSDLA70L14Z352B, b) odbył karę 3 lat i 6 miesięcy pozbawienia wolności we Włoszech. Zwolniony z więzienia w dniu 23.2.2004 r. i deportowany do Tunezji 28.2.2004 r., c) obecnie przebywa w więzieniu w Tunezji.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Adel Ben Al-Azhar Ben Youssef Ben Soltane (alias Zakariya). Adres: Tunezja. Data urodzenia: 14.7.1970 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: M408665 (tunezyjski paszport wydany dnia 4.10.2000 r., utracił ważność dnia 3.10.2005 r.). Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: BNSDLA70L14Z352B; b) deportowany z Włoch do Tunezji w dniu 28.2.2004 r.; c) obecnie w więzieniu w Tunezji.”;

(14)

Wpis „Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah; b) Bin Al Shibh, Ramzi; c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah; d) Mohamed Ali Abdullah Bawazir; e) Binalshibh Ramzi Mohammed Abdullah; f) Ramzi Binalshib; g) Ramzi Mohamed Abdellah Omar Hassan Alassiri; h) Binalshibh Ramsi Mohamed Abdullah; i) Abu Ubaydah; j) Umar Muhammad "Abdallah Ba" Amar; k) Ramzi Omar). Data urodzenia: a) 1.5.1972 r.; b) 16.9.1973 r.; c) 15.7.1975 r. Miejsce urodzenia: a) Gheil Bawazir, Hadramawt, Jemen; b) Chartum, Sudan. Obywatelstwo: a) jemeńskie; b) sudańskie. Numer paszportu: 00085243 (wydany w dniu 17 listopada 1997 r. w Sanaa, Jemen). Inne informacje: a) aresztowany w Karaczi, Pakistan, w dniu 30.9.2002 r.; b) przebywa w areszcie w Stanach Zjednoczonych od lipca 2007 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah, b) Bin Al Shibh, Ramzi, c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah, d) Mohamed Ali Abdullah Bawazir, (e) Binalshibh Ramzi Mohammed Abdullah, f) Ramzi Binalshib, g) Ramzi Mohamed Abdellah Omar Hassan Alassiri, h) Binalshibh Ramsi Mohamed Abdullah, i) Abu Ubaydah, j) Umar Muhammad „Abdallah Ba” Amar, k) Ramzi Omar). Data urodzenia: a) 1.5.1972 r., b) 16.9.1973 r. Miejsce urodzenia: a) Gheil Bawazir, Hadramawt, Jemen; b) Chartum, Sudan. Obywatelstwo: a) jemeńskie; b) sudańskie. Numer paszportu: 00085243 (wydany w dniu 17 listopada 1997 r. w Sanaa, Jemen). Dodatkowe informacje: a) aresztowany w Karaczi, Pakistan, w dniu 30.9.2002 r.; b) przebywa w areszcie w Stanach Zjednoczonych od maja 2010 r.”;

(15)

Wpis „Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adres: Via Milano 38, Spinadesco (CR), Włochy. Data urodzenia: 13.10.1969 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: K754050 (paszport tunezyjski wydany dnia 26.5.1999 r., utracił ważność dnia 25.5.2004 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 04756904 wydany dnia 14.9.1987 r. Inne informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: BCHMHT69R13Z352T, b) nazwisko matki: Bannour Hedia, c) skazany we Włoszech dnia 11.12.2002 r. (wyrok: trzy i pół roku pozbawienia wolności), d) zwolniony z więzienia w dniu 3.5.2006, ale zobowiązany do regularnego stawiania się przed władzami Cremony.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Al-Mokhtar Ben Mohamed Ben Al-Mokhtar Bouchoucha (alias Bushusha, Mokhtar). Adres: Via Milano 38, Spinadesco (CR), Włochy. Data urodzenia: 13.10.1969 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: K754050 (tunezyjski paszport wydany dnia 26.5.1999 r., utracił ważność dnia 25.5.2004 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 04756904 wydany dnia 14.9.1987 r. Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: BCHMHT69R13Z352T; b) nazwisko matki: Hedia Bannour.”;

(16)

