This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21976A1019(01)
Commercial Cooperation Agreement between the European Economic Community and the People's Republic of Bangladesh - Joint Declaration concerning the functioning of the Joint Commission - Declaration of the European Economic Community concerning tariff adjustments - Declaration of the Government of the People's Republic of Bangladesh concerning tariff adjustments
Umowa o współpracy handlowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu
Umowa o współpracy handlowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu
Dz.U. L 319 z 19.11.1976, p. 2–10
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1976/2785/oj
Dziennik Urzędowy L 319 , 19/11/1976 P. 0002 - 0010
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 3 P. 0044
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 3 P. 0044
Specjalne wydanie greckie: Rozdział 11 Tom 8 P. 0241
Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 6 P. 0194
Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 6 P. 0194
Umowa o współpracy handlowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, z jednej strony, RZĄD LUDOWEJ REPUBLIKI BANGLADESZU, z drugiej strony, UWZGLĘDNIAJĄC przyjazne stosunki i historyczne więzy między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Bangladeszem oraz ich wspólne dążenie do umocnienia i poszerzenia swych stosunków handlowych i gospodarczych, ZAINSPIROWANI zdecydowaną wolą umocnienia, pogłębienia i zróżnicowania stosunków handlowych i gospodarczych w oparciu o zwiększone korzyści i wzajemne zyski, UZNAJĄC Bangladesz za jeden z najsłabiej rozwiniętych krajów rozwijających się, MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ szczególnych cech i potrzeb gospodarki Bangladeszu, POTWIERDZAJĄC wspólną wolę przyczynienia się do nowej fazy międzynarodowej współpracy gospodarczej i do ułatwienia rozwoju swych zasobów ludzkich i materialnych w oparciu o wolność, równość i sprawiedliwość, DOSTRZEGAJĄC w nowoczesnej polityce handlowej ważny instrument wspierania międzynarodowej współpracy gospodarczej, POSTANOWILI zawrzeć umowę o współpracy handlowej i w tym celu powołali na swych pełnomocników: RADĘ WSPÓLNOT EUROPEJSKICH: RZĄD LUDOWEJ REPUBLIKI BANGLADESZU: KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie, UZGODNILI, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1 Umawiające się Strony są zdecydowane rozwijać swą wymianę handlową w oparciu o wzajemne korzyści tak, by przyczynić się do własnego rozwoju gospodarczego i społecznego oraz by poprawić bilans handlowy i podnieść wielkość wzajemnej wymiany handlowej na możliwie wysoki poziom. Artykuł 2 Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie klauzulę najwyższego uprzywilejowania zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu. Artykuł 3 Każda z Umawiających się Stron zapewnia drugiej Stronie najwyższy poziom liberalizacji przywozu i wywozu, który stosuje wobec państw trzecich w ogólności i dołoży wszelkich starań, by zapewnić maksymalne udogodnienia zgodne z prowadzoną polityką i zobowiązaniami w stosunku do produktów będących przedmiotem zainteresowania drugiej Strony. Artykuł 4 Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać rozwój i zróżnicowanie wzajemnego handlu na możliwie najwyższym poziomie. Podejmują one wszelkie odpowiednie kroki w celu realizacji tego zobowiązania, włączając w to konkretne środki istotne dla poprawy możliwości wywozu, które przyczynią się do wykorzystania potencjału handlowego ich gospodarek Artykuł 5 Umawiające się Strony będą rozwijać współpracę gospodarczą związaną z handlem w dziedzinach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania oraz zgodnie z rozwojem własnej polityki gospodarczej. Artykuł 6 Dla wsparcia praktycznej realizacji artykułów 4 i 5 Umawiające się Strony postanawiają, że będą promowały kontakty i współpracę między ich organizacjami gospodarczymi oraz będą wspierać instytucje, które zostały lub mogą zostać utworzone w tym celu. Artykuł 7 Umawiające się Strony dołożą wszelkich starań, by zwiększyć współpracę w sprawach handlowych i związanych z nimi kwestiach gospodarczych w państwach trzecich, jeżeli działania takie będą leżały w ich wzajemnym interesie. Artykuł 8 1. Stworzona zostanie Wspólna Komisja składająca się z przedstawicieli Wspólnoty oraz Ludowej Republiki Bangladeszu. Komisja będzie się zbierała raz do roku. Dodatkowe sesje mogą zostać zwołane za obopólną zgodą oraz na prośbę jednej z Umawiających się Stron. 