Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0889R(05)

    Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 889/2008 z  5. septembra 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu ( Ú. v. EÚ L 250, 18.9.2008 )

    Dz.U. L 12 z 19.1.2010, p. 21–42 (SK)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/889/corrigendum/2010-01-19/oj

    19.1.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 12/21


    Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu

    ( Úradný vestník Európskej únie L 250 z 18. septembra 2008 )

    Na strane 1 v úvodnej vete na konci:

    namiesto:

    „a), b), c a e)“

    má byť:

    „a), b), c) a e)“.

    Na strane 1 v odôvodnení 1 prvej vete:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 1 v odôvodnení 2 druhej vete:

    namiesto:

    „tieto výrobky“

    má byť:

    „tieto produkty“.

    Na strane 1 v odôvodnení 2 tretej vete:

    namiesto:

    „výrobky akvakultúry“

    má byť:

    „produkty akvakultúry“.

    Na strane 1 v odôvodnení 2 tretej vete:

    namiesto:

    „výrobky akvakultúry“

    má byť:

    „produkty akvakultúry“.

    Na strane 1 v odôvodnení 6 prvej vete:

    namiesto:

    „v poľnohospodárskych výrobkoch“

    má byť:

    „v poľnohospodárskych produktoch“.

    Na strane 1 v odôvodnení 6 poslednej vete:

    namiesto:

    „výrobkov na ochranu rastlín“

    má byť:

    „prípravkov na ochranu rastlín“.

    Na strane 1 v odôvodnení 7 prvej vete:

    namiesto:

    „určitých výrobkov používaných“

    má byť:

    „určitých prostriedkov používaných“.

    Na strane 1 v odôvodnení 7 poslednej vete:

    namiesto:

    „kategórie výrobkov a látok“

    má byť:

    „kategórie prostriedkov a látok“.

    Na strane 2 v odôvodnení 19:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 2 v odôvodnení 20 prvej vete:

    namiesto:

    „výrobky a látky“

    má byť:

    „produkty a látky“.

    Na strane 2 v odôvodnení 20 poslednej vete:

    namiesto:

    „uvedené výrobky“

    má byť:

    „uvedené produkty“.

    Na strane 3 v odôvodnení 22 prvej vete:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 3 v odôvodnení 22 druhej vete:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 3 v odôvodnení 24:

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 3 v odôvodnení 30:

    namiesto:

    „získať ekologické osivo a zemiakovú sadbu“

    má byť:

    „získať ekologické osivo a sadivo zemiakov“.

    Na strane 3 v odôvodnení 30:

    namiesto:

    „dostupné ekologické osivá a zemiakovú sadbu“

    má byť:

    „dostupné ekologické osivá a sadivo zemiakov“.

    Na strane 3 v odôvodnení 33:

    namiesto:

    „výrobok“

    má byť:

    „produkt“.

    Na strane 4 v odôvodnení 35:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II kapitoly 3:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II kapitoly 4:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 2:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 3:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 4:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 7 v článku 1 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „produktmi“.

    Na strane 7 v článku 1 ods. 2:

    namiesto:

    „tieto výrobky“

    má byť:

    „tieto produkty“.

    Na strane 7 v článku 1 ods. 2 písm. a):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 7 v článku 1 poslednom odseku:

    namiesto:

    „na výrobky“

    má byť:

    „na produkty“.

    Na strane 7 v článku 1 poslednom odseku:

    namiesto:

    „týchto výrobkov“

    má byť:

    „týchto produktov“.

    Na strane 7 v článku 2 písm. e):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 7 v článku 2 písm. f):

    namiesto:

    „výrobky rastlinného pôvodu“

    má byť:

    „produkty rastlinného pôvodu“.

    Na strane 7 v článku 2 písm. f):

    namiesto:

    „výrobky živočíšneho pôvodu“

    má byť:

    „produkty živočíšneho pôvodu“.

    Na strane 7 v názve hlavy II:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 8 v hlave II článku 5 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „prípravky“.

