Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R1309R(03)

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1309 ze dne 29. dubna 2024 o opatřeních ke snížení nákladů na budování gigabitových sítí elektronických komunikací, o změně nařízení (EU) 2015/2120 a o zrušení směrnice 2014/61/EU (nařízení o gigabitové infrastruktuře) (Úř. věst. L, 2024/1309, 8.5.2024)

ST/15736/2025/INIT

Dz.U. L, 2026/90110, 12.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1309/corrigendum/2026-02-12/oj (CS)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1309/corrigendum/2026-02-12/oj

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2026/90110

12.2.2026

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1309 ze dne 29. dubna 2024 o opatřeních ke snížení nákladů na budování gigabitových sítí elektronických komunikací, o změně nařízení (EU) 2015/2120 a o zrušení směrnice 2014/61/EU (nařízení o gigabitové infrastruktuře)

( Úřední věstník Evropské unie L, 2024/1309, 8. května 2024 )

1.

Strana 5, 18. bod odůvodnění první a třetí věta

místo:

„(18)

Pokud neexistuje odůvodněná výjimka, mohou být v prvcích fyzické infrastruktury vlastněné nebo ovládané subjekty veřejného sektoru, (…). (…) Je na členských státech, aby ve spolupráci s regionálními a místními orgány identifikovaly konkrétní kategorie fyzických infrastruktur vlastněných nebo ovládaných subjekty veřejného sektoru na svém území, (…).“,

má být:

„(18)

Pokud neexistuje odůvodněná výjimka, mohou být v prvcích fyzické infrastruktury vlastněné nebo kontrolované subjekty veřejného sektoru, (…). (…) Je na členských státech, aby ve spolupráci s regionálními a místními orgány identifikovaly konkrétní kategorie fyzických infrastruktur vlastněných nebo kontrolovaných subjekty veřejného sektoru na svém území, (…).“

2.

Strana 5, 19. bod odůvodnění poslední věta

místo:

„(19)

(…); v dotčené oblasti neexistuje žádná dostupná fyzická infrastruktura, kterou vlastní nebo ovládají provozovatelé sítě nebo subjekty veřejného sektoru a která je technicky vhodná pro umístění prvků sítí VHCN.“,

má být:

„(19)

(…); v dotčené oblasti neexistuje žádná dostupná fyzická infrastruktura, kterou vlastní nebo kontrolují provozovatelé sítě nebo subjekty veřejného sektoru a která je technicky vhodná pro umístění prvků sítí VHCN.“

3.

Strana 6, 22. bod odůvodnění čtvrtá věta

místo:

„(22)

(…) která vyplývá z rozhodnutí učiněných podnikem, který je jím ovládán. (…)“,

má být:

„(22)

(…) která vyplývá z rozhodnutí učiněných podnikem, který je jím kontrolován. (…)“

4.

Strana 7, 24. bod odůvodnění první věta

místo:

„(24)

Aby se usnadnilo opětovné využívání existující fyzické infrastruktury v případě, že operátoři požádají o přístup ve specifikované oblasti, měli by provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, předložit nabídku sdíleného využívání svých zařízení za spravedlivých a přiměřených podmínek včetně ceny, pokud není přístup odepřen z objektivních a opodstatněných důvodů.“,

má být:

„(24)

Aby se usnadnilo opětovné využívání existující fyzické infrastruktury v případě, že operátoři požádají o přístup ve specifikované oblasti, měli by provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, předložit nabídku sdíleného využívání svých zařízení za spravedlivých a přiměřených podmínek včetně ceny, pokud není přístup odepřen z objektivních a opodstatněných důvodů.“

5.

Strana 7, 25. bod odůvodnění šestá věta

místo:

„(25)

(…) V souvislosti se stanovováním cen a podmínek provozovateli sítě a subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, (…).“,

má být:

„(25)

(…) V souvislosti se stanovováním cen a podmínek provozovateli sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, (…).“

6.

Strana 7, 26. bod odůvodnění první a poslední věta

místo:

„(26)

Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, nemusí mít dostatečné zdroje, (…).

(…)

Tento orgán by rovněž mohl pomoci v případných sporech ohledně přístupu k fyzické infrastruktuře, kterou vlastní nebo ovládají subjekty veřejného sektoru.“,

má být:

„(26)

Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, nemusí mít dostatečné zdroje, (…).

(…)

Tento orgán by rovněž mohl pomoci v případných sporech ohledně přístupu k fyzické infrastruktuře, kterou vlastní nebo kontrolují subjekty veřejného sektoru.“

7.

