This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32024D01792
Commission Implementing Decision of 28 February 2024 approving, on behalf of the European Union, the amendment of Annex IV(a) to the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks
Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 28 lutego 2024 r. zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku IVa) do umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi
Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 28 lutego 2024 r. zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku IVa) do umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi
C/2024/1184
Dz.U. C, C/2024/1792, 1.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1792/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
Dziennik Urzędowy |
PL Serie C |
|
C/2024/1792 |
1.3.2024 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 28 lutego 2024 r.
zatwierdzająca, w imieniu Unii Europejskiej, zmiany w załączniku IVa) do umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi
(C/2024/1792)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady 2004/91/WE z dnia 30 lipca 2003 r. dotyczącą zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (1), w szczególności jej art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Umowa między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (2) („umowa”) została zmieniona kompleksową umową gospodarczo-handlową (CETA) między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (3), która jest tymczasowo stosowana od dnia 21 września 2017 r. |
|
(2) |
Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 27 ust. 1 umowy („Wspólny Komitet”) jest odpowiedzialny za utrzymywanie kontaktów między stronami we wszystkich kwestiach związanych z wykonaniem i funkcjonowaniem umowy. |
|
(3) |
W załączniku IVa) do umowy wymieniono oznaczenia geograficzne napojów spirytusowych pochodzących z Unii, które kwalifikują się do rejestracji jako chronione oznaczenia geograficzne napojów spirytusowych w Kanadzie. Unia wystąpiła z wnioskiem o dodanie do tego załącznika oznaczenia geograficznego. Kanada zakończyła przegląd tego oznaczenia geograficznego. |
|
(4) |
Zgodnie z art. 27 ust. 3 umowy zmienionej CETA Wspólny Komitet jest uprawniony do przyjmowania zmian do załączników do umowy. |
|
(5) |
Należy zatem określić stanowisko Unii Europejskiej, jakie ma zostać zajęte na forum wspólnego komitetu. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Napojów Spirytusowych, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej zmianę załącznika IVa) do umowy określoną w projekcie decyzji Wspólnego Komitetu.
Tekst umowy zmieniającej w formie projektu decyzji Wspólnego Komitetu jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przedstawiciel Unii we Wspólnym Komitecie jest upoważniony do zatwierdzenia przyjęcia decyzji wspólnego komitetu w imieniu Unii.
Artykuł 3
Decyzja Wspólnego Komitetu jest publikowana po przyjęciu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 lutego 2024 r.
W imieniu Komisji
Janusz WOJCIECHOWSKI
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 35 z 6.2.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/91(1)/oj.
(2) Dz.U. L 35 z 6.2.2004, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj.
(3) Dz.U. L 11 z 14.1.2017, s. 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/37/oj.
ZAŁĄCZNIK
Projekt DECYZJI nr .../2024 Wspólnego Komitetu ustanowionego Umową między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi
z dnia ... 2024 r.
zatwierdzającej zmiany w załącznikach I, IIIa), IIIb), IVa) i VI do Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi
WSPÓLNY KOMITET,
Uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi, sporządzoną w Niagara-on-the-Lake w dniu 16 września 2003 r. („umowa”), zmienioną kompleksową umową gospodarczo-handlową (CETA) między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, sporządzoną w Brukseli w dniu 30 października 2016 r. (tymczasowo stosowaną od dnia 21 września 2017 r.), w szczególności jej art. 27 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Załącznik I do umowy zawiera wykaz praktyk enologicznych dozwolonych w odniesieniu do win pochodzących odpowiednio z Kanady i z Unii Europejskiej. Unia Europejska powiadomiła o 17 nowych dozwolonych praktykach enologicznych zgodnie z art. 6 ust. 3 umowy. Zgodnie z art. 9 ust. 1 umowy praktyki te należy dodać do załącznika I. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 13 umowy Unia Europejska przedłożyła Kanadzie wniosek o dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika IIIa) do umowy. Kanada dokonała przeglądu 22 specyfikacji przedłożonych przez Unię Europejską, które należy dodać do załącznika IIIa) do umowy. |