    Na strane 8 v hlave II článku 5 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „prípravku“.

    Na strane 8 v hlave II článku 6 písm. e):

    namiesto:

    „minerálne výrobky“

    má byť:

    „minerálne látky“.

    Na strane 9 v hlave II článku 9 ods. 3:

    namiesto:

    „ekologického chovu“

    má byť:

    „neekologického chovu“.

    Na strane 9 v hlave II článku 11 ods. 5:

    namiesto:

    „doskách“

    má byť:

    „plošinách“.

    Na strane 9 v hlave II článku 11 ods. 5:

    namiesto:

    „kotercoch“

    má byť:

    „klietkach“.

    Na strane 10 v hlave II článku 13 ods. 3:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 11 v hlave II článku 13 ods. 5:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. a):

    namiesto:

    „prípravkymi“

    má byť:

    „prípravkami“.

    Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. c):

    namiesto:

    „výrobok živočíšneho pôvodu“

    má byť:

    „produkt živočíšneho pôvodu“.

    Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. c):

    namiesto:

    „za výrobok pochádzajúci“

    má byť:

    „za produkt pochádzajúci“.

    Na strane 12 v hlave II článku 19 ods. 1:

    namiesto:

    „získava z hospodárskej“.

    má byť:

    „získava z vlastnej hospodárskej“.

    Na strane 12 v hlave II článku 20 ods. 2:

    namiesto:

    „zvierat využívaných na výrobu mlieka najmenej tri mesiace“

    má byť:

    „zvierat produkujúcich mlieko, a to maximálne počas troch mesiacov“.

    Na strane 12 v hlave II v názve článku 22:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 13 v hlave II článku 22 ods. 3:

    namiesto:

    „Výrobky a vedľajšie výrobky“

    má byť:

    „Produkty a vedľajšie produkty“.

    Na strane 13 v hlave II článku 23 ods. 4 druhom pododseku:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „prostriedky“.

    Na strane 13 v hlave II článku 23 ods. 5:

    namiesto:

    „v skupinách“

    má byť:

    „v turnusoch“.

    Na strane 13 v hlave II článku 24 ods. 4:

    namiesto:

    „výrobky, ktoré z nich pochádzajú, sa nesmú predávať ako ekologické výrobky“

    má byť:

    „produkty, ktoré z nich pochádzajú, sa nesmú predávať ako ekologické produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 25 ods. 7:

    namiesto:

    „prostriedkami“

    má byť:

    „prípravkami“.

    Na strane 14 v hlave II v názve kapitoly 3:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 3:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 4 písm. a):

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „produktmi“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 4 písm. c):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. a):

    namiesto:

    „výrobkoch“

    má byť:

    „produktoch“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. b):

    namiesto:

    „ekologické výrobky oddelene v priestore alebo čase od neekologických výrobkov“

    má byť:

    „ekologické produkty oddelene v priestore alebo čase od neekologických produktov“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. d):

    namiesto:

    „výrobkami alebo výmene za neekologické výrobky“

    má byť:

    „produktmi alebo zámene za neekologické produkty“.

    Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. e):

    namiesto:

    „výrobkoch“

    má byť:

    „produktoch“.

    Na strane 15 v hlave II článku 29 ods. 2 písm. c):

    namiesto:

    „v potrebných prípadoch“

    má byť:

    „v prípade potreby“.

    Na strane 16 v hlave II článku 29 ods. 2 písm. d):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 16 v hlave II v názve kapitoly 4:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 16 v hlave II v názve článku 30:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 16 v hlave II článku 30 prvom odseku:

    namiesto:

    „…výrobkov, len ak prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabrániť možnému zmiešaniu s neekologickými výrobkami alebo zámene za neekologické výrobky a zabezpečiť identifikáciu ekologických výrobkov. Prevádzkovateľ uchováva pre súkromnú inšpekčnú organizáciu alebo štátnu inšpekčnú organizáciu informácie o dátume, čase a mieste zberu a o dátume a čase prijatí výrobkov.“

    má byť:

    „…produktov, len ak prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabrániť možnému zmiešaniu s neekologickými produktmi alebo zámene za neekologické produkty a zabezpečiť identifikáciu ekologických produktov. Prevádzkovateľ uchováva pre súkromnú inšpekčnú organizáciu alebo štátnu inšpekčnú organizáciu informácie o dátume, čase a mieste zberu a o dátume a čase prijatí produktov.“

    Na strane 16 v hlave II v názve článku 31:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 písm. a):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 poslednom pododseku:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 2 písm. b):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b):

    namiesto:

    „výrobky, sa používajú na prepravu ekologických výrobkov“

    má byť:

    „produkty, sa používajú na prepravu ekologických produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b) bode i):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b) bode ii):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. c):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. d):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 17 v hlave II v názve článku 33:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 33 prvom odseku:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 17 v hlave II v názve článku 34:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 34 prvom odseku:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:

    namiesto:

    „ekologického výrobku“

    má byť:

    „ekologického produktu“.

    Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:

    namiesto:

    „v prípade výrobkov“

    má byť:

    „v prípade produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:

    namiesto:

    „druh výrobku“

    má byť:

    „druh produktu“.

    Na strane 17 v hlave II v názve článku 35:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 1:

    namiesto:

    „…výrobkov musia byť usporiadané tak, aby zabezpečovali identifikáciu šarží a aby zabraňovali akémukoľvek zmiešaniu alebo kontaminácii s výrobkami a/alebo látkami, ktoré nie sú v zhode s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické výrobky…“

    má byť:

    „…produktov musia byť usporiadané tak, aby zabezpečovali identifikáciu šarží a aby zabraňovali akémukoľvek zmiešaniu alebo kontaminácii s produktmi a/alebo látkami, ktoré nie sú v zhode s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické produkty…“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobkov okrem výrobkov“

    má byť:

    „produktov okrem produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4:

    namiesto:

    „neekologickými výrobkami a ekologickými výrobkami a ekologické výrobky sa skladujú v skladovacích zariadeniach, v ktorých sú uskladnené aj iné poľnohospodárske výrobky“

    má byť:

    „neekologickými produktmi a ekologickými produktmi a ekologické produkty sa skladujú v skladovacích zariadeniach, v ktorých sú uskladnené aj iné poľnohospodárske produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. a):

    namiesto:

    „ekologické výrobky sa musia skladovať oddelene od ostatných poľnohospodárskych výrobkov“

    má byť:

    „ekologické produkty sa musia skladovať oddelene od ostatných poľnohospodárskych produktov“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkami alebo zámene za tieto výrobky“

    má byť:

    „produktmi alebo zámene za tieto produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. c):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 17 v hlave II v názve článku 36:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 17 v hlave II článku 36 ods. 1:

    namiesto:

    „rastlinné výrobky“

    má byť:

    „rastlinné produkty“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 1:

    namiesto:

    „ekologických výrobkov“

    má byť:

    „ekologických produktov“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 2 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „prípravkami“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku:

    namiesto:

    „ošetrované výrobkom“

    má byť:

    „ošetrované prípravkom“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku písm. a):

    namiesto:

    „ošetrené výrobkom“

    má byť:

    „ošetrené prípravkom“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku písm. b):

    namiesto:

    „ošetrené výrobkom“

    má byť:

    „ošetrené prípravkom“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 druhom pododseku písm. a):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „prípravku“.

    Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 druhom pododseku písm. b):

    namiesto:

    „výrobok ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „produkt ekologickej výroby“.

    Na strane 18 v hlave II v názve článku 38:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 18 v hlave II článku 38 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobky živočíšneho pôvodu“

    má byť:

    „produkty živočíšneho pôvodu“.

    Na strane 18 v hlave II článku 38 ods. 1:

    namiesto:

    „ekologické výrobky“

    má byť:

    „ekologické produkty“.

    Na strane 19 v hlave II článku 38 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „produktmi“.