Strana 9, 32. bod odůvodnění čtvrtá věta

místo:

„(32)

(…) To by umožnilo provozovatelům sítě a subjektům veřejného sektoru vykonávat jejich práva a plnit povinnosti stanovené v tomto nařízení, které zahrnují rychlý přístup k minimálním informacím o existující fyzické infrastruktuře a plánovaných stavebních pracích, elektronických správních postupech pro udělování povolení a omezeních vlastnických práv třetích osob, jakož i o příslušných podmínkách a postupech. (…)“,

má být:

„(32)

(…) To by umožnilo provozovatelům sítě a subjektům veřejného sektoru vykonávat jejich práva a plnit povinnosti stanovené v tomto nařízení, které zahrnují rychlý přístup k minimálním informacím o existující fyzické infrastruktuře a plánovaných stavebních pracích, elektronických správních postupech pro udělování povolení a práv cesty, jakož i o příslušných podmínkách a postupech. (…)“.

8.

Strana 9, 35. bod odůvodnění druhá věta

místo:

„(35)

(…) Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu a provozovatelé sítě by měli mít možnost rozhodnout, (…).“,

má být:

„(35)

(…) Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu a provozovatelé sítě by měli mít možnost rozhodnout, (…).“

9.

Strana 11, 42. bod odůvodnění

místo:

„(42)

Při budování sítí elektronických komunikací nebo přiřazených zařízení může být za účelem ochrany obecných zájmů Unie a členských států nezbytná řada různých povolení. Ty se mohou týkat výkopů, stavebního povolení, územního plánu, povolení z hlediska životního prostředí a jiných povolení, jakož i omezení vlastnických práv třetích osob. Počet povolení a omezení vlastnických práv třetích osob nutných pro budování různých typů sítí elektronických komunikací nebo přiřazených zařízení a místní charakter budování by mohly zahrnovat uplatňování různých postupů a podmínek, což může při budování sítí působit obtíže. Proto by měla být k usnadnění budování všechna pravidla týkající se podmínek a postupů pro udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob v co největší míře na vnitrostátní úrovni zjednodušena a sjednocena, a to při zachování práva každého příslušného orgánu na účast a uchování svých rozhodovacích pravomocí v souladu se zásadou subsidiarity. Informace o postupech a obecných podmínkách týkajících se udělování povolení na stavební práce a omezení vlastnických práv třetích osob by měly relevantní příslušné orgány zpřístupňovat prostřednictvím jednotných informačních míst. To by mohlo snížit složitost a zvýšit efektivitu a transparentnost pro všechny operátory, a zejména pro nové operátory na trhu nebo menší operátory, kteří neprovozují činnost v dané oblasti. Operátoři by navíc měli mít právo prostřednictvím jednotného informačního místa podávat v elektronické podobě své žádosti o povolení a o omezení vlastnických práv třetích osob. Tyto podniky by rovněž měly mít možnost vyhledávat informace o stavu svých žádostí a o tom, zda jim bylo vyhověno nebo zda byly zamítnuty, v elektronické podobě.“,

má být:

„(42)

Při budování sítí elektronických komunikací nebo přiřazených zařízení může být za účelem ochrany obecných zájmů Unie a členských států nezbytná řada různých povolení. Ty se mohou týkat výkopů, stavebního povolení, územního plánu, povolení z hlediska životního prostředí a jiných povolení, jakož i práv cesty. Počet povolení a práv cesty nutných pro budování různých typů sítí elektronických komunikací nebo přiřazených zařízení a místní charakter budování by mohly zahrnovat uplatňování různých postupů a podmínek, což může při budování sítí působit obtíže. Proto by měla být k usnadnění budování všechna pravidla týkající se podmínek a postupů pro udělování povolení a práv cesty v co největší míře na vnitrostátní úrovni zjednodušena a sjednocena, a to při zachování práva každého příslušného orgánu na účast a uchování svých rozhodovacích pravomocí v souladu se zásadou subsidiarity. Informace o postupech a obecných podmínkách týkajících se udělování povolení na stavební práce a práv cesty by měly relevantní příslušné orgány zpřístupňovat prostřednictvím jednotných informačních míst. To by mohlo snížit složitost a zvýšit efektivitu a transparentnost pro všechny operátory, a zejména pro nové operátory na trhu nebo menší operátory, kteří neprovozují činnost v dané oblasti. Operátoři by navíc měli mít právo prostřednictvím jednotného informačního místa podávat v elektronické podobě své žádosti o povolení a o práva cesty. Tyto podniky by rovněž měly mít možnost vyhledávat informace o stavu svých žádostí a o tom, zda jim bylo vyhověno nebo zda byly zamítnuty, v elektronické podobě.“

10.