Wpis „Yassine Chekkouri. Data urodzenia: 6.10.1966 r. Miejsce urodzenia: Safi, Maroko. Inne informacje: Odbył karę 4 lat pozbawienia wolności we Włoszech. Zwolniony z więzienia w dniu 2.2.2004 r. Deportowany do Maroka w dniu 26.2.2004 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Yassine Chekkouri. Data urodzenia: 6.10.1966 r. Obywatelstwo: marokańskie. Nr paszportu: a) F46947, Maroko; b) H-135467 marokański krajowy dokument tożsamości. Miejsce urodzenia: Safi, Maroko. Dodatkowe informacje: Nazwisko matki: Feue Hlima Bent Barka; nazwisko ojca: Abderrahmane Mohammed Ben Azzouz. Deportowany z Włoch do Maroka w dniu 26.2.2004 r.”;

(17)

Wpis „Mounir El Motassadeq. Adres: Göschenstraße 13, D-21073 Hamburg, Niemcy. Data urodzenia: 3.4.1974 r. Miejsce urodzenia: Marakesz, Maroko. Obywatelstwo: marokańskie. Numer paszportu: H 236483 (paszport marokański). Inne informacje: Od maja 2007 r. przebywa w więzieniu w Niemczech.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Mounir El Motassadeq (alias Mounir el Moutassadeq). Adres: Niemcy. Data urodzenia: 3.4.1974 r. Miejsce urodzenia: Marakesz, Maroko. Obywatelstwo: marokańskie. Krajowy numer identyfikacyjny: Marokański krajowy dokument tożsamości E-491591. Nr paszportu: H 236483 (paszport marokański). Dodatkowe informacje: a) przebywa w więzieniu w Niemczech; b) nazwisko ojca: Brahim Brik. Nazwisko matki: Habiba Abbes.”;

(18)

Wpis „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias a) Omar El Mouhajer, b) Saber). Adres: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Włochy. Data urodzenia: 10.2.1968 r. Miejsce urodzenia: Menzel Jemil Bizerte, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Nr paszportu: K929139 (tunezyjski paszport wydany dnia 14.2.1995 r., utracił ważność dnia 13.2.2000 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 00319547 (wydany dnia 8.12.1994 r.). Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: SSDSBN68B10Z352F, b) nazwisko matki: Beya Al-Saidani, c) według informacji z października 2007 r. przebywał w więzieniu we Włoszech; d) poddany ekstradycji do Tunezji w dniu 3 czerwca 2008 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 24.4.2002 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias a) Omar El Mouhajer; b) Saber). Adres: 6 Ibn Al-Haythman Street, Manubah, Tunis, Tunezja.. Data urodzenia: 10.2.1968 r. Miejsce urodzenia: Menzel Jemil Bizerte, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: K929139 (tunezyjski paszport wydany dnia 14.2.1995 r., utracił ważność dnia 13.2.2000 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 00319547 (wydany dnia 8.12.1994 r.). Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: SSDSBN68B10Z352F; b) imię matki: Beya al-Saidani; c) został deportowany z Włoch do Tunezji dnia 2.6.2008 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 24.4.2002 r.”;

(19)

Wpis „Wa’el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias a) Wa’il Hamza Julaidan, b) Wa’el Hamza Jalaidan, c) Wa’il Hamza Jalaidan, d) Wa’el Hamza Jaladin, e) Wa’il Hamza Jaladin, f) Wail H.A. Jlidan, g) Abu Al-Hasan al Madani). Data urodzenia: a) 22.1.1958, b) 20.1.1958. Miejsce urodzenia: Al-Madina, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: saudyjskie. Nr paszportu: a) A-992535 (paszport saudyjski), b) B 524420 (data wydania: 15.7.1998, data wygaśnięcia: 22.5.2003).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Wa'el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias a) Wa'il Hamza Julaidan; b) Wa'el Hamza Jalaidan; c) Wa'il Hamza Jalaidan; d) Wa'el Hamza Jaladin; e) Wa'il Hamza Jaladin; f) Wail H.A. Jlidan; g) Abu Al-Hasan al Madani). Data urodzenia: a) 22.1.1958; b) 20.1.1958. Miejsce urodzenia: Al-Madinah, Arabia Saudyjska. Obywatelstwo: Saudyjskie. Numer paszportu: a) ) A- 992535 (paszport saudyjski); b) B 524420 (paszport wydany dnia 15.7.1998 r., ważny do dnia 22.5.2003 r.). Dodatkowe informacje: Dyrektor wykonawczy Rabita Trust.”;

(20)

