Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006A0530(01)-20150209

    Consolidated text: Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/356/2015-02-09

    02006A0530(01) — PL — 09.02.2015 — 003.001


    Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

    ►B

    UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI

    ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony

    (Dz.U. L 143 z 30.5.2006, s. 2)

    zmieniona przez:

     

     

    Dziennik Urzędowy

      nr

    strona

    data

    ►M1

    PROTOKÓŁ do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, dotyczący umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Libańską w sprawie ogólnych zasad udziału Republiki Libańskiej w programach unijnych

      L 47

    3

    20.2.2015

     M2

    PROTOKÓŁ do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

      L 113

    3

    1.5.2015

    ►M3

    PROTOKÓŁ do Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

      L 162

    3

    27.6.2015

    ►M4

    PROTOKÓŁ do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

      L 144

    3

    1.6.2016




    ▼B

    UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI

    ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony



    KRÓLESTWO BELGII,

    KRÓLESTWO DANII,

    REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

    REPUBLIKA GRECKA,

    KRÓLESTWO HISZPANII,

    REPUBLIKA FRANCUSKA,

    IRLANDIA,

    REPUBLIKA WŁOSKA,

    WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

    KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

    REPUBLIKA AUSTRII,

    REPUBLIKA PORTUGALSKA,

    REPUBLIKA FINLANDII,

    KRÓLESTWO SZWECJI,

    ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

    Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    REPUBLIKA LIBAŃSKA, zwana dalej „Libanem”,

    z drugiej strony,

    UWZGLĘDNIAJĄC bliskość i współzależność istniejącą między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Libanem, zbudowaną na związkach historycznych i wspólnych wartościach,

    UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Liban pragną zacieśnić te więzi i ustanowić trwałe stosunki opierające się na wzajemności, solidarności, partnerstwie oraz wspólnym rozwoju,

    UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka, zasad demokratycznych oraz swobód gospodarczych, które stanowią fundament stowarzyszenia,

    UWZGLĘDNIAJĄC ostatnie wydarzenia polityczne i gospodarcze zarówno na kontynencie europejskim, jak i na Bliskim Wschodzie, oraz wynikającą z nich wspólną odpowiedzialność za stabilność, bezpieczeństwo i dobrobyt regionu eurośródziemnomorskiego,

    UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie wolnego handlu dla Wspólnoty i Libanu, gwarantowanego Układem ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT) i innymi układami wielostronnymi stanowiącymi załącznik do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO),

    UWZGLĘDNIAJĄC różnicę istniejącą w rozwoju gospodarczym i społecznym między Libanem a Wspólnotą oraz potrzebę wzmocnienia procesu rozwoju gospodarczego i społecznego w Libanie,

    POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu obejmujące zakresem część III, tytuł IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako osobne Umawiające się Strony, a nie jako Państwa Członkowskie Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomią Libanu, że są zobowiązane jako część Wspólnoty zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. To samo dotyczy Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do tych Traktatów,

    PRAGNĄC w pełni zrealizować cele stowarzyszenia poprzez realizację odpowiednich postanowień niniejszego Układu, w celu zbliżenia poziomu rozwoju gospodarczego i społecznego Wspólnoty i Libanu,

    ŚWIADOMI znaczenia niniejszego Układu, opartego na wzajemności interesów, wzajemnych ustępstwach, współpracy i dialogu,

    PRAGNĄC rozwijać regularny dialog polityczny w kwestiach dwustronnych i międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania,

    MAJĄC NA UWADZE wolę niesienia przez Wspólnotę wsparcia dla Libanu w jego wysiłkach na rzecz odbudowy gospodarczej, reform i dostosowań oraz rozwoju społecznego,

    PRAGNĄC ustanowić, utrzymywać i zintensyfikować współpracę, wspieraną regularnym dialogiem, w dziedzinach gospodarczych, naukowych, technologicznych, społecznych, kulturalnych i audiowizualnych w celu osiągnięcia lepszego wzajemnego zrozumienia,

    PRZEKONANI, że niniejszy Układ stworzy klimat sprzyjający rozwojowi stosunków gospodarczych między nimi, szczególnie w sektorach handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla powodzenia odbudowy gospodarczej i programu restrukturyzacyjnego oraz dla modernizacji technologicznej,

    UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:



    Artykuł 1

    1.  
    Ustanawia się niniejszym stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Libanem, z drugiej strony.
    2.  

    Niniejszy Układ ma na celu:

    a) 

    stworzenie stosownych ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój bliskich stosunków we wszystkich dziedzinach, które te uznają za istotne dla takiego dialogu;

    b) 

    stworzenie warunków sprzyjających stopniowej liberalizacji handlu towarami, usługami i kapitałem;

    c) 

    wspieranie handlu i rozwój harmonijnych stosunków gospodarczych i społecznych między Stronami, w szczególności poprzez dialog i współpracę, w celu promowania rozwoju i dobrobytu Libanu i jego mieszkańców;

    d) 

    wspieranie współpracy gospodarczej, społecznej, kulturalnej finansowej i walutowej;

    e) 

    wspieranie współpracy w innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.

    Artykuł 2

    Stosunki między Stronami, jak również postanowienia samego Układu, opierają się na poszanowaniu zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka, określonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, która wyznacza kierunki ich polityce wewnętrznej i międzynarodowej oraz stanowi istotny element niniejszego Układu.



    TYTUŁ I

    DIALOG POLITYCZNY

    Artykuł 3

    1.  
    Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny. Pozwala on na stworzenie między partnerami długotrwałych więzów solidarności, które przyczynią się do dobrobytu, stabilności i bezpieczeństwa regionu śródziemnomorskiego oraz stworzenia klimatu zrozumienia i tolerancji między kulturami.
    2.  

    Dialog i współpraca polityczna mają w szczególności na celu:

    a) 

    ułatwienie zbliżenia między Stronami poprzez rozwijanie lepszego wzajemnego zrozumienia i poprzez stałą koordynację w kwestiach międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

    b) 

    umożliwienie każdej ze Stron uwzględnienia stanowiska i interesów drugiej Strony;

    c) 

    udział we wzmocnieniu bezpieczeństwa i stabilności w regionie śródziemnomorskim, w szczególności na Bliskim Wschodzie;

    d) 

    wspieranie wspólnych inicjatyw.

    Artykuł 4

    Dialog polityczny obejmuje wszystkie kwestie stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania Stron, analizując w szczególności warunki niezbędne do zapewnienia pokoju i bezpieczeństwa poprzez wspieranie współpracy. Dialog dąży również do stworzenia nowych form współpracy skierowanych na wspólne cele.

    Artykuł 5

    1.  

    Dialog polityczny prowadzi się w regularnych odstępach i w każdym przypadku gdy jest to konieczne, w szczególności:

    a) 

    na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;

    b) 

    na szczeblu wysokich urzędników Libanu, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady i Komisji, z drugiej strony;

    c) 

    przy pełnym wykorzystaniu wszystkich kanałów dyplomatycznych, w tym regularnych spotkań informacyjnych urzędników, konsultacji przy okazji spotkań międzynarodowych i kontaktów między przedstawicielami dyplomatycznymi w państwach trzecich;

    d) 

    w stosownych przypadkach, w każdy inny sposób mogący przyczynić się do wzmocnienia dialogu i zwiększenia jego skuteczności.

    2.  
    Ustanawia się dialog polityczny między Parlamentem Europejskim a parlamentem libańskim.



    TYTUŁ II

    SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

    ZASADY PODSTAWOWE

    Artykuł 6

    Wspólnota i Liban stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym, nieprzekraczającym dwunastu lat, poczynając od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zgodnie z warunkami zawartymi w niniejszym Tytule oraz zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. i innych układów wielostronnych w sprawie handlu towarami, stanowiącymi załączniki do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO), zwanego dalej GATT.



    ROZDZIAŁ 1

    Produkty przemysłowe

    Artykuł 7

    Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Libanu objętych zakresem działów 25–97 Nomenklatury Scalonej oraz taryfy celnej Libanu, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1.

    Artykuł 8

    Zezwala się na przywóz na terytorium Wspólnoty produktów pochodzących z Libanu zwolnionych z opłat celnych i z wszelkich innych opłat o skutku równoważnym.

    Artykuł 9

    1.  

    Opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym stosowane w przywozie do Libanu produktów pochodzących ze Wspólnoty znoszone są stopniowo, zgodnie z następującym harmonogramem:

    — 
    pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 88 % stawki podstawowej,
    — 
    sześć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 76 % stawki podstawowej,
    — 
    siedem lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 64 % stawki podstawowej,
    — 
    osiem lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 52 % stawki podstawowej,
    — 
    dziewięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 40 % stawki podstawowej,
    — 
    dziesięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 28 % stawki podstawowej,
    — 
    jedenaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 16 % stawki podstawowej,
    — 
    dwanaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu znosi się pozostałe cła i opłaty.
    2.  
    W przypadku poważnych trudności dotyczących danego produktu, harmonogram mający zastosowanie zgodnie z ust. 1 powyżej może zostać zmieniony za wspólnym porozumieniem przez Komitet Stowarzyszenia, mając na uwadze, że harmonogram, dla którego wnioskowana jest zmiana, nie może zostać przedłużony w odniesieniu do danego produktu ponad maksymalny okres przejściowy wynoszący dwanaście lat. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podejmie decyzji w ciągu trzydziestu dni od zgłoszenia przez Liban wniosku o zmianę harmonogramu, Liban może tymczasowo zawiesić harmonogram na okres, który nie może przekraczać jednego roku.
    3.  
    Podstawową stawką celną dla każdego produktu, w stosunku do której mają być stosowane stopniowe obniżki, przewidziane w ust. 1, jest stawka określona w art. 19.

    Artykuł 10

    Postanowienia dotyczące znoszenia należności celnych za przywóz mają zastosowanie również do ceł o charakterze fiskalnym.

    Artykuł 11

    1.  
    Środki wyjątkowe o ograniczonym okresie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień art. 9, mogą zostać przyjęte przez Liban w postaci ceł podwyższonych lub przywróconych.
    2.  
    Środki te mogą odnosić się wyłącznie do nowych i nowo powstających gałęzi przemysłu lub sektorów w fazie restrukturyzacji albo przeżywających poważne trudności, zwłaszcza gdy trudności te powodują istotne problemy społeczne.
    3.  
    Należności celne za przywóz do Libanu produktów pochodzących ze Wspólnoty, które są wprowadzone przez takie środki wyjątkowe, nie mogą przekraczać 25 % cła ad valorem i zachowują element preferencji w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 20 % średniorocznego całkowitego przywozu produktów przemysłowych ze Wspólnoty w trakcie ostatnich trzech lat, dla których dostępne są statystyki.
    4.  
    Środki te stosuje się w okresie nieprzekraczającym pięciu lat, chyba że Komitet Stowarzyszenia zezwoli na dłuższy okres. Środki przestają być stosowane nie później niż z dniem wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego wynoszącego dwanaście lat.
    5.  
    Żaden z tych środków nie może być wprowadzony w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń ilościowych lub opłat bądź środków o równoważnym skutku, odnoszących się do danego produktu.
    6.  
    Liban informuje Komitet Stowarzyszenia o wszelkich środkach wyjątkowych, które zamierza przyjąć, zaś na wniosek Wspólnoty przeprowadzane są konsultacje w sprawie odpowiednich środków i sektorów, przed ich wprowadzeniem. Przyjmując takie środki, Liban przedstawia Komitetowi harmonogram znoszenia ceł wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu. Harmonogram ten przewiduje stopniowe znoszenie ceł w równych ratach rocznych, rozpoczynające się nie później niż na koniec drugiego roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie innego harmonogramu.
    7.  
    W drodze odstępstwa od postanowień ust. 4 Komitet Stowarzyszenia, w celu uwzględnienia trudności związanych z powstawaniem nowych gałęzi przemysłu, może wyjątkowo zezwolić na przyjęcie już przedsięwziętych przez Liban środków, stosownie do postanowień ust. 1, przez maksymalny okres trzech lat ponad okres przejściowy wynoszący dwanaście lat.



    ROZDZIAŁ 2

    Produkty rolne i rybołówstwa i przetworzone produkty rolne

    Artykuł 12

    Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Libanu, objętych zakresem działów 1–24 Nomenklatury Scalonej oraz taryfy celnej Libanu, oraz produktów wymienionych w załączniku 1.

    Artykuł 13

    Wspólnota i Liban stopniowo wprowadzają większą liberalizację wymiany handlowej dotyczącej produktów rolnych, rybołówstwa i przetworzonych produktów rolnych będących przedmiotem zainteresowania obu stron.

    Artykuł 14

    1.  
    Produkty rolne pochodzące z Libanu wymienione w protokole 1 podlegają w przywozie do Wspólnoty uzgodnieniu znajdującemu się w tym protokole.
    2.  
    Produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty wymienione w protokole 2 podlegają w przywozie do Libanu uzgodnieniu znajdującemu się w tym protokole.
    3.  
    Handel przetworzonymi produktami rolnymi objętymi zakresem niniejszego rozdziału podlega uzgodnieniom określonym w protokole 3.

    Artykuł 15

    1.  
    Pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Wspólnota i Liban oceniają sytuację w celu ustalenia środków, które mają być stosowane przez Wspólnotę i Liban przez jeden rok po zmianie niniejszego Układu, zgodnie z celem określonym w art. 13.
    2.  
    Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1 oraz uwzględniając wielkość handlu produktami rolnymi, rybołówstwa i przetworzonymi produktami rolnymi między obiema Stronami oraz szczególną wrażliwość tych produktów, Wspólnota i Liban analizują regularnie w Radzie Stowarzyszenia, w każdym poszczególnym przypadku oraz w sposób zorganizowany i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie nawzajem dalszych koncesji.

    Artykuł 16

    1.  
    W przypadku wprowadzenia szczególnych zasad w wyniku realizacji własnej polityki rolnej lub jakiejkolwiek zmiany obecnych zasad lub w przypadku jakiejkolwiek zmiany lub rozszerzenia zakresu przepisów odnoszących się do realizacji własnej polityki rolnej, zainteresowana Strona może zmienić uzgodnienia wynikające z Układu w odniesieniu do danych produktów.
    2.  
    Strona dokonująca takich zmian informuje o tym Komitet Stowarzyszenia. Na wniosek drugiej Strony Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu należytego uwzględnienia interesów tej drugiej Strony.
    3.  
    W przypadku gdy Wspólnota lub Liban, stosując postanowienia ust. 1, zmieniają uzgodnienia przyjęte w niniejszym Układzie dla produktów rolnych, przyznają one w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony, ulgę porównywalną do przewidzianej w niniejszym Układzie.
    4.  
    Wszelkie zmiany uzgodnień przyjętych w niniejszym Układzie podlegają, na wniosek drugiej Strony, konsultacjom w ramach Rady Stowarzyszenia.

    Artykuł 17

    1.  
    Strony zgadzają się współpracować w celu ograniczenia możliwości popełniania nadużyć finansowych w stosowaniu postanowień handlowych niniejszego Układu.
    2.  
    Nie naruszając innych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że istnieją wystarczające dowody na popełnienie nadużyć finansowych, takie jak znaczący wzrost handlu produktami jednej Strony z drugą Stroną, ponad poziom odpowiadający warunkom gospodarczym, takim jak normalne zdolności produkcji i wywozu, bądź odmowa współpracy administracyjnej wymaganej przy weryfikacji dowodów pochodzenia przez drugą Stronę, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania zainteresowana Strona może podjąć stosowne środki, jakie uzna za konieczne. Przy doborze środka należy przyznać pierwszeństwo tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie uzgodnień określonych w niniejszym Układzie.



    ROZDZIAŁ 3

    Postanowienia wspólne

    Artykuł 18

    1.  
    Żadne nowe należności celne przywozowe ani wywozowe ani opłaty o równoważnym skutku nie są wprowadzane w handlu między Wspólnotą a Libanem, ani nie są zwiększane te już stosowane wraz z wejściem w życie niniejszego Układu, o ile niniejszy Układ nie stanowi inaczej.
    2.  
    Żadne nowe ograniczenie ilościowe w przywozie ani środek o równoważnym skutku nie jest wprowadzany w handlu między Wspólnotą a Libanem.
    3.  
    Ograniczenia ilościowe w przywozie i środki o równoważnym skutku stosowane w handlu między Libanem a Wspólnotą zostają zniesione wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.
    4.  
    Wspólnota ani Liban nie stosują w wywozie pomiędzy sobą ceł ani opłat o równoważnym skutku, ani też ograniczeń ilościowych lub środków o równoważnym skutku.

    Artykuł 19

    1.  
    Stawką podstawową dla każdego produktu, wobec której stosowane będą stopniowe redukcje zawarte w art. 9 ust. 1, jest stawka rzeczywiście stosowana wobec Wspólnoty w dniu zakończenia negocjacji.
    2.  
    W przypadku przystąpienia Libanu do WTO, jako stawki przywozowe między Stronami stosowane są cła związane WTO lub niższe skutecznie stosowane stawki wprowadzone od dnia przystąpienia. Jeśli po przystąpieniu do WTO zastosowana zostanie obniżka taryfy na zasadach erga omnes, stosuje się obniżoną stawkę.
    3.  
    Postanowienie zawarte w ust. 2 ma zastosowanie do każdej obniżki taryfy zastosowanej po dniu zakończenia negocjacji na zasadzie erga omnes.
    4.  
    Strony powiadamiają się wzajemnie o stawkach odpowiednio stosowanych przez siebie w dniu zakończenia negocjacji.

    Artykuł 20

    Produkty pochodzące z Libanu nie korzystają w przywozie do Wspólnoty z bardziej uprzywilejowanego traktowania niż to, jakie stosują między sobą Państwa Członkowskie.

    Artykuł 21

    1.  
    Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, powodujących pośrednio lub bezpośrednio dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.
    2.  
    Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich wyższego od kwoty opodatkowania pośredniego, nałożonego na nie bezpośrednio lub pośrednio.

    Artykuł 22

    1.  
    Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub ustanowienia unii celnych, stref wolnego handlu lub uzgodnień dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana uzgodnień handlowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
    2.  
    W ramach Komitetu Stowarzyszenia Strony przeprowadzają konsultacje dotyczące uzgodnień ustanawiających takie unie celne lub strefy wolnego handlu oraz, w stosownych przypadkach, wszystkich innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Wspólnoty konsultacje takie są przeprowadzane w celu zapewnienia, że zostały uwzględnione wzajemne interesy Wspólnoty i Libanu.

    Artykuł 23

    Jeśli jedna ze Stron stwierdzi, że w handlu z drugą Stroną stosowane są praktyki dumpingowe zgodnie z panującymi zasadami międzynarodowymi w rozumieniu art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. oraz powiązanego prawodawstwa wewnętrznego, może ona podjąć właściwe środki przeciwko takim praktykom, zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania art. VI GATT z 1994 r. oraz zgodnie z powiązanym prawodawstwem wewnętrznym.

    Artykuł 24

    1.  
    Bez uszczerbku dla art. 35, między Stronami stosuje się Porozumienie WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych.
    2.  
    Do czasu przyjęcia niezbędnych zasad określonych w art. 35 ust. 2, w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że w handlu z drugą stroną stosowane są subsydia zgodnie z panującymi zasadami międzynarodowymi w rozumieniu art. VI i XVI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. oraz z powiązanym prawodawstwem wewnętrznym, może ona przyjąć odpowiednie środki przeciwko takiej praktyce zgodnie z tymi zasadami zdefiniowanymi przez Porozumienie WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz powiązanym prawodawstwem wewnętrznym.

    Artykuł 25

    1.  
    Między Stronami stosuje się art. XIX GATT z 1994 r. i Porozumienie WTO w sprawie środków ochronnych oraz powiązane prawodawstwo wewnętrzne.
    2.  
    Przed zastosowaniem środków ochronnych zdefiniowanych przez zasady międzynarodowe Strona zamierzająca zastosować takie środki dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkich stosownych informacji wymaganych do gruntownej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.

    W celu znalezienia takiego rozwiązania Strony bezzwłocznie rozpoczynają konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia. Jeśli w wyniku konsultacji Strony nie osiągną porozumienia w ciągu trzydziestu dni od rozpoczęcia konsultacji dotyczących rozwiązania pozwalającego uniknąć stosowania środków ochronnych, Strona zamierzająca zastosować środki ochronne może zastosować postanowienia art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

    3.  
    Przy doborze środków ochronnych, zgodnie z niniejszym artykułem, Strony przyznają pierwszeństwo tym środkom, które powodują najmniejsze zakłócenia w osiąganiu celów niniejszego Układu.
    4.  
    Komitet Stowarzyszenia jest niezwłocznie informowany o środkach ochronnych, które są również przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu, szczególnie w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

    Artykuł 26

    1.  

    W przypadku gdy zachowanie postanowień art. 18 ust. 4 prowadzi do:

    a) 

    powrotnego wywozu produktu do państwa trzeciego, w stosunku do którego Strona wywozu stosuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki czy opłaty o skutku równoważnym;

    lub

    b) 

    poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu;

    oraz jeżeli sytuacje opisane powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony wywozu, ta ostatnia może podjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w ust. 2.

    2.  
    Informacje o trudnościach wynikających z sytuacji, określonych w ust. 1, przekazywane są Komitetowi Stowarzyszenia do analizy. Komitet Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres trudnościom. Jeżeli nie podjął on takiej decyzji w ciągu trzydziestu dni od przekazania sprawy, Strona wywozu może zastosować właściwe środki w wywozie danego produktu. Środki te są niedyskryminacyjne i są znoszone, gdy istniejące warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania.

    Artykuł 27

    Niniejszy Układ nie wyłącza zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących towarów znajdujących się w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej; przepisów dotyczących złota i srebra oraz zachowania nieodnawialnych zasobów naturalnych. Takie zakazy lub ograniczenia nie stanowią jednakże środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

    Artykuł 28

    Pojęcie „produktów pochodzących” dla stosowania postanowień niniejszego tytułu oraz odnoszące się do nich metody współpracy administracyjnej są ustanowione w protokole 4.

    Artykuł 29

    Nomenklatura Scalona towarów stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do Wspólnoty. Taryfa celna Libanu stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do Libanu.



    TYTUŁ III

    PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I ŚWIADCZENIE USŁUG

    Artykuł 30

    1.  
    Traktowanie jednej Strony przez drugą w odniesieniu do prawa przedsiębiorczości i świadczenia usług opiera się na zobowiązaniach każdej ze Stron i innych obowiązkach wynikających z Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS). Postanowienie to obowiązuje od daty ostatecznego przystąpienia Libanu do WTO.
    2.  
    Liban zobowiązuje się dostarczyć harmonogram szczególnych zobowiązań, przygotowany zgodnie z art. XX GATS, Wspólnocie Europejskiej i jej Państwom Członkowskim niezwłocznie po jego sporządzeniu.
    3.  
    Strony zobowiązują się do uwzględnienia rozwinięcia powyższych postanowień, mając na uwadze ustanowienie „porozumienia o integracji gospodarczej”, jak określono w art. V GATS.
    4.  
    Cel, o którym mowa w ust. 3, podlega pierwszej analizie przez Radę Stowarzyszenia rok po wejściu w życie niniejszego Układu.
    5.  
    Między datą wejścia w życie niniejszego Układu a przystąpieniem Libanu do WTO Strony nie podejmują żadnych środków lub działań, które sprawiają, że warunki świadczenia usług przez Wspólnotę lub libańskich dostawców usług są bardziej dyskryminujące niż warunki istniejące w dniu wejścia w życie niniejszego Układu.
    6.  