Strana 11, 43. bod odůvodnění šestá a sedmá věta

místo:

„(43)

(…) Konkrétně by neměly bránit tomu, aby postupy pro udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob probíhaly pokud možno souběžně, ani vyžadovat, aby operátoři získali jeden druh povolení dříve, než mohou požádat o další druhy povolení. Příslušné orgány by měly každé odmítnutí udělit povolení nebo omezení vlastnických práv třetích osob v rámci své pravomoci odůvodnit na základě objektivních, transparentních, nediskriminačních a přiměřených podmínek.“,

má být:

„(43)

(…) Konkrétně by neměly bránit tomu, aby postupy pro udělování povolení a práv cesty probíhaly pokud možno souběžně, ani vyžadovat, aby operátoři získali jeden druh povolení dříve, než mohou požádat o další druhy povolení. Příslušné orgány by měly každé odmítnutí udělit povolení nebo práva cesty v rámci své pravomoci odůvodnit na základě objektivních, transparentních, nediskriminačních a přiměřených podmínek.“

11.

Strana 11, 44. bod odůvodnění čtvrtá a pátá věta

místo:

„(44)

(…) Pokud jsou pro budování prvků sítí VHCN vyžadována kromě povolení i omezení vlastnických práv třetích osob, měly by příslušné orgány odchylně od článku 43 směrnice (EU) 2018/1972 udělit práva k omezení vlastnických práv třetích osob do čtyř měsíců ode dne přijetí žádosti, s výjimkou případů vyvlastnění. Ostatní omezení vlastnických práv třetích osob, která nejsou potřebná ve spojení s povoleními pro stavební práce, by měla být nadále udělována do šesti měsíců v souladu s článkem 43 směrnice (EU) 2018/1972.“,

má být:

„(44)

(…) Pokud jsou pro budování prvků sítí VHCN vyžadována kromě povolení i práva cesty, měly by příslušné orgány odchylně od článku 43 směrnice (EU) 2018/1972 udělit tato práva cesty do čtyř měsíců ode dne přijetí žádosti, s výjimkou případů vyvlastnění. Ostatní práva cesty, která nejsou potřebná ve spojení s povoleními pro stavební práce, by měla být nadále udělována do šesti měsíců v souladu s článkem 43 směrnice (EU) 2018/1972.“

12.

Strana 12, 47. bod odůvodnění

místo:

„(47)

Aby se usnadnilo budování prvků sítí VHCN, měly by být veškeré poplatky související s vydáním povolení s výjimkou omezení vlastnických práv třetích osob omezeny na správní náklady spojené s vyřízením žádosti o povolení v souladu se zásadami stanovenými v článku 16 směrnice (EU) 2018/1972. V případě omezení vlastnických práv třetích osob se použijí články 42 a 43 směrnice (EU) 2018/1972.“,

má být:

„(47)

Aby se usnadnilo budování prvků sítí VHCN, měly by být veškeré poplatky související s vydáním povolení s výjimkou poplatků týkajících se práv cesty omezeny na správní náklady spojené s vyřízením žádosti o povolení v souladu se zásadami stanovenými v článku 16 směrnice (EU) 2018/1972. V případě práv cesty se použijí články 42 a 43 směrnice (EU) 2018/1972.“

13.

Strana 15, 59. bod odůvodnění čtvrtá věta

místo:

„(59)

(…) Tyto digitální nástroje by měly rovněž umožnit přístup k elektronickým správním postupům pro udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob a k souvisejícím informacím o příslušných podmínkách a postupech. (…)“,

má být:

„(59)

(…) Tyto digitální nástroje by měly rovněž umožnit přístup k elektronickým správním postupům pro udělování povolení a práv cesty a k souvisejícím informacím o příslušných podmínkách a postupech. (…)“.

14.

Strana 21, čl. 2 bod 4 písm. b)

místo:

„b)

pokud nejsou součástí sítě a pokud je vlastní nebo ovládají subjekty veřejného sektoru: (…).“,

má být:

„b)

pokud nejsou součástí sítě a pokud je vlastní nebo kontrolují subjekty veřejného sektoru: (…).“

15.

Strana 22, čl. 2 bod 12

místo:

„12)

‚omezením vlastnických práv třetích osob‘ práva uvedená v čl. 43 odst. 1 směrnice (EU) 2018/1972 udělená operátorovi na instalování zařízení na nemovitosti, nad nebo pod nemovitostí ve veřejném nebo soukromém vlastnictví za účelem budování sítí VHCN a přiřazených zařízení;“,

má být:

„12)

‚právy cesty‘ práva uvedená v čl. 43 odst. 1 směrnice (EU) 2018/1972 udělená operátorovi na instalování zařízení na nemovitosti, nad nebo pod nemovitostí ve veřejném nebo soukromém vlastnictví za účelem budování sítí VHCN a přiřazených zařízení.“

16.

Strana 22, čl. 3 odst. 1 první a druhá věta

místo:

„1.   Provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu (…). Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, (…).“

,

má být:

„1.   Provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu (…). Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, (…).“

17.