2. Wspólna Komisja przyjmie własny regulamin wewnętrzny i program pracy. 3. Wspólna Komisja może tworzyć wyspecjalizowane podkomisje do pomocy w wykonywaniu swoich zadań. Artykuł 9 Wspólna Komisja zapewni sprawne wykonywanie niniejszej Umowy. W szczególności przygotuje i zaleci praktyczne środki dla osiągania celów rozwoju i zróżnicowania handlu między Umawiającymi się Stronami oraz będzie badała wszelkie trudności, które mogą przeszkadzać w osiągnięciu tych celów. Artykuł 10 Wspólna Komisja jest ponadto zobowiązana: a) badać i poszukiwać sposobów przezwyciężania barier handlowych, w szczególności istniejących barier pozataryfowych i quasitaryfowych w różnych sektorach handlu, biorąc pod uwagę pracę wykonaną w tej dziedzinie przez właściwe organizacje międzynarodowe; b) zachęcać do rozwoju współpracy ekonomicznej i handlowej między Umawiającymi się Stronami oraz ich organizacjami ekonomicznymi, w celu ułatwienia rozwoju i zróżnicowania handlu. c) badać i zalecać sposoby oraz środki stopniowego dostosowywania modelu handlu i struktur rynkowych Umawiających się Stron, mając na względzie wspieranie rozwoju stosunków handlowych i gospodarczych, zgodnie ze swymi komplementarnymi możliwościami, jak również z długoterminowymi celami gospodarek Umawiających się Stron tak, by wyrównać nierówności oraz niedostosowania; d) ułatwiać wymianę informacji oraz wspierać kontakty we wszystkich sprawach mających wpływ na perspektywy współpracy w dziedzinie gospodarki między Umawiającymi się Stronami na wzajemnie korzystnych warunkach takiej współpracy; e) poszukiwać rozwiązań i zalecać ich wykonanie, włączając w to pomoc w kształceniu menedżerów oraz w reklamie, badaniu rynków i specjalistycznych usługach w celu promocji rozwoju i zróżnicowania handlu między Umawiającymi się Stronami. Artykuł 11 Wspólna Komisja zapewni również sprawne funkcjonowanie wszelkich Umów sektorowych między Umawiającymi się Stronami i w tym celu będzie wykonywała obowiązki powierzone wspólnym organom, które zostały lub będą utworzone na podstawie takich Umów. Artykuł 12 Postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Ludową Republiką Bangladeszu w takim stopniu, w jakim te ostatnie są niezgodne bądź z nimi tożsame. Artykuł 13 Niniejsza Umowa ma zastosowanie do terytoriów, w których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, na warunkach określonych we wspomnianym Traktacie oraz do terytorium Ludowej Republiki Bangladeszu. Artykuł 14 Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część. Artykuł 15 1. Niniejsza Umowa wymaga ratyfikacji, akceptacji lub zatwierdzenia zgodnie z procedurami obowiązującymi w każdej z Umawiających się Stron, które notyfikują sobie wzajemnie dopełnienie wymaganych do tego celu procedur. 2. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie, w której notyfikacje określone w ustępie 1 zostały dopełnione. 3. Niniejsza Umowa została zawarta na okres 5 lat i jest przedłużana co roku na kolejny rok, jeżeli żadna z Umawiających się Stron nie wypowie jej na sześć miesięcy przed jej wygaśnięciem. 4. Umawiające się Strony mogą zmieniać niniejszą Umowę w dowolnym czasie w celu uwzględnienia nowych okoliczności wynikających z sytuacji ekonomicznej i rozwoju polityki gospodarczej obydwu Stron. Artykuł 16 Niniejsza Umowa została zawarta w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, włoskim i bengalskim, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny. -------------------------------------------------- ZAŁĄCZNIK I Wspólna Deklaracja dotycząca funkcjonowania Wspólnej Komisji 1. Przedstawiciele Umawiających się Stron we Wspólnej Komisji przekażą uzgodnione zalecenia swoim właściwym władzom, w celu rozważenia i podjęcia działań w sposób najbardziej efektywny i najszybszy. W przypadku gdy Wspólna Komisja nie będzie w stanie sformułować zalecenia w sprawach uważanych przez Umawiające się Strony za pilne lub ważne, wówczas przekaże ona stanowiska obu Stron właściwym władzom w celu bliższego rozpatrzenia. 