    Do celów niniejszego tytułu:

    a) 

    „dostawcy usług” danej Strony oznacza każdą osobę prawną lub fizyczną, która dąży do świadczenia usługi lub ją świadczy;

    b) 

    „osoba prawna” oznacza przedsiębiorstwo lub filię założoną zgodnie z przepisami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Libanu i posiadające swoją siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty lub Libanu. Jeżeli osoba prawna posiada siedzibę lub zarząd na terytorium Wspólnoty albo Libanu, nie uważa się jej za osobę prawną ze Wspólnoty lub z Libanu, o ile jej działalność nie posiada rzeczywistego i ciągłego związku z gospodarką Wspólnoty lub Libanu;

    c) 

    „filia” oznacza osobę prawną, która jest faktycznie kontrolowana przez inną osobę prawną;

    d) 

    „osoba fizyczna” oznacza osobę będącą obywatelem Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Libanu zgodnie z ich odpowiednim prawodawstwem krajowym.



    TYTUŁ IV

    PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI



    ROZDZIAŁ 1

    Płatności bieżące i przepływ kapitału

    Artykuł 31

    W ramach postanowień niniejszego Układu i z zastrzeżeniem postanowień art. 33 i 34, nie istnieją ograniczenia między Wspólnotą, z jednej strony, a Libanem, z drugiej strony, w przepływie kapitału oraz nie ma dyskryminacji opartej na narodowości lub miejscu zamieszkania ich obywateli lub miejscu, gdzie inwestowany jest taki kapitał.

    Artykuł 32

    Płatności bieżące związane z przepływem towarów, osób, usług lub kapitału w ramach niniejszego Układu są wolne od wszelkich ograniczeń.

    Artykuł 33

    1.  
    Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Układu oraz innych zobowiązań międzynarodowych Wspólnoty i Libanu, postanowienia art. 31 oraz 32 pozostają bez uszczerbku dla zastosowania jakiegokolwiek ograniczenia istniejącego między nimi w dniu wejścia w życie niniejszego Układu, w odniesieniu do przepływu kapitału między nimi obejmującego inwestycje bezpośrednie, w tym w nieruchomości, przedsiębiorstwa, świadczenie usług finansowych lub dopuszczenie papierów wartościowych na rynki kapitałowe.
    2.  
    Pozostaje to jednak bez wpływu na transfer zagraniczny inwestycji dokonanych w Libanie przez osoby mieszkające na terytorium Wspólnoty lub dokonanych na terytorium Wspólnoty przez osoby mieszkające w Libanie oraz na jakikolwiek zysk wynikający z powyższych.

    Artykuł 34

    W przypadku gdy jedno lub kilka Państw Członkowskich Wspólnoty lub Liban ma poważne trudności związane ze zrównoważeniem bilansu płatniczego, odpowiednio Wspólnota lub Liban mogą, zgodnie z warunkami określonymi w ramach GATT oraz w art. VIII i XIV statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, przyjąć ograniczenia w transakcjach bieżących, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne. Wspólnota lub Liban, w zależności od przypadku, bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę i w najkrótszym możliwym terminie przedstawia harmonogram zniesienia tych środków.



    ROZDZIAŁ 2

    Konkurencja i inne zagadnienia gospodarcze

    Artykuł 35

    1.  

    Poniższe elementy uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem niniejszego Układu w stopniu, w jakim mogą one wpływać na handel między Wspólnotą a Libanem:

    a) 

    wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zakłócenie konkurencji zdefiniowane przez ich odpowiednie prawodawstwo;

    b) 

    nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na całym terytorium Wspólnoty lub Libanu lub na znacznej części ich terytorium zdefiniowane przez ich odpowiednie prawodawstwo.

    2.  
    Strony będą stosować odpowiednie prawodawstwo dotyczące konkurencji i wymieniają się informacjami, uwzględniając ograniczenia nałożone przez wymogi zachowania poufności. Konieczne zasady współpracy potrzebne do wykonania ust. 1 przyjmuje Komitet Stowarzyszenia w terminie pięciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
    3.  
    Jeżeli Wspólnota lub Liban uznają, że dana praktyka jest niezgodna z warunkami ust. 1 niniejszego artykułu oraz jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować poważny uszczerbek dla drugiej Strony, może ona podjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Komitetu Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni roboczych od przedstawienia sprawy do konsultacji.

    Artykuł 36

    Bez uszczerbku dla swych zobowiązań podjętych obecnie lub w przyszłości w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Liban stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, aby zapewnić, że na koniec piątego roku od wejścia w życie niniejszego Układu nie istnieje dyskryminacja dotycząca warunków, na których towary są nabywane i sprzedawane między obywatelami Państw Członkowskich i Libanu. Komitet Stowarzyszenia zostanie poinformowany o środkach podejmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.

    Artykuł 37

    W odniesieniu do przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że z piątym rokiem od wejścia w życie niniejszego Układu nie zostanie przyjęty ani utrzymany żaden środek zakłócający handel między Wspólnotą a Libanem w sposób niezgodny z interesami Stron. Niniejsze postanowienie nie stanowi prawnej ani faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

    Artykuł 38

    1.  
    Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu i załącznika 2 Strony zapewniają odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi, łącznie ze skutecznymi środkami dochodzenia takich praw.
    2.  
    Strony dokonują regularnego przeglądu wykonania niniejszego artykułu oraz załącznika 2. W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej wpływających na warunki wymiany handlowej, przeprowadza się pilne konsultacje, na wniosek którejkolwiek ze Stron, w celu znalezienia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

    Artykuł 39

    1.  
    Strony stawiają sobie za cel wzajemną i stopniową liberalizację zamówień publicznych.
    2.  
    Rada Stowarzyszenia podejmuje kroki niezbędne do wykonania ust. 1.



    TYTUŁ V

    WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I SEKTOROWA

    Artykuł 40

    Cele

    1.  
    Obie Strony wspólnie ustanawiają strategie i procedury potrzebne do osiągnięcia współpracy w dziedzinach objętych niniejszym tytułem.
    2.  
    Strony zobowiązują się zintensyfikować współpracę gospodarczą we wspólnym interesie i w duchu partnerstwa leżącym u podstaw niniejszego Układu.
    3.  
    Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Libanu na rzecz osiągnięcia trwałego rozwoju gospodarczego i społecznego.

    Artykuł 41

    Zakres

    1.  
    Współpraca jest ukierunkowana przede wszystkim na obszary działań cierpiące z powodu wewnętrznych ograniczeń i trudności lub dotknięte ogólnym procesem liberalizacji gospodarki Libanu, w szczególności liberalizacją handlu między Libanem a Wspólnotą.
    2.  
    Podobnie współpraca koncentruje się na obszarach mogących zbliżyć gospodarki Wspólnoty i Libanu, szczególnie na tych, które będą przyczyniać się do wzrostu gospodarczego i tworzyć nowe miejsca pracy.
    3.  
    Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna stanowią zasadniczy element w różnych dziedzinach współpracy gospodarczej.
    4.  
    Strony mogą uzgodnić rozszerzenie współpracy gospodarczej na inne sektory nieobjęte postanowieniami niniejszego tytułu.

    Artykuł 42

    Metody i warunki

    Współpraca gospodarcza realizowana jest przede wszystkim poprzez:

    a) 

    regularny dialog gospodarczy między Stronami, który obejmuje wszystkie obszary polityki makroekonomicznej;

    b) 

    regularną wymianę informacji i pomysłów w każdym sektorze współpracy, w tym posiedzenia urzędników i ekspertów;

    c) 

    działania doradcze, transfer wiedzy specjalistycznej i szkolenia;

    d) 

    realizację wspólnych działań, takich jak seminaria i warsztaty;

    e) 

    pomoc techniczną, administracyjną i prawną;

    f) 

    upowszechnianie informacji na temat współpracy.

    Artykuł 43

    Edukacja i szkolenie

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    zdefiniowanie środków służących znaczącej poprawie sytuacji w dziedzinie edukacji i szkolenia, zwłaszcza szkolenia zawodowego;

    b) 

    zachęcanie do ustanowienia silnych powiązań między agencjami wyspecjalizowanymi we wspólnych działaniach oraz wymiana doświadczeń i know-how, przede wszystkim wymiana młodzieży, wymiany między uniwersytetami i innymi instytucjami edukacyjnymi w celu większego zbliżenia kultur;

    c) 

    w szczególności wspieranie dostępu kobiet do edukacji, w tym edukacji technicznej, szkolnictwa wyższego i szkolenia zawodowego.

    Artykuł 44

    Współpraca naukowa, techniczna i technologiczna

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    wspieranie utworzenia stałych powiązań między wspólnotami naukowymi obydwu Stron, w szczególności poprzez:

    — 
    zapewnienie Libanowi dostępu do wspólnotowych programów badawczych i programów rozwoju technologicznego zgodnie z zasadami Wspólnoty rządzącymi udziałem krajów spoza Wspólnoty w takich programach,
    — 
    udział Libanu w sieciach zdecentralizowanej współpracy,
    — 
    wspieranie synergii między szkoleniami i badaniami;
    b) 

    poprawę zdolności badawczych Libanu oraz jego rozwoju technologicznego;

    c) 

    pobudzanie innowacji technologicznych oraz transfer nowych technologii i upowszechnianie know-how;

    d) 

    badanie, w jaki sposób Liban może uczestniczyć w europejskich badawczych programach ramowych.

    Artykuł 45

    Środowisko

    1.  
    Strony wspierają współpracę w zakresie zapobiegania pogarszaniu się stanu środowiska, kontrolowania zanieczyszczenia i zapewnienia racjonalnego wykorzystania zasobów naturalnych w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju.
    2.  

    Współpraca koncentruje się wokół:

    a) 

    jakości wód Morza Śródziemnego, kontroli i zapobiegania zanieczyszczeniu mórz;

    b) 

    gospodarowania odpadami, w szczególności odpadami toksycznymi;

    c) 

    zasolenia;

    d) 

    zarządzania środowiskiem wrażliwych obszarów przybrzeżnych;

    e) 

    edukacji i świadomości w zakresie środowiska;

    f) 

    wykorzystania zaawansowanych narzędzi zarządzania środowiskiem i jego monitorowania, w szczególności systemów informacji o środowisku oraz analiz oddziaływania na środowisko;

    g) 

    wpływu rozwoju przemysłowego na środowisko w sposób ogólny i na bezpieczeństwo zakładu przemysłowego w szczególności;

    h) 

    wpływu rolnictwa na jakość gleb i wód;

    i) 

    zachowania i ochrony zasobów glebowych;

    j) 

    racjonalnego zarządzania zasobami wodnymi;

    k) 

    wspólnego działania badawczego i monitorującego, jak również programów i projektów.

    Artykuł 46

    Współpraca przemysłowa

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi Stron, w tym współpracy w kontekście dostępu Libanu do wspólnotowych sieci przedsiębiorstw;

    b) 

    wspieranie wysiłków na rzecz modernizacji i restrukturyzacji sektora przemysłu publicznego i prywatnego w Libanie (także przemysłu rolno-spożywczego);

    c) 

    wspieranie klimatu sprzyjającego rozwojowi prywatnej przedsiębiorczości w celu pobudzenia i zróżnicowania produkcji na rynek wewnętrzny i zewnętrzny;

    d) 

    jak najlepsze wykorzystanie zasobów ludzkich oraz potencjału przemysłowego Libanu poprzez skuteczniejsze wykorzystanie polityki w obszarach innowacji, badań i rozwoju technologicznego;

    e) 

    ułatwianie dostępu do rynków kapitałowych w celu finansowania inwestycji produkcyjnych;

    f) 

    wspieranie rozwoju MŚP, szczególnie poprzez:

    — 
    wspieranie kontaktów między przedsiębiorstwami, częściowo przy użyciu wspólnotowych sieci oraz instrumentów do wspierania współpracy gospodarczej i partnerstwa,
    — 
    ułatwianie dostępu do kredytu finansującego inwestycje,
    — 
    udostępnianie informacji i usług wspierających,
    — 
    jak najlepsze wykorzystanie zasobów ludzkich w celu wspierania innowacji oraz tworzenie projektów i działania gospodarcze.

    Artykuł 47

    Wspieranie i ochrona inwestycji

    1.  

    Współpraca ma na celu zwiększanie przepływu kapitału, wiedzy specjalistycznej i technologii do Libanu, między innymi poprzez:

    a) 

    odpowiednie sposoby identyfikowania możliwości inwestycyjnych i kanałów informacyjnych dotyczących przepisów inwestycyjnych;

    b) 

    dostarczanie informacji na temat europejskich systemów inwestycyjnych (pomoc techniczna, bezpośrednie wsparcie finansowe, zachęty podatkowe, ubezpieczanie inwestycji itd.) związanych z inwestycjami na rynkach zagranicznych oraz zwiększanie możliwości korzystania z nich przez Liban;

    c) 

    analizę tworzenia spółek joint venture (zwłaszcza dla małych i średnich przedsiębiorstw) oraz, w odpowiednich przypadkach, zawieranie umów między Państwami Członkowskimi a Libanem;

    d) 

    ustanowienie mechanizmów do zachęcania do inwestycji i do ich wspierania;

    e) 

    rozwój ram prawnych sprzyjających wzajemnemu inwestowaniu przez obie Strony, w stosownych przypadkach, poprzez zawieranie przez Liban i Państwa Członkowskie umów o ochronie inwestycji i umów o unikaniu podwójnego opodatkowania.

    2.  
    Współpraca może rozszerzyć się na planowanie i realizację projektów przedstawiających sposoby efektywnego nabywania i stosowania podstawowych technologii, stosowanie norm, rozwój zasobów ludzkich i tworzenie miejsc pracy na szczeblu lokalnym.

    Artykuł 48

    Współpraca w dziedzinie standaryzacji i oceny zgodności

    Strony współpracują w dziedzinie:

    a) 

    zmniejszania rozbieżności w standaryzacji, metrologii, kontroli jakości i oceny zgodności;

    b) 

    rozwoju modernizacji w laboratoriach libańskich;

    c) 

    negocjacji wzajemnego uznawania umów bezzwłocznie po spełnieniu warunków dla nich;

    d) 

    umocnienia instytucji libańskich odpowiedzialnych za standaryzację, jakość oraz własność intelektualną, przemysłową i handlową.

    Artykuł 49

    Zbliżenie prawodawstwa

    Strony podejmują wszelkie starania na rzecz zbliżenia swojego odpowiedniego prawodawstwa w celu ułatwienia wykonania niniejszego Układu.

    Artykuł 50

    Usługi finansowe

    Celem współpracy jest osiągnięcie bardziej zbliżonych wspólnych zasad i standardów w m.in. następujących dziedzinach:

    a) 

    rozwoju rynków finansowych w Libanie;

    b) 

    poprawie księgowości, audytu, nadzoru i przepisów odnoszących się do usług finansowych oraz monitoringu finansowego w Libanie.

    Artykuł 51

    Rolnictwo i rybołówstwo

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    wsparcie polityki mającej na celu dywersyfikację produkcji;

    b) 

    zmniejszenie zależności od żywności importowanej;

    c) 

    wspieranie przyjaznych dla środowiska metod produkcji rolniczej;

    d) 

    ustanowienie bliższych stosunków między przedsiębiorstwami, grupami i organizacjami zawodowymi obu Stron;

    e) 

    zapewnienie wsparcia technicznego i szkolenia; wspieranie badań agronomicznych, usług doradczych, edukacji rolniczej oraz szkoleń technicznych personelu w sektorze rolniczym;

    f) 

    harmonizację standardów fitosanitarnych i weterynaryjnych;

    g) 

    wspieranie zintegrowanego rozwoju obszarów wiejskich, w tym poprawy podstawowych usług i rozwój pokrewnych dziedzin działalności gospodarczej, szczególnie w regionach dotkniętych likwidacją niedozwolonych upraw;

    h) 

    współpracę między obszarami wiejskimi, wymianę doświadczeń i know-how dotyczących rozwoju obszarów wiejskich;

    i) 

    rozwój połowów morskich i akwakultury;

    j) 

    rozwój technik pakowania, magazynowania i marketingu oraz poprawę kanałów dystrybucji;

    k) 

    rozwój zasobów wodnych dla rolnictwa;

    l) 

    rozwój sektora leśniczego, szczególnie w obszarze ponownego zalesiania, zapobiegania pożarom lasów, pastwisk leśnych i zwalczania pustynnienia;

    m) 

    rozwój mechanizacji rolnictwa i wspieranie spółdzielni usług rolniczych;

    n) 

    umocnienie systemu pożyczek dla rolnictwa.

    Artykuł 52

    Transport

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    restrukturyzację i modernizację infrastruktury dróg, kolei, portów i lotnisk powiązanej z głównymi trasami komunikacji transeuropejskiej, będącymi przedmiotem wspólnego zainteresowania;

    b) 

    ustanowienie i stosowanie standardów operacyjnych i bezpieczeństwa porównywalnych z obowiązującymi we Wspólnocie;

    c) 

    zmodernizowanie wyposażenia technicznego w celu dostosowania go do norm wspólnotowych dla transportu multimodalnego, konteneryzacji i przeładunku;

    d) 

    poprawę tranzytu drogowego, morskiego i multimodalnego oraz zarządzanie portami, lotniskami, systemów kontroli ruchu morskiego i lotniczego, kolei oraz pomocy nawigacyjnych;

    e) 

    reorganizację i restrukturyzację sektora transportu masowego, w tym transportu publicznego.

    Artykuł 53

    Społeczeństwo informacyjne i telekomunikacja

    1.  
    Strony uznają, że technologie informacyjne i komunikacyjne stanowią kluczowy element nowoczesnego społeczeństwa, o podstawowym znaczeniu dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz są kamieniem węgielnym rodzącego się społeczeństwa informacyjnego.
    2.  

    Współpraca w tym obszarze ma na celu:

    a) 

    dialog na temat różnych zagadnień związanych ze społeczeństwem informacyjnym, łącznie z polityką telekomunikacyjną;

    b) 

    wymianę informacji i pomoc techniczną w sprawach prawnych, normalizacji, testowania zgodności i certyfikowania w odniesieniu do technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych;

    c) 

    upowszechnianie nowych technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych oraz unowocześnionych obiektów dla zaawansowanej komunikacji, usług i technologii informacyjnych;

    d) 

    wspieranie i realizację wspólnych projektów badawczych, projektów dotyczących rozwoju technicznego oraz zastosowań przemysłowych w technologiach informacyjnych, łączności, telematyce i społeczeństwie informacyjnym;

    e) 

    udział organizacji libańskich w projektach pilotażowych i programach europejskich w ustalonych ramach;

    f) 

    wzajemne połączenie i interoperacyjność między sieciami i usługami telematycznymi Wspólnoty i Libanu;

    g) 

    dialog na temat współpracy prawnej w usługach międzynarodowych, łącznie z aspektami związanymi z ochroną danych i prywatnością.

    Artykuł 54

    Energia

    Współpraca koncentruje się na:

    a) 

    wspieraniu energii odnawialnej;

    b) 

    wspieraniu oszczędności energii i efektywności energetycznej;

    c) 

    badaniach stosowanych związanych z sieciami baz danych łączących podmioty gospodarcze i społeczne obu Stron;

    d) 

    wspieraniu modernizacji i rozwoju sieci energetycznych oraz na wzajemnym połączeniu takich sieci z sieciami wspólnotowymi.

    Artykuł 55

    Turystyka

    Współpraca ma na celu:

    a) 

    wspieranie inwestycji w turystykę;

    b) 

    zwiększanie znajomości przemysłu turystycznego i zapewnianie większej spójności polityk oddziałujących na turystykę;

    c) 

    wspieranie sprawnej dystrybucji turystyki sezonowej;

    d) 

    podkreślenie znaczenia dziedzictwa kulturowego dla turystyki;

    e) 

    zapewnienie zachowania właściwych relacji między turystyką a środowiskiem;

    f) 

    zwiększenie konkurencyjności turystyki poprzez wspieranie podwyższonych standardów i profesjonalizmu;

    g) 

    zwiększenie przepływu informacji;

    h) 

    intensyfikację działalności szkoleniowej w zarządzaniu hotelami i administracji oraz szkolenie w innych branżach hotelowych;

    i) 

    organizację wymiany doświadczeń w celu zapewnienia zrównoważonego, trwałego rozwoju turystyki, szczególnie poprzez wymianę informacji, wystawy, konwenty i publikacje dotyczące turystyki.

    Artykuł 56

    Współpraca celna

    1.  
    Strony rozwijają współpracę w sprawach celnych, mającą na celu zapewnienie, że przestrzegane są postanowienia dotyczące handlu. W tym celu ustanawiają dialog w sprawach celnych.
    2.  

    Współpraca będzie w szczególności koncentrować się na:

    a) 

    uproszczeniu kontroli i procedur dotyczących odprawy celnej towarów;

    b) 

    możliwości wzajemnych powiązań między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Libanu;

    c) 

    wymianie informacji między ekspertami i szkoleniu zawodowym;

    d) 

    wsparciu technicznym w stosownych przypadkach.

    3.  
    Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianych w niniejszym Układzie, szczególnie w dziedzinach zwalczania nadużywania narkotyków i prania pieniędzy, organy administracyjne Umawiających się Stron zapewniają wzajemną pomoc zgodnie z postanowieniami protokołu 5.

    Artykuł 57

    Współpraca w dziedzinie statystyki

    Celem współpracy jest harmonizacja metodologii używanej przez Strony oraz rozpoczęcie użytkowania danych, łącznie z bankami danych, we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym Układem, dla których można sporządzać statystyki.

    Artykuł 58

    Ochrona konsumentów

    Współpraca w tej dziedzinie powinna być ukierunkowana na dostosowanie systemów ochrony konsumenta we Wspólnocie Europejskiej i w Libanie oraz, w możliwie największym stopniu, powinna obejmować:

    a) 

    zwiększenie zgodności prawodawstwa dotyczącego konsumentów celem uniknięcia barier w handlu;

    b) 

    ustanowienie i rozwój systemów wzajemnej informacji o niebezpiecznej żywności i produktach przemysłowych oraz ich wzajemne połączenie (systemy szybkiego ostrzegania);

    c) 

    wymianę informacji oraz ekspertów;

    d) 

    organizowanie programów szkoleniowych i dostarczanie pomocy technicznej.

    Artykuł 59

    Współpraca w zakresie wzmacniania instytucji i państwa prawnego

    Strony potwierdzają znaczenie państwa prawnego i prawidłowego funkcjonowania instytucji na wszystkich szczeblach, ogólnie w dziedzinach administracji, a w szczególności w dziedzinach egzekwowania prawa i w systemie sądowniczym. W tym kontekście szczególnie ważna jest niezależna i skuteczna władza sądownicza oraz dobrze wyszkoleni przedstawiciele zawodu prawniczego.

    Artykuł 60

    Pranie pieniędzy

    1.  
    Strony są zgodne co do konieczności podejmowania wszelkich wysiłków na rzecz współpracy w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania pieniędzy pochodzących ogólnie z działalności przestępczej, w szczególności z handlu narkotykami.
    2.  
    Współpraca w tej dziedzinie może obejmować pomoc techniczną i administracyjną w celu ustanowienia efektywnych standardów i ich skutecznej realizacji w dziedzinie zwalczania prania pieniędzy zgodnie ze standardami międzynarodowymi.

