This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22021D0010
Decision No 1/2019 of the EU-Mexico Joint Committee of 16 October 2019 relating to amendments to Annex III to Decision No 2/2000 of the EC-Mexico Joint Council concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation (Andorra and San Marino, and certain product-specific rules of origin for chemicals) [2021/10]
Decyzja NR 1/2019 Wspólnego Komitetu UE–Meksyk z dnia 16 października 2019 r. w sprawie zmian w załączniku III do decyzji nr 2/2000 Wspólnej Rady WE–Meksyk dotyczącym definicji pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej (Andora i San Marino oraz reguły pochodzenia odnoszące się do określonych produktów chemicznych) [2021/10]
Decyzja NR 1/2019 Wspólnego Komitetu UE–Meksyk z dnia 16 października 2019 r. w sprawie zmian w załączniku III do decyzji nr 2/2000 Wspólnej Rady WE–Meksyk dotyczącym definicji pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej (Andora i San Marino oraz reguły pochodzenia odnoszące się do określonych produktów chemicznych) [2021/10]
PUB/2020/953
Dz.U. L 3 z 7.1.2021, p. 37–40
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
7.1.2021 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 3/37 |
DECYZJA NR 1/2019 WSPÓLNEGO KOMITETU UE–MEKSYK
z dnia 16 października 2019 r.
w sprawie zmian w załączniku III do decyzji nr 2/2000 Wspólnej Rady WE–Meksyk dotyczącym definicji pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej (Andora i San Marino oraz reguły pochodzenia odnoszące się do określonych produktów chemicznych) [2021/10]
WSPÓLNY KOMITET UE–MEKSYK,
uwzględniając decyzję nr 2/2000 Wspólnej Rady WE–Meksyk (1) z dnia 23 marca 2000 r., załącznik III do tej decyzji, w szczególności art. 38 załącznika III,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik III do decyzji nr 2/2000 („załącznik III”) ustanawia reguły pochodzenia dla produktów pochodzących z terytorium stron Umowy o partnerstwie gospodarczym, koordynacji politycznej i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, z drugiej strony (2), podpisanej w Brukseli dnia 8 grudnia 1997 r. („umowa”). |
(2) |
Unia Europejska posiada unię celną z Księstwem Andory oraz z Republiką San Marino, w związku z czym towary pochodzące z Meksyku korzystają z preferencyjnego traktowania przy wywozie do tych dwóch państw. |
(3) |
Uzgodniono, że Meksyk będzie uznawać produkty objęte działami 25–97 Systemu Zharmonizowanego pochodzące z Księstwa Andory i produkty objęte działami 1–97 Systemu Zharmonizowanego pochodzące z Republiki San Marino za produkty pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu załącznika III. |
(4) |
Do załącznika III należy zatem dodać dodatek VI, aby przy przywozie tych produktów do Meksyku mogły być one traktowane w sposób podobny do produktów pochodzących z Unii Europejskiej oraz aby ustanowić przepisy dotyczące stosowania załącznika III w odniesieniu do tych produktów. |
(5) |
W dniu 7 kwietnia 2017 r. Wspólny Komitet przyjął decyzję nr 1/2017 (3) przedłużającą po raz czwarty stosowanie reguł pochodzenia określonych w uwagach 2 i 3 dodatku IIa do załącznika III („uwagi 2 i 3”). Przedłużenie przewidziane decyzją nr 1/2017 stosuje się do dnia 31 grudnia 2019 r. |
(6) |
Uznano, że należy na stałe przedłużyć okres stosowania reguł pochodzenia określonych w uwagach 2 i 3, gdyż są one zgodne z zasadami modernizacji umowy. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik III, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. W dodatku II do załącznika III do decyzji nr 2/2000 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji.
2. Do załącznika III do decyzji nr 2/2000 dodaje się dodatek VI w brzmieniu określonym w załączniku II do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 października 2019 r.
W imieniu Wspólnego Komitetu
Edita HRDA
Europejska Służba Działań Zewnętrznych, dyrektor zarządzająca ds. Ameryk
(1) Dz.U. L 157 z 30.6.2000, s. 10.
(2) Dz.U. L 276 z 28.10.2000, s. 45.