2. Przy formułowaniu propozycji i zaleceń Wspólna Komisja powinna mieć wzgląd na plany rozwojowe Bangladeszu oraz na postęp ekonomiczny, przemysłowy, społeczny, w dziedzinie ochrony środowiska, polityki naukowej Wspólnoty, jak również na poziom rozwoju ekonomicznego Umawiających się Stron. 3. Wspólna Komisja będzie badać możliwości formułowania oraz będzie formułować zalecenia w celu efektywnego wykorzystania wszelkich dostępnych instrumentów, obok taryf celnych, zasady najwyższego uprzywilejowania oraz generalnych preferencji, by promować handel w zakresie pozycji interesujących Bangladesz. 4. Pod warunkiem zgody Umawiających się Stron przy opracowywaniu porządku obrad Wspólnej Komisji, może ona obejmować współpracę na wzajemnie zadowalających warunkach, przy rozwoju i wykorzystaniu zasobów naturalnych oraz w innych dziedzinach, które mogą zostać rozpoznane jako szczególnie ważne dla potencjału handlowego Bangladeszu. -------------------------------------------------- ZAŁĄCZNIK II Wasza Ekscelencjo, W trakcie rozmów, które doprowadziły w dniu dzisiejszym do zawarcia Umowy o Współpracy Gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu, Wspólnota oświadczyła, że jest gotowa zobowiązać się dwustronnie do taryf celnych już stosowanych autonomicznie w stosunku do produktów wymienionych poniżej, które stanowią dla Bangladeszu przedmiot szczególnego zainteresowania. Niniejsze koncesje pozostają ważne do czasu ich potwierdzenia lub modyfikacji, zgodnie z Układem Ogólnym w Sprawie Taryf Celnych i Handlu, za zgodą obydwu Umawiających się Stron. Wykaz produktów Wspólna Taryfa Celna pozycja nr | Wyszczególnienie | Proponowane zobowiązanie % | 03.01 | Ryby, świeże (żywe lub martwe), chłodzone lub mrożone: A.Ryby słodkowodne:ex IV.Pozostałe:Hilsa spp.(złotośledź) | wolne | 09.02 | Herbata: A.W bezpośrednim opakowaniu o pojemności nie przekraczającej 3 kg | 5 | B.Pozostałe | wolne | 41.02 | Skóry bydlęce (włączając bawole) i skóry jednokopytnych, z wyjątkiem skór objętej pozycją 41.06, 41.07 lub 41.08: A.Wschodnio-indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca nie więcej niż 4–5 kg netto, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | ex B.Pozostałe:Wschodnio - indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca więcej niż 4–5 kg netto i nie więcej niż 8 kg, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | Skóry bydlęce, garbowane chromem, w stanie wilgotnym (wilgotne niebieskie) | wolne | 41.03 | Skóry baranie i jagnięce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | 41.04 | Skóry kozie i koźlęce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | 41.05 | Pozostałe rodzaje skór poza skórami objętymi pozycjami nr 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | Bylibyśmy wdzięczni za potwierdzenie przez Waszą Ekscelencję zgody rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść niniejszego listu. Wasza Ekscelencjo, proszę przyjąć wyrazy naszego najwyższego poważania. W imieniu Rady Wspólnot Europejskich Szef Delegacji Bangladeszu Szanowny Panie, Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie dzisiejszego listu Szanownego Pana, który brzmi, jak następuje: "W trakcie rozmów, które doprowadziły w dniu dzisiejszym do zawarcia Umowy o Współpracy Gospodarczej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Ludową Republiką Bangladeszu, Wspólnota oświadczyła, że jest gotowa zobowiązać się dwustronnie do taryf celnych już stosowanych autonomicznie w stosunku do produktów wymienionych poniżej, które stanowią dla Bangladeszu przedmiot szczególnego zainteresowania. Niniejsze koncesje pozostają ważne do czasu ich potwierdzenia lub modyfikacji, zgodnie z Układem Ogólnym w Sprawie Taryf Celnych i Handlu, za zgodą obydwu Umawiających się Stron. Wykaz produktów Wspólna Taryfa Celna pozycja nr | Wyszczególnienie | Proponowane zobowiązanie % | 03.01 | Ryby, świeże (żywe lub martwe), chłodzone lub mrożone: A.Ryby słodkowodne:ex IV.Pozostałe:Hilsa spp.