    Artykuł 61

    Zapobieganie przestępczości zorganizowanej i zwalczanie jej

    1.  
    Strony zgadzają się współpracować w celu zapobiegania i zwalczania przestępczości zorganizowanej, w szczególności w następujących dziedzinach: handel ludźmi; wykorzystywanie seksualne; korupcja; fałszowanie instrumentów finansowych; nielegalny handel zakazanymi, fałszowanymi lub pirackimi produktami lub nielegalne transakcje dotyczące w szczególności odpadów lub przemysłowych materiałów radioaktywnych; nielegalny handel bronią i materiałami wybuchowymi; przestępczość komputerowa; kradzież samochodów.
    2.  
    Strony ściśle współpracują w celu stworzenia właściwych mechanizmów i standardów.
    3.  
    Współpraca techniczna i administracyjna w tej dziedzinie będzie obejmować szkolenia i poprawę skuteczności działań organów i struktur odpowiedzialnych za zwalczanie i zapobieganie przestępczości oraz planowanie środków zapobiegających przestępczości.

    Artykuł 62

    Współpraca w zakresie niedozwolonych narkotyków

    1.  
    W ramach swoich stosownych uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do narkotyków. Polityki i działania dotyczące narkotyków mają na celu redukcję podaży, nielegalnego handlu i popytu na niedozwolone narkotyki, jak również skuteczniejszą ochronę prekursorów.
    2.  
    Strony uzgadniają metody współpracy konieczne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie z pięcioma podstawowymi zasadami przyjętymi podczas specjalnej sesji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych poświęconej narkotykom z 1998 r. (UNGASS).
    3.  
    Współpraca między Stronami może obejmować wsparcie techniczne i administracyjne, w szczególności w następujących dziedzinach: przygotowywanie krajowych projektów ustaw i polityk; tworzenie instytucji i ośrodków informacji; szkolenie personelu; badania związane z narkotykami; oraz zapobieganie rozpowszechnianiu prekursorów używanych do niedozwolonej produkcji narkotyków. Strony mogą zgodzić się na włączenie innych obszarów.



    TYTUŁ VI

    WSPÓŁPRACA W KWESTIACH SPOŁECZNYCH I KULTURALNYCH



    ROZDZIAŁ 1

    Dialog i współpraca w dziedzinie polityki społecznej

    Artykuł 63

    Obie Strony wspólnie uzgadniają metody potrzebne do osiągnięcia współpracy w dziedzinach objętych niniejszym tytułem.

    Artykuł 64

    1.  
    Strony prowadzą regularny dialog w każdej kwestii społecznej stanowiącej przedmiot ich zainteresowania.
    2.  
    Dialog taki wykorzystywany jest do poszukiwania sposobów na osiągnięcie postępu w dziedzinie przepływu pracowników, równego traktowania i integracji społecznej obywateli Libanu i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytorium państw przyjmujących.
    3.  

    Dialog koncentruje się w szczególności na wszystkich kwestiach związanych z:

    a) 

    warunkami życia i pracy społeczności migrantów;

    b) 

    migracją;

    c) 

    nielegalną imigracją;

    d) 

    projektami i programami na rzecz równego traktowania obywateli Libanu i Wspólnoty, wzajemnej znajomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i zniesieniu dyskryminacji.

    Artykuł 65

    1.  

    W celu zacieśnienia współpracy między Stronami w dziedzinie polityki społecznej realizowane są projekty i programy w każdej dziedzinie będącej przedmiotem ich zainteresowania, w tym:

    a) 

    poprawa warunków życia, szczególnie na obszarach najmniej uprzywilejowanych oraz na obszarach, których ludność została przesiedlona;

    b) 

    wspieranie roli kobiet w procesie rozwoju gospodarczego i społecznego, zwłaszcza poprzez edukację i media;

    c) 

    poprawa i rozwój libańskich programów planowania rodziny oraz programów ochrony matki i dziecka;

    d) 

    poprawa systemów ubezpieczeń społecznych i zdrowotnych;

    e) 

    poprawa systemu opieki zdrowotnej, w szczególności poprzez współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego oraz zapobiegania, bezpieczeństwa zdrowotnego oraz szkoleń medycznych i zarządzania medycznego;

    f) 

    realizacja i finansowanie programów wymiany i spędzania wolnego czasu dla mieszanych grup młodzieży europejskiej i libańskiej, osób pracujących z młodzieżą, przedstawicieli młodzieżowych organizacji pozarządowych oraz innych ekspertów ds. młodzieży mieszkających w Państwach Członkowskich w celu promowania wzajemnej znajomości kultur oraz wspierania tolerancji.

    2.  
    Strony angażują się w dialog dotyczący wszystkich aspektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w szczególności problemów społecznych, takich jak bezrobocie, rehabilitacja osób o pewnym stopniu niepełnosprawności, równe traktowanie mężczyzn i kobiet, stosunki pracy, szkolenie zawodowe, bezpieczeństwo i higiena pracy.

    Artykuł 66

    Programy współpracy mogą być realizowane w koordynacji z Państwami Członkowskimi i odpowiednimi organizacjami międzynarodowymi.



    ROZDZIAŁ 2

    Współpraca w kwestiach kulturalnych, mediów audiowizualnych i informacji

    Artykuł 67

    1.  

    Strony zgadzają się promować współpracę kulturalną w dziedzinach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania i w duchu poszanowania swoich kultur. Strony prowadzą stały dialog dotyczący kwestii kultury. Współpraca ta w szczególności wspiera:

    a) 

    zachowanie i restaurowanie dziedzictwa historycznego i kulturowego (pomniki, historyczne miejsca, przedmioty kultury materialnej, rzadkie książki i rękopisy itd.);

    b) 

    wymianę wystaw sztuki i artystów;

    c) 

    szkolenie osób pracujących w dziedzinie kultury.

    2.  
    Współpraca w dziedzinie mediów audiowizualnych ma na celu zachęcanie do współpracy w takich dziedzinach jak koprodukcja i szkolenie. Strony poszukują sposobów na zachęcenie Libanu do udziału w inicjatywach Wspólnoty w tym sektorze.
    3.  
    Strony zgadzają się, że istniejące programy kulturalne Wspólnoty i jednego lub większej liczby Państw Członkowskich oraz dalsze działania będące przedmiotem zainteresowania obu stron mogą być rozszerzone na Liban.
    4.  
    Ponadto Strony pracują na rzecz wspierania współpracy kulturalnej o charakterze komercyjnym, zwłaszcza poprzez wspólne projekty (produkcja, inwestowanie i marketing), szkolenia i wymianę informacji.
    5.  
    Przy określaniu projektów i programów współpracy oraz wspólnych działań Strony zwracają szczególną uwagę na młodych ludzi, wyrażanie siebie, zagadnienia związane z zachowaniem dziedzictwa, upowszechnianie kultury oraz na zdolności komunikacyjne z wykorzystaniem mediów drukowanych i audiowizualnych.
    6.  
    Współpraca realizowana jest w sposób przedstawiony w art. 42.



    ROZDZIAŁ 3

    Współpraca na rzecz zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji

    Artykuł 68

    1.  

    Strony zgadzają się współpracować w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji. W tym celu:

    a) 

    każde z Państw Członkowskich zgadza się na readmisję jakiegokolwiek własnego obywatela nielegalnie przebywającego na terytorium Libanu, na wniosek tego ostatniego i bez dalszych formalności, w momencie gdy osoba ta zostanie jako taka zidentyfikowana;

    b) 

    Liban zgadza się na readmisję jakiegokolwiek własnego obywatela nielegalnie przebywającego na terytorium Państwa Członkowskiego, na wniosek tego ostatniego i bez dalszych formalności, w momencie gdy osoba ta zostanie jako taka zidentyfikowana.

    Państwa Członkowskie i Liban wystawią również w tym celu swoim obywatelom stosowne dokumenty tożsamości.

    2.  
    W odniesieniu do Państw Członkowskich Unii Europejskiej, zobowiązanie wynikające z niniejszego artykułu ma zastosowanie wyłącznie do tych osób, które uznaje się za obywateli do celów Wspólnoty zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
    3.  
    W odniesieniu do Libanu, zobowiązanie wynikające z niniejszego artykułu ma zastosowanie wyłącznie do tych osób, które uznaje się za obywateli Libanu zgodnie z libańskim systemem prawnym i wszystkimi stosownymi aktami prawnymi dotyczącymi obywatelstwa.

    Artykuł 69

    1.  
    Po wejściu w życie niniejszego Układu Strony, na wniosek którejkolwiek z nich, negocjują i zawierają ze sobą dwustronne umowy regulujące szczegółowe zobowiązania dotyczące readmisji ich obywateli. Umowy te obejmują również, o ile zostanie to uznane za konieczne przez którąkolwiek ze Stron, uzgodnienia dotyczące readmisji obywateli państw trzecich. Umowy te zawierać będą szczegóły dotyczące kategorii osób, których dotyczą te ustalenia, jak również dotyczące warunków ich readmisji.
    2.  
    Stosowna pomoc finansowa i techniczna służąca realizacji tych umów może zostać przyznana Libanowi.

    Artykuł 70

    Rada Stowarzyszenia bada, jakie inne wspólne działania można podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji.



    TYTUŁ VII

    WSPÓŁPRACA FINANSOWA

    Artykuł 71

    1.  
    Dla pełnego osiągnięcia celów niniejszego Układu zostanie rozważona współpraca finansowa dla Libanu zgodnie z odpowiednimi procedurami i zasobami finansowymi.
    2.  
    Po wejściu w życie niniejszego Układu procedury te przyjmowane są za obopólnym porozumieniem Stron przy pomocy najbardziej odpowiednich instrumentów.
    3.  

    Poza obszarami objętymi postanowieniami tytułów V i VI niniejszego Układu, współpraca może oznaczać między innymi:

    a) 

    wspieranie reform mających na celu modernizację gospodarki;

    b) 

    przebudowę i modernizację infrastruktury gospodarczej;

    c) 

    wspieranie inwestycji prywatnych i działania zmierzające do tworzenia miejsc pracy;

    d) 

    uwzględnianie skutków stopniowego wprowadzania strefy wolnego handlu dla gospodarki libańskiej, w szczególności w przypadkach modernizacji i restrukturyzacji odpowiednich sektorów gospodarki, zwłaszcza przemysłu;

    e) 

    środki towarzyszące politykom realizowanym w sektorach polityki społecznej, w szczególności służące reformie ubezpieczeń społecznych.

    Artykuł 72

    W ramach instrumentów Wspólnoty mających na celu wsparcie programów dostosowań strukturalnych w krajach śródziemnomorskich – oraz ściśle współpracując z organami libańskimi i innymi darczyńcami, szczególnie z międzynarodowymi instytucjami finansowymi – Rada zanalizuje odpowiednie sposoby wsparcia polityk strukturalnych prowadzonych przez Liban w celu przywrócenia równowagi finansowej w jej wszystkich kluczowych aspektach oraz stworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego pobudzaniu wzrostu, umacniając równocześnie system opieki społecznej.

    Artykuł 73

    W celu zapewnienia skoordynowanego podejścia do nadzwyczajnych problemów makroekonomicznych lub finansowych, które mogą pojawić się w wyniku stopniowego wykonywania postanowień niniejszego Układu, Strony uważnie monitorują rozwój handlu i stosunków finansowych między Wspólnotą a Libanem jako część regularnego dialogu gospodarczego ustanowionego na mocy tytułu V.



    TYTUŁ VIII

    POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

    Artykuł 74

    1.  
    Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym, gdy wymagają tego okoliczności z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z warunkami określonymi w jej regulaminie.
    2.  
    Rada Stowarzyszenia analizuje wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach niniejszego Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

    Artykuł 75

    1.  
    Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony, z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z członków rządu Libanu.
    2.  
    Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą być zastępowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie.
    3.  
    Rada Stowarzyszenia uchwala własny regulamin.
    4.  
    Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i członek rządu Libanu, zgodnie z postanowieniami określonymi w jej regulaminie.

    Artykuł 76

    1.  
    Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.
    2.  
    Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do realizacji podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia.
    3.  
    Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje i formułuje zalecenia w drodze porozumienia między obiema Stronami.

    Artykuł 77

    1.  
    Z zastrzeżeniem uprawnień Rady Stowarzyszenia, niniejszym ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który odpowiedzialny jest za realizację niniejszego Układu.
    2.  
    Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub część swoich uprawnień.

    Artykuł 78

    1.  
    Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędników, składa się, z jednej strony, z przedstawicieli członków Unii Europejskiej i Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli rządu Libanu.
    2.  
    Komitet Stowarzyszenia uchwala własny regulamin.
    3.  
    Komitet Stowarzyszenia zwykle zbiera się przemiennie na terytorium Wspólnoty lub Libanu.

    Artykuł 79

    1.  
    Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w odniesieniu do zarządzania niniejszym Układem, jak również w obszarach, w których Rada Stowarzyszenia przekazała mu swoje uprawnienia.
    2.  
    Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje w drodze porozumienia między Stronami. Podjęte decyzje wiążą Strony, które przyjmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji.

    Artykuł 80

    Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu każdej grupy roboczej lub organu niezbędnego do realizacji niniejszego Układu. Rada definiuje zakres uprawnień każdej grupy roboczej lub organu, który jej podlega.

    Artykuł 81

    Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie właściwe środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a parlamentem libańskim oraz między Europejskim Komitetem Ekonomiczno-Społecznym Wspólnoty a jego odpowiednikiem w Libanie.

    Artykuł 82

    1.  
    Każda ze Stron może przekazywać Radzie Stowarzyszenia wszelkie spory dotyczące stosowania lub interpretacji niniejszego Układu.
    2.  
    Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w trybie decyzji.
    3.  
    Każda ze Stron zobowiązana jest do podjęcia niezbędnych środków, aby zapewnić wykonanie decyzji, określonej w ust. 2.
    4.  
    W przypadku gdy rozstrzygnięcie sporu nie jest możliwe zgodnie z ust. 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnotę i Państwa Członkowskie uważa się za jedną Stronę sporu.

    Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.

    Decyzje arbitrów podejmowane są większością głosów.

    Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do realizacji decyzji arbitrów.

    Artykuł 83

    Żadne z postanowień niniejszego Układu nie stanowi przeszkody dla Strony w podejmowaniu wszelkich środków:

    a) 

    które uważa za niezbędne do zapobiegania ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;

    b) 

    które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie wpływają negatywnie na warunki konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do ściśle wojskowych celów;

    c) 

    które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych rozruchów wewnętrznych zagrażających utrzymaniu porządku publicznego, w czasie wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny lub w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

    Artykuł 84

    W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień szczególnych w nim zawartych:

    a) 

    uzgodnienia stosowane przez Liban w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami czy przedsiębiorstwami;

    b) 

    uzgodnienia stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Libanu nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami, spółkami lub przedsiębiorstwami libańskimi.

    Artykuł 85

    W odniesieniu do podatków bezpośrednich żadne z postanowień Układu nie powoduje:

    a) 

    rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez każdą ze Stron w jakiejkolwiek międzynarodowej umowie lub porozumieniu, które jest dla tej Strony wiążące;

    b) 

    zapobiegania przyjęcia lub stosowania przez którąkolwiek ze Stron jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie oszustwom lub unikanie opodatkowania;

    c) 

    przeszkody dla prawa Strony do stosowania właściwych postanowień jej prawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na ich miejsce zamieszkania.

    Artykuł 86

    1.  
    Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne niezbędne do wypełnienia ich zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one osiągnięcie celów przedstawionych w niniejszym Układzie.
    2.  
    Jeżeli którakolwiek ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła jednego ze zobowiązań, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, może ona podjąć właściwe środki. Przed wykonaniem powyższego, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkich stosownych informacji wymaganych do gruntownej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.
    3.  
    Przy doborze odpowiednich środków, o których mowa w ust. 2 pierwszeństwo musi zostać przyznane tym środkom, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu. Strony zgadzają się również, że środki te są przyjmowane zgodnie z prawem międzynarodowym i są proporcjonalne do naruszenia.

    Środki te są niezwłocznie podawane do wiadomości Radzie Stowarzyszenia i są przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, o ile zażąda tego druga Strona.

    Artykuł 87

    Załączniki 1 oraz 2 i protokoły 1–5 stanowią integralną część niniejszego Układu.

    Artykuł 88

    Do celów niniejszego Układu termin „Strony” oznacza, z jednej strony, Wspólnotę lub Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, oraz Liban, z drugiej strony.

    Artykuł 89

    1.  
    Niniejszy Układ zawiera się na czas nieograniczony.
    2.  
    Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ powiadamiając drugą Stronę. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.

    Artykuł 90

    Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Libanu.

    Artykuł 91

    Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach arabskim, angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny. Zostaje on złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

    Artykuł 92

    1.  
    Strony zatwierdzają niniejszy Układ zgodnie z ich własnymi procedurami.
    2.  
    Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu wzajemnego powiadomienia się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w ust. 1.
    3.  
    Z chwilą wejścia w życie niniejszy Układ zastępuje Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Libańską oraz Umowę między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a Libanem, podpisane w Brukseli, dnia 3 maja 1977 r.

    Artykuł 93

    Układ przejściowy

    W przypadku gdy do czasu zakończenia procedur koniecznych do wejścia w życie niniejszego Układu postanowienia niektórych części niniejszego Układu, w szczególności odnoszących się do swobodnego przepływu towarów, są realizowane w ramach Układu przejściowego między Wspólnotą a Libanem, strony zgadzają się, że w takich okolicznościach, dla potrzeb tytułów II i IV niniejszego Układu oraz załączników 1 i 2 oraz protokołów 1–5 tego Układu, wyrażenie „wejście w życie niniejszego Układu” oznacza datę wejścia w życie Układu przejściowego w odniesieniu do zobowiązań zawartych w tych artykułach, załącznikach i protokołach.

    Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

    Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

    Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

    Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

    Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

    Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

    Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

    Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

    Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

    Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

    image

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    signatory

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    På Kongeriget Danmarks vegne

    signatory

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    signatory

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    signatory

    Por el Reino de España

    signatory

    Pour la République française

    signatory

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    signatory

    Per la Repubblica italiana

    signatory

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    signatory

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    signatory

    Für die Republik Österreich

    signatory

    Pela República Portuguesa

    signatory

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    signatory

    För Konungariket Sverige

    signatory

    For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

    signatory

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    signatory

    signatory

    WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

    ZAŁĄCZNIK 1

    Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12

    ZAŁĄCZNIK 2

    Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

    PROTOKÓŁ 1

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1

    PROTOKÓŁ 2

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2

    PROTOKÓŁ 3

    w sprawie handlu pomiędzy Libanem a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi, o których mowa w art. 14 ust. 3

    ZAŁĄCZNIK 1

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu

    ZAŁĄCZNIK 2

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

    PROTOKÓŁ 4

    w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej

    PROTOKÓŁ 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

    PROTOKÓŁ

    do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, dotyczący umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Libańską w sprawie ogólnych zasad udziału Republiki Libańskiej w programach unijnych

    ZAŁĄCZNIK 1

    Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12



    Kod HS

    2905 43

    (mannit)

    Kod HS

    2905 44

    (sorbit)

    Kod HS

    2905 45

    (gliceryna)

    Pozycja HS

    3301

    (olejki eteryczne)

    Kod HS

    3302 10

    (substancje zapachowe)

    Pozycje HS

    3501 do 3505

    (substancje białkowe, skrobie modyfikowane, kleje)

    Kod HS

    3809 10

    (środki wykańczalnicze)

    Pozycja HS

    3823

    (przemysłowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji, przemysłowe alkohole tłuszczowe)

    Kod HS

    3824 60

    (sorbit niewymieniony gdzie indziej)

    Pozycje HS

    4101 do 4103

    (skóry i skórki)

    Pozycja HS

    4301

    (skóry futerkowe surowe)

    Pozycje HS

    5001 do 5003

    (jedwab surowy i odpady jedwabiu)

    Pozycje HS

    5101 do 5103

    (wełna i sierść zwierzęca)

    Pozycje HS

    5201 do 5203

    (bawełna surowa, odpady bawełniane, bawełna zgrzeblona lub czesana)

    Pozycja HS

    5301

    (len surowy)

    Pozycja HS

    5302

    (konopie surowe)

    ZAŁĄCZNIK 2

    Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

    1. 

    Do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Liban ratyfikuje zmiany do następujących konwencji wielostronnych dotyczących własności intelektualnej, których Państwa Członkowskie i Liban są stronami lub które są de facto stosowane przez Państwa Członkowskie:

    — 
    Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.),
    — 
    Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (przejrzana w Paryżu w 1971 r. i zmieniona w 1979 r.),
    — 
    Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.).
    2. 

    Do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Liban przystąpi do następujących konwencji wielostronnych, których Państwa Członkowskie są stronami lub które są de facto stosowane przez Państwa Członkowskie:

    — 
    Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, poprawiony w 1979 r. i zmieniony w 1984 r.),
    — 
    Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1977, poprawiony w 1980 r.),
    — 
    Protokół do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989),
    — 
    Traktat o prawie znaków towarowych (Genewa, 1994),
    — 
    Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (UPOV) (Akt genewski, 1991),
    — 
    Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, załącznik 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (TRIPs, Marrakesz, 1994).

    Strony dołożą wszelkich starań, aby ratyfikować następujące konwencje wielostronne przy najbliższej sposobności:

    — 
    Traktat Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) o prawie autorskim (Genewa, 1996),
    — 
    Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996).
    3. 

    Rada Stowarzyszenia może zdecydować, że ust. 1 dotyczy innych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

    PROTOKÓŁ 1

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1

    1. 

    Przywóz na terytorium Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Libanu podlega warunkom określonym poniżej.

    2. 

    Zezwala się na przywóz na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, niewymienionych w niniejszym protokole, bez należności celnych.

    3. 

    W pierwszym roku obowiązywania wielkości kontyngentów taryfowych obliczane są proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem części okresu, jaki upłynął przed wejściem w życie niniejszego Układu.