Wpis „Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun. Adres: Via Masina 7, Mediolan, Włochy. Data urodzenia: 3.4.1968 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: M307707 (paszport tunezyjski wydany dnia 12.4.2000 r., utracił ważność 11.4.2005 r.). Inne informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: KMMMHD68D03Z352N, b) skazany we Włoszech dnia 17.5.2002 r. na 5 lat i 10 miesięcy pozbawienia wolności. W dniu 23.4.2003 r. mediolański sąd apelacyjny zmniejszył wyrok do 3 lat i 6 miesięcy. Deportowany do Tunezji w dniu 22.7.2005 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Mehdi Ben Mohamed Ben Mohamed Kammoun (alias Salmane). Adres: Via Masina 7, Mediolan, Włochy. Data urodzenia: 3.4.1968 r. Miejsce urodzenia: Tunis, Tunezja. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: M307707 (tunezyjski paszport wydany dnia 12.4.2000 r. utracił ważność 11.4.2005 r.). Dodatkowe informacje: a) Włoski numer identyfikacji podatkowej: KMMMHD68D03Z352N; b) deportowany z Włoch do Tunezji w dniu 22.7.2005 r.; c) obecnie w więzieniu w Tunezji odbywa karę ośmiu lat pozbawienia wolności.”;

(21)

Wpis „Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias a) Mnasri Fethi ben Rebai, b) Mnasri Fethi ben Rebaj, c) Mnasri Fethi ben al-Rabai, d) Mnasri Fethi ben Rabaj, e) Fethi Alic, f) Amor, g) Omar Abu, h) Omar Tounsi, i) Amar). Adres: Birmingham, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: a) 6.3.1969 r., b) 6.3.1963 r., c) 3.6.1963 r. Miejsce urodzenia: a) Al-Sanadil Farm, Nafzah, Governorate of Baja, Tunezja; b) Tunezja; c) Algieria. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L497470 (tunezyjski paszport wydany dnia 3.6.1997 r., utracił ważność dnia 2.6.2002 r.). Dodatkowe informacje: imię matki: Fatima Balayish. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.6.2003 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias a) Mnasri Fethi ben Rebai; b) Mnasri Fethi ben al-Rabai; c) Mnasri Fethi ben Rebaj; d) Fethi Alic; e) Amor; f) Abu Omar; g) Omar Tounsi; h) Amar). Adres: Birmingham, Zjednoczone Królestwo. Data urodzenia: a) 6.3.1969 r.; b) 6.3.1963 r.; c) 3.6.1969 r. Miejsce urodzenia: a) Al-Sanadil Farm, Nefza, Governorate of Baja, Tunezja; b) Tunezja; c) Algieria. Obywatelstwo: tunezyjskie. Numer paszportu: L497470 (tunezyjski paszport wydany dnia 3.6.1997 r., utracił ważność dnia 2.6.2002 r.). Dodatkowe informacje: nazwisko matki: Fatima Balayish. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.6.2003 r.”;

(22)

Wpis „Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; b) Kahdi, Yasin; c) Yasin Al-Qadi). Data urodzenia: 23.2.1955. Miejsce urodzenia: Kair, Egipt. Obywatelstwo: saudyjskie. Numer paszportu: a) B 751550; b) E 976177 (paszport wydany dnia 6.3.2004 r., ważny do dnia 11.1.2009 r.). Dodatkowe informacje: Dżudda, Arabia Saudyjska.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; b) Kahdi, Yasin; c) Yasin Al-Qadi). Adres: Farsi Center – West Tower 11th floor, Suite 103, Wally Al-Ahd Street, Ruwais District, P.O. Box 214, Dżedda 21411, Arabia Saudyjska. Data urodzenia: 23.2.1955 r. Miejsce urodzenia: Kair, Egipt. Obywatelstwo: saudyjskie. Numer paszportu: a) B 751550; b) E 976177 (paszport wydany dnia 6.3.2004 r., stracił ważność dnia 11.1.2009 r.). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.10.2001 r.”;

(23)

Wpis „Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias a) Abdelhalim Remadna; b) Jalloul. Adres: Algieria. Data urodzenia: 2.4.1966 r. Miejsce urodzenia: Biskra, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) przebywał w areszcie we Włoszech do dnia deportowania do Algierii w dniu 13.8.2006 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.9.2002 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias a) Abdelhalim Remadna; b) Jalloul. Adres: Algieria. Data urodzenia: 2.4.1966 r. Miejsce urodzenia: Biskra, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) deportowany z Włoch do Algierii w dniu 12.8.2006 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.9.2002 r.”;