    Na strane 19 v hlave II článku 38 ods. 3:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode ii):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iii):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iv):

    namiesto:

    „kontrolný orgán“

    má byť:

    „štátnu inšpekčnú organizáciu alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iv):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. a):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. c):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 20 v hlave II článku 41 prvom odseku:

    namiesto:

    „výrobok“

    má byť:

    „produkt“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „a sadbové zemiaky sa“

    má byť:

    „a sadivo zemiakov sa“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „a sadbové zemiaky nie sú“

    má byť:

    „a sadivo zemiakov nie sú“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „prostriedkami“

    má byť:

    „prípravkami“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „prostriedkov“

    má byť:

    „prípravkov“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „ošetrenie osiva“

    má byť:

    „morenie osiva“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „chemické ošetrenie“

    má byť:

    „chemické morenie“.

    Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:

    namiesto:

    „alebo sadbové zemiaky majú“

    má byť:

    „alebo sadivo zemiakov majú“.

    Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 3:

    namiesto:

    „sadbové zemiaky.“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 5:

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 5 písm. b):

    namiesto:

    „sadbové zemiaky iným prevádzkovateľom, schopný dodať osivá alebo sadbové zemiaky pred siatím alebo sadením v situáciách, keď si užívateľ objednal osivá alebo sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov iným prevádzkovateľom, schopný dodať osivá alebo sadivo zemiakov pred siatím alebo sadením v situáciách, keď si užívateľ objednal osivá alebo sadivo zemiakov“.

    Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 6:

    namiesto:

    „úrody“

    má byť:

    „plodiny“.

    Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 7:

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 21 v hlave II článku 47 písm. b):

    namiesto:

    „včelíny“

    má byť:

    „včelstvá“.

    Na strane 22 v hlave II článku 48 ods. 1:

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 49 ods. 1:

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. a):

    namiesto:

    „iba s osivami“

    má byť:

    „iba s balenými osivami“.

    Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. a):

    namiesto:

    „sadbovými zemiakmi zabalenými v obale“

    má byť:

    „baleným sadivom zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 51 ods. 1 písm. c):

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 22 v hlave II článku 51 ods. 1 písm. e):

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 23 v hlave II článku 52 ods. 1:

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 23 v hlave II článku 54 ods. 1 písm. d):

    namiesto:

    „sadbových zemiakov“

    má byť:

    „sadiva zemiakov“.

    Na strane 24 v hlave III článku 59 druhom odseku:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 1 písm. c):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobkov obsahujúcich premenlivé množstvá kŕmnych surovín“

    má byť:

    „produktov obsahujúcich premenlivé množstvá kŕmnych surovín“.

    Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobkov v konverzii“

    má byť:

    „produktov v konverzii“.

    Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:

    namiesto:

    „z konvenčných surovín“

    má byť:

    „z neekologických surovín“.

    Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2 druhom pododseku:

    namiesto:

    „v ekologickom poľnohospodárstve“

    má byť:

    „v ekologickej výrobe“.

    Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. c) bode i):

    namiesto:

    „ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „ekologickej poľnohospodárskej metódy“.

    Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. c) bode ii):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. d):

    namiesto:

    „ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „ekologickej výrobnej metódy“.

    Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. e):

    namiesto:

    „ekologické poľnohospodárstvo“

    má byť:

    „ekologickú výrobu“.

    Na strane 24 v hlave III v názve článku 62:

    namiesto:

    „Výrobky“

    má byť:

    „Produkty“.

    Na strane 24 v hlave III článku 62 prvom odseku:

    namiesto:

    „Výrobky rastlinného pôvodu“

    má byť:

    „Produkty rastlinného pôvodu“.

    Na strane 24 v hlave III článku 62 prvom odseku:

    namiesto:

    „výrobok v konverzii“

    má byť:

    „produkt v konverzii“.

    Na strane 25 v hlave III článku 62 písm. c):

    namiesto:

    „výrobok“

    má byť:

    „produkt“.