     

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    Kod CN 2002

    Wyszczególnienie (1)

    Obniżka cła KNU (2)

    Kontyngent taryfowy

    Obniżka cła dodatkowo do kontyngentu taryfowego (B) (2)

    Roczny wzrost

    Postanowienia szczególne

    (%)

    (waga w tonach netto)

    (%)

    (ilość)

    (waga w tonach netto)

    0603

    Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych

    0

     

     

    0701 90 50

    Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 stycznia do 31 maja

    100

    10 000

     

    1 000

     

    0701 90 50

    ex 0701 90 90

    Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 czerwca do 31 lipca

    100

    20 000

     

    2 000

     

    ex 0701 90 90

    Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 października do 31 grudnia

    100

    20 000

     

    2 000

     

    0702 00 00

    Pomidory, świeże lub schłodzone

    100

    5 000

    60

    nieograniczona

    1 000

     (2)

    0703 20 00

    Czosnek, świeży lub schłodzony

    100

    5 000

    60

    3 000

    0

     (3)

    0707 00

    Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0709 10 00

    Karczochy, świeże lub schłodzone

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0709 90 31

    Oliwki, świeże lub schłodzone, do celów innych niż produkcja oliwy

    100

    1 000

    0

     (4)

    0709 90 70

    Cukinie, świeże lub schłodzone

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0711 20 10

    Oliwki zakonserwowane, do celów innych niż produkcja oliwy

    100

    1 000

    0

     (4)

    0805 10

    Pomarańcze, świeże lub suszone

    60

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0805 20

    Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone

    60

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0805 50

    Cytryny i limy, świeże lub suszone

    40

    nieograniczona

     

     

     (2)

    ex  08 06

    Winogrona, świeże lub suszone, inne niż świeże winogrona stołowe, od 1 października do 30 kwietnia i od 1 czerwca do 11 lipca, i inne niż winogrona stołowe odmiany Emperor (vitis vinifera cv)

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    ex 0806 10 10

    Świeże winogrona stołowe, od 1 października do 30 kwietnia i od 1 czerwca do 11 lipca, inne niż winogrona stołowe odmiany Emperor (vitis vinifera cv)

    100

    6 000

    60

    4 000

     (2)

    0808 10

    Jabłka, świeże

    100

    10 000

    60

    nieograniczona

     (2)

    0808 20

    Gruszki i pigwy, świeże

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    0809 10 00

    Morele, świeże

    100

    5 000

    60

    nieograniczona

     (2)

    0809 20

    Wiśnie i czereśnie, świeże

    100

    5 000

    60

    nieograniczona

     (2)

    0809 30

    Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże

    100

    2 000

    500

     (2)

    ex 0809 40

    Śliwki i owoce tarniny, świeże, od 1 września do 30 kwietnia

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    ex 0809 40

    Śliwki i owoce tarniny, świeże, od 1 maja do 31 sierpnia

    100

    5 000

     (2)

    1509 10

    1510 00 10

    Oliwa z oliwek

    100

    1 000

     (5)

    1701

    Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

    0

     

    2002

    Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    100

    1 000

     

    2009 61

    2009 69

    Sok winogronowy (włączając moszcz winogronowy)

    100

    nieograniczona

     

     

     

     (2)

    2204

    Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy inny niż ten objęty pozycją 2009

    0

     

    (1)   

    Niezależnie od reguł stosowania Nomenklatury Scalonej, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego protokołu, zakres kodów CN. W przypadku kodów oznaczonych jako ex CN o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

    (2)   

    Obniżka ma zastosowanie wyłącznie do części ceł ad valorem.

    (3)   

    Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 1–13 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1047/2001 (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 35) wraz z późniejszymi zmianami).

    (4)   

    Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 71) wraz z późniejszymi zmianami).

    (5)   

    Ulga ta ma zastosowanie do przywozu nieprzetworzonej oliwy z oliwek, otrzymanej całkowicie w Libanie i przewiezionej bezpośrednio z Libanu na terytorium Wspólnoty.

    PROTOKÓŁ 2

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2

    1. 

    Przywóz na terytorium Republiki Libańskiej następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega warunkom określonym poniżej.

    2. 

    Stawki obniżone w kolumnie (B) należności celnych w kolumnie (A) nie mają zastosowania do ceł minimalnych ani do podatku akcyzowego w kolumnie (C).



     

    A

    B

    C

    Kod celny Libanu

    Wyszczególnienie (1)

    Cło stosowane obecnie

    Obniżka cła w kolumnie (A) od piątego roku od wejścia w życie niniejszego układu

    Postanowienia szczególne

    (%)

    (%)

    0101

    Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

    5

    100

     

    0102

    Bydło żywe

    zwolnione

    zwolnione

     

    0103

    Trzoda chlewna żywa

    5

    100

     

    0104 10

    Owce żywe

    zwolnione

    zwolnione

     

    0104 20

    Kozy żywe

    5

    100

     

    0105 11

    Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 185 g

    5

    100

     

    0105 12

    Indyki żywe, o masie nieprzekraczającej 185 g

    5

    100

     

    0105 19

    Pozostały drób domowy żywy, o masie nieprzekraczającej 185 g

    5

    100

     

    0105 92

    Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 2 000  g

    70

    20

    Cło minimalne: 2 250 LBP/kg netto

    0105 93

    Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 2 000  g

    70

    20

    Cło minimalne: 2 250 LBP/kg netto

    0105 99

    Pozostały drób domowy żywy (kaczki, gęsi, indyki, perliczki)

    5

    100

     

    0106

    Pozostałe zwierzęta żywe

    5

    100

     

    0201

    Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0202

    Mięso z bydła, zamrożone

    5

    100

     

    0203

    Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone

    5

    100

     

    0204

    Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

    5

    100

     

    0205 00

    Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

    5

    100

     

    0206

    Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

    5

    100

     

    0207 11

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 4 200 LBP/kg netto

    0207 12

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 4 200 LBP/kg netto

    0207 13

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 9 000 LBP/kg netto

    0207 14

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, kawałki i podroby, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 9 000 LBP/kg netto

    0207 24

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z indyków, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0207 25

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z indyków, niecięte na kawałki, zamrożone

    5

    100

     

    0207 26

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z indyków, kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 2 100 LBP/kg netto

    0207 27

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z indyków, kawałki i podroby, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 2 100 LBP/kg netto

    0207 32

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z kaczek, gęsi lub perliczek, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0207 33

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z kaczek, gęsi lub perliczek, niecięte na kawałki, zamrożone

    5

    100

     

    0207 34

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z kaczek, gęsi lub perliczek, wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0207 35

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z kaczek, gęsi lub perliczek, pozostałe, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0207 36

    Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , z kaczek, gęsi lub perliczek, pozostałe, zamrożone

    5

    100

     

    0208

    Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

    5

    100

     

    0209 00

    Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

    5

    100

     

    0210

    Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów

    5

    100

     

    0401 10 10

    Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

    70

    30

    Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0401 10 90

    Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0401 20 10

    Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    70

    30

    Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0401 20 90

    Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    5

    A

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0401 30 10

    Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

    70

    30

    Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0401 30 90

    Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0402 10

    Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0402 21

    Mleko i śmietana, w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0402 29

    Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, pozostałe

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0402 91

    Mleko i śmietana, inne niż w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, pozostałe, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0402 99 10

    Mleko i śmietana, inne niż w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, w postaci płynnej, niezagęszczone, zawierające cukier lub inny środek słodzący

    70

    30

    Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0402 99 90

    Pozostałe

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 0403 10

    Jogurt niearomatyzowany

    70

    43

    Cło minimalne 1 000 LBP/kg półbrutto + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0403 90 10

    Ser labneh

    70

    43

    Cło minimalne 4 000 LBP/kg półbrutto

    ex 0403 90 90

    Pozostałe produkty niearomatyzowane objęte pozycją 0403

    20

    30

    Podatek akcyzowy 25 LBP/l

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0404 10

    Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

    5

    100

     

    0404 90

    Produkty inne niż serwatka, składające się ze składników naturalnego mleka, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    5

    100

     

    0405 10

    Masło

    zwolnione

    zwolnione

     

    0405 90

    Pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka

    zwolnione

    zwolnione

     

    0406 10

    Ser (niedojrzewający i niewędzony), świeży, włącznie z serem serwatkowym i twarogiem

    70

    30

    Cło minimalne: 2 500 LBP/kg półbrutto

    0406 20

    Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0406 30

    Ser przetworzony (ser topiony), inny niż tarty lub proszkowany

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    0406 40

    Ser z przerostami niebieskiej pleśni

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 0406 90

    Ser kaszkawał

    35

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 0406 90

    Pozostałe sery, z wyjątkiem sera kaszkawał

    35

    20

    Ulga ta zacznie obowiązywać wraz z wejściem w życie (rok 1.) niniejszego układu

    0407 00 10

    Jaja kurze, świeże

    50

    25

    Cło minimalne: 100 LBP/jednostka

    0407 00 90

    Jaja ptasie, pozostałe

    20

    25

     

    0408 11

    Żółtka jaj, suszone

    5

    100

     

    0408 19

    Żółtka jaj, inne niż suszone

    5

    100

     

    0408 91

    Jaja ptasie, pozostałe, inne niż żółtka jaj, bez skorupek, suszone

    5

    100

     

    0408 99

    Jaja ptasie, pozostałe, inne niż żółtka jaj, bez skorupek, inne niż suszone

    5

    100

     

    0409 00

    Miód naturalny

    35

    25

    Cło minimalne: 8 000 LBP/kg netto

    0410 00

    Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    5

    100

     

    0504 00

    Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

    zwolnione

    zwolnione

     

    0511 10

    Nasienie bydlęce

    5

    100

     

    0511 91

    Produkty z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych; martwe zwierzęta objęte działem 3

    zwolnione

    zwolnione

     

    0511 99

    Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione

    zwolnione

    zwolnione

     

    0601

    Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż objęte pozycją 1212

    5

    100

     

    0602 10

    Nieukorzenione sadzonki i zrazy, żywe

    5

    100

     

    0602 20

    Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione, żywe

    5

    100

     

    0602 30

    Rododendrony i azalie, nawet szczepione, żywe

    30

    100

    Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 5 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

    0602 40

    Róże, nawet szczepione, żywe

    5

    100

     

    0602 90 10

    Pozostałe, drzewa leśne, rośliny ozdobne w indywidualnych donicach o średnicy przekraczającej 5 cm

    30

    100

    Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 5 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

    0602 90 90

    Pozostałe

    5

    100

     

    0603

    Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

    70

    25

    Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 30 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

    0604

    Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pączków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

    70

    25

    Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 30 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

    0701 10

    Sadzeniaki ziemniaka, świeże lub schłodzone

    5

    100

     

    0701 90

    Ziemniaki, inne niż sadzeniaki, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 550 LBP/kg brutto

    0702 00

    Pomidory, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

    0703 10 10

    Cebula, świeża lub schłodzona

    5

    100

     

    0703 10 90

    Pozostałe, szalotka, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0703 20

    Czosnek, świeży lub schłodzony

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

    0703 90

    Pory i pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone

    25

    25

     

    0704 10

    Kalafiory i brokuły głowiaste, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

    0704 20

    Brukselka, świeża lub schłodzona

    25

    25

     

    0704 90

    Kapusta, kalafiory, kalarepa, kapusta włoska i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone, inne niż kalafiory i brukselka

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0705 11

    Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona

    25

    25

     

    0705 19

    Pozostała sałata, świeża lub schłodzona

    70

    20

    Cło minimalne: 300 LBP/jednostka

    0705 21

    Cykoria warzywna (cykoria brukselska), świeża lub schłodzona

    25

    25

     

    0705 29

    Pozostała cykoria, świeża lub schłodzona

    25

    25

     

    0706 10

    Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

    0706 90 10

    Rzodkiew

    70

    20

    Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

    0706 90 90

    Pozostałe, świeże lub schłodzone

    25

    25

     

    0707 00

    Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 600 LBP/kg brutto

    0708 10

    Groch, świeży lub schłodzony

    70

    20

    Cło minimalne: 550 LBP/kg brutto

    0708 20

    Fasola, świeża lub schłodzona

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0708 90

    Pozostałe warzywa strączkowe, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0709 10

    Karczochy, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0709 20

    Szparagi, świeże lub schłodzone

    25

    25

     

    0709 30

    Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0709 40

    Selery inne niż seler korzeniowe, świeże lub schłodzone

    25

    25

     

    0709 51

    Grzyby, świeże lub schłodzone, z rodzaju Agaricus

    25

    25

     

    0709 52

    Trufle, świeże lub schłodzone

    25

    25

     

    0709 59

    Grzyby i trufle, pozostałe

    25

    25

     

    0709 60

    Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0709 70

    Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0709 90 10

    Oliwki, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 200 LBP/kg brutto

    0709 90 20

    Dynie, cukinie i kabaczki, świeże lub schłodzone

    70

    20

    Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

    0709 90 30

    Juta warzywna (Corchorus olitorius), świeża lub schłodzona

    70

    20

    Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

    0709 90 40

    Portulaka warzywna (Portulaca oleracea), pietruszka zwyczajna, rokietta siewna (rukola), kolendra, świeża lub schłodzona

    70

    20

    Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

    0709 90 50

    Burak zwyczajny, świeży lub schłodzony

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0709 90 90

    Pozostałe warzywa, świeże i schłodzone

    25

    25

     

    0710 10

    Ziemniaki, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 200 LBP/kg brutto

    0710 21

    Groch, zamrożony

    35

    25

     

    0710 22

    Fasola, zamrożona

    35

    25

     

    0710 29

    Pozostałe warzywa strączkowe, zamrożone

    35

    25

     

    0710 30

    Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, zamrożony

    35

    25

     

    0710 80

    Pozostałe warzywa, zamrożone

    35

    25

     

    0710 90

    Mieszanki warzyw, zamrożone

    35

    25

     

    ex  07 11

    Warzywa zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej

    5

    100

     

    0712 20

    Cebule, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

    25

    25

     

    0712 31

    Grzyby z rodzaju Agaricus, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

    25

    25

     

    0712 32

    Uszaki (Auricularia spp.), suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

    25

    25

     

    0712 33

    Trzęsaki (Tremella spp.), suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

    25

    25

     

    0712 39

    Pozostałe grzyby i trufle, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

    25

    25

     

    0712 90 10

    Nasiona kukurydzy cukrowej

    5

    100

     

    0712 90 90

    Pozostałe warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku

    25

    25

     

    0713

    Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone

    zwolnione

    zwolnione

     

    0714 10

    Maniok (cassava)

    5

    100

     

    0714 20

    Ziemniaki słodkie

    5

    100

     

    0714 90 10

    Taro (kolokazja jadalna)

    25

    25

    Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

    0714 90 90

    Pozostałe korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny i rdzeń sagowca

    5

    100

     

    0801

    Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

    5

    100

     

    0802 11

    Migdały, w łupinach

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0802 12

    Migdały, bez łupin

    5

    100

     

    0802 21

    Orzechy laskowe (Corylus spp.), w łupinach

    5

    100

     

    0802 22

    Orzechy laskowe (Corylus spp.), bez łupin

    5

    100

     

    0802 31

    Orzechy włoskie, w łupinach

    5

    100

     

    0802 32

    Orzechy włoskie, bez łupin

    5

    100

     

    0802 40

    Kasztany

    5

    100

     

    0802 50

    Pistacje

    5

    100

     

    0802 90 10

    Orzeszki piniowe

    70

    20

    Cło minimalne: 15 000 LBP/kg netto

    0802 90 90

    Pozostałe orzechy

    5

    100

     

    0803 00

    Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg półbrutto

    0804 10

    Daktyle, świeże lub suszone

    5

    100

     

    0804 20 10

    Figi, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

    0804 20 90

    Figi, suszone

    5

    100

     

    0804 30

    Ananasy, świeże lub suszone

    70

    20

    Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

    0804 40

    Awokado, świeże lub suszone

    70

    20

    Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

    0804 50

    Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

    70

    20

    Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

    0805

    Owoce cytrusowe, świeże lub suszone

    70

    20

    Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

    0806 10

    Winogrona, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0806 20

    Winogrona, suszone

    5

    100

     

    0807 11

    Arbuzy, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0807 19

    Pozostałe melony, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0807 20

    Papaje, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

    0808 10

    Jabłka, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

    0808 20

    Gruszki i pigwy, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

    0809 10

    Morele, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

    0809 20

    Wiśnie i czereśnie, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

    0809 30

    Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0809 40

    Śliwki i owoce tarniny, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

    0810 10

    Truskawki i poziomki, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

    0810 20

    Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami, świeże

    5

    100

     

    0810 30

    Porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest, świeże

    5

    100

     

    0810 40

    Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium, świeże

    5

    100

     

    0810 50

    Owoce kiwi, świeże

    70

    20

    Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

    0810 60

    Duriany właściwe

    25

    25

     

    0810 90 10

    Liczi (śliwki chińskie), owoce męczennicy, jabłka cukrowe, kaki (diospyros kaki)

    70

    20

    Cło minimalne: 5 000 LBP/kg brutto

    0810 90 20

    Nieszpułki zwyczajne

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0810 90 30

    Granaty

    70

    20

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0810 90 40

    Jujuba

    45

    25

    Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

    0810 90 90

    Pozostałe owoce, świeże

    25

    25

     

    0811 10

    Truskawki i poziomki, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

    0811 20

    Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

    0811 90

    Pozostałe owoce i orzechy, zamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

    0812

    Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

    5

    100

     

    0813 10

    Morele suszone

    15

    25

     

    0813 20

    Śliwki suszone

    25

    25

     

    0813 30

    Jabłka suszone

    25

    25

     

    0813 40

    Pozostałe owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801 –0806

    25

    25

     

    0813 50

    Mieszanki orzechów lub z owoców suszonych objętych działem 08

    25

    25

     

    0814 00

    Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

    5

    100

     

    0901

    Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

    5

    100

     

    0902

    Herbata, nawet aromatyzowana

    5

    100

     

    0904

    Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

    5

    100

     

    0905 00

    Wanilia

    5

    100

     

    0906

    Cynamon i kwiaty cynamonowca

    5

    100

     

    0907 00

    Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

    5

    100

     

    0908

    Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

    5

    100

     

    0909

    Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

    5

    100

     

    0910 10

    Imbir

    5

    100

     

    0910 20

    Szafran

    5

    100

     

    0910 30

    Kurkuma

    5

    100

     

    0910 40 10

    Tymianek

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

    0910 40 90

    Liście laurowe

    5

    100

     

    0910 50

    Curry

    5

    100

     

    0910 91

    Pozostałe przyprawy korzenne, mieszanki wymienione w uwadze 1b) do działu 9

    5

    100

     

    0910 99

    Pozostałe przyprawy korzenne, inne niż mieszanki wymienione w uwadze 1b) do działu 9

    5

    100

     

    1001

    Pszenica i meslin

    zwolnione

    zwolnione

     

    1002 00

    Żyto

    zwolnione

    zwolnione

     

    1003 00

    Jęczmień

    zwolnione

    zwolnione

     

    1004 00

    Owies

    zwolnione

    zwolnione

     

    1005 10

    Kukurydza, nasiona

    5

    100

     

    1005 90

    Kukurydza, inna niż nasiona

    zwolnione

    zwolnione

     

    1006

    Ryż

    5

    100

     

    1007 00

    Ziarno sorgo

    5

    100

     

    1008

    Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej, pozostałe zboża

    5

    100

     

    1101 00

    Mąka pszenna lub z meslin

    zwolnione

    zwolnione

     

    1102

    Mąka ze zbóż innych niż pszenica lub meslin

    zwolnione

    zwolnione

     

    1103 11

    Kasze i mączki z pszenicy

    zwolnione

    zwolnione

     

    1103 13

    Kasze i mączki z kukurydzy

    5

    100

     

    1103 19

    Kasze i mączki z pozostałych zbóż

    5

    100

     

    1103 20

    Granulki

    5

    100

     

    1104

    Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

    5

    100

     

    1105

    Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

    5

    100

     

    1106

    Mąka, mączka i proszek, z suszonych roślin strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago, korzeni, lub bulw objętych pozycją 0714 lub z produktów objętych działem 8

    5

    100

     

    1107

    Słód, nawet palony

    zwolnione

    zwolnione

     

    1108

    Skrobie; inulina

    5

    100

     

    1109 00

    Gluten pszenny, nawet suszony

    zwolnione

    zwolnione

     

    1201 00

    Nasiona soi, nawet łamane

    zwolnione

    zwolnione

     

    1202

    Orzeszki ziemne, niepalone ani nieprzygotowane inaczej, nawet łuskane lub łamane

    zwolnione

    zwolnione

     

    1203 00

    Kopra

    zwolnione

    zwolnione

     

    1204 00

    Nasiona lnu, nawet łamane

    zwolnione

    zwolnione

     

    1205 00

    Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

    zwolnione

    zwolnione

     

    1206 00

    Nasiona słonecznika, nawet łamane

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 10

    Orzechy palmowe i ich jądra, nasiona

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 20

    Nasiona bawełny

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 30

    Nasiona rącznika

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 40

    Nasiona sezamu

    5

    100

     

    1207 50

    Nasiona gorczycy

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 60

    Nasiona krokosza

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 91

    Nasiona maku

    zwolnione

    zwolnione

     

    1207 99

    Pozostałe nasiona

    zwolnione

    zwolnione

     

    1208

    Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż z gorczycy

    zwolnione

    zwolnione

     

    1209

    Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu

    5

    100

     

    1210

    Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

    zwolnione

    zwolnione

     

    1211 10

    Korzenie lukrecji

    5

    100

     

    1211 20

    Korzenie żenszenia

    5

    100

     

    1211 30

    Liście krzewu kokainowego

    5

    100

     

    1211 40

    Słoma makowa

    5

    100

     

    1211 90 10

    Mięta, świeża

    70

    20

    Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

    1211 90 90

    Pozostałe rośliny i części roślin, w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

    5

    100

     

    1212 10

    Chleb świętojański, włącznie z nasionami

    5

    100

     

    1212 30

    Pestki i jądra pestek moreli, brzoskwiń (włącznie z nektarynami) i śliwek

    5

    100

     

    1212 91

    Burak cukrowy

    5

    100

     

    1212 99

    Pozostałe

    5

    100

     

    1213 00

    Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek

    5

    100

     

    1214

    Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane

    5

    100

     

    1301 10

    Szelak

    5

    100

     

    1301 20

    Guma arabska

    5

    100

     

    1301 90

    Szelak i gumy, pozostałe

    zwolnione

    zwolnione

     

    1302 11

    Opium

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1302 39

    Pozostałe

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1501 00

    Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż objęte pozycją 0209 lub 1503

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1502 00

    Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż objęte pozycją 1503

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1503 00

    Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane lub nieprzygotowane inaczej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1504 10

    Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje

    zwolnione

    zwolnione

     

    1504 20

    Tłuszcze, oleje i ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1504 30

    Tłuszcze, oleje i ich frakcje, ze ssaków morskich

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1507 10

    Surowy olej sojowy i jego frakcje, nawet odgumowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1507 90

    Olej sojowy inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1508 10

    Surowy olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1508 90

    Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1509

    Oliwa z oliwek i jej frakcje, nawet rafinowana, ale niemodyfikowana chemicznie

    70

    0

    Cło minimalne: 6 000 LBP/l

    1510 00

    Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

    15

    0

     

    1511 10

    Surowy olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1511 90

    Olej palmowy i jego frakcje, inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1512 11

    Surowy olej słonecznikowy lub z krokosza balwierskiego i ich frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1512 19

    Olej słonecznikowy lub z krokosza balwierskiego, i ich frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1512 21

    Surowy olej bawełniany i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1512 29

    Olej bawełniany i jego frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1513 11

    Surowy olej kokosowy (z kopry) i jego frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1513 19

    Olej kokosowy (z kopry) i jego frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1513 21

    Surowy olej z ziaren palmowych lub olej babassu oraz ich frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1513 29

    Olej z ziaren palmowych lub olej babassu, i ich frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1514 11

    Surowy olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego, oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1514 19

    Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego, oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1514 91

    Surowy olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, pozostałe

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1514 99

    Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy i ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, inny niż surowy, pozostałe

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 11

    Surowy olej lniany i jego frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 19

    Olej lniany i jego frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 21

    Surowy olej kukurydziany i jego frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 29

    Olej kukurydziany i jego frakcje, inny niż surowy

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 30

    Olej rycynowy i jego frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 40

    Olej tungowy i jego frakcje

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 50

    Olej sezamowy i jego frakcje

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1515 90 10

    Olej laurowy i olej jojoba oraz ich frakcje

    zwolnione

    zwolnione

     

    1515 90 90

    Pozostałe oleje

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1516 10

    Tłuszcze i oleje zwierzęce i ich frakcje

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 1516 20

    Tłuszcze i oleje roślinne i ich frakcje, inne niż uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

    15

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1601 00

    Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 10

    Przetwory homogenizowane z mięsa, podrobów lub krwi

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 20

    Pozostałe mięso, przetworzone lub zakonserwowane, z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 31 10

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) indyków, w hermetycznych metalowych pojemnikach

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 31 90

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z wątroby (wątróbki) indyków, pozostałe

    35

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 32 10

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) ptactwa z gatunku Gallus domesticus, w hermetycznych metalowych pojemnikach