Strana 22, čl. 3 odst. 3 první pododstavec uvozující věta a písm. c)

místo:

„3.   Členské státy mohou stanovit, že vlastníci soukromých komerčních budov, které nejsou vlastněny nebo ovládány provozovatelem sítě, (…):

(…)

c)

v oblasti, pro niž se žádost o přístup podává, a kterou vlastní nebo ovládají provozovatelé sítě nebo subjekty veřejného sektoru, neexistuje žádná fyzická infrastruktura, která je technicky vhodná pro umístění prvků sítí VHCN.“

,

má být:

„3.   Členské státy mohou stanovit, že vlastníci soukromých komerčních budov, které nejsou vlastněny nebo kontrolovány provozovatelem sítě, (…):

(…)

c)

v oblasti, pro niž se žádost o přístup podává, neexistuje žádná fyzická infrastruktura, kterou vlastní nebo kontrolují provozovatelé sítě nebo subjekty veřejného sektoru a která je technicky vhodná pro umístění prvků sítí VHCN.“

18.

Strana 22, čl. 3 odst. 4 uvozující věta

místo:

„4.   Při stanovování spravedlivých a přiměřených podmínek, (…) provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, případně zohlední alespoň:“

,

má být:

„4.   Při stanovování spravedlivých a přiměřených podmínek, (…) provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, případně zohlední alespoň:“

19.

Strana 23 a 24, čl. 3 odst. 5 uvozující věta a písm. f)

místo:

„5.   Provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, mohou odmítnout přístup ke konkrétní fyzické infrastruktuře na základě jedné nebo více následujících podmínek:

(…)

f)

(…) ve specifických případech venkovských nebo odlehlých oblastí, kde je síť provozována výhradně ve velkoobchodním měřítku a je vlastněna nebo ovládána subjekty veřejného sektoru, jsou poskytovány provozovatelem takové sítě.“

,

má být:

„5.   Provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, mohou odmítnout přístup ke konkrétní fyzické infrastruktuře na základě jedné nebo více následujících podmínek:

(…)

f)

(…) ve specifických případech venkovských nebo odlehlých oblastí, kde je síť provozována výhradně ve velkoobchodním měřítku a je vlastněna nebo kontrolována subjekty veřejného sektoru, jsou poskytovány provozovatelem takové sítě.“

20.

Strana 24, čl. 3 odst. 6 uvozující věta

místo:

„6.   Členské státy mohou stanovit, že provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu mohou odmítnout přístup k určité fyzické infrastruktuře, (…):“

,

má být:

„6.   Členské státy mohou stanovit, že provozovatelé sítě a subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu mohou odmítnout přístup k určité fyzické infrastruktuře, (…):“.

21.

Strana 24, čl. 3 odst. 7

místo:

„7.   V případě, že je poskytnutí přístupu odmítnuto podle odstavců 5 a 6, sdělí provozovatel sítě nebo subjekt veřejného sektoru, který vlastní nebo ovládá fyzickou infrastrukturu, (…).“

,

má být:

„7.   V případě, že je poskytnutí přístupu odmítnuto podle odstavců 5 a 6, sdělí provozovatel sítě nebo subjekt veřejného sektoru, který vlastní nebo kontroluje fyzickou infrastrukturu, (…).“

22.

Strana 24, čl. 3 odst. 8

místo:

„8.   Členské státy mohou zřídit nebo určit orgán pro koordinaci žádostí o přístup k fyzické infrastruktuře vlastněné nebo ovládané subjekty veřejného sektoru, (…).“

,

má být:

„8.   Členské státy mohou zřídit nebo určit orgán pro koordinaci žádostí o přístup k fyzické infrastruktuře vlastněné nebo kontrolované subjekty veřejného sektoru, (…).“

23.

Strana 24, čl. 3 odst. 10

místo:

„10.   Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu nebo určité kategorie fyzické infrastruktury, (…).“

,

má být:

„10.   Subjekty veřejného sektoru, které vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu nebo určité kategorie fyzické infrastruktury, (…).“

24.

Strana 25, čl. 4 odst. 1 čtvrtý pododstavec

místo:

„Přístup k minimálním informacím může být omezen nebo zamítnut pouze tehdy, je-li to nezbytné k zajištění bezpečnosti některých budov vlastněných nebo ovládaných subjekty veřejného sektoru, (…).“

,

má být:

„Přístup k minimálním informacím může být omezen nebo zamítnut pouze tehdy, je-li to nezbytné k zajištění bezpečnosti některých budov vlastněných nebo kontrolovaných subjekty veřejného sektoru, (…).“

25.