    Na strane 25 v hlave IV článku 63 ods. 2 písm. c):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 25 v hlave IV článku 63 ods. 3 písm. c):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 65 ods. 4:

    namiesto:

    „príslušných výrobkov“

    má byť:

    „príslušných produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 65 ods. 4:

    namiesto:

    „zámeny výrobkov“

    má byť:

    „zámeny produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. a):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. c):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. d):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. e):

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „produktmi“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. e):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:

    namiesto:

    „neekologické výrobky“

    má byť:

    „neekologické produkty“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:

    namiesto:

    „vstupné výrobky“

    má byť:

    „vstupné produkty“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:

    namiesto:

    „podmienkam“

    má byť:

    „požiadavkám“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 67 ods. 1 písm. c):

    namiesto:

    „akosti“

    má byť:

    „kvality“.

    Na strane 26 v hlave IV článku 69:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 26 v hlave IV v názve kapitoly 2:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 27 v hlave IV článku 71:

    namiesto:

    „programe“

    má byť:

    „pláne“.

    Na strane 27 v hlave IV článku 72 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „prípravkov“.

    Na strane 27 v hlave IV článku 72 písm. b):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „prípravku“.

    Na strane 27 v hlave IV článku 76:

    namiesto:

    „riadenia“

    má byť:

    „manažmentu“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. b):

    namiesto:

    „zabitia“

    má byť:

    „porážky“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. d):

    namiesto:

    „sťahovania“

    má byť:

    „presunu“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. e):

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „prípravku“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. e):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 77:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 1:

    namiesto:

    „označené“

    má byť:

    „určené“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:

    namiesto:

    „výrobky veterinárnej medicíny“

    má byť:

    „prípravky veterinárnej medicíny“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:

    namiesto:

    „druh výrobku“

    má byť:

    „druh prípravku“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:

    namiesto:

    „výrobky uvedú na trh“

    má byť:

    „produkty uvedú na trh“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 5:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 79:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 28 v hlave IV v názve kapitoly 4:

    namiesto:

    „výrobkov a potravín zložených z rastlinných a živočíšnych výrobkov“

    má byť:

    „produktov a potravín zložených z rastlinných a živočíšnych produktov“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 80:

    namiesto:

    „výrobkov alebo jednotiek, ktoré sa zaoberajú označovaním alebo opätovným označovaním takých výrobkov“

    má byť:

    „produktov alebo jednotiek, ktoré sa zaoberajú označovaním alebo opätovným označovaním takých produktov“.

    Na strane 28 v hlave IV článku 80:

    namiesto:

    „poľnohospodárskych výrobkov pred a po vykonaní činností, ktoré sa ich týkajú, a musia sa uviesť aj postupy, pokiaľ ide o dopravu daných výrobkov“

    má byť:

    „poľnohospodárskych produktov pred a po vykonaní činností, ktoré sa ich týkajú, a musia sa uviesť aj postupy, pokiaľ ide o dopravu daných produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV v názve kapitoly 5:

    namiesto:

    „výrobkov, hospodárskych zvierat, živočíšnych výrobkov a potravín pozostávajúcich z rastlinných výrobkov a/alebo živočíšnych výrobkov“

    má byť:

    „produktov, hospodárskych zvierat, živočíšnych produktov a potravín pozostávajúcich z rastlinných produktov a/alebo živočíšnych produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 81:

    namiesto:

    „pre seba alebo pre“

    má byť:

    „na svoj účet alebo na účet“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 81:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobkov do Spoločenstva“

    má byť:

    „produktov do Spoločenstva“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1:

    namiesto:

    „dovážaných výrobkov“

    má byť:

    „dovážaných produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1 druhom pododseku:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 83 druhom odseku:

    namiesto:

    „dojednaniach týkajúcich sa“

    má byť:

    „podmienkach“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode i):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode i):

    namiesto:

    „uvedenú v tomto článku“

    má byť:

    „z uvedeného článku“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):

    namiesto:

    „osvedčenia“

    má byť:

    „certifikátu“.

    Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):

    namiesto:

    „uvedeného v tomto článku“

    má byť:

    „z uvedeného článku“.

    Na strane 29 v názve kapitoly 6:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 86 písm. c):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 87:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. a):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. b):

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. c):

    namiesto:

    „uskladnenie výrobkov“

    má byť:

    „uskladňovanie prostriedkov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 89:

    namiesto:

    „inšpekcie“

    má byť:

    „kontroly“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 89:

    namiesto:

    „výrobkoch“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 90 prvom odseku:

    namiesto:

    „inšpekciu“

    má byť:

    „kontrolu“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 90 druhom odseku:

    namiesto:

    „inšpekcie“

    má byť:

    „kontroly“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „že výrobok, ktorý on sám vyrobil“

    má byť:

    „že produkt, ktorý on sám vyrobil“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „týmto nariadením“

    má byť:

    „pravidlami ekologickej výroby“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „odkazu na metódu ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „odkazu na metódu ekologickej výroby“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „z predmetného výrobku“

    má byť:

    „z predmetného produktu“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „identifikáciu predmetného výrobku“

    má byť:

    „identifikáciu predmetného produktu“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „postúpiť výrobok“

    má byť:

    „postúpiť produkt“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „výrobok neuvedie na trh“

    má byť:

    „produkt neuvedie na trh“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „odkazujúceho na metódu ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „odkazujúceho na metódu ekologickej výroby“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „aby výrobok nebol uvádzaný na trh“

    má byť:

    „aby produkt nebol uvádzaný na trh“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:

    namiesto:

    „k metóde ekologického poľnohospodárstva“

    má byť:

    „k metóde ekologickej výroby“.

    Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 2:

    namiesto:

    „uviesť na trh výrobok“

    má byť:

    „uviesť na trh produkt“.

    Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobok s týmto označením“

    má byť:

    „produkt s týmto označením“.

    Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:

    namiesto:

    „odstrániť z tohto výrobku“

    má byť:

    „odstrániť z tohto produktu“.

    Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobok nespĺňa požiadavky“

    má byť:

    „produkt nespĺňa požiadavky“.

    Na strane 31 v hlave IV článku 92 ods. 2:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 31 v hlave IV článku 93 ods. 2 písm. c):

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 31 v hlave V článku 93 ods. 4:

    namiesto:

    „vzorových dotazníkov“

    má byť:

    „vzorov alebo dotazníkov“.

    Na strane 31 v hlave V článku 94 ods. 3:

    namiesto:

    „znaky“

    má byť:

    „charakteristiky“.

    Na strane 32 v hlave V článku 94 ods. 3:

    namiesto:

    „vzorových dotazníkov“

    má byť:

    „vzorov alebo dotazníkov“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 1:

    namiesto:

    „dostatočne pokrytých podstielkou“

    má byť:

    „s pohodlnou podstielkou“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 2:

    namiesto:

    „odchýlky“

    má byť:

    „výnimky“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 5:

    namiesto:

    „chýbajú“

    má byť:

    „neexistujú“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 5:

    namiesto:

    „pripúšťajú alebo uznávajú“

    má byť:

    „prijali alebo uznali“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 6:

    namiesto:

    „osobitných látok“

    má byť:

    „špeciálnych prostriedkov“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 9:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 10:

    namiesto:

    „výrobky uvádzané na trh, ktoré majú označenie ekologické výrobky do 1. januára 2012, pokiaľ výrobky“

    má byť:

    „produkty uvádzané na trh, ktoré majú označenie ekologické produkty do 1. januára 2012, pokiaľ produkty“.

    Na strane 34 v prílohe I (Kompostovaný alebo fermentovaný odpad z domácností):

    namiesto:

    „spolu“

    má byť:

    „celkovo“.

    Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Hydrolyzované proteíny):

    namiesto:

    „výrobkami“

    má byť:

    „prípravkami“.

    Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Pyretríny):

    namiesto:

    „získané“

    má byť:

    „extrahované“.

    Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Quassia):

    namiesto:

    „získané“

    má byť:

    „extrahované“.

    Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Rotenón):

    namiesto:

    „získaný“

    má byť:

    „extrahovaný“.

    Na strane 37 v prílohe II tabuľke 6 (Meď…):

    namiesto:

    „oktaniátu“

    má byť:

    „oktanoátu“.

    Na strane 38 v názve prílohy III:

    namiesto:

    „typy výroby“

    má byť:

    „spôsoby chovu“.

    Na strane 39 v prílohe III tabuľke 2 (Hydina na výkrm):

    namiesto:

    „prenosných“

    má byť:

    „pohyblivých“.

    Na strane 39 v prílohe III, v poslednom riadku v druhom stĺpci tabuľky 2:

    namiesto:

    „prenosnom ustajnení“

    má byť:

    „pohyblivých kurínoch“.

    Na strane 39 v prílohe III poznámke pod čiarou:

    namiesto:

    „mobilných“

    má byť:

    „pohyblivých“.

    Na strane 50 v prílohe VIII A poznámke pod čiarou č. 1:

    namiesto:

    „výrobku“

    má byť:

    „produktu“.

    Na strane 50 v prílohe VIII A poznámke pod čiarou č. 2:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 52 v prílohe VIII B poznámke pod čiarou č. 1:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 52 v prílohe VIII B poznámke pod čiarou č. 2:

    namiesto:

    „výrobkov“

    má byť:

    „produktov“.

    Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 1:

    namiesto:

    „NESPRACOVANÉ RASTLINNÉ VÝROBKY A VÝROBKY POCHÁDZAJÚCE Z ICH SPRACOVANIA“

    má byť:

    „NESPRACOVANÉ RASTLINNÉ PRODUKTY A PRODUKTY POCHÁDZAJÚCE Z ICH SPRACOVANIA“.

    Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2:

    namiesto:

    „VÝROBKY“

    má byť:

    „PRODUKTY“.

    Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2.1:

    namiesto:

    „nerafinované“

    má byť:

    „rafinované“.

    Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2.2:

    namiesto:

    „výrobky“

    má byť:

    „produkty“.

    Na strane 54 v prílohe IX v názve bodu 3:

    namiesto:

    „VÝROBKY“

    má byť:

    „PRODUKTY“.

    Na strane 55 v názve prílohy X:

    namiesto:

    „sadbové zemiaky“

    má byť:

    „sadivo zemiakov“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „Skupiny výrobkov“

    má byť:

    „Skupiny produktov“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „rastlinné výrobky“

    má byť:

    „rastlinné produkty“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „výrobky živočíšneho pôvodu“

    má byť:

    „produkty živočíšneho pôvodu“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „Spracované výrobky“

    má byť:

    „Spracované produkty“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „výrobky v procese“

    má byť:

    „produkty z“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „Rastlinné výrobky“

    má byť:

    „Rastlinné produkty“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „výrobky od“

    má byť:

    „produkty od“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „Výrobky živočíšneho pôvodu od“

    má byť:

    „Produkty živočíšneho pôvodu od“.

    Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:

    namiesto:

    „Spracované výrobky od“

    má byť:

    „Spracované produkty od“.

    Na strane 78 v prílohe XII:

    namiesto:

    „inšpekcie (-ií)“

    má byť:

    „kontroly (kontrol)“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „Názov výrobku“

    má byť:

    „Názov produktu“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „ktoré sa nachádzajú vo výrobku“

    má byť:

    „ktoré sa nachádzajú v produkte“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „výrobok nebol vyrobený“

    má byť:

    „produkt nebol vyrobený“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „uvedený výrobok“

    má byť:

    „uvedený produkt“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „nepresné“

    má byť:

    „nesprávne“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „spochybnili jeho presnosť“

    má byť:

    „spochybnili jeho správnosť“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „preskúmala presnosť“

    má byť:

    „preskúmala správnosť“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „na účely analýzy“

    má byť:

    „pre dôkazové analýzy“.

    Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:

    namiesto:

    „presnosť“

    má byť:

    „správnosť“.


    Top