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 32 90

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) ptactwa z gatunku Gallus domesticus, pozostałe

    35

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 39 10

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki), pozostałe, w hermetycznych metalowych pojemnikach

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 39 90

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z wątroby (wątróbki), pozostałe, pozostałe

    35

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 41

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, szynki i ich kawałki

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 42

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, łopatki i ich kawałki

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 49

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, pozostałe, włącznie z mieszankami

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 50

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z bydła

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1602 90

    Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    1701

    Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

    5

    100

     

    1702 11

    Laktoza i syrop laktozowy zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

    5

    100

     

    1702 19

    Laktoza i syrop laktozowy, pozostałe

    5

    100

     

    1702 20

    Cukier klonowy i syrop klonowy

    5

    100

     

    1702 30

    Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy

    5

    100

     

    1702 40

    Glukoza i syrop glukozowy zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

    5

    100

     

    1702 60

    Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

    5

    100

     

    1702 90 90

    Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

    5

    100

     

    1703 10 10

    Oczyszczone melasy trzcinowe

    5

    100

     

    1703 10 90

    Melasy trzcinowe, pozostałe

    zwolnione

    zwolnione

     

    1703 90 10

    Melasy oczyszczone, inne niż melasy trzcinowe

    5

    100

     

    1703 90 90

    Melasy nieoczyszczone, inne niż melasy trzcinowe

    zwolnione

    zwolnione

     

    1801 00

    Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone

    zwolnione

    zwolnione

     

    1802 00

    Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady z kakao

    5

    100

     

    1904 30

    Pszenica spęczniona

    10

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2001 10

    Ogórki i korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

    70

    30

    Cło minimalne: LBP: 1 000 /kg brutto

    2001 90 10

    Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

    70

    20

    Cło minimalne: LBP: 6 000 /kg brutto

    ex 2001 90 90

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej, ignamów i rdzeni palmowych

    70

    30

    Cło minimalne: LBP: 1 000 /kg brutto

    2002 10

    Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, całe lub w kawałkach

    70

    20

    Cło minimalne: LBP: 1 500 /kg brutto

    2002 90 10

    Sok pomidorowy, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

     

    2002 90 90

    Pozostałe

    35

    25

     

    2003 10

    Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    35

    30

     

    2003 90

    Grzyby i trufle, pozostałe

    35

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 2004 10

    Ziemniaki, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków

    70

    43

    Cło minimalne: LBP: 1 200 /kg brutto

    2004 90 10

    Mieszanki warzywne. Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, w całości lub w kawałkach, zamrożone

    70

    43

    Cło minimalne: LBP: 1 500 /kg brutto

    ex 2004 90 90

    Pozostałe, włączając mieszanki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej

    35

    43

     

    2005 10

    Warzywa homogenizowane, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

    5

    100

     

    ex 2005 20

    Ziemniaki, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwaśnym olejem, niezamrożone, z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków

    70

    43

    Cło minimalne: 1 200 /kg brutto

    2005 40

    Groch, przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym niezamrożony

    35

    25

     

    2005 51

    Fasola, łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

    35

    25

     

    2005 59

    Fasola, pozostała, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

    35

    25

     

    2005 60

    Szparagi, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

    35

    25

     

    2005 70

    Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 6 000 LBP/kg brutto

    2005 90 10

    Ogórki, korniszony, oberżyny (bakłażany), rzepy, cebule, kalafiory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

    2005 90 90

    Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

    35

    25

     

    2006 00

    Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

    30

    25

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 10

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp., przetwory homogenizowane

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 91

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp., z owoców cytrusowych

    40

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 99 10

    Przeciery zagęszczone z rodzaju znanych jako dibs

    40

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 99 20

    Przecier z guawy lub mango, w opakowaniach o zawartości netto 3 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 99 30

    Przecier z bananów, truskawek, moreli, w pojemnikach o zawartości netto minimum 100 kg

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2007 99 90

    Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp.

    40

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    ex 2008 11

    Orzeszki ziemne, z wyjątkiem masła orzechowego

    30

    50

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2008 19

    Pozostałe orzechy i nasiona, włączając mieszanki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 20

    Ananasy, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 30

    Owoce cytrusowe, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 40

    Gruszki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 50

    Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 60

    Wiśnie i czereśnie, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 70

    Brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 80

    Truskawki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    2008 92

    Mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 , inaczej przetworzone lub zakonserwowane

    30

    25

     

    ex 2008 99

    Pozostałe, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, z wyjątkiem kukurydzy innej niż kukurydza cukrowa, ignamów, słodkich ziemniaków itp.

    30

    30

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 11 10

    Sok pomarańczowy, zamrożony, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 11 90

    Sok pomarańczowy, zamrożony, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 12

    Sok pomarańczowy, niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 19 10

    Sok pomarańczowy, inny niż zamrożony, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 19 90

    Sok pomarańczowy, inny niż zamrożony, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 21

    Sok grejpfrutowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 29 10

    Sok grejpfrutowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 29 90

    Sok grejpfrutowy, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 31

    Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 39 10

    Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 39 90

    Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 41

    Sok ananasowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 49 10

    Sok ananasowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 49 90

    Sok ananasowy, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 50

    Sok pomidorowy

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 61

    Sok winogronowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 69 10

    Sok winogronowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 69 90

    Sok winogronowy, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 71

    Sok jabłkowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 79 10

    Sok jabłkowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 79 90

    Sok jabłkowy, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 80 10

    Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 80 90

    Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, pozostały

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 90 10

    Mieszanki soków, zagęszczone przez parowanie, niezawierające dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

    5

    100

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2009 90 90

    Mieszanki soków, pozostałe

    40

    30

    Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2106 90 30

    Mieszanki tymianku i innych wyrobów jadalnych

    70

    20

    Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

    2204 10

    Wino musujące

    15

    25

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

    ex 2204 21

    Wino markowe, w pojemnikach nieprzekraczających 2 l

    70

    50

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

    ex 2204 21

    Wino inne niż markowe, w pojemnikach nieprzekraczających 2 l

    70

    20

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

    2204 29

    Wino w pojemnikach przekraczających 2 l

    70

    20

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

    2204 30

    Pozostały moszcz winogronowy

    5

    100

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

    2206 00

    Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny), mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    15

    100

    Podatek akcyzowy: LBP: 200/l.

    Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

    2209 00 10

    Ocet winny i ocet jabłkowy

    70

    20

    Cło minimalne: LBP: 1 000 /l

    2209 00 90

    Ocet, pozostały

    5

    100

     

    2301

    Mąki, mączki i granulki, z mięsa, podrobów, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki

    5

    100

     

    2302

    Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane

    5

    100

     

    2303

    Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek

    5

    100

     

    2304 00

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

    5

    100

     

    2305 00

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

    5

    100

     

    2306

    Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305

    5

    100

     

    2307 00

    Osad winny z drożdży, kamień winny

    5

    100

     

    2308 00

    Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    5

    100

     

    2309

    Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

    5

    100

     

    2401

    Tytoń nieprzetworzony, odpady tytoniowe

    zwolnione

    zwolnione

    Podatek akcyzowy: 48 % ad valorem

    (1)   

    Niezależnie od reguł stosowania nomenklatury celnej Libanu, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego protokołu, zakres kodów kodu celnego Libanu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu i odpowiadającego mu opisu.

    PROTOKÓŁ 3

    w sprawie handlu między Libanem a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi, o których mowa w art. 14 ust. 3



    Artykuł 1

    Przywóz do Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu podlega należnościom celnym i opłatom o równoważnym skutku wymienionym w załączniku 1 do niniejszego protokołu.

    Artykuł 2

    1.  
    Przywóz do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty podlega należnościom celnym i opłatom o równoważnym skutku wymienionym w załączniku 2 do niniejszego protokołu.
    2.  
    Harmonogramem zniesienia taryf mającym zastosowanie zgodnie z ust. 1 jest harmonogram, o którym mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego układu, chyba że określono inaczej w załączniku 2 do niniejszego protokołu.

    Artykuł 3

    Obniżki ceł wymienionych w załączniku 1 i 2 mają zastosowanie do stawek podstawowych, o których mowa w art. 19 niniejszego Układu.

    Artykuł 4

    1.  
    Należności celne stosowane zgodnie z art. 1 i 2 mogą zostać obniżone po obniżeniu należności celnych od wymiany handlowej między Wspólnotą a Libanem w zakresie podstawowych produktów lub jeśli obniżki takie zostaną osiągnięte poprzez wzajemne ulgi dotyczące przetworzonych produktów rolnych.
    2.  
    W odniesieniu do należności celnych stosowanych przez Wspólnotę obniżki przewidziane w ust. 1 będą obliczane od części cła wyznaczonego jako składnik rolny, który odpowiada produktom rolnym faktycznie wykorzystywanym w wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych, o których mowa, i będą odejmowane od należności celnych stosowanych do tych podstawowych produktów rolnych.
    3.  
    Obniżki, o których mowa w ust. 1, wykaz stosownych produktów oraz, w odpowiednim przypadku, kontyngenty taryfowe, w ramach których obniżki będą stosowane, ustala Rada Stowarzyszenia.

    Artykuł 5

    Wspólnota i Liban informują się nawzajem o uzgodnieniach administracyjnych podejmowanych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem.

    Uzgodnienia te powinny zapewniać równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

    ZAŁĄCZNIK 1

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu

    Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego załącznika, zakres kodów CN w postaci, w jakiej one obowiązują w chwili przyjęcia niniejszego aktu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex CN o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

    WYKAZ 1



    Kod CN 2002

    Wyszczególnienie

    Obowiązujące cło %

    0501 00 00

    Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

    0 %

    0502

    Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

     

    0502 10 00

    –  Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

    0 %

    0502 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    0503 00 00

    Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

    0 %

    0505

    Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

     

    0505 10

    –  Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania, puch:

     

    0505 10 10

    – –  Surowe

    0 %

    0505 10 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    0505 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    0506

    Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów:

     

    0506 10 00

    –  Osseina i kości poddane działaniu kwasu

    0 %

    0506 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    0507

    Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

     

    0507 10 00

    –  Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

    0 %

    0507 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    0508 00 00

    Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

    0 %

    0509 00

    Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

     

    0509 00 10

    –  Surowe

    0 %

    0509 00 90

    –  Pozostałe

    0 %

    0510 00 00

    Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

    0 %

    0903 00 00

    Maté (herbata paragwajska)

    0 %

    1212 20 00

    –  Wodorosty morskie i pozostałe algi

    0 %

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

     

    –  Soki i ekstrakty roślinne:

     

    1302 12 00

    – –  Z lukrecji

    0 %

    1302 13 00

    – –  Z chmielu

    0 %

    1302 14 00

    – –  Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

    0 %

     

    – –  Pozostałe

     

    1302 19 30

    – – –  Mieszaniny ekstraktów roślinnych, do produkcji napojów lub przetworów spożywczych

    0 %

    1302 19 91

    – – – –  Pozostałe lecznicze

    0 %

    1302 20

    –  Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

     

    1302 20 10

    – –  Suche

    0 %

    1302 20 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    1302 31 00

    – –  Agar-agar

    0 %

    1302 32

    – –  Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

     

    1302 32 10

    – – –  Z chleba świętojańskiego lub jego nasion

    0 %

    1401

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

     

    1401 10 00

    –  Bambusy

    0 %

    1401 20 00

    –  Trzcinopalmy

    0 %

    1401 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    1402 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

    0 %

    1403 00 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

    0 %

    1404

    Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    1404 10 00

    –  Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie

    0 %

    1404 20 00

    –  Linters bawełniany

    0 %

    1404 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    1505

    Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

     

    1505 00 10

    –  Tłuszcz z wełny, surowy

    0 %

    1505 00 90

    –  Pozostałe

    0 %

    1506 00 00

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    0 %

    1515

    Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

    1515 90 15

    Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

    0 %

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

     

    1516 20

    –  Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

     

    1516 20 10

    – –  Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

    0 %

    1517 90 93

    – – –  Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

    0 %

    1518 00

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych i roślinnych lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    1518 00 10

    –  Linoksyn

    0 %

     

    –  Pozostałe:

     

    1518 00 91

    – –  Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

    0 %

     

    – –  Pozostałe:

     

    1518 00 95

    – – –  Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

    0 %

    1518 00 99

    – – –  Pozostałe

    0 %

    1520 00 00

    Gliceryna, surowa; wody glicerynowe oraz ługi glicerynowe

    0 %

    1521

    Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

     

    1521 10 00

    –  Woski roślinne

    0 %

    1521 90

    –  Pozostałe:

     

    1521 90 10

    – –  Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony

    0 %

     

    – –  Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione

     

    1521 90 91

    – –  Surowe

    0 %

    1521 90 99

    – – –  Pozostałe

    0 %

    1522 00

    Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych:

     

    1522 00 10

    –  Degras

    0 %

    1702 90

    –  Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym:

     

    1702 90 10

    – –  Maltoza chemicznie czysta

    0 %

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

     

    1704 90

    –  Pozostałe:

     

    1704 90 10

    – –  Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

    0 %

    1803

    Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

     

    1803 10 00

    –  Nieodtłuszczona

    0 %

    1803 20 00

    –  Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

    0 %

    1804 00 00

    Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

    0 %

    1805 00 00

    Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    0 %

    1806

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

     

    1806 10

    –  Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

     

    1806 10 15

    – –  Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

    0 %

    1901 90 91

    – – –  Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami 0401 –0404

    0 %

    2001 90 60

    – –  Rdzenie palmowe

    0 %

    2008 11 10

    – – –  Masło orzechowe

    0 %

     

    –  Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

     

    2008 91 00

    – –  Rdzenie palmowe

    0 %

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

     

    –  Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

     

    2101 11

    – –  Ekstrakty; esencje lub koncentraty:

     

    2101 11 11

    – – –  O zawartości suchej masy na bazie kawy wynoszącej 95 % masy lub większej

    0 %

    2101 11 19

    – – –  Pozostałe

    0 %

    2101 12

    – –  Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

     

    2101 12 92

    – – –  Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

    0 %

    2101 20

    –  Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

     

    2101 20 20

    – –  Ekstrakty, esencje lub koncentraty:

    0 %

     

    – –  Przetwory:

     

    2101 20 92

    – – –  Na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

    0 %

    2101 30

    –  Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

     

    – –  Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy:

     

    2101 30 11

    – – –  Cykoria palona

    0 %

     

    – –  Wyciągi, esencje i koncentraty z cykorii palonej i pozostałych palonych namiastek kawy

     

    2101 30 91

    – – –  Z cykorii palonej

    0 %

    2102

    Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:

     

    2102 10

    –  Drożdże aktywne:

     

    2102 10 10

    – –  Kultury drożdży

    0 %

     

    – –  Drożdże piekarnicze

     

    2102 10 31

    – – –  Suszone

    0 %

    2102 10 39

    – – –  Pozostałe

    0 %

    2102 10 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2102 20

    –  Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe:

     

     

    – –  Drożdże nieaktywne:

     

    2102 20 11

    – – –  W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

    0 %

    2102 20 19

    – – –  Pozostałe

    0 %

    2102 20 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2102 30 00

    –  Gotowe proszki do pieczenia

    0 %

    2103

    Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

     

    2103 10 00

    –  Sos sojowy

    0 %

    2103 20 00

    –  Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

    0 %

    2103 30

    –  Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

     

    2103 30 10

    – –  Mąka i mączka, z gorczycy

    0 %

    2103 30 90

    – –  Gotowa musztarda

    0 %

    2103 90

    – –  Pozostałe:

     

    2103 90 10

    – –  Ostry sos z mango, w płynie

    0 %

    2103 90 30

    – –  Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

    0 %

    2103 90 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2104

    Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

     

    2104 10

    –  Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

     

    2104 10 10

    – –  Suszone

    0 %

    2104 10 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2104 20 00

    –  Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

    0 %

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

    2106 10

    –  Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe:

     

    2106 10 20

    – –  Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    0 %

    2106 90

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Pozostałe

     

    2106 90 92

    – – –  Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    0 %

    2201

    Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

     

    2201 10

    –  Wody mineralne i wody gazowane:

     

     

    – –  Wody mineralne naturalne

     

    2201 10 11

    – – –  Nienasycone dwutlenkiem węgla

    0 %

    2201 10 19

    – – –  Pozostałe

    0 %

    2201 10 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2201 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009 :

     

    2202 10 00

    –  Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

    0 %

    2202 90

    –  Pozostałe:

     

    2202 90 10

    – –  Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401 –0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401 –0404

    0 %

    2203 00

    Piwo otrzymywane ze słodu:

     

     

    –  W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

     

    2203 00 01

    – –  W butelkach

    0 %

    2203 00 09

    – –  Pozostałe

    0 %

    2203 00 10

    –  W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów

    0 %

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

     

    2208 20

    –  Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

     

     

    – –  W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

     

    2208 20 12

    – – –  Cognac

    0 %

    2208 20 14

    – – –  Armagnac

    0 %

    2208 20 26

    – – –  Grappa

    0 %

    2208 20 27

    – – –  Brandy de Jerez

    0 %

    2208 20 29

    – – –  Pozostałe

    0 %

     

    – –  W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

     

    2208 20 40

    – – –  Surowy destylat

    0 %

    2208 20 62

    – – – –  Cognac

    0 %

    2208 20 64

    – – – –  Armagnac

    0 %

    2208 20 86

    – – – –  Grappa

    0 %

    2208 20 87

    – – – –  Brandy de Jerez

    0 %

    2208 20 89

    – – – –  Pozostałe

    0 %

    2208 30

    –  Whisky:

     

     

    – –  Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 30 11

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 30 19

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – –  Szkocka whisky:

     

     

    – – –  Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 30 32

    – – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 30 38

    – – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – – –  Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 30 52

    – – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 30 58

    – – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – – –  Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 30 72

    – – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 30 78

    – – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – – –  Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 30 82

    – – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 30 88

    – – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

    2208 50

    –  Gin i gin Geneva:

     

     

    – –  Gin, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 50 11

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 50 19

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – –  Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 50 91

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 50 99

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

    2208 60

    –  Wódka czysta:

     

     

    – –  O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 60 11

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 60 19

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – –  O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

     

    2208 60 91

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 60 99

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

    2208 70

    –  Likiery i kordiały:

     

    2208 70 10

    – –  W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 70 90

    – –  W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

    0 %

    2208 90

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Arak, w pojemnikach o objętości:

     

    2208 90 11

    – – –  2 litry lub mniejszej

    0 %

    2208 90 19

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

     

    – –  Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe, wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

     

    2208 90 33

    – – –  2 litry lub mniejszej:

    0 %

    2208 90 38

    – – –  Większej niż 2 litry

    0 %

    2208 90 41

    – – – –  Ouzo

    0 %

    2208 90 45

    – – – – – – –  Calvados

    0 %

    2208 90 48

    – – – – – – –  Pozostałe

    0 %

    2208 90 52

    – – – – – – – – –  Korn

    0 %

    2208 90 57

    – – – – – – – – –  Pozostałe

    0 %

    2208 90 69

    – – – – – –  Pozostałe napoje spirytusowe

    0 %

    2208 90 71

    – – – – –  Destylowane z owoców

    0 %

    2208 90 74

    – – – –  Pozostałe

    0 %

    2208 90 78

    – – – –  Pozostałe napoje spirytusowe

    0 %

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

     

    2402 10 00

    –  Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

    0 %

    2402 20

    –  Papierosy zawierające tytoń:

     

    2402 20 10

    – –  Zawierające goździki

    0 %

    2402 20 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2402 90 00

    –  Pozostałe

    0 %

    2403

    Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastkitytoniu: tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony” ekstrakty i esencje, z tytoniu:

     

    2403 10

    –  Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

     

    2403 10 10

    – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

    0 %

    2403 10 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    2403 91 00

    – –  Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

    0 %

    2403 99

    – –  Pozostałe

     

    2403 99 10

    – – –  Tytoń do żucia i tabaka

    0 %

    2403 99 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    2905 45 00

    – –  Gliceryna

    0 %

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

     

    3301 90

    –  Pozostałe:

     

    3301 90 10

    – –  Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

    0 %

     

    – –  Wyekstrahowane oleożywice:

     

    3301 90 21

    – – –  Z lukrecji i szyszek chmielowych

    0 %

    3301 90 30

    – – –  Pozostałe

    0 %

    3301 90 90

    – –  Pozostałe

    0 %

    3302

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     

    3302 10

    –  W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

     

     

    – –  W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     

    3302 10 10

    – –  O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj.

    0 %

    3302 10 21

    – – – – –  Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

    0 %

    3501

    Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

     

    3501 10

    –  Kazeina:

     

    3501 10 10  (*1)

    – –  Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

    0 %

    3501 10 50  (*1)

    – –  Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

    0 %

    3501 10 90

    –  Pozostałe

    0 %

    3501 90

    – –  Pozostałe

     

    3501 90 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: przemysłowe alkohole tłuszczowe:

     

     

    –  Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji:

     

    3823 11 00

    – –  Kwas stearynowy

    0 %

    3823 12 00

    – –  Kwas oleinowy

    0 %

    3823 13 00

    – –  Kwasy tłuszczowe oleju talowego

    0 %

    3823 19

    – –  Pozostałe

     

    3823 19 10

    – – –  Kwasy tłuszczowe destylowane

    0 %

    3823 19 30

    – – –  Destylat kwasów tłuszczowych

    0 %

    3823 19 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    3823 70 00

    –  Przemysłowe alkohole tłuszczowe

    0 %

    (*1)   

    Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 71) wraz z późniejszymi zmianami).

    WYKAZ 2



    Kod CN 2002

    Wyszczególnienie

    Obowiązujące cło %

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

    0403 10

    –  Jogurt

     

     

    – –  Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

     

    – – –  W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     

    0403 10 51

    – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0 %

    0403 10 53

    – – – –  Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0 %

    0403 10 59

    – – – –  Przekraczającej 27 % masy

    0 %

     

    – – –  Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     

    0403 10 91

    – – – –  Nieprzekraczającej 3 % masy

    0 %

    0403 10 93

    – – – –  Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0 %

    0403 10 99

    – – – –  Przekraczającej 6 % masy

    0 %

    0403 90

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

     

    – – –  W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     

    0403 90 71

    – – – –  Nieprzekraczającej 1,5 % masy

    0 %

    0403 90 73

    – – – –  Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

    0 %

    0403 90 79

    – – – –  Przekraczającej 27 % masy

    0 %

     

    – – –  Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

     

    0403 90 91

    – – – –  Nieprzekraczającej 3 % masy

    0 %

    0403 90 93

    – – – –  Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

    0 %

    0403 90 99

    – – – –  Przekraczającej 6 % masy

    0 %

    0405

    Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

     

    0405 20

    –  Produkty mleczarskie do smarowania:

     

    0405 20 10

    – –  O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

    0 %

    0405 20 30

    – –  O zawartości tłuszczu 60 % masy lub większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

    0 %

    ex  17 04

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż wyroby objęte podpozycją 1704 90 10

    0 %

    ex  18 06

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, inne niż wyroby objęte podpozycją 1806 10 15

    0 %

    1904 90 10

    Pozostałe przetwory spożywcze otrzymane ze zbóż

    0 %

    1904 90 80

    0 %

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

    0 %

    2005 20 10

    Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków

    0 %

    2008 99 85

    Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa

    0 %

    2008 99 91

    Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    0 %

    2106 10 80

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    0 %

    2106 90 20

    0 %

    2106 90 98

    0 %

    WYKAZ 3



    Kod CN 2002

    Wyszczególnienie

    Obowiązujące cło (*1)

    0710 40 00

    Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie), zamrożona

    0 % + E.A.

    0711 90 30

    Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

    0 % + E.A.

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

    0 % + E.A.