Strana 25, čl. 4 odst. 3 druhá věta

místo:

„3.   (…), aniž je dotčena možnost členských států uložit provozovatelům sítě a subjektům veřejného sektoru, kteří vlastní nebo ovládají fyzickou infrastrukturu, sankce za nesplnění této povinnosti.“

,

má být:

„3.   (…), aniž je dotčena možnost členských států uložit provozovatelům sítě a subjektům veřejného sektoru, kteří vlastní nebo kontrolují fyzickou infrastrukturu, sankce za nesplnění této povinnosti.“

26.

Strana 26, čl. 5 odst. 1

místo:

„1.   Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu a provozovatelé sítě mají právo sjednávat (…).“

,

má být:

„1.   Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu a provozovatelé sítě mají právo sjednávat (…).“

27.

Strana 26, čl. 5 odst. 2 první pododstavec a druhý pododstavec písm. a) a b)

místo:

„2.   Při provádění nebo plánování přímého nebo nepřímého provádění stavebních prací zcela nebo částečně financovaných z veřejných prostředků, subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…).,

(…)

a)

koordinace stavebních prací nezpůsobí provozovateli sítě nebo subjektu veřejného sektoru vlastnícímu nebo ovládajícímu fyzickou infrastrukturu, který dotčené stavební práce původně plánoval, žádné nenávratné dodatečné náklady, včetně nákladů způsobených dalším prodlením, aniž je tím dotčena možnost dotčených stran dohodnout se na rozdělení nákladů;

b)

provozovatel sítě nebo subjekt veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu, který stavební práce původně plánoval, si zachová kontrolu nad koordinací těchto prací;“

má být:

„2.   Při provádění nebo plánování přímého nebo nepřímého provádění stavebních prací zcela nebo částečně financovaných z veřejných prostředků, subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…).

(…)

a)

koordinace stavebních prací nezpůsobí provozovateli sítě nebo subjektu veřejného sektoru vlastnícímu nebo kontrolujícímu fyzickou infrastrukturu, který dotčené stavební práce původně plánoval, žádné nenávratné dodatečné náklady, včetně nákladů způsobených dalším prodlením, aniž je tím dotčena možnost dotčených stran dohodnout se na rozdělení nákladů;

b)

provozovatel sítě nebo subjekt veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu, který stavební práce původně plánoval, si zachová kontrolu nad koordinací těchto prací;“

28.

Strana 26, čl. 5 odst. 3

místo:

„3.   Členské státy mohou stanovit, že žádosti o koordinaci stavebních prací podané podnikem zajišťujícím nebo oprávněným zajišťovat veřejné sítě elektronických komunikací podniku vlastněnému nebo ovládanému subjektem veřejného sektoru a zajišťujícímu nebo oprávněnému zajišťovat veřejné sítě elektronických komunikací, mohou být považovány za neodůvodněné, pokud stavební práce přispívají k budování sítí VHCN za předpokladu, že se tyto sítě VHCN nacházejí ve venkovských nebo odlehlých oblastech, jsou vlastněny nebo ovládány subjekty veřejného sektoru a provozovány ve velkoobchodním měřítku.“

,

má být:

„3.   Členské státy mohou stanovit, že žádosti o koordinaci stavebních prací podané podnikem zajišťujícím nebo oprávněným zajišťovat veřejné sítě elektronických komunikací podniku vlastněnému nebo kontrolovanému subjektem veřejného sektoru a zajišťujícímu nebo oprávněnému zajišťovat veřejné sítě elektronických komunikací, mohou být považovány za neodůvodněné, pokud stavební práce přispívají k budování sítí VHCN za předpokladu, že se tyto sítě VHCN nacházejí ve venkovských nebo odlehlých oblastech, jsou vlastněny nebo kontrolovány subjekty veřejného sektoru a provozovány ve velkoobchodním měřítku.“

29.

Strana 27, čl. 5 odst. 5 druhý a třetí pododstavec

místo:

„5.   Členské státy mohou rozhodnout, že subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…).

Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…).“

,

má být:

„5.   Členské státy mohou rozhodnout, že subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…).

Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…).“

30.

Strana 27, čl. 6 odst. 1 první a druhý pododstavec

místo:

„1.   (…) zpřístupní kterýkoli provozovatel sítě a subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…):

(…)

Provozovatel sítě a subjekt veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu zajistí, (…).“

,

má být:

„1.   (…) zpřístupní kterýkoli provozovatel sítě a subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…):

(…)

Provozovatel sítě a subjekt veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu zajistí, (…).“

31.

Strana 28, čl. 6 odst. 2 druhý a třetí pododstavec

místo:

„2.   (…)

Členské státy mohou rozhodnout, že subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…).

Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo ovládající fyzickou infrastrukturu (…).“

,

má být:

„2.   (…)

Členské státy mohou rozhodnout, že subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…).

Subjekty veřejného sektoru vlastnící nebo kontrolující fyzickou infrastrukturu (…).“

32.