(3) Decyzja Wspólnego Komitetu UE–Meksyk nr 1/2017 z dnia 7 kwietnia 2017 r. w sprawie zmian w załączniku III do decyzji nr 2/2000 Wspólnej Rady WE–Meksyk z dnia 23 marca 2000 r. dotyczącym definicji pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej (niektóre reguły pochodzenia odnoszące się do określonych produktów chemicznych)
ZAŁĄCZNIK I
W dodatku II do załącznika III do decyzji nr 2/2000 wpisy dotyczące pozycji HS 2914 i 2915 otrzymują brzmienie:
Pozycja HS |
Opis produktu |
Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) lub (4) |
|||||||
„ex 2914 |
|
Wytwarzanie z acetonu |
Wytwarzanie, w którym następuje reakcja chemiczna (*1) |
||||||
2915 |
Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne, z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może jednak przekraczać 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||||||
|
|
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2916 nie może jednak przekraczać 20 % ceny ex-works produktu |
Wytwarzanie, w którym następuje reakcja chemiczna (*1) |
(*1) »Reakcja chemiczna« oznacza proces (w tym proces biochemiczny), którego skutkiem jest cząsteczka o nowej strukturze, powstała w wyniku zerwania wiązań międzycząsteczkowych i utworzenia nowych wiązań międzycząsteczkowych lub dzięki zmianie przestrzennego rozmieszczenia atomów w cząsteczce. Na potrzeby określenia pochodzenia nie uwzględnia się następujących procesów
a) |
rozpuszczanie w wodzie lub innych rozpuszczalnikach; |
b) |
eliminacja rozpuszczalników, w tym wody będącej rozpuszczalnikiem; lub |
c) |
dodanie lub eliminacja wody krystalizacyjnej.”. |
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku III do decyzji nr 2/2000 dodaje się dodatek w brzmieniu:
„Dodatek VI
KSIĘSTWO ANDORY I REPUBLIKA SAN MARINO
1.
Meksyk akceptuje produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25–97 Systemu Zharmonizowanego na mocy takich samych procedur celnych jak procedury stosowane wobec produktów przywożonych oraz pochodzących z Unii Europejskiej tak długo, jak obowiązywać będzie unia celna ustanowiona decyzją Rady 90/680/EWG (1).
2.
Produkty pochodzące z Meksyku objęte działami 25–97 Systemu Zharmonizowanego przy przywozie do Andory korzystają z takiego samego preferencyjnego traktowania taryfowego, jakie jest wobec nich stosowane w przypadku przywozu do Unii Europejskiej, tak długo, jak obowiązywać będzie unia celna ustanowiona decyzją Rady 90/680/EWG 1.
3.
Meksyk akceptuje produkty pochodzące z Republiki San Marino objęte działami 1–97 Systemu Zharmonizowanego na mocy takich samych procedur celnych jak procedury mające zastosowanie wobec produktów przywożonych oraz pochodzących z Unii Europejskiej tak długo, jak obowiązywać będzie Umowa w sprawie współpracy i unii celnej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką San Marino (2) zawarta w Brukseli dnia 16 grudnia 1991 r.
4.
Produkty pochodzące z Meksyku objęte działami 1–97 Systemu Zharmonizowanego przy przywozie do San Marino korzystają z takiego samego preferencyjnego traktowania taryfowego, jakie jest wobec nich stosowane w przypadku przywozu do Unii Europejskiej, tak długo, jak obowiązywać będzie Umowa w sprawie współpracy i unii celnej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką San Marino zawarta w Brukseli dnia 16 grudnia 1991 r.
5.
Załącznik III stosuje się odpowiednio do handlu produktami, o których mowa w pkt 1–4.
6.
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują słowa »Meksyk« i odpowiednio »Księstwo Andory« lub »Republika San Marino« w polu 2 świadectwa przewozowego EUR1 lub na deklaracji na fakturze. Informacje te podaje się ponadto w polu 4 świadectwa przewozowego EUR1 lub na deklaracji na fakturze w przypadku produktów pochodzących z Księstwa Andory lub Republiki San Marino.
7.
Unia Europejska przesyła Meksykowi wzory świadectw przewozowych EUR1, pieczęci stosowanych przez Księstwo Andory i Republikę San Marino oraz adresy organów odpowiedzialnych za weryfikacje w Księstwie Andory i w Republice San Marino.
8.
Jeżeli właściwy organ rządowy Księstwa Andory lub Republiki San Marino nie stosuje się do postanowień załącznika III, Meksyk może skierować sprawę do Specjalnego Komitetu ds. Współpracy Celnej i Reguł Pochodzenia ustanowionego w art. 17 decyzji nr 2/2000 w celu określenia odpowiednich środków rozwiązania problemu.
(1) Decyzja Rady 90/680/EWG z dnia 26 listopada 1990 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Księstwem Andory (Dz.U. L 374 z 31.12.1990, s. 13).