    1517 10 10

    –  Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

    1517 90 10

    –  Pozostałe, zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

    1702 50 00

    Fruktoza chemicznie czysta

    0 % + E.A.

    ex  19 01

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401 –0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, inne niż przetwory objęte kodem CN 1901 90 91

    0 % + E.A.

    ex  19 02

    Makarony, z wyłączeniem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 i 1902 20 30 ; kuskus, nawet przygotowany

    0 % + E.A.

    1903 00 00

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    0 % + E.A.

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, inne niż przetwory objęte pozycją 1904 90

    0 % + E.A.

    2001

    Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

    0 % + E.A.

    2001 90

    –  Pozostałe

    2001 90 30

    – –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    – –  Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2004

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

    0 % + E.A.

    2004 10

    –  Ziemniaki

     

    – –  Pozostałe

    2004 10 91

    – – –  W postaci mąki, mączki lub płatków

    2004 90

    –  Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne

    2004 90 10

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    2005 80 00

    Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    0 % + E.A.

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów

    0 % + E.A.

    2101 12 98

    Przetwory na bazie kawy

    2101 20 98

    Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej)

    2101 30 19

    Pozostałe palone namiastki kawy

    2101 30 99

    – – –  Pozostałe

    2105 00

    Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

    0 % + E.A.

    2202 90 91

    2202 90 95

    2202 90 99

    Pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009 , zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404

    0 % + E.A.

    2205

    Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

    E.A.

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    E.A.

    2208 40

    –  Rum i tafia

    E.A.

    2208 90 91

    2208 90 99

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.

    E.A.

    2905 43 00

    Mannit

    0 % + E.A.

    2905 44

    D-sorbit (sorbitol)

    0 % + E.A.

    3302 10 29

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych

    0 % + E.A.

    ex 3505 10

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane, z wyłączeniem skrobi estryfikowanych lub eteryfikowanych objętych kodem CN 3505 10 50

    0 % + E.A.

    3505 20

    Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych

    0 % + E.A.

    3809 10

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych

    0 % + E.A.

    3824 60

    Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

    0 % + E.A.

    (*1)   

    E.A.: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93.

    ZAŁĄCZNIK 2

    w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty



    Kod celny Libanu

    Wyszczególnienie (1)

    A

    B

    C

    Cło stosowane obecnie

    Obniżka cła z kolumny A (2)

    Postanowienia szczególne

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

     

     

     

    ex 0403 10

    –  Jogurt:

    70 %

    Obniżka do 40 %

    Cło minimalne 1 000 LBP/kg półbrutto + podatek akcyzowy 25 LBP/l

    – –  Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

    ex 0403 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    – –  Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

    ex 0403 90 90

    – – –  Pozostałe

    20 %

    30 %

    Podatek akcyzowy 25 LBP/l

    0405

    Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

     

     

     

    0405 20

    –  Produkty mleczarskie do smarowania

    5 %

    100 %

     

    0501 00

    Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

    5 %

    100 %

     

    0502

    Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

     

     

     

    0502 10

    –  Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0502 90

    –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0503 00

    Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0505

    Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

     

     

     

    0505 10

    –  Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0505 90

    –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0506

    Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów:

     

     

     

    0506 10

    –  Osseina i kości poddane działaniu kwasu

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0506 90

    –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0507

    Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

     

     

     

    0507 10

    –  Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

    5 %

    100 %

     

    0507 90

    –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    0508 00

    Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

    5 %

    100 %

     

    0509 00

    Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego

    5 %

    100 %

     

    0510 00

    Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    0710

    Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

     

     

     

    0710 40

    –  Kukurydza cukrowa

    35 %

    Obniżka do 20 %

     

    0711

    Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

     

     

     

    ex 0711 90

    –  Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

    5 %

    Jednorazowa obniżka o 100 % w piątym roku

     

    – – –  Kukurydza cukrowa

    0903 00

    Maté (herbata paragwajska)

    5 %

    100 %

     

    1212

    Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    1212 20

    –  Wodorosty morskie i pozostałe algi

    5 %

    Jednorazowa obniżka o 100 % w 5. roku

     

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

     

     

     

    –  Soki i ekstrakty roślinne:

     

     

     

    1302 12

    – –  Z lukrecji

    5 %

    100 %

     

    1302 13

    – –  Z chmielu

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1302 14

    – –  Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

    5 %

    100 %

     

    1302 19

    – –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1302 20

    –  Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1302 31

    – –  Agar-agar

    5 %

    100 %

     

    1302 32

    – –  Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1401

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

     

     

     

    1401 10

    –  Bambusy

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1401 20

    –  Trzcinopalmy

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1401 90 10

    – –  Rafia

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1401 90 90

    – – –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1402 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

     

     

     

    1402 00 10

    – – –  Kapok

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1402 00 90

    – – –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1403 00

    Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1404

    Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    1404 10

    –  Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie:

     

     

     

    1404 10 10

    – – –  Liście henny lub henna w postaci proszku

    5 %

    100 %

     

    1404 10 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1404 20

    –  Linters bawełniany

    5 %

    100 %

     

    1404 90

    –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1505 00

    Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1506 00

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    5 %

    100 %

     

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

     

     

     

    ex 1516 20

    –  Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

    15 %

    30 %

     

    – –  Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 :

     

     

     

    1517 10

    –  Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

    15 %

    30 %

     

    1517 90

    –  Pozostałe

    15 %

    30 %

     

    1518 00

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych i roślinnych lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    1518 00 10

    – – –  Oleje epoksydowane

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1518 00 90

    – – –  Pozostałe:

    5 %

    100 %

     

    1520 00

    Gliceryna, surowa; wody glicerynowe oraz ługi glicerynowe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1521

    Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

     

     

     

    1521 10

    –  Woski roślinne

    5 %

    100 %

     

    1521 90

    –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1522 00

    Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych:

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1702

    Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     

     

     

    1702 50

    –  Fruktoza chemicznie czysta

    5 %

    Jednorazowa obniżka o 100 % w piątym roku

     

    1702 90 10

    –  Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym:

    25 %

    Obniżka do 15 %

     

    – –  Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

     

     

     

    1704 10

    –  Guma do żucia, nawet pokryta cukrem:

    20 %

    30 %

     

    1704 90

    –  Pozostałe

    20 %

    30 %

     

    1803

    Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

     

     

     

    1803 10

    –  Nieodtłuszczona

    5 %

    100 %

     

    1803 20

    –  Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

    5 %

    100 %

     

    1804 00

    Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1805 00

    Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

    5 %

    100 %

     

    1806

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

     

     

     

    1806 10

    –  Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego

    20 %

    30 %

     

    1806 20

    –  Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

    20 %

    30 %

     

    1806 31

    – –  Nadziewane

    20 %

    30 %

     

    1806 32

    – –  Bez nadzienia

    20 %

    30 %

     

    1806 90

    –  Pozostałe

    20 %

    30 %

     

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401 –0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    1901 10

    –  Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

    5 %

    100 %

     

    1901 20

    –  Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

    10 %

    30 %

     

    1901 90

    –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1902

    Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     

     

     

     

    –  Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

     

     

     

    1902 11

    – –  Zawierające jajka

    5 %

    100 %

     

    1902 19

    – –  Pozostałe:

     

     

     

    1902 19 10

    – – –  Pyzy ziemniaczane

    5 %

    100 %

     

    1902 19 90

    – – –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    1902 20

    –  Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane

    5 %

    100 %

     

    1902 30

    –  Pozostałe makarony

    5 %

    100 %

     

    1902 40

    –  Kuskus

    5 %

    100 %

     

    1903 00

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    5 %

    100 %

     

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    1904 10

    –  Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

    10 %

    30 %

     

    1904 20

    –  Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

    10 %

    30 %

     

    1904 90

    –  Pozostałe

    10 %

    30 %

     

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty:

     

     

     

    1905 10

    –  Chleb chrupki

    20 %

    30 %

     

    1905 20

    –  Piernik z dodatkiem imbiru i podobne

    20 %

    30 %

     

    1905 30

    –  Słodkie herbatniki, gofry i wafle:

     

     

     

    1905 31

    – –  Słodkie herbatniki

    20 %

    30 %

     

    1905 32

    – –  Gofry i wafle

    20 %

    30 %

     

    1905 40

    –  Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty

    20 %

    30 %

     

    1905 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    1905 90 10

    – – –  Puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    1905 90 90

    – – –  Pozostałe

    20 %

    30 %

     

    2001

    Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

     

     

     

    2001 90

    –  Pozostałe:

    70 %

    30 %

    Cło minimalne 1 000 LBP/kg brutto

    ex 2001 90 90

    – –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

     

    – –  Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

     

    – –  Rdzenie palmowe

    2004

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

     

     

     

    ex 2004 10

    –  Ziemniaki:

    70 %

    Obniżka do 40 %

    Cło minimalne 1 200 LBP/kg brutto

    – –  Pozostałe

    – – –  W postaci mąki, mączki lub płatków

    2004 90

    –  Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

     

     

     

    ex 2004 90 90

    – –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    35 %

    Obniżka do 20 %

     

    2005

    Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym; niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

     

     

     

    ex 2005 20

    –  Ziemniaki:

    70 %

    Obniżka do 40 %

    Cło minimalne 1 200 LBP/kg brutto

    – –  W postaci mąki, mączki lub płatków

    2005 80

    –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    35 %

    Obniżka do 20 %

     

    2008

    Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    ex 2008 11

    –  Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

    30 %

    Obniżka do 15 %

     

    – – –  Masło orzechowe

    2008 91

    – –  Rdzenie palmowe

    30 %

    Obniżka do 15 %

     

    ex 2008 99

    – –  Pozostałe:

    30 %

    30 %

     

    – – – – –  Kukurydza, inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

    – – – – –  Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

     

     

     

     

    –  Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

     

     

     

    2101 11

    – –  Ekstrakty; esencje lub koncentraty

    5 %

    100 %

     

    2101 12

    – –  Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy

    5 %

    100 %

     

    2101 20

    –  Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

    5 %

    100 %

     

    2101 30

    –  Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

    5 %

    100 %

     

    2102

    Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:

     

     

     

    2102 10

    –  Drożdże aktywne

    5 %

    100 %

     

    2102 20

    –  Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

    5 %

    100 %

     

    2102 30

    –  Gotowe proszki do pieczenia

    5 %

    100 %

     

    2103

    Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

     

     

     

    2103 10

    –  Sos sojowy

    5 %

    100 %

     

    2103 20

    –  Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

    35 %

    Obniżka do 20 %

     

    2103 30

    –  Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

    5 %

    100 %

     

    2103 90

    –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    2104

    Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

     

     

     

    2104 10

    –  Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

    5 %

    100 %

     

    2104 20

    –  Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

    5 %

    100 %

     

    2105 00

    Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

    40 %

    Obniżka do 20 %

     

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    2106 10

    –  Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

    5 %

    100 %

     

    2106 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    2106 90 10

    – – –  Bezalkoholowe preparaty w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

    5 %

     

    100 %

    2106 90 20

    – – –  Aromatyzowane lub barwione syropy

    5 %

    100 %

     

    2106 90 90

    – –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    2201

    Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg

     

     

     

    2201 10

    –  Wody mineralne i wody gazowane:

    25 %

    Obniżka do 15 %

    Podatek akcyzowy 25 LBP/l

    2201 90

    –  Pozostałe

    25 %

    Obniżka do 15 %

     

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane, i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009 :

     

     

     

    2202 10

    –  Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

    20 %

    30 %

    Podatek akcyzowy 25 LBP/l

    2202 90

    –  Pozostałe

    20 %

    30 %

    Podatek akcyzowy 25 LBP/l

    2203

    Piwo otrzymywane ze słodu

    40 %

    Obniżka do 25 %

    Podatek akcyzowy 60 LBP/l

    2205

    Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi:

     

     

     

    2205 10

    –  W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2205 90

    –  Pozostałe

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

     

     

     

    2207 10

    –  Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2207 20

    –  Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 150 LBP/l

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

     

     

     

    2208 20

    –  Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2208 30

    –  Whisky:

     

     

     

    2208 30 10

    – – –  O mocy alkoholu 50° lub większej, pakowana do sprzedaży detalicznej w butelki, flakony lub podobne naczynia, o objętości nieprzekraczającej 5 litrów

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 30 20

    – – –  O mocy alkoholu 60° lub większej, w pojemnikach o objętości 200 litrów lub większej

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 30 90

    – – –  Pozostałe

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 40

    –  Rum i tafia

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 50

    –  Gin i gin Geneva

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 60

    –  Wódka czysta

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 70

    –  Likiery i kordiały

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2208 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    2208 90 10

    – – –  Alkohol etylowy

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2208 90 20

    – – –  Arak otrzymany z winogron

    70 %

    30 %

    Podatek akcyzowy 200 LBP/l

    2208 90 90

    – – –  Pozostałe

    15 %

    100 %

    Podatek akcyzowy 400 LBP/l

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

     

     

     

    2402 10

    –  Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki, zawierające tytoń

    8 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2402 20

    –  Papierosy zawierające tytoń

    90 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2402 90

    –  Pozostałe

    90 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2403

    Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

     

     

     

    2403 10

    –  Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji

    8 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2403 91

    – –  Pozostały tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

    90 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2403 99

    – –  Pozostałe

    90 %

    0 %

    Podatek akcyzowy 48 %

    2905

    Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

     

     

     

     

    –  Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

     

     

     

    2905 43

    – –  Mannit

    5 %

    100 %

     

    2905 44

    – –  D-sorbit (sorbitol)

    5 %

    100 %

     

    2905 45

    – –  Gliceryna

    5 %

    100 %

     

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

     

     

     

    3301 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    3301 90 10

    – – –  Pozostałe terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3301 90 20

    – – –  Koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach i w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage)

    5 %

    100 %

     

    3301 90 30

    – – – –  Destylowana woda różana, destylowana woda z kwiatów pomarańczy

    70 %

    30 %

    Cło minimalne 5 000 LBP/l

    3301 90 90

    – – –  Pozostałe

    5 %

    100 %

     

    3302

    Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     

     

     

    3302 10

    –  W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

    5 %

    100 %

     

    3501

    Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

     

     

     

    3501 10

    –  Kazeina

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3501 90

    –  Pozostałe:

     

     

     

    3501 90 10

    – – –  Kleje kazeinowe

    5 %

    100 %

     

    3501 90 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

     

     

     

    3505 10

    –  Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane

    5 %

    100 %

     

    3505 20

    –  Kleje

    5 %

    100 %

     

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (np. klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym lub podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    3809 10

    –  Na bazie substancji skrobiowych

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

     

     

     

     

    –  Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji:

     

     

     

    3823 11

    – –  Kwas stearynowy

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823 12

    – –  Kwas oleinowy

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823 13

    – –  Kwasy tłuszczowe oleju talowego

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823 19

    – –  Pozostałe:

     

     

     

    3823 19 10

    – – –  Pozostałe kwasy tłuszczowe zawierające 85 % masy kwasu lub więcej

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823 19 20

    – – –  Kwaśne oleje z rafinacji, inne niż oliwa z oliwek

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3823 19 90

    – – –  Pozostałe

    0 %

    Już wynosi 0 %

     

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

     

    3824 60

    –  Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

    5 %

    100 %

     

    (1)   

    Niezależnie od reguł stosowania nomenklatury celnej Libanu, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego załącznika, zakres kodu celnego Libanu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex, o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu i odpowiadającego mu opisu.

    (2)   

    Wymieniona w kolumnie (B) obniżka należności celnych podanych w kolumnie (A) nie ma zastosowania do cła minimalnego ani do podatku akcyzowego podanych w kolumnie (C).

    PROTOKÓŁ 4

    w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej



    SPIS TREŚCI

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    — Artykuł 1

    Definicje

    DEFINICJA POJĘCIA PRODUKTY POCHODZĄCE

    — Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    — Artykuł 3

    Dwustronna kumulacja pochodzenia

    — Artykuł 4

    Diagonalna kumulacja pochodzenia

    — Artykuł 5

    Produkty całkowicie uzyskane

    — Artykuł 6

    Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

    — Artykuł 7

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    — Artykuł 8

    Jednostka kwalifikacyjna

    — Artykuł 9

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia

    — Artykuł 10

    Komplety

    — Artykuł 11

    Elementy neutralne

    WYMOGI TERYTORIALNE

    — Artykuł 12

    Zasada terytorialności

    — Artykuł 13

    Transport bezpośredni

    — Artykuł 14

    Wystawy

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    — Artykuł 15

    Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł (zmieniony)

    DOWÓD POCHODZENIA

    — Artykuł 16

    Wymogi ogólne

    — Artykuł 17

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

    — Artykuł 18

    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

    — Artykuł 19

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

    — Artykuł 20

    Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

    — Artykuł 21

    Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

    — Artykuł 22

    Upoważniony eksporter

    — Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    — Artykuł 24

    Przedkładanie dowodu pochodzenia

    — Artykuł 25

    Przywóz partiami

    — Artykuł 26

    Zwolnienia z dowodu pochodzenia

    — Artykuł 27

    Dokumenty uzupełniające

    — Artykuł 28

    Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    — Artykuł 29

    Niezgodności i pomyłki formalne

    — Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

    — Artykuł 31

    Wzajemna pomoc

    — Artykuł 32

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    — Artykuł 33

    Rozstrzyganie sporów

    — Artykuł 34

    Sankcje

    — Artykuł 35

    Strefy wolnocłowe

    CEUTA I MELILLA

    — Artykuł 36

    Stosowanie protokołu

    — Artykuł 37

    Warunki specjalne

    POSTANOWIENIA KOŃCOWE

    — Artykuł 38

    Zmiany w protokole

    — Artykuł 39

    Stosowanie protokołu

    — Artykuł 40

    Towary w tranzycie lub składowane

    ZAŁĄCZNIKI

    — Załącznik I:

    Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

    — Załącznik II:

    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt statusu pochodzenia

    — Załącznik IIa:

    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt, o którym mowa w art. 6 ust. 2, statusu pochodzenia

    — Załącznik III:

    Wykaz produktów pochodzących z Turcji, do których nie mają zastosowania postanowienia art. 4, wymienionych w kolejności działów i pozycji HS

    — Załącznik IV:

    Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1

    — Załącznik V:

    Deklaracja na fakturze

    — Załącznik VI:

    Wspólne deklaracje



    TYTUŁ I

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    Do celów niniejszego protokołu:

    a) 

    „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;

    b) 

    „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

    c) 

    „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

    d) 

    „towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

    e) 

    „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

    f) 

    „cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Libanie, który dokonuje w swoim przedsiębiorstwie ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu produktu;

    g) 

    „wartość materiałów” oznacza wartość celną w momencie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Libanie;

    h) 

    „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

    i) 

    „wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych produktów, które nie pochodzą z kraju, w którym te produkty zostały uzyskane;

    j) 

    „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole „systemem zharmonizowanym” lub „HS”;

    k) 

    „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;

    l) 

    „przesyłka” oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednolitym dokumentem transportowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

    m) 

    „terytoria” obejmują wody terytorialne.



    TYTUŁ II

    DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

    Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    1.  

    Do celów realizacji niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

    a) 

    produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

    b) 

    produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

    2.  

    Do celów realizacji niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące z Libanu:

    a) 

    produkty całkowicie uzyskane w Libanie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

    b) 

    produkty uzyskane w Libanie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Libanie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.

    Artykuł 3

    Dwustronna kumulacja pochodzenia

    1.  
    Materiały pochodzące ze Wspólnoty są uważane za materiały pochodzące z Libanu, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności określonych w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.
    2.  
    Materiały pochodzące z Libanu są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli są one częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności określonych w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.

    Artykuł 4

    Diagonalna kumulacja pochodzenia

    1.  
    Z zastrzeżeniem postanowień ust. 2 i 3, materiały pochodzące z któregokolwiek z krajów będących sygnatariuszami układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie, w rozumieniu układów między Wspólnotą i Libanem a tymi krajami, uważane są za pochodzące ze Wspólnoty lub Libanu, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

    Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do materiałów pochodzących z Turcji, wymienionych w wykazie znajdującym się w załączniku III do niniejszego protokołu.

    2.  
    Produkty, które uzyskały status pochodzenia na mocy ust. 1, są nadal uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub Libanu wyłącznie wtedy, gdy wartość dodana przekracza wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek z pozostałych krajów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, produkt taki uważa się za pochodzący z kraju, o którym mowa w ust. 1, który ma największy udział w wartości wykorzystanych materiałów pochodzących. W określaniu pochodzenia nie uwzględnia się materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w ust. 1, które zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie lub Libanie.
    3.  
    Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule można stosować wyłącznie wtedy, gdy wykorzystane materiały uzyskały status produktów pochodzących poprzez zastosowanie zasad pochodzenia identycznych z zasadami niniejszego protokołu. Za pośrednictwem Komisji Europejskiej Wspólnota i Liban przekazują sobie wzajemnie szczegóły układów i ich stosownych zasad pochodzenia, które zawarły z innymi krajami, o których mowa w ust. 1.
    4.  
    Po spełnieniu wymogów określonych w ust. 3 i uzgodnieniu terminu wejścia niniejszych postanowień w życie każda ze Stron spełnia swoje własne obowiązki w zakresie powiadamiania i informowania.

    Artykuł 5

    Produkty całkowicie uzyskane

    1.  

    Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Libanie:

    a) 

    produkty mineralne wydobyte na ich terytorium z ziemi lub z dna morskiego;

    b) 

    produkty roślinne tam zebrane;

    c) 

    żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

    d) 

    produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

    e) 

    produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

    f) 

    produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Libanu przez ich statki;

    g) 

    produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. f);

    h) 

    używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

    i) 

    odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

    j) 

    produkty wydobyte z dna morskiego lub z gruntu pod dnem morskim znajdującym się poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają one wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub gruntu pod dnem;

    k) 

    towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

    2.  

    Pojęcia „ich statki” i „ich statki przetwórnie” w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

    a) 

    które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim WE lub w Libanie;

    b) 

    które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego WE lub Libanu;

    c) 

    które w części wynoszącej przynajmniej 50 % są własnością obywateli Państw Członkowskich WE lub Libanu lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele Państw Członkowskich WE lub Libanu oraz w których, dodatkowo, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw lub do organów publicznych lub obywateli tych państw;

    d) 

    których kapitan i oficerowie są obywatelami Państw Członkowskich WE lub Libanu;

    oraz

    e) 

    których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Państw Członkowskich WE lub Libanu.

    Artykuł 6

    Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

    1.  
    Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, wtedy gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.

    Warunki określone powyżej wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszym układem, rodzaj obróbki lub przetworzenia, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące wykorzystywane przy wytwarzaniu oraz są stosowane wyłącznie odnośnie do takich materiałów. W związku z tym oznacza to, że jeśli produkt, który uzyskał status pochodzącego poprzez spełnienie warunków wymienionych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki mające zastosowanie do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytworzenia.

    2.  
    Niezależnie od ust. 1, produkty, które nie są całkowicie uzyskane i wymienione w załączniku IIa, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, wtedy gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika IIa.

    Postanowienia niniejszego ustępu mają zastosowanie w okresie trzech lat po wejściu w życie niniejszego układu.

    3.  

    Niezależnie od ust. 1 i 2, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że:

    a) 

    ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

    b) 

    żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy stosowaniu tego ustępu.

    Postanowienia niniejszego ustępu nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50–63 systemu zharmonizowanego.

    4.  
    Postanowienia ust. 1, 2 i 3 stosuje się z wyjątkiem przewidzianym w art. 7.

    Artykuł 7

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    1.  

