Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22026D0242

Decyzja nr 2/2025 Rady Stowarzyszenia UE–Maroko z dnia 3 października 2025 r. w sprawie zmiany Protokołu 4 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony [2026/242]

ST/2704/2025/INIT

Dz.U. L, 2026/242, 28.1.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/242/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/242/oj

European flag

Dziennik Urzędowy
Unii Europejskiej

PL

Seria L


2026/242

28.1.2026

DECYZJA NR 2/2025 RADY STOWARZYSZENIA UE–MAROKO

z dnia 3 października 2025 r.

w sprawie zmiany Protokołu 4 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony [2026/242]

RADA STOWARZYSZENIA UE–MAROKO,

uwzględniając Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (1), w szczególności art. 5 protokołu 4 do tego układu, który to protokół dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 29 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, (zwanego dalej „układem stowarzyszeniowym”) odnosi się do protokołu 4 do tego układu (zwanego dalej „protokołem 4”), który określa reguły pochodzenia.

(2)

Art. 5 protokołu 4 stanowi, że Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień protokołu 4.

(3)

We wspólnej deklaracji dotyczącej protokołu 4 określono, że produkty pochodzące z Sahary Zachodniej, które podlegają kontrolom organów celnych Królestwa Marokańskiego, korzystają z tych samych preferencji handlowych, jakie Unia Europejska przyznaje produktom objętym układem o stowarzyszeniu, a protokół 4 stosuje się odpowiednio na potrzeby określenia statusu pochodzenia tych produktów, w tym w odniesieniu do dowodów pochodzenia, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w decyzjach Rady Stowarzyszenia.

(4)

W ramach porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego zmiany protokołów nr 1 i 4 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, zawartego w dniu 3 października 2025 r.

(5)

Należy zmienić protokół 4, tak aby wprowadzić zmiany niezbędne w celu zapewnienia jego stosowania do produktów pochodzących z Sahary Zachodniej oraz kontynuowania handlu, w szczególności w sektorze owoców i warzyw oraz w sektorze rybołówstwa,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W Protokole 4 dotyczącym definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, dodaje się tytuł III:

„Tytuł III

Postanowienia dotyczące wspólnej deklaracji dotyczącej stosowania protokołów nr 1 i 4 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony

Artykuł 8

Wyjątki od odpowiedniego stosowania protokołu 4

W ramach stosowania konwencji oraz postanowień przejściowych,

pojęcia »jej statki« oraz »jej statki przetwórnie« w tytule II konwencji i w postanowieniach przejściowych odnoszą się do państwa członkowskiego Unii, Maroka lub Sahary Zachodniej.

Obróbka, przetwarzanie lub modyfikacja w Maroku bądź przesyłki wywiezione z Maroka do Unii nie mają wpływu na postanowienia tytułu III konwencji i postanowienia przejściowe.

Dowody pochodzenia wypełnia się w następujący sposób:

W przypadku świadectwa przewozowego EUR.1:

 

W polu 2 »Świadectwo jest stosowane w preferencyjnym handlu między … i …« należy wpisać odniesienie do »Porozumienia w formie wymiany listów z dnia 3 października 2025 r. między UE a Królestwem Marokańskim w sprawie zmiany protokołów nr 1 i 4 do układu eurośródziemnomorskiego«.

 

Pole 4 »Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące« powinno pozostać niewypełnione.

 

Odniesienia do »Dakhla Oued Ed-Dahab« lub »Laâyoune-Sakia El Hamra«, stosownie do przypadku należy umieścić w polu 7 »Uwagi«.

 

W deklaracji pochodzenia należy umieścić odniesienia do »Dakhla Oued Ed-Dahab« lub »Laâyoune-Sakia El Hamra«, stosownie do przypadku, w związku z przypisem (2) w załącznikach dotyczących tekstu deklaracji pochodzenia.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejsza decyzja obowiązuje od dnia 3 października 2025 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 3 października 2025 r.

W imieniu Rady Stowarzyszenia

Przewodniczący

N. BOURITA


(1)   Dz.U. L 70 z 18.3.2000, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/204/oj.


ZAŁĄCZNIK

Wzór świadectwa przewozowego EUR.1

1.

Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj)

(Bez zmian)

EUR.1

Nr A

000 000

Przed wypełnieniem niniejszego formularza zob. uwagi na odwrocie

 

2.

Świadectwo stosowane w preferencyjnym handlu między

..........................................................

oraz

Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące zmiany protokołów nr 1 i 4 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony

(Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria)

3.

Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) (wypełnianie nieobowiązkowe)

(Bez zmian)

4.

Kraj, grupa krajów lub terytorium, z którego produkty są uważane za pochodzące

(Nie należy wypełniać)

5.

Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia

(Bez zmian)

6.

Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowe)

(Bez zmian)

7.

Uwagi

Odniesienie do pochodzenia regionalnego (Laâyoune-Sakia El Hamra, Dakhla Oued Ed-Dahab)

8.

Liczba porządkowa, znaki i numery, liczba i rodzaj opakowań1;

opis towarów2

(Bez zmian)

9.

Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.)

(Bez zmian)

10.

Faktury (nieobowiązkowe)

(Bez zmian)

Wzór deklaracji pochodzenia

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (upoważnienie celne nr … (1)) oświadcza, że z wyjątkiem przypadków, w których jest to wyraźnie inaczej wskazane, produkty te mają preferencyjne pochodzenie.

Odniesienie do pochodzenia regionalnego (Laâyoune-Sakia El Hamra, Dakhla Oued Ed-Dahab) (2).

..........................................................

(Miejsce i data) (3)

..........................................................

(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane, imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) (4)


(1)  Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.

(2)  Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu „CM”.

(3)  Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.

(4)  W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/242/oj

ISSN 1977-0766 (electronic edition)


Top