Strana 28, článek 7 odst. 1 až 9

místo:

„Článek 7

Postup udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob

1.   Příslušné orgány neomezují nepatřičně budování jakýchkoli prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, ani mu nebrání. Členské státy vynaloží veškeré úsilí o to, aby veškerá pravidla týkající se podmínek a postupů platných pro udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob, která jsou nezbytná pro účely budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, byla jednotná na celém území daného členského státu.

2.   Příslušné orgány prostřednictvím jednotného informačního místa zpřístupní v elektronické podobě veškeré informace o podmínkách a postupech platných pro udělování povolení a omezení vlastnických práv třetích osob, které se provádí správními postupy, jakož i veškeré informace o výjimkách z některých nebo všech povolení nebo omezení vlastnických práv třetích osob vyžadovaných v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy a způsobech překládání žádostí v elektronické podobě a získávání informací o stavu žádosti.

3.   Každý operátor má právo prostřednictvím jednotného informačního místa podávat v elektronické podobě žádosti o všechna nezbytná povolení nebo jejich obnovení nebo omezení vlastnických práv třetích osob a získávat informace o stavu své žádosti. Členské státy mohou pro získávání těchto informací stanovit podrobné postupy.

4.   Příslušné orgány mohou zamítnout žádosti o povolení, včetně žádostí o omezení vlastnických práv třetích osob, pro něž nebyly prostřednictvím jednotného informačního místa podle čl. 6 odst. 1 prvního pododstavce zpřístupněny minimální informace stejným operátorem, který o toto povolení žádá, do patnácti pracovních dnů od jeho obdržení.

5.   Příslušné orgány udělí či zamítnou povolení jiná než omezení vlastnických práv třetích osob do čtyř měsíců ode dne přijetí úplné žádosti o povolení.

Příslušné orgány do 20 pracovních dnů od obdržení žádosti určí, zda je žádost o povolení nebo omezení vlastnických práv třetích osob úplná. Příslušné orgány žadatele vyzvou, aby v této lhůtě poskytl případné chybějící informace. Určování úplnosti žádosti o povolení příslušnými orgány nesmí vést k pozastavení nebo přerušení celkové lhůty čtyř měsíců pro přezkoumání žádosti počínající dnem obdržení úplné žádosti.

Prvním a druhým pododstavcem nejsou dotčeny jiné konkrétní lhůty nebo povinnosti stanovené pro řádný průběh řízení platné pro postup udělování povolení, včetně odvolacího řízení v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, které jsou v souladu s právními předpisy Unie, a nejsou jimi dotčeny ani předpisy, které udělují žadateli další práva nebo mají za cíl zajistit co nejrychlejší udělení povolení.

Členské státy stanoví a předem zveřejní prostřednictvím jednotného informačního místa důvody, na základě nichž mohou příslušné orgány ve výjimečných a řádně odůvodněných případech z vlastního podnětu prodloužit lhůty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce a v odstavci 6.

Jakékoli prodloužení musí být co nejkratší a nesmí přesáhnout čtyři měsíce s výjimkou případů, kdy je třeba splnit jiné konkrétní lhůty nebo povinnosti stanovené pro řádný průběh řízení platné pro postup udělování povolení včetně odvolacího řízení v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, které jsou v souladu s právními předpisy Unie.

O prodloužení nelze žádat s cílem získat chybějící informace, o něž příslušný orgán nepožádal žadatele podle druhého pododstavce.

Každé odmítnutí udělit povolení nebo omezení vlastnických práv třetích osob musí být řádně odůvodněno na základě objektivních, transparentních, nediskriminačních a přiměřených kritérií.

6.   Odchylně od čl. 43 odst. 1 písm. a) směrnice (EU) 2018/1972 platí, že v případech, kdy je při budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení kromě povolení vyžadováno i omezení vlastnických práv třetích osob na nemovitost, nad nebo pod nemovitostí ve veřejném nebo případně soukromém vlastnictví s předchozím souhlasem vlastníka v souladu s vnitrostátním právem, příslušné orgány povolí tato omezení vlastnických práv třetích osob ve lhůtě čtyř měsíců nebo ve lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy, podle toho, která je kratší, ode dne obdržení úplné žádosti, s výjimkou případů vyvlastnění.

7.   Příslušné orgány mohou obnovit povolení udělené operátorovi pro stavební práce nezbytné pro budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, pokud z objektivně opodstatněných důvodů nemohly být stavební práce zahájeny nebo dokončeny před uplynutím platnosti povolení. Povolení se obnovuje bez dalších procesních požadavků na operátora.