    Bez uszczerbku dla postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania produktom statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi art. 6 zostały spełnione:

    a) 

    czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

    b) 

    zwykłe czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, klasyfikowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów towarów), myciu, malowaniu, rozcinaniu;

    c) 
    i) 

    zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie paczek;

    ii) 

    zwykłe umieszczanie w butelkach, flakonach, torbach, pojemnikach, pudełkach, mocowanie do kart lub płyt itp. oraz wszystkie inne zwykłe czynności związane z pakowaniem;

    d) 

    przymocowywanie znaków, etykiet i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;

    e) 

    zwykłe mieszanie produktów, nawet różnego rodzaju, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszym protokole, umożliwiających uznanie ich za pochodzące ze Wspólnoty lub z Libanu;

    f) 

    zwykły montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

    g) 

    połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w literach a)–f);

    h) 

    ubój zwierząt.

    2.  
    Wszystkie czynności wykonane we Wspólnocie lub w Libanie w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie przy określaniu, czy obróbka lub przetworzenie, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

    Artykuł 8

    Jednostka kwalifikacyjna

    1.  

    Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze systemu zharmonizowanego.

    Wynika z tego zatem, że:

    a) 

    jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o system zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;

    b) 

    jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji systemu zharmonizowanego, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

    2.  
    Jeżeli przy zastosowaniu reguły ogólnej nr 5 systemu zharmonizowanego opakowania są klasyfikowane wraz z produktem, który zawierają, to do celów określania pochodzenia należy traktować je jako całość.

    Artykuł 9

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia

    Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

    Artykuł 10

    Komplety

    Komplety w rozumieniu reguły ogólnej nr 3 systemu zharmonizowanego uważane są za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy kompletu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak jeżeli komplet składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to komplet jako całość jest uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu.

    Artykuł 11

    Elementy neutralne

    W celu ustalenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego produkcji:

    a) 

    energia i paliwo;

    b) 

    fabryka i wyposażenie;

    c) 

    maszyny i narzędzia;

    d) 

    towary, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu.



    TYTUŁ III

    WYMOGI TERYTORIALNE

    Artykuł 12

    Zasada terytorialności

    1.  
    Warunki określone w tytule II, dotyczące nabycia statusu pochodzenia, muszą być nieprzerwanie spełniane we Wspólnocie lub w Libanie, z wyjątkiem postanowień art. 4.
    2.  

    Jeżeli produkty pochodzące, wywiezione ze Wspólnoty lub z Libanu do innego kraju, są przywożone ponownie, z wyjątkiem postanowień art. 4, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

    a) 

    towary ponownie przywiezione są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

    oraz

    b) 

    nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.

    Artykuł 13

    Transport bezpośredni

    1.  
    Preferencyjne traktowanie przewidziane na mocy niniejszego układu dotyczy wyłącznie produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są przewożone bezpośrednio między Wspólnotą a Libanem lub przez terytoria innych krajów, o których mowa w art. 4. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez inne terytoria, gdzie mogą być, jeżeli istnieje taka potrzeba, przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i że nie zostają poddane innym czynnościom niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakakolwiek czynność mająca na celu utrzymanie ich w dobrym stanie.

    Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytorium inne niż terytorium Wspólnoty lub Libanu.

    2.  

    Dowody, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się poprzez przedstawienie właściwym organom celnym kraju przywozu:

    a) 

    jednolitego dokumentu transportowego obejmującego przewóz z kraju wywozu przez kraj tranzytu;

    lub

    b) 

    świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

    i) 

    podającego dokładny opis produktów;

    ii) 

    wskazującego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, w stosownych przypadkach, nazwy statków lub inne użyte środki transportu;

    oraz

    iii) 

    poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w państwie tranzytu;

    lub

    c) 

    w przypadku braku powyższych, jakichkolwiek dokumentów potwierdzających.

    Artykuł 14

    Wystawy

    1.  

    Produkty pochodzące, wysyłane w celu wystawienia w innym kraju niż określone w art. 4, i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia do Wspólnoty lub Libanu, korzystają w przywozie z postanowień niniejszego układu, pod warunkiem wykazania przed organami celnymi, że:

    a) 

    eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Libanu do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;

    b) 

    produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Libanie;

    c) 

    produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

    oraz

    d) 

    od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

    2.  
    Dowód pochodzenia musi być wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Należy w nim podać nazwę i adres wystawy. W razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.
    3.  
    Ustęp 1 stosuje się w odniesieniu do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolniczych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach, w których prowadzona jest działalność gospodarcza z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.



    TYTUŁ IV

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    Artykuł 15

    Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł

    1.  
    Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Libanu lub z jednego z krajów określonych w art. 4, w odniesieniu do których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Libanie zwrotom lub zwolnieniu z żadnego rodzaju ceł.
    2.  
    Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do każdego rodzaju ustaleń dotyczących zwrotu, ulg lub zwolnień z płatności, w całości lub części, ceł lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Libanie w odniesieniu do materiałów użytych do wytwarzania, w przypadku gdy taki zwrot, ulgę lub zwolnienie z płatności stosuje się, w sposób bezpośredni lub pośredni, jeżeli produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone i jeżeli nie są przeznaczone do użycia w kraju.
    3.  
    Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany w każdym momencie do przedłożenia, na wniosek organów celnych, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów oraz że faktycznie uiścił wszystkie cła lub opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do takich materiałów.
    4.  
    Postanowienia ust. 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zamiennych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz produktów w kompletach w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.
    5.  
    Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do materiałów należących do rodzaju, do którego ma zastosowanie niniejszy układ. Ponadto nie wykluczają one stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych stosowanych przy wywozie zgodnie z postanowieniami niniejszego układu.
    6.  
    Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowania w okresie sześciu lat po wejściu w życie niniejszego układu.
    7.  

    Po wejściu w życie postanowień niniejszego artykułu i nie naruszając postanowień ust. 1, Liban może stosować ustalenia dotyczące zwrotu lub zwolnienia z ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych w odniesieniu do materiałów użytych do wytworzenia produktów pochodzących, z zastrzeżeniem następujących postanowień:

    a) 

    w odniesieniu do produktów objętych działami 25–49 i 64–97 systemu zharmonizowanego utrzymuje się stawkę opłaty celnej w wysokości 5 % lub stawkę obowiązującą w Libanie, jeżeli jest ona niższa;

    b) 

    w odniesieniu do produktów objętych działami 50–63 systemu zharmonizowanego utrzymuje się stawkę opłaty celnej w wysokości 10 % lub stawkę obowiązującą w Libanie, jeżeli jest ona niższa.

    Przed zakończeniem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 6 niniejszego układu, postanowienia niniejszego ustępu zostaną poddane przeglądowi.



    TYTUŁ V

    DOWÓD POCHODZENIA

    Artykuł 16

    Wymogi ogólne

    1.  

    Produkty pochodzące ze Wspólnoty w przywozie do Libanu oraz produkty pochodzące z Libanu w przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszego układu po przedstawieniu:

    a) 

    świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiony jest w załączniku IV;

    lub

    b) 

    w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1, deklaracji, której tekst przedstawiony jest w załączniku V, złożonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje produkty, o których mowa, w sposób wystarczający do ich identyfikacji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”).

    2.  
    Nie naruszając ust. 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu w przypadkach podanych w art. 26 korzystają z postanowień niniejszego układu bez konieczności przedłożenia jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

    Artykuł 17

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

    1.  
    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez właściwe organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, jego upoważnionego przedstawiciela.
    2.  
    W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia świadectwo przewozowe EUR.1 oraz formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku IV. Formularze te należy wypełnić w jednym z języków, w których sporządzony został niniejszy układ oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli wypełniane są odręcznie, wypełnia się je tuszem i drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w rubryce do tego przeznaczonej, bez pozostawienia żadnych wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie zostało wypełnione całkowicie, należy narysować linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu, przekreślając tym samym puste miejsce.
    3.  
    Eksporter występujący z wnioskiem o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawione zostało świadectwo przewozowe EUR.1, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów, a także wypełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
    4.  
    Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez właściwe organy celne Państwa Członkowskiego WE lub Libanu, jeżeli dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
    5.  
    Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy rubryka przeznaczona na opis produktów została wypełniona w taki sposób, żeby wykluczyć jakąkolwiek możliwość dokonywania fałszywych wpisów.
    6.  
    Data wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 jest wskazana w rubryce 11 świadectwa.
    7.  
    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają eksporterowi, gdy tylko rzeczywisty wywóz został dokonany lub zagwarantowany.

    Artykuł 18

    Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

    1.  

    Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 7, świadectwo przewozowe EUR.1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeśli:

    a) 

    nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności;

    lub

    b) 

    organy celne zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

    2.  
    Do celów zastosowania postanowień ust. 1 eksporter musi podać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, i podać powody swojego wystąpienia z wnioskiem.
    3.  
    Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR. 1 z mocą wsteczną tylko po sprawdzeniu, czy informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami zawartymi w odpowiedniej dokumentacji.

    ►M3

     

    Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą być potwierdzone jedną z następujących formuł:

    BG

    „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”

    ES

    „EXPEDIDO A POSTERIORI”

    CS

    „VYSTAVENO DODATEČNĚ”

    DA

    „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

    DE

    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

    ET

    „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

    EL

    „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

    EN

    „ISSUED RETROSPECTIVELY”

    FR

    „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    IT

    „RILASCIATO A POSTERIORI”

    LV

    „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

    HU

    „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    „AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    „EMITIDO A POSTERIORI”

    RO

    „EMIS A POSTERIORI”

    SL

    „IZDANO NAKNADNO”

    SK

    „VYDANÉ DODATOČNE”

    FI

    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    „UTFÄRDAT I EFTERHAND”

    AR

    image

     ◄

    ▼M4

    HR

    „IZDANO NAKNADNO”

    ▼B

    5.  
    Potwierdzenie określone w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

    Artykuł 19

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

    1.  
    W przypadku kradzieży, zgubienia lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wystawiły, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów eksportowych znajdujących się w ich posiadaniu.

    ►M3

     

    Duplikat wystawiony w ten sposób musi być potwierdzony jednym z następujących wyrazów:

    BG

    „ДУБЛИКАТ”

    ES

    „DUPLICADO”

    CS

    „DUPLIKÁT”

    DA

    „DUPLIKAT”

    DE

    „DUPLIKAT”

    ET

    „DUPLIKAAT”

    EL

    „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

    EN

    „DUPLICATE”

    FR

    „DUPLICATA”

    IT

    „DUPLICATO”

    LV

    „DUBLIKĀTS”

    LT

    „DUBLIKATAS”

    HU

    „MÁSODLAT”

    MT

    „DUPLIKAT”

    NL

    „DUPLICAAT”

    PL

    „DUPLIKAT”

    PT

    „SEGUNDA VIA”

    RO

    „DUPLICAT”

    SL

    „DVOJNIK”

    SK

    „DUPLIKÁT”

    FI

    „KAKSOISKAPPALE”

    SV

    „DUPLIKAT”

    AR

    image

     ◄

    3.  
    Potwierdzenie określone w ust. 2 umieszcza się w rubryce „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.
    4.  
    Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, jest ważny od tej daty.

    Artykuł 20

    Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

    Jeżeli produkty pochodzące pozostawia się pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Libanie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub wieloma świadectwami przewozowymi EUR.1 w celu umożliwienia wysłania wszystkich lub części tych produktów w inne miejsce we Wspólnocie lub w Libanie. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

    Artykuł 21

    Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

    1.  

    Deklaracja na fakturze, określona w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

    a) 

    przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22;

    lub

    b) 

    przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000  EUR.

    2.  
    Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona, jeżeli dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i jeżeli spełniają pozostałe wymagania niniejszego protokołu.
    3.  
    Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.
    4.  
    Eksporter sporządza deklarację na fakturze w formie pisma maszynowego, stempla bądź poprzez wypisanie deklaracji drukowanymi literami na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym. Deklaracja, której tekst zamieszczony jest w załączniku V, musi zostać sporządzona w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana ręcznie, należy ją napisać tuszem i drukowanymi literami.
    5.  
    Deklaracje na fakturze opatrzone są oryginalnym, własnoręcznym podpisem eksportera. Jednakże od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 nie wymaga się podpisu na takiej deklaracji, pod warunkiem że dostarczy on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie, że przyjmuje pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
    6.  
    Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wysyłane, lub po ich wysłaniu, pod warunkiem że jest przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

    Artykuł 22

    Upoważniony eksporter

    1.  
    Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy niniejszego układu, do sporządzania deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi udzielić organom celnym wszelkich gwarancji niezbędnych do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
    2.  
    Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
    3.  
    Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który powinien znajdować się w deklaracji na fakturze.
    4.  
    Używanie upoważnienia przez upoważnionego eksportera podlega kontroli organów celnych.
    5.  
    Organy celne mogą wycofać upoważnienie w dowolnym momencie. Wycofanie upoważnienia następuje, gdy upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie używa upoważnienia.

    Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    1.  
    Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.
    2.  
    Dowody pochodzenia, które są przedstawiane organom celnym kraju przywozu po końcowej dacie ich przedłożenia określonej w ust. 1, mogą być przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania w przypadku gdy nieprzedłożenie dokumentów przed ustaloną datą końcową jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
    3.  
    W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, wtedy gdy produkty zostały im przedłożone przed wspomnianą datą końcową.

    Artykuł 24

    Przedkładanie dowodu pochodzenia

    Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia i mogą również wymagać, aby do deklaracji przywozowej zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do realizacji niniejszego układu.

    Artykuł 25

    Przywóz partiami

    Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) systemu zharmonizowanego, ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 systemu zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym wraz z pierwszą przesyłką przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia.

    Artykuł 26

    Zwolnienia z dowodu pochodzenia

    1.  
    Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część osobistego bagażu podróżnych przyjmuje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz w przypadku gdy nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiej deklaracji. W przypadku produktów wysyłanych pocztą taka deklaracja może zostać sporządzona na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na kartce papieru załączonej do tego dokumentu.
    2.  
    Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie świadczą o handlowym przeznaczeniu.
    3.  
    Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200  EUR w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych.

    Artykuł 27

    Dokumenty uzupełniające

    Dokumentami określonymi w art. 17 ust. 3 i w art. 21 ust. 3, służącymi do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą być między innymi następujące dokumenty:

    a) 

    bezpośredni dowód przetworzenia dokonanego przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania danych towarów, zawarty na przykład w księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;

    b) 

    dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Libanie, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

    c) 

    dokumenty potwierdzające fakt dokonania we Wspólnocie lub w Libanie obróbki lub przetworzenia materiałów, sporządzone lub wydane we Wspólnocie lub w Libanie, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

    d) 

    świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone zgodnie z niniejszym protokołem we Wspólnocie lub w Libanie, lub w jednym z pozostałych krajów określonych w art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi jak reguły w niniejszym protokole.

    Artykuł 28

    Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    1.  
    Eksporter ubiegający się o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez co najmniej trzy lata.
    2.  
    Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji przez co najmniej trzy lata, łącznie z dokumentami określonymi w art. 21 ust. 3.
    3.  
    Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku wymieniony w art. 17 ust. 2 przez co najmniej trzy lata.
    4.  
    Organy celne kraju przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez co najmniej trzy lata.

    Artykuł 29

    Niezgodności i pomyłki formalne

    1.  
    Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności wymaganych przy przywozie produktów nie czyni ipso facto dowodu pochodzenia nieważnym, jeśli zostało w pełni dowiedzione, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
    2.  
    Oczywiste pomyłki formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do prawidłowości oświadczeń złożonych w dokumencie.

    Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    1.  
    Kwoty w walucie krajowej kraju wywozu równoważne kwotom wyrażonym w euro ustalane są przez kraj wywozu, a stosowne informacje na ten temat są przekazywane krajom przywozu za pośrednictwem Komisji Europejskiej.
    2.  
    W przypadku gdy kwoty przekraczają odpowiednie kwoty ustalone przez kraj przywozu, ten ostatni akceptuje je, jeżeli produkty zafakturowane zostały w walucie kraju wywozu. W przypadku gdy produkty te zostały zafakturowane w walucie Państwa Członkowskiego WE lub innego kraju, o którym mowa w art. 4, kraj przywozu uznaje kwotę zgodnie z powiadomieniem danego kraju.
    3.  
    Kwoty wyrażone w dowolnej walucie krajowej są równoważne w tej walucie krajowej kwotom wyrażonym w euro w pierwszym dniu roboczym października 1999 r.
    4.  
    Kwoty wyrażone w euro i równoważne im kwoty w walutach krajowych Państw Członkowskich WE i Libanu podlegają przeglądom Komitetu Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Libanu. Dokonując przeglądu, Komitet Stowarzyszenia zapewnia, że mające zastosowanie kwoty w walutach krajowych nie zostaną obniżone, a także rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń w ujęciu realnym. W tym celu może on zadecydować o zmianie kwot wyrażonych w euro.



    TYTUŁ VI

    UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

    Artykuł 31

    Wzajemna pomoc

    1.  
    Organy celne Państw Członkowskich WE i Libanu udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych do celów wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikowanie tych świadectw i deklaracji na fakturze.
    2.  
    W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Liban pomagają sobie nawzajem, za pośrednictwem właściwej administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze, oraz poprawności informacji podanych w takich dokumentach.

    Artykuł 32

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    1.  
    Następcza weryfikacja dowodów pochodzenia jest przeprowadzana wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia sprawdzanych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszego protokołu.
    2.  
    W celach stosowania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 i fakturę, jeśli została przedłożona, lub deklarację na fakturze, lub kopie tych dokumentów, organom celnym kraju wywozu, podając, w razie potrzeby, powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie dokumenty i informacje zawierające sugestię, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazuje się wraz z wnioskiem o weryfikację.
    3.  
    Weryfikacji dokonują organy celne kraju wywozu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie.
    4.  
    Jeżeli organy celne kraju przywozu zdecydują się zawiesić preferencyjne traktowanie wobec sprawdzanych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, zaproponują one przyjmującemu zwolnienie produktów, stosując wobec nich wszelkie środki zapobiegawcze uznane za konieczne.
    5.  
    Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację są jak najszybciej informowane o wynikach weryfikacji. Wyniki takie muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Libanu lub z jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
    6.  
    Jeśli w przypadkach uzasadnionej wątpliwości brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od dnia złożenia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia autentyczności weryfikowanych dokumentów lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację odmawiają uprawnienia do skorzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.

    Artykuł 33

    Rozstrzyganie sporów

    Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu przekazywane są Komitetowi Stowarzyszenia.

    We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu wspomnianego kraju.

    Artykuł 34

    Sankcje

    Sankcje są nakładane na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawidłowe informacje w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.

    Artykuł 35

    Strefy wolnocłowe

    1.  
    Wspólnota i Liban podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.
    2.  
    W drodze wyjątku od postanowień zawartych w ust. 1, gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Libanu przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i podlegają obróbce lub przetworzeniu, to odpowiednie organy celne muszą wystawić na żądanie eksportera nowe świadectwo EUR.1, jeżeli obróbka lub przetworzenie, jakiemu zostały poddane, jest zgodna z postanowieniami niniejszego protokołu.



    TYTUŁ VII

    CEUTA I MELILLA

    Artykuł 36

    Stosowanie protokołu

    1.  
    Pojęcie „Wspólnota” użyte w art. 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.
    2.  
    Produkty pochodzące z Libanu w przywozie do Ceuty lub Melilli korzystają pod wszystkimi względami z takiego samego systemu celnego, jaki jest stosowany do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na podstawie Protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Liban przyznaje w odniesieniu do przywozu produktów objętych niniejszym układem i pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jaki został przyznany produktom przywożonym i pochodzącym ze Wspólnoty.
    3.  
    Do celów stosowania ust. 2, dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem specjalnych warunków określonych w art. 37.

    Artykuł 37

    Warunki specjalne

    1.  

    Pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami artykułu 13, następujące produkty uważane są za:

    1) 

    produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

    a) 

    produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

    b) 

    produkty uzyskane na terytorium Ceuty i Melilli, do których wytworzenia użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

    i) 

    wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

    lub że

    ii) 

    produkty te pochodzą z Libanu lub Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie, o których mowa w art. 7 ust. 1;

    2) 

    produkty pochodzące z Libanu:

    a) 

    produkty całkowicie uzyskane w Libanie;

    b) 

    produkty uzyskane w Libanie, do których wytworzenia użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

    i) 

    wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

    lub że

    ii) 

    produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie, o których mowa w art. 7 ust. 1.

    2.  
    Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium.
    3.  
    Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w rubryce 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze wyrazy „Liban” oraz „Ceuta i Melilla”. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli zaznacza się to w rubryce 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze.
    4.  
    Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu na terytorium Ceuty i Melilli.



    TYTUŁ VIII

    POSTANOWIENIA KOŃCOWE

    Artykuł 38

    Zmiany w protokole

    Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień niniejszego protokołu.

    Artykuł 39

    Stosowanie protokołu

    Wspólnota i Liban podejmują działania niezbędne w celu realizacji niniejszego protokołu.

    Artykuł 40

    Towary w tranzycie lub składowane

    Postanowienia niniejszego układu mogą być stosowane w odniesieniu do towarów, które spełniają wymogi określone w postanowieniach niniejszego protokołu i które w dniu wejścia niniejszego układu w życie znajdują się w tranzycie albo są czasowo składowane we Wspólnocie lub w Libanie, w składach celnych lub w strefach wolnocłowych, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w ciągu czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 wystawionego z mocą wsteczną przez właściwe organy państwa wywozu wraz z dokumentami stwierdzającymi, że towary te były transportowane bezpośrednio.

    ZAŁĄCZNIK I

    UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

    Uwaga 1:

    Niniejszy wykaz określa warunki wymagane w odniesieniu do wszystkich produktów w celu uznania ich za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

    Uwaga 2:

    2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w systemie zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła w kolumnach 3 lub 4. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie jest poprzedzony przez „ex”, oznacza to, że reguły z kolumny 3 lub 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, którą opisano w kolumnie 2.

    2.2. Gdy w kolumnie 1 zebrano kilka numerów pozycji lub gdy podano w niej numer działu, a opis produktów w kolumnie 2 sformułowano ogólnie, to odpowiednia reguła w kolumnie 3 lub 4 odnosi się do wszystkich produktów, które w systemie zharmonizowanym są sklasyfikowane w pozycjach tego działu lub w jakiejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

    2.3. W przypadku gdy różne reguły wykazu stosuje się do różnych produktów w ramach jednej pozycji, każdy akapit zawiera opis tej części pozycji, do której odnoszą się reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.

    2.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wymieniona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może alternatywnie zastosować regułę określoną w kolumnie 3 lub regułę określoną w kolumnie 4. Jeśli żadna reguła pochodzenia nie jest podana w kolumnie 4, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

    Uwaga 3:

    3.1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce we Wspólnocie lub w Libanie.

    Przykład:

    Silnik z pozycji 8407 , dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą stanowić jego część, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works, jest wykonany z „innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie” z pozycji ex  72 24 .

    Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, to odkuwka nabyła już status pochodzenia zgodnie z regułą dotyczącą pozycji ex  72 24  w wykazie. Można ją wtedy uznać za pochodzącą przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.

    3.2. Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; w sytuacji odwrotnej przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu produktu pochodzącego. A zatem, jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a używanie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

    3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.

    Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją …” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją jak produkt” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami, z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.

    3.4. Gdy reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być używany jeden lub więcej materiałów. Nie jest konieczne użycie wszystkich z nich.