(złotośledź) | wolne | 09.02 | Herbata: A.W bezpośrednim opakowaniu o pojemności nie przekraczającej 3 kg | 5 | B.Pozostałe | wolne | 41.02 | Skóry bydlęce (włączając bawole) i skóry jednokopytnych, z wyjątkiem skór objętej pozycją 41.06, 41.07 lub 41.08: A.Wschodnio - indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca nie więcej niż 4–5 kg netto, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | ex B.Pozostałe:Wschodnio - indyjskie skóry cielęce lub jagnięce, w całości, z usuniętymi lub z nieusuniętymi głowami i nogami, każda z nich ważąca więcej niż 4–5 kg netto i nie więcej niż 8 kg, przetworzona nie dalej niż do stadium garbowania roślinnego, poddana lub nie dalszej zabezpieczającej obróbce za pomocą oleju, ale w oczywisty sposób nie nadająca się do bezpośredniego użycia w produkcji artykułów skórzanych | wolne | Skóry bydlęce, garbowane chromem, w stanie wilgotnym (wilgotne niebieskie) | wolne | 41.03 | Skóry baranie i jagnięce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | 41.04 | Skóry kozie i koźlęce, z wyjątkiem skór objętych pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | 41.05 | Pozostałe rodzaje skór poza skórami objętymi pozycjami 41.06, 41.07 lub 41.08: B.Pozostałe:I.Nie obrobione dalej niż do stadium garbowania | wolne | Bylibyśmy wdzięczni za potwierdzenie przez Waszą Ekscelencję zgody rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść niniejszego listu." Mam zaszczyt potwierdzić zgodę rządu Ludowej Republiki Bangladeszu na treść tego listu. Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania. W imieniu rząduLudowej Republiki Bangladeszu Szef DelegacjiEuropejskiej Wspólnoty Gospodarczej -------------------------------------------------- ZAŁĄCZNIK III Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotycząca dostosowania taryf celnych 1. Dnia 1 lipca 1971 roku, Wspólnota autonomicznie wprowadziła Powszechny System Preferencji na podstawie rezolucji 21 (II) Drugiej Konferencji ONZ do spraw Handlu i Rozwoju z 1968 roku. Wspólnota jest gotowa, w trakcie dążeń do poprawy tego systemu, uwzględnić interesy Ludowej Republiki Bangladeszu przy rozszerzaniu i umacnianiu jej stosunków handlowych ze Wspólnotą. 2. Wspólnota jest również gotowa zbadać na forum Wspólnej Komisji możliwości dalszego dostosowywania taryf celnych w celu promocji rozwoju handlu z Bangladeszem. 3. Wspólnota zauważa, że w związku z tym rząd Ludowej Republiki Bangladeszu może przedstawić jej do rozważenia na forum Wspólnej Komisji wykaz produktów, w odniesieniu, do których pożądane są koncesje celne. 4. Wspólnota zakłada, że Ludowa Republika Bangladeszu będzie także gotowa do przedyskutowania na forum Wspólnej Komisji propozycji Wspólnoty, jeśli takowe będą, dotyczących spraw odnoszących się do taryf celnych Ludowej Republiki Bangladeszu a zmierzających do rozwoju handlu między Umawiającymi się Stronami, przy uwzględnieniu potrzeb rozwoju Bangladeszu. -------------------------------------------------- ZAŁĄCZNIK IV Deklaracja Rządu Ludowej Republiki Bangladeszu dotycząca dostosowania taryf celnych 1. Ludowa Republika Bangladeszu odnotowuje, że Wspólnota jest gotowa, w ramach dążeń do poprawy systemu Powszechnych Preferencji, wziąć pod uwagę interesy Ludowej Republiki Bangladeszu przy rozszerzaniu i umacnianiu jej stosunków handlowych ze Wspólnotą. W związku z tym Ludowa Republika Bangladeszu określi obszary, w których Powszechny System Preferencji Wspólnoty może zostać ulepszony, w szczególności w kontekście postanowień Wspólnej Deklaracji Celów. 2. Ludowa Republika Bangladeszu odnotowuje również, że Wspólnota jest gotowa zbadać na forum Wspólnej Komisji możliwości dalszego dostosowania taryf celnych w celu promowania rozwoju handlu z Bangladeszem. 3. W związku z tym Ludowa Republika Bangladeszu może notyfikować Wspólnocie do rozważenia na forum Wspólnej Komisji wykaz produktów, w odniesieniu, do których pożądane są koncesje celne. 4. Rząd Ludowej Republiki Bangladeszu jest gotowy do przedyskutowania na forum Wspólnej Komisji propozycji, jeśli takie będą, dotyczących spraw odnoszących się do taryf celnych Ludowej Republiki Bangladeszu zmierzających do rozwoju handlu między Umawiającymi się Stronami, przy uwzględnieniu potrzeb rozwojowych Bangladeszu. --------------------------------------------------