8.   Členské státy mohou mimo jiné požadovat povolení k budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení na budovách nebo místech architektonické, historické, náboženské nebo environmentální hodnoty chráněných podle vnitrostátního práva nebo případně z důvodu veřejné bezpečnosti, bezpečnosti kritické infrastruktury nebo environmentálních důvodů.

9.   Povolení jiná než omezení vlastnických práv třetích osob požadovaná pro budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení nepodléhají žádným poplatkům nebo platbám přesahujícím správní náklady, jak je obdobně stanoveno v článku 16 směrnice (EU) 2018/1972.“

,

má být:

„Článek 7

Postup udělování povolení a práv cesty

1.   Příslušné orgány neomezují nepatřičně budování jakýchkoli prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, ani mu nebrání. Členské státy vynaloží veškeré úsilí o to, aby veškerá pravidla týkající se podmínek a postupů platných pro udělování povolení a práv cesty, která jsou nezbytná pro účely budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, byla jednotná na celém území daného členského státu.

2.   Příslušné orgány prostřednictvím jednotného informačního místa zpřístupní v elektronické podobě veškeré informace o podmínkách a postupech platných pro udělování povolení a práv cesty, které se provádí správními postupy, jakož i veškeré informace o výjimkách z některých nebo všech povolení nebo práv cesty vyžadovaných v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy a způsobech překládání žádostí v elektronické podobě a získávání informací o stavu žádosti.

3.   Každý operátor má právo prostřednictvím jednotného informačního místa podávat v elektronické podobě žádosti o všechna nezbytná povolení nebo jejich obnovení nebo o práva cesty a získávat informace o stavu své žádosti. Členské státy mohou pro získávání těchto informací stanovit podrobné postupy.

4.   Příslušné orgány mohou do patnácti pracovních dnů od jejich obdržení zamítnout žádosti o povolení, včetně žádostí o práva cesty, pro něž nebyly prostřednictvím jednotného informačního místa podle čl. 6 odst. 1 prvního pododstavce zpřístupněny minimální informace stejným operátorem, který o toto povolení žádá.

5.   Příslušné orgány udělí povolení jiná než práva cesty nebo jejich udělení zamítnou do čtyř měsíců ode dne přijetí úplné žádosti o povolení.

Příslušné orgány do 20 pracovních dnů od obdržení žádosti určí, zda je žádost o povolení nebo práva cesty úplná. Příslušné orgány žadatele vyzvou, aby v této lhůtě poskytl případné chybějící informace. Určování úplnosti žádosti o povolení příslušnými orgány nesmí vést k pozastavení nebo přerušení celkové lhůty čtyř měsíců pro přezkoumání žádosti počínající dnem obdržení úplné žádosti.

Prvním a druhým pododstavcem nejsou dotčeny jiné konkrétní lhůty nebo povinnosti stanovené pro řádný průběh řízení platné pro postup udělování povolení, včetně odvolacího řízení v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, které jsou v souladu s právními předpisy Unie, a nejsou jimi dotčeny ani předpisy, které udělují žadateli další práva nebo mají za cíl zajistit co nejrychlejší udělení povolení.

Členské státy stanoví a předem zveřejní prostřednictvím jednotného informačního místa důvody, na základě nichž mohou příslušné orgány ve výjimečných a řádně odůvodněných případech z vlastního podnětu prodloužit lhůty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce a v odstavci 6.

Jakékoli prodloužení musí být co nejkratší a nesmí přesáhnout čtyři měsíce s výjimkou případů, kdy je třeba splnit jiné konkrétní lhůty nebo povinnosti stanovené pro řádný průběh řízení platné pro postup udělování povolení včetně odvolacího řízení v souladu s právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, které jsou v souladu s právními předpisy Unie.

O prodloužení nelze žádat s cílem získat chybějící informace, o něž příslušný orgán nepožádal žadatele podle druhého pododstavce.

Každé zamítnutí udělení povolení nebo práv cesty musí být řádně odůvodněno na základě objektivních, transparentních, nediskriminačních a přiměřených kritérií.

6.   Odchylně od čl. 43 odst. 1 písm. a) směrnice (EU) 2018/1972 platí, že v případech, kdy jsou při budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení kromě povolení vyžadována i práva cesty na nemovitosti, nad nebo pod nemovitostí ve veřejném nebo případně soukromém vlastnictví s předchozím souhlasem vlastníka nebo v souladu s vnitrostátním právem, příslušné orgány udělí tato práva cesty ve lhůtě čtyř měsíců nebo ve lhůtě stanovené vnitrostátními právními předpisy, podle toho, která je kratší, ode dne obdržení úplné žádosti, s výjimkou případů vyvlastnění.

7.   Příslušné orgány mohou obnovit povolení udělené operátorovi pro stavební práce nezbytné pro budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení, pokud z objektivně opodstatněných důvodů nemohly být stavební práce zahájeny nebo dokončeny před uplynutím platnosti povolení. Povolení se obnovuje bez dalších procesních požadavků na operátora.