(24)

Wpis „Amin Muhammad Ul Haq Saam Khan (alias a) Al-Haq, Amin, b) Amin, Muhammad, c) Dr Amin, d) Ul-Haq, Dr Amin). Data urodzenia: 1960 r. Miejsce urodzenia: prowincja Nangarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Dodatkowe informacje: a) koordynator ds. bezpieczeństwa pracujący dla Osamy bin Ladena, b) deportowany do Afganistanu w lutym 2006 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Amin Muhammad Ul Haq Saam Khan (alias a) Al-Haq Amin; b) Amin, Muhammad; c) Dr Amin; d) Ul-Haq, Dr Amin). Data urodzenia: 1960 r. Miejsce urodzenia: prowincja Nangarhar, Afganistan. Obywatelstwo: afgańskie. Dodatkowe informacje: a) koordynator ds. bezpieczeństwa pracujący dla Osamy bin Ladena, b) deportowany do Afganistanu w lutym 2006 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.1.2001 r.”;

(25)

Wpis „Tharwat Salah Shihata Ali (alias (a) Tarwat Salah Abdallah, (b) Salah Shihata Thirwat, (c) Shahata Thirwat). Data urodzenia: 29.6.1960. Miejsce urodzenia: Egipt.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

„Tharwat Salah Shihata (alias a) Tarwat Salah Abdallah; b) Salah Shihata Thirwat; c) Shahata Thirwat; d) Tharwat Salah Shihata Ali). Data urodzenia: 29.6.1960 r. Miejsce urodzenia: Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.10.2001 r.”.


19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/18


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 37/2011

z dnia 18 stycznia 2011 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

66,9

TN

120,5

TR

104,3

ZZ

97,2

0707 00 05

EG

158,2

JO

87,5

TR

98,4

ZZ

114,7

0709 90 70

MA

34,7

TR

120,2

ZZ

77,5

0709 90 80

EG

219,6

ZZ

219,6

0805 10 20

AR

41,5

BR

41,5

EG

56,8

MA

57,2

TR

67,5

ZA

41,5

ZZ

51,0

0805 20 10

MA

67,6

TR

79,6

ZZ

73,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

69,6

HR

46,1

IL

67,4

JM

93,9

MA

111,1

PK

66,6

TR

68,5

ZZ

74,7

0805 50 10

AR

45,3

TR

54,7

ZZ

50,0

0808 10 80

AR

78,5

CA

117,8

CL

82,5

CN

107,6

US

133,1

ZZ

103,9

0808 20 50

CN

55,8

NZ

97,8

US

129,0

ZZ

94,2


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

19.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 14/20


DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

z dnia 15 grudnia 2010 r.

w sprawie uruchomienia instrumentu elastyczności

(2011/29/UE)

PARLAMENT EUROPEJKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając zawarte pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (1), w szczególności jego pkt 27 ust. 5,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

mając na uwadze, że po przeanalizowaniu wszystkich możliwości ponownego przyznania środków w ramach poddziału 1a i działu 4 na posiedzeniu pojednawczym w dniu 11 listopada 2010 r. obydwa organy władzy budżetowej postanowiły uruchomić instrument elastyczności w celu uzupełnienia finansowania w budżecie na rok 2011 poddziału 1a i 4 powyżej ich pułapów:

18 mln euro na program uczenia się przez całe życie w poddziale 1a,

16 mln euro na program na rzecz konkurencyjności i innowacji w poddziale 1a,

71 mln euro dla Palestyny w dziale 4,

STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W budżecie ogólnym Unii Europejskiej na rok budżetowy 2011 instrument elastyczności zostanie uruchomiony w celu udostępnienia kwoty w wysokości 34 mln euro jako środków na zobowiązania w poddziale 1a i kwoty w wysokości 71 mln euro jako środków na zobowiązania w dziale 4.

Kwota ta zostanie wykorzystana w celu uzupełnienia środków finansowych w następujących pozycjach:

18 mln euro na program uczenia się przez całe życie w ramach poddziału 1a,

16 mln euro na program na rzecz konkurencyjności i innowacji w ramach poddziału 1a,

71 mln euro dla Palestyny w ramach działu 4.

Artykuł 2

Decyzja ta zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Strasburgu dnia 15 grudnia 2010 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

J. BUZEK

Przewodniczący

W imieniu Rady

O. CHASTEL

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.


Top