    Przykład:

    Reguła dla tkanin z pozycji 5208 –5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również użyte materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa rodzaje; można użyć jednego z nich lub obu.

    3.5. Gdy reguła z wykazu określa, że produkt musi być wytworzony z konkretnego materiału, to warunek ten oczywiście nie wyklucza użycia innych materiałów niespełniających z powodu ich właściwości wymagań tej reguły. (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do tekstyliów).

    Przykład:

    Reguła dla przetworów spożywczych z pozycji 1904 , która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

    Powyższe nie ma zastosowania do produktów, które chociaż nie mogą być wytworzone z konkretnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytworzone z materiałów tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie produkcji.

    Przykład:

    W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62 wykonanego z włókniny, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego włókniny, nawet jeżeli włókniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed przędzą, to jest na etapie włókna.

    3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

    Uwaga 4:

    4.1. Określenie „włókna naturalne” jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Ograniczone jest do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i – jeżeli nie określono inaczej – dotyczy także włókien, które były zgrzeblone, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nie przędzone.

    4.2. Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie z pozycji 0503 , jedwab z pozycji 5002 i 5003 , jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101 –5105 , włókna bawełniane z pozycji 5201 –5203 i inne włókna roślinne z pozycji 5301 –5305 .

    4.3. Określenia „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały papiernicze” są stosowane w wykazie do opisywania materiałów niesklasyfikowanych w działach 50–63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

    4.4. Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” używane jest w wykazie w odniesieniu do syntetycznych lub sztucznych kabli z włókna ciągłego, włókien odcinkowych lub odpadów, z pozycji 5501 –5507 .

    Uwaga 5:

    5.1. Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie 3 tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz również: uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

    5.2. Margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być jednak stosowany wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

    Poniższe materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:

    — 
    jedwab,
    — 
    wełna,
    — 
    gruba sierść zwierzęca,
    — 
    cienka sierść zwierzęca,
    — 
    włosie końskie,
    — 
    bawełna,
    — 
    materiały do produkcji papieru i papier,
    — 
    len,
    — 
    konopie siewne,
    — 
    juty i inne łykowe włókna tekstylne,
    — 
    sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju Agave,
    — 
    włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe roślinne włókna tekstylne,
    — 
    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,
    — 
    sztuczne włókna ciągłe chemiczne,
    — 
    włókna przewodzące prąd,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne politetrafluoroetylenu,
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylenu),
    — 
    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),
    — 
    pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,
    — 
    sztuczne włókna odcinkowe chemiczne z wiskozy,
    — 
    pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,
    — 
    przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,
    — 
    przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliesteru, nawet rdzeniowa,
    — 
    produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstwy tworzywa sztucznego,
    — 
    pozostałe produkty objęte pozycją 5605 .

    Przykład:

    Przędza objęta pozycją 5205 , wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 , jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna odcinkowe syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane, pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

    Przykład:

    Wełniana tkanina objęta pozycją 5112 , wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych z pozycji 5509 , jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie odpowiada regułom pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie odpowiada regułom pochodzenia (które wymagają wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.

    Przykład:

    Tkanina rózgowa (bouclé) z pozycji 5802 , wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210 , jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.

    Przykład:

    Jeżeli dana tkanina rózgowa (bouclé) została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407 , to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi i zgodnie z tym tkanina rózgowa (bouclé) jest produktem mieszanym.

    5.3. W przypadku produktów zawierających „przędzę wytworzoną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową” margines tolerancji wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy.

    5.4. W przypadku produktów zawierających „pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony między dwie warstwy tworzywa sztucznego” margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego paska.

    Uwaga 6:

    6.1. W przypadku odniesienia w wykazie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły podanej w wykazie w kolumnie 3 w odniesieniu do gotowego produktu, mogą być użyte pod warunkiem, że są sklasyfikowane w innej pozycji niż pozycja dotycząca produktu oraz że ich wartość nie przekroczy 8 % ceny ex-works produktu.

    6.2. Bez uszczerbku dla postanowień uwagi 6.3, materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.

    Przykład:

    Jeżeli reguła podana w wykazie przewiduje, że do wytworzenia określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są zaklasyfikowane w działach 50–63. Z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania suwaków, chociaż suwaki zwykle zawierają element włókienniczy.

    6.3. W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, musi być brana pod uwagę przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących.

    Uwaga 7:

    7.1. Do celów pozycji ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02 i ex  34 03 „procesami specyficznymi” są:

    a) 

    destylacja próżniowa;

    b) 

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c) 

    krakowanie;

    d) 

    reformowanie;

    e) 

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f) 

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g) 

    polimeryzacja;

    h) 

    alkilacja;

    i) 

    izomeryzacja.

    7.2. Do celów pozycji 2710 –2712 „procesami specyficznymi” są:

    a) 

    destylacja próżniowa;

    b) 

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c) 

    krakowanie;

    d) 

    reformowanie;

    e) 

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f) 

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g) 

    polimeryzacja;

    h) 

    alkilacja;

    ij) 

    izomeryzacja;

    k) 

    odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex  27 10 , prowadzące do redukcji o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

    l) 

    wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710 , odparafinowywanie procesem innym niż filtrowanie;

    m) 

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex  27 10 , traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, inne niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsza obróbka wodorem olejów smarowych z pozycji ex  27 10 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;

    n) 

    wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex  27 10 , destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w 300 °C metodą ASTM D 86;

    o) 

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe do silników i oleje opałowe z pozycji ex  27 10 , obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

    p) 

    wyłącznie w odniesieniu do produktów naftowych (innych niż wazeliny, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, parafina o zawartości ropy naftowej mniejszej niż 0,75 % masy) z pozycji ex  27 12 , odolejanie przez krystalizację frakcjonowaną.

    7.3. Do celów pozycji ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02 i ex  34 03 proste operacje, takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności, nie nadają pochodzenia.

    ZAŁĄCZNIK II

    WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE W CELU UZYSKANIA PRZEZ WYTWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

    Nie wszystkie produkty wymienione w wykazie są przedmiotem niniejszego układu. Dlatego niezbędne jest sprawdzenie postanowień w innych częściach układu.



    Pozycja HS

    Wyszczególnienie

    Obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia

    (1)

    (2)

    (3) lub (4)

    Dział 1

    Zwierzęta żywe

    Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 muszą być całkowicie uzyskane

     

    Dział 2

    Mięso i podroby jadalne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 1 i 2 są całkowicie uzyskane

     

    Dział 3

    Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex Dział 4

    Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

     

    0403

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

    — wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 5

    Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

     

    ex  05 02

    Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

    Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

     

    Dział 6

    Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 7

    Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

     

    Dział 8

    Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 9

    Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

     

    0901

    Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    0902

    Herbata, nawet aromatyzowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex  09 10

    Mieszanki przypraw

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    Rozdział 10

    Zboża

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

     

    ex Dział 11

    Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne z pozycji 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

     

    ex  11 06

    Mąka, mączka i proszek, z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

    Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

     

    Dział 12

    Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

     

    1301

    Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    1302

    Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

     

     

    –  Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

    Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 14

    Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

     

    ex Dział 15

    Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    1501

    Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 :

     

     

    –  Tłuszcz z kości lub odpadów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203 , 0206 lub 0207 oraz kości objętych pozycją 0506

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub z mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

     

    1502

    Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

     

     

    –  Tłuszcz z kości lub odpadów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201 , 0202 , 0204 lub 0206 oraz kości objętych pozycją 0506

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

     

    1504

    Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

     

    –  Frakcje stałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex  15 05

    Rafinowana lanolina

    Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

     

    1506

    Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

     

     

    –  Frakcje stałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

     

    1507 do 1515

    Oleje roślinne i ich frakcje:

     

     

    –  Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    –  Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

    Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 –1515

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

     

    1516

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane,

    — i

    — wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 , 1508 , 1511 i 1513 .

     

    1517

    Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane,

    — i

    — wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507 , 1508 , 1511 i 1513 .

     

    Dział 16

    Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

    Wytwarzanie:

    — ze zwierząt objętych działem 1,

    — lub

    — w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex Dział 17

    Cukier i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  17 01

    Cukier trzcinowy i buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1702

    Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     

     

    –  Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

     

    –  Pozostałe cukry w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

     

    ex  17 03

    Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

     

    Dział 18

    Kakao i przetwory z kakao

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401 –0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

    –  Ekstrakt słodowy

    Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1902

    Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

     

     

    –  Zawierające nie więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

     

    –  Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane,

    — oraz

    — wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    1903

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

     

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806 ,

    — w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

     

    ex Dział 20

    Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

     

    ex  20 01

    Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  20 04 i ex  20 05

    Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    2006

    Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    2007

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex  20 08

    –  Orzechy, niezawierające dodatku cukru lub alkoholu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801 , 0802 i 1202 –1207 , przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

    –  Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    –  Pozostałe, z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, zamrożone

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    2009

    Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 21

    Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    2101

    Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); palona cykoria i inne palone substytuty kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

     

    2103

    Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

     

     

    –  Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

     

    –  Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex  21 04

    Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami 2002 –2005

     

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 22

    Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

     

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub aromatyzującej i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca

     

    2207

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 ,

    — oraz

    — w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

     

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 ,

    — oraz

    — w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

     

    ex Dział 23

    Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  23 01

    Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex  23 03

    Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy

    Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

     

    ex  23 06

    Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy z oliwek, zawierające więcej niż 3 % oliwy z oliwek

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki są całkowicie uzyskane

     

    2309

    Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

    Wytwarzanie, w którym:

    — wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące,

    — oraz

    — wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

     

    ex Dział 24

    Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

     

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

    Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca

     

    ex  24 03

    Tytoń do palenia

    Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca

     

    ex Dział 25

    Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  25 04

    Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

    Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

     

    ex  25 15

    Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

    Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

     

    ex  25 16

    Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

    Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

     

    ex  25 18

    Dolomit kalcynowany

    Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

     

    ex  25 19

    Kruszony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezowy, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezowego (magnezytu)

     

    ex  25 20

    Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  25 24

    Naturalne włókna azbestowe

    Wytwarzanie z koncentratu azbestu

     

    ex  25 25

    Proszek miki

    Mielenie miki lub odpadów miki

     

    ex  25 30

    Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

    Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

     

    Dział 26

    Rudy metali, żużel i popiół

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 27

    Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  27 07

    Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  27 09

    Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

    Destylacja rozkładowa materiałów bitumicznych

     

    2710

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z materiałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2711

    Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2712

    Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2713

    Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2714

    Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    2715

    Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 28

    Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  28 05

    „Mischmetall”

    Wytwarzanie z zastosowaniem obróbki elektrolitycznej lub cieplnej, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  28 11

    Tritlenek siarki

    Wytwarzanie z ditlenku siarki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  28 33

    Siarczan glinu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  28 40

    Nadboran sodu

    Wytwarzanie z tetraboranu pentawodzianu disodowego

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 29

    Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  29 01

    Węglowodory acykliczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  29 02

    Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych) (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  29 05

    Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905 . Jednakże alkoholany metalu wymienione w tej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2915

    Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  29 32

    –  Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    –  Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2933

    Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    2934

    Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 , 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  29 39

    Koncentraty ze słomy makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 30

    Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3002

    Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

     

     

    –  Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach lub w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

     

     

    – –  Krew ludzka

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    – –  Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    – –  Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    – –  Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże, wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    – –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002 . Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3003 i 3004

    Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002 , 3005 lub 3006 ):

     

     

    –  Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  30 06

    Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4k) do niniejszego działu

    Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

     

    ex Dział 31

    Nawozy; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  31 05

    Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azotu, fosforu i potasu; pozostałe nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

    –  azotanu sodu

    –  cyjanamidu wapnia

    –  siarczanu potasu

    –  siarczanu magnezowo-potasowego

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 32

    Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  32 01

    Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

    Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3205

    Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203 , 3204 i 3205 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 33

    Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3301

    Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Jednakże materiały z tej samej grupy co produkt mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 34

    Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  34 03

    Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

    Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3404

    Woski sztuczne i preparowane:

     

     

    –  Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

    — olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516 ,

    — kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823 ,

    — i

    — materiałów objętych pozycją 3404

    Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 35

    Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3505

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

     

     

    –  Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  35 07

    Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 36

    Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 37

    Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3701

    Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:

     

     

    –  Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 . Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702 , jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3702

    Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3704

    Płyty fotograficzne, filmy, papier, tektura i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 –3704

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 38

    Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  38 01

    –  Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    –  Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % masy grafitu z olejami mineralnymi

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  38 03

    Olej talowy oczyszczony

    Oczyszczanie surowego oleju talowego

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  38 05

    Terpentyna siarczanowa, olejek, oczyszczony

    Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  38 06

    Żywice estrowe

    Wytwarzanie z kwasów żywicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  38 07

    Smoła drzewna

    Destylacja smoły drzewnej

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    3808

    Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3810

    Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne:

     

     

    –  Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3812

    Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3813

    Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3814

    Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3818

    Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3819

    Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3820

    Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3822

    Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006 ; certyfikowane materiały wzorcowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

     

     

    –  Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    –  Przemysłowe alkohole tłuszczowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

     

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

     

     

    –  Następujące produkty objęte tą pozycją:

    – –  Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

    – –  Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

    – –  Sorbit, inny niż objęty pozycją 2905

    – –  Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

    – –  Wymieniacze jonowe

    – –  Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

    – –  Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

    – –  Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

    – –  Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

    – –  Olej fuzlowy i olej Dippela

    – –  Mieszaniny soli mających różne aniony

    – –  Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    3901 do 3915

    Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex  39 07 i 3912 , do których zastosowanie mają poniższe reguły:

     

     

    –  Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex  39 07

    –  Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

     

    –  Poliester

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo(bisfenolu A)

     

    3912

    Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    3916 do 3921

    Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 oraz ex  39 21 , dla których obowiązują poniższe reguły:

     

     

    –  Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); pozostałe produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    – –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex  39 16 i ex  39 17

    Kształtowniki i rury, profilowane

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex  39 20

    –  Arkusze lub folie jonomerowe

    Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    –  Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    ex  39 21

    Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    3922 do 3926

    Artykuły z tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 40

    Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  40 01

    Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

    Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

     

    4005

    Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    4012

    Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

     

     

    –  Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

    Bieżnikowanie opon używanych

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

     

    ex  40 17

    Artykuły z ebonitu

    Wytwarzanie z ebonitu

     

    ex Dział 41

    Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  41 02

    Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

    Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

     

    4104 do 4106

    Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

    Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    4107 , 4112 i 4113

    Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, bez wełny, odwłoszona, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4104 –4113

     

    ex  41 14

    Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 4104 –4106 , 4112 lub 4113 , pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Rozdział 42

    Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki ręczne i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 43

    Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  43 02

    Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

     

     

    –  Płaty, krzyże i podobne kształty

    Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

     

    4303

    Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302

     

    ex Dział 44

    Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  44 03

    Drewno zgrubnie obrobione (kantówka)

    Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nieokorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

     

    ex  44 07

    Drewno piłowane lub łupane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

    Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

     

    ex  44 08

    Arkusze do fornirowania (także uzyskane przez cięcie laminowanego drewna) oraz na sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno piłowane wzdłużnie, łączone lub łuszczone, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

    Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

     

    ex  44 09

    Drewno nieprzerwanie kształtowane wzdłuż brzegów, końców czy płaszczyzn, także strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę:

     

     

    –  Szlifowane lub łączone na zakładkę

    Szlifowanie lub łączenie na zakładkę

     

    –  Kształtki i profile

    Frezowanie lub profilowanie

     

    od ex  44 10 do ex  44 13

    Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

    Frezowanie lub profilowanie

     

    ex  44 15

    Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna

    Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

     

    ex  44 16

    Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

    Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

     

    ex  44 18

    –  Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

     

    –  Kształtki i profile

    Frezowanie lub profilowanie

     

    ex  44 21

    Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

     

    ex Dział 45

    Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    4503

    Artykuły z korka naturalnego

    Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

     

    Dział 46

    Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    Dział 47

    Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 48

    Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  48 11

    Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    4816

    Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809 ), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    4817

    Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  48 18

    Papier toaletowy

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    ex  48 19

    Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  48 20

    Bloki listowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  48 23

    Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu

    Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

     

    ex Dział 49

    Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    4909

    Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

     

    4910

    Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

     

     

    –  Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

     

    ex Dział 50

    Jedwab; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  50 03

    Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane

    Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

     

    od 5004 do ex  50 06

    Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5007

    Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych lub nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 51

    Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    5106 do 5110

    Przędza wełniana, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5111 do 5113

    Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 52

    Bawełna; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    5204 do 5207

    Przędza i nić bawełniana

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5208 do 5212

    Tkaniny bawełniane

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 53

    Pozostałe roślinne włókna przędne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    5306 do 5308

    Przędza z pozostałych włókien roślinnych; przędza papierowa

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5309 do 5311

    Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — przędzy jutowej,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5401 do 5406

    Nici z włókien ciągłych chemicznych

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5407 i 5408

    Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5501 do 5507

    Włókna odcinkowe chemiczne

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    5508 do 5511

    Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

    Wytwarzanie z (7):

    — surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5512 do 5516

    Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

     

     

    –  Zawierające nitkę gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — papieru

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalendrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 56

    Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5602

    Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

     

     

    –  Filc igłowany

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

    Jednakże:

    — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 ,

    — włókno odcinkowe polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 ,

    — lub

    — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 ,

    których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    5604

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

     

     

    –  Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

    Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5605

    Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    5606

    Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

    — lub

    — materiałów do wytwarzania papieru

     

    Dział 57

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

     

     

    –  Z filcu igłowanego

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

    Jednakże:

    — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 ,

    — włókno odcinkowe polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 ,

    — lub

    — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 ,

    których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

     

    –  Z innego rodzaju filcu

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

    — przędzy syntetycznej lub sztucznej,

    — włókien naturalnych,

    — lub

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

     

    ex Dział 58

    Tkaniny specjalne; tkaniny igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

     

     

    –  Łączone z nitką gumową

    Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych lub nieczesanych, lub inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5805

    Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    5810

    Hafty w sztukach, paskach lub motywach

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — i

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    5901

    Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

    Wytwarzanie z przędzy

     

    5902

    Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

     

     

    –  Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Wytwarzanie z przędzy

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    5903

    Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

    Wytwarzanie z przędzy

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5904

    Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

    Wytwarzanie z przędzy (7)

     

    5905

    Pokrycia ścienne włókiennicze:

     

     

    –  Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

    Wytwarzanie z przędzy

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5906

    Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902 :

     

     

    –  Tkaniny dziane lub szydełkowane

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    –  Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Wytwarzanie z materiałów chemicznych

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z przędzy

     

    5907

    Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

    Wytwarzanie z przędzy

    lub

    Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    5908

    Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane:

     

     

    –  Koszulki żarowe, impregnowane

    Wytwarzanie z dzianin workowych

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    5909 do 5911

    Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych:

     

     

    –  Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

    Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

     

    –  Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych powszechnie w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — następujących materiałów:

    — 

    — przędzy politetrafluoroetylenu (8)

    — przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

    — przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

    — nici z politetrafluoroetylenu (8)

    — przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

    — przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową (8)

    — włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

    — włókien naturalnych,

    — odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — przędzy z włókna kokosowego,

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    Dział 60

    Tkaniny dziane lub szydełkowane

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    Dział 61

    Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

     

     

    –  Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

    Wytwarzanie z przędzy (7) (9)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    ex Dział 62

    Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z przędzy (7) (9)

     

    ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 i ex  62 11

    Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    ex  62 10 i ex  62 16

    Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowlekanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    6213 i 6214

    Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

     

     

    –  Haftowane

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7) (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7) (9)

    lub

    Obróbka, po której następuje drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalendrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

     

    6217

    Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212 :

     

     

    –  Haftowane

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    –  Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

    Wytwarzanie z przędzy (9)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowlekanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

     

    –  Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z przędzy (9)

     

    ex Dział 63

    Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    6301 do 6304

    Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:

     

     

    –  Z filcu lub włókniny

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    –  Pozostałe:

     

     

    – –  Haftowane

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9) (10)

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    – –  Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9) (10)

     

    6305

    Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

    Wytwarzanie z (7):

    — włókien naturalnych,

    — włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    6306

    Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

     

     

    –  Z włóknin

    Wytwarzanie z (7) (9):

    — włókien naturalnych,

    — lub

    — materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7) (9)

     

    6307

    Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    6308

    Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

    Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

     

    ex Dział 64

    Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

     

    6406

    Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 65

    Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    6503

    Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501 , nawet z podszyciem i przybraniem

    Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

     

    6505

    Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

    Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

     

    ex Dział 66

    Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    6601

    Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 67

    Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 68

    Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  68 03

    Artykuły z łupków lub łupków aglomerowanych

    Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce

     

    ex  68 12

    Artykuły z azbestu; artykuły z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

     

    ex  68 14

    Wyroby z miki; włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

    Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

     

    Rozdział 69

    Wyroby ceramiczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 70

    Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  70 03 , ex  70 04 i ex  70 05

    Szkło z warstwą nieodblaskową

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7006

    Szkło objęte pozycją 7003 , 7004 lub 7005 , gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane, ani nieoprawione w innych materiałach:

     

     

    –  Substraty płyt szklanych, powleczone warstwą materiału dielektrycznego, półprzewodzące zgodnie z normami SEMII (11)

    Wytwarzanie z niepowlekanych substratów płyt szklanych objętych pozycją 7006

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7007

    Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7008

    Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7009

    Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

     

    7010

    Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7013

    Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018 )

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    lub

    Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  70 19

    Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

    Wytwarzanie z:

    — niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych,

    — lub

    — waty szklanej

     

    ex Dział 71

    Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  71 01

    Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  71 02 , ex  71 03 i ex  71 04

    Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

    Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

     

    7106 , 7108 i 7110

    Metale szlachetne:

     

     

    –  W stanie surowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106 , 7108 i 7110

    lub

    Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110

    lub

    Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

     

    –  W stanie półproduktu lub w postaci proszku

    Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

     

    ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

    Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu

    Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym

     

    7116

    Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7117

    Sztuczna biżuteria

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych ani niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 72

    Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    7207

    Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205

     

    7208 do 7216

    Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206

     

    7217

    Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207

     

    ex  72 18 , od 7219 do 7222

    Półprodukty, produkty walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218

     

    7223

    Drut ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218

     

    ex  72 24 , 7225 do 7228

    Półprodukty, produkty walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone nadające się do wierceń, ze stali stopowej lub niestopowej

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 , 7218 lub 7224

     

    7229

    Drut z pozostałej stali stopowej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224

     

    ex Dział 73

    Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  73 01

    Ścianka szczelna

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

     

    7302

    Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

     

    7304 , 7305 i 7306

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206 , 7207 , 7218 lub 7224

     

    ex  73 07

    Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712 ), składające się z kilku części

    Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

     

    7308

    Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

     

    ex  73 15

    Łańcuch przeciwpoślizgowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 74

    Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7401

    Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    7402

    Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    7403

    Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

     

     

    –  Miedź rafinowana

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    –  Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

    Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, w stanie surowym, lub z odpadów i złomu miedzi

     

    7404

    Odpady miedzi i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    7405

    Stopy przejściowe miedzi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 75

    Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7501 do 7503

    Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady niklu i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 76

    Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7601

    Aluminium nieobrobione plastycznie

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów aluminium i złomu

     

    7602

    Odpady aluminium i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  76 16

    Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże siatka, tkanina, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego lub siatka metalowa rozciągana z aluminium mogą być użyte,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 77

    Zarezerwowane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym

     

     

    ex Dział 78

    Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7801

    Ołów nieobrobiony plastycznie:

     

     

    –  Ołów rafinowany

    Wytwarzanie z ołowiu przed osrebrzaniem lub ołowiu surowego

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 7802 nie mogą zostać użyte

     

    7802

    Odpady ołowiu i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 79

    Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    7901

    Cynk nieobrobiony plastycznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 7902 nie mogą zostać użyte

     

    7902

    Odpady cynku i złom

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 80

    Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