8.   Členské státy mohou mimo jiné požadovat povolení k budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení na budovách nebo místech architektonické, historické, náboženské nebo environmentální hodnoty chráněných podle vnitrostátního práva nebo případně z důvodu veřejné bezpečnosti, bezpečnosti kritické infrastruktury nebo environmentálních důvodů.

9.   Povolení jiná než práva cesty požadovaná pro budování prvků sítí VHCN nebo přiřazených zařízení nepodléhají žádným poplatkům nebo platbám přesahujícím správní náklady, jak je obdobně stanoveno v článku 16 směrnice (EU) 2018/1972.“

33.

Strana 30, čl. 8 odst. 1 druhý pododstavec první věta

místo:

„1.   (…)

První pododstavec se použije v případě, že se postup udělování povolení netýká omezení vlastnických práv třetích osob. (…).“

,

má být:

„1.   (…)

První pododstavec se použije v případě, že se postup udělování povolení netýká práv cesty. (…).“

34.

Strana 30, čl. 8 odst. 3 první věta

místo:

„V případě odchylky podle odstavce 2 tohoto článku dotčený členský stát zajistí, aby po uplynutí lhůty stanovené v souladu s čl. 7 odst. 5 a aniž je dotčeno právo operátora neprodleně využít prostředky právní ochrany v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, příslušný orgán nebo jakýkoli jiný subjekt určený tímto členským státem vyzve žadatele bez zbytečného prodlení (…)“

,

má být:

„V případě odchylky podle odstavce 2 tohoto článku dotčený členský stát zajistí, aby po uplynutí lhůty stanovené v souladu s čl. 7 odst. 5, a aniž je dotčeno právo operátora neprodleně využít prostředky právní ochrany v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, příslušný orgán nebo jakýkoli jiný subjekt určený tímto členským státem vyzval žadatele bez zbytečného prodlení (…)“.

35.

Strana 31, čl. 9 odst. 4 první věta

místo:

„4.   Členské státy mohou požadovat, aby operátoři, kteří plánují provedení stavebních prací, které spadají do působnosti tohoto článku, oznámily příslušným orgánům svůj záměr (…).“

,

má být:

„4.   Členské státy mohou požadovat, aby operátoři, kteří plánují provedení stavebních prací, které spadají do působnosti tohoto článku, oznámili příslušným orgánům svůj záměr (…).“

36.

Strana 33, čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec

místo:

„1.   (…)

V případě sporů uvedených v odst. 1 písm. a) a d), je-li subjekt, od něhož operátor požádal o přístup, zároveň subjektem oprávněným k omezení vlastnických práv třetích osob k nemovitosti, na níž, v níž nebo pod níž se nachází předmět žádosti o přístup, mohou členské státy stanovit, že příslušný vnitrostátní orgán pro řešení sporů může rovněž řešit spory ohledně omezení vlastnických práv třetích osob.“

,

má být:

„1.   (…)

V případě sporů uvedených v odst. 1 písm. a) a d), je-li subjekt, od něhož operátor požádal o přístup, zároveň subjektem oprávněným udělit práva cesty k nemovitosti, na níž, v níž nebo pod níž se nachází předmět žádosti o přístup, mohou členské státy stanovit, že příslušný vnitrostátní orgán pro řešení sporů může rovněž řešit spory ohledně práv cesty.“

37.

Strana 33, čl. 14 odst. 2 první pododstavec

místo:

„2.   Vnitrostátní orgán pro řešení sporů musí být právně samostatný a funkčně nezávislý na kterémkoliv provozovateli sítě a na kterémkoli subjektu veřejného sektoru, který vlastní nebo ovládá fyzickou infrastrukturu, které se spor týká. Členské státy, které si ponechají vlastnictví provozovatelů sítě nebo kontrolu nad nimi, musí zajistit účinné strukturální oddělení funkcí souvisejících s vnitrostátními postupy pro řešení sporů a funkcí jednotného informačního místa od činností spojených s vlastnictvím nebo kontrolou.“

,

má být:

„2.   Vnitrostátní orgán pro řešení sporů musí být právně samostatný a funkčně nezávislý na kterémkoliv provozovateli sítě a na kterémkoli subjektu veřejného sektoru, který vlastní nebo kontroluje fyzickou infrastrukturu, které se spor týká. Členské státy, které si ponechají vlastnictví provozovatelů sítě nebo kontrolu nad nimi, musí zajistit účinné strukturální oddělení funkcí souvisejících s vnitrostátními postupy pro řešení sporů a funkcí jednotného informačního místa od činností spojených s vlastnictvím nebo kontrolou.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1309/corrigendum/2026-02-12/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


Top