This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0258R(01)
Corrigendum to Commission Regulation (EU) No 258/2011 of 16 March 2011 imposing a provisional anti-dumping duty on imports of ceramic tiles originating in the People’s Republic of China ( OJ L 70, 17.3.2011 )
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 258/2011 z dnia 16 marca 2011 r. nakładającego tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz płytek ceramicznych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej ( Dz.U. L 70 z 17.3.2011 )
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 258/2011 z dnia 16 marca 2011 r. nakładającego tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz płytek ceramicznych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej ( Dz.U. L 70 z 17.3.2011 )
Dz.U. L 143 z 31.5.2011, p. 48–48
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/258/corrigendum/2011-05-31/oj
31.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 143/48 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 258/2011 z dnia 16 marca 2011 r. nakładającego tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz płytek ceramicznych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 70 z dnia 17 marca 2011 r. )
Strona 23, motyw 164 zdanie pierwsze:
zamiast:
„W przypadku gdy wywóz dokonywany przez jedno z przedsiębiorstw korzystających z niższej indywidualnej stawki celnej wzrośnie w znacznym stopniu po wprowadzeniu wspomnianych środków [w zależności od przypadku można wskazać wartość procentową], tego rodzaju wzrost wielkości wywozu może zostać uznany za stanowiący sam w sobie zmianę w strukturze handlu ze względu na wprowadzenie środków w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.”,
powinno być:
„W przypadku gdy wywóz dokonywany przez jedno z przedsiębiorstw korzystających z niższej indywidualnej stawki celnej wzrośnie w znacznym stopniu po wprowadzeniu wspomnianych środków, tego rodzaju wzrost wielkości wywozu może zostać uznany za stanowiący sam w sobie zmianę w strukturze handlu ze względu na wprowadzenie środków w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.”.
Strona 26, załącznik I, tytuł załącznika:
zamiast:
„Chińscy producenci współpracujący, których nie objęto próbą i którym nie przyznano indywidualnego traktowania”,
powinno być:
„Chińscy producenci współpracujący, których nie objęto próbą lub którym nie przyznano indywidualnego traktowania”.
Strona 27, załącznik I, nazwa przedsiębiorstwa wymienionego pod numerem 33:
zamiast:
„Foshan Shiwan Eagle Brand Ceramic Group Co. Ltd.”,
powinno być:
„Foshan Shiwan Eagle Brand Ceramic Co. Ltd.”.
Strona 27, załącznik I, nazwa przedsiębiorstwa wymienionego pod numerem 59:
zamiast:
„Guangdong Ouyai Ceramic Factory Co. Ltd.”,
powinno być:
„Guangdong Ouya Ceramic Co. Ltd.”.
Strona 28, załącznik I, nazwa przedsiębiorstwa wymienionego pod numerem 82:
zamiast:
„Louis Valentino Ceramic Co. Ltd.”,
powinno być:
„Louis Valentino (Inner Mongolia) Ceramic Co. Ltd.”.
Strona 29, załącznik I, nazwa przedsiębiorstwa wymienionego pod numerem 109:
zamiast:
„ZhaoQing Zhongcheng Ceramic Co. Ltd.”,
powinno być:
„Zhaoqing Zhongheng Ceramic Co. Ltd.”.