Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002R0444R(01)

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11 marca 2002 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny oraz rozporządzenia (WE) nr 2787/2000 i (WE) nr 993/2001 (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 68 z dnia 12 marca 2002 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 12, s. 209)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (PL)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/444/corrigendum/2004-05-01/oj

01/ 21

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

382


32002R0444R(01)


L 068/11

DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11 marca 2002 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny oraz rozporządzenia (WE) nr 2787/2000 i (WE) nr 993/2001

( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 68 z dnia 12 marca 2002 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 12, s. 209)

1.

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„zezwolenie”,

powinno być:

„pozwolenie”.

2.

Strona 209, motyw 7 zdanie pierwsze:

zamiast:

„(…) nakładania należności celnych na (…)”,

powinno być:

„(…) nakładania ceł na (…)”.

3.

Strona 209, motyw 9:

zamiast:

„(…) zasad procedur celnych mających skutki gospodarcze.”,

powinno być:

„(…) zasad gospodarczych procedur celnych.”.

4.

Strona 209, motyw 12:

zamiast:

„(…) ze świadectwa gwarancji generalnej (…)”,

powinno być:

„(…) z poświadczenia gwarancji generalnej (…)”.

5.

Strona 211, art. 1 pkt 6 — art. 145 ust. 2:

zamiast:

„Po dopuszczeniu towarów do swobodnego obrotu dostosowanie przez sprzedającego na korzyść nabywcy ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za towary może zostać wzięte pod uwagę przy określaniu wartości celnej zgodnie z art. 29 Kodeksu (…)”,

powinno być:

„Po dopuszczeniu towarów do swobodnego obrotu korekta ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za towary dokonana przez sprzedającego na korzyść nabywcy może zostać wzięta pod uwagę przy określaniu wartości celnej zgodnie z art. 29 Kodeksu (…)”.

6.

Strona 211, art. 1 pkt 6 — art. 145 ust. 2 lit. b):

zamiast:

„sprzedający dokonał dostosowania, wypełniając zobowiązanie (…)”,

powinno być:

„sprzedający dokonał korekty, wypełniając zobowiązanie (…)”.

7.

Strona 211, art. 1 pkt 9 — w art. 292 ust. 7 akapit drugi:

zamiast:

„(…) w przypadku jednorazowego zezwolenia (…)”,

powinno być:

„(…) w przypadku pozwolenia pojedynczego (…)”.

8.

Strona 211, art. 1 pkt 10 — w art. 293 ust. 3 akapit pierwszy lit. c) tiret drugie:

zamiast:

„składowania w mieszaninie produktów podlegających nadzorowi przeznaczenia, (…)”,

powinno być:

„składowania mieszanin produktów podlegających nadzorowi szczególnego przeznaczenia, (…)”.

9.

Strona 211, art. 1 pkt 10 — w art. 293 ust. 3 akapit drugi:

zamiast:

„(…) składowanie w mieszaninie produktów (…)”,

powinno być:

„(…) składowanie mieszanin produktów (…)”.

10.

Strona 211, art. 1 pkt 15 — art. 345 ust. 1 akapit pierwszy zdanie pierwsze:

zamiast:

„(…) w państwie członkowskim wysyłki.”,

powinno być:

„(…) w państwie członkowskim wyjścia.”.

11.

Strona 212, art. 1 pkt 16 — art. 359 ust. 3:

zamiast:

„(…) wysyła notę tranzytową (…)”,

powinno być:

„(…) wysyła świadectwo przekroczenia granicy (…)”.

12.

Strona 212, art. 1 pkt 18 — art. 381 ust. 3a:

zamiast:

„(…) świadectwa gwarancji generalnej.”,

powinno być:

„(…) poświadczenia gwarancji generalnej.”.

13.

Strona 212, art. 1 pkt 20 lit. a) — art. 450c ust. 1:

zamiast:

„(…) będącego państwem wysyłki (…)”,

powinno być:

„(…) będącego państwem wyjścia (…)”.

14.

Strona 212, art. 1 pkt 20 lit. b) — art. 450c ust. 1a:

zamiast:

„(…) danej wspólnotowej procedury tranzytowej (…) nazwa urzędu wywozu (…)”,

powinno być:

„(…) danej czynności tranzytu wspólnotowego (…) nazwa urzędu wyjścia (…)”.

15.

Strona 212, art. 1 pkt 22 lit. a) — art. 859 pkt 2 lit. b):

zamiast:

„(…) po zakończeniu procedury tranzytowej;”,

powinno być:

„(…) po zakończeniu operacji tranzytowej;”.

16.

Strona 212, art. 1 pkt 22 lit. b) — art. 859 pkt 7 lit. a):

zamiast:

„(…) należycie zarejestrowane w aktach (…) wymagają zarejestrowania takiego wprowadzenia do akt;”,

powinno być:

„(…) należycie ujęte w ewidencji (…) wymagają takiego zaewidencjonowania;”.

17.

Strona 213, art. 1 pkt 27 — art. 912c ust. 2 tiret trzecie:

zamiast:

„(…) urząd wyjścia określony w (…)”,

powinno być:

„(…) urząd wyprowadzenia określony w (…)”.

18.

Strona 216, załącznik III pkt 8:

zamiast:

„(…) każdy ze standardowych (…)”,

powinno być:

„(…) każdy z ryczałtowych (…)”.


Top