|
(3) |
Zgodnie z art. 13 umowy Kanada przedłożyła Unii wniosek o dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika IIIb) do umowy. Unia Europejska zakończyła badanie 15 specyfikacji przedłożonych przez Kanadę, które należy dodać do załącznika IIIb) do umowy. |
|
(4) |
Zgodnie z art. 16 umowy Unia Europejska przedłożyła Kanadzie wniosek o dodanie oznaczenia geograficznego do załącznika IVa) do umowy. Kanada dokonała przeglądu 1 specyfikacji przedłożonej przez Unię Europejską, którą należy dodać do załącznika IVa) do umowy. |
|
(5) |
Zgodnie z art. 27 ust. 3 umowy Kanada przedłożyła Unii Europejskiej wniosek o aktualizację wykazu właściwych organów w załączniku VI do umowy. |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. W załączniku I część B dodaje się pozycje w brzmieniu:
|
„38. |
sól sodowa karboksymetylocelulozy, do maksymalnego poziomu stosowania 0,01 % |
|
39. |
dimetylodiwęglan (DMDC), do maksymalnego poziomu stosowania 200 ppm |
|
40. |
kwas mlekowy |
|
41. |
kawałki drewna dębowego |
|
42. |
poligalakturonaza, z Trichoderma reesei RF6197 |
|
43. |
węglan potasu |
|
44. |
poliasparaginian potasu, do maksymalnego poziomu stosowania 0,01 % |
|
45. |
mannoproteiny drożdży, do maksymalnego poziomu stosowania 0,04 % |
|
46. |
W Kanadzie nie ma wymogu regulacyjnego dotyczącego wstępnego zatwierdzania substancji pomocniczych w przetwórstwie lub procesów fizycznych, które stosuje się do win lub składników wykorzystywanych do produkcji win, takich jak:
Jednak we wszystkich przypadkach wino przywożone do Kanady musi spełniać wymogi określone w kanadyjskiej normie dla wina zawartej w sekcji B.02.100 rozporządzenia w sprawie żywności i leków.”; |
2. w załączniku IIIa) dodaje się następującą sekcję:
„ W UNII EUROPEJSKIEJ
Poniższa tabela zawiera wykaz oznaczeń geograficznych win pochodzących z Unii Europejskiej i chronionych na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 (1) ustanawiającego wspólną organizację rynków produktów rolnych:
|
Pochodzenie |
Oznaczenie geograficzne |
|
Hiszpania |
Campo de Cartagena |
|
Hiszpania |
Catalunya |
|
Hiszpania |
Jerez |
|
Hiszpania |
Penedès |
|
Hiszpania |
PRIORAT |
|
Hiszpania |
Sherry |
|
Hiszpania |
Xérès |
|
Francja |
Bourgogne Passe-tout-grains |
|
Włochy |
Colli Altotiberini |
|
Włochy |
Colli Asolani |
|
Włochy |
Conegliano Valdobbiadene |
|
Włochy |
Corti Benedettine del Padovano |
|
Włochy |
Olevano Romano |
|
Włochy |
Ormeasco di Pornassio |
|
Włochy |
Prosecco |
|
Włochy |
Riviera del Brenta |
|
Włochy |
Terre dell' Alta Val d' Agri |
|
Włochy |
Torgiano Rosso Riserva |
|
Włochy |
Valcamonica |
|
Włochy |
Valtellina Rosso |
|
Cypr |
Commandaria (2) |
|
Węgry |
Tokaj / Tokaji”; |
3. w załączniku IIIb) dodaje się pozycje w brzmieniu:
|
|
„BC Gulf Islands |
|
|
Beamsville Bench |
|
|
British Columbia |
|
|
Creek Shores |
|
|
Four Mile Creek |
|
|
Lincoln Lakeshore |
|
|
Niagara Escarpment |
|
|
Niagara Lakeshore |
|
|
Niagara River |
|
|
Niagara-on-the-Lake |
|
|
Ontario |
|
|
Short Hills Bench |
|
|
St. David's Bench |
|
|
Twenty Mile Bench |
|
|
Vinemount Ridge”; |
4. w załączniku IVa) dodaje się następującą sekcję:
„Poniższa tabela zawiera wykaz oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych pochodzących z Unii Europejskiej i chronionych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych (3):
|
Pochodzenie |
Oznaczenie geograficzne |
Kategoria produktu |
|
Francja |
Calvados Pays d'Auge |
Okowita z cydru i okowita z perry”; |
5. w załączniku VI, w wykazie właściwych organów wprowadza się następujące zmiany:
|
|
lit. a) wyrazy „British Columbia Wine Institute (przepisy VQA)” zastępuje się wyrazami „British Columbia Wine Association (przepisy VQA)”; |
|
|
dodaje się trzecią literę w brzmieniu: „c) Conseil des Appealions réservées et des Termes Valorisants”. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie wymiany przez umawiające się strony not dyplomatycznych potwierdzających zakończenie przez nie właściwych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
Niniejszą decyzję sporządzono w dwóch egzemplarzach w autentycznych wersjach językowych umowy, o których mowa w art. 40 umowy, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.
Sporządzono w... dnia 202... r.
W imieniu Wspólnego Komitetu
Szef Delegacji Kanady
…
Szef Delegacji UE
…
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 ( Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(2) Równoważnym oznaczeniem chronionym w UE jest „Κουμανδαρία”.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008. ( Dz.U. L 130 z 17.5.2019, s. 1 , ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/787/oj
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1792/oj
ISSN 1977-1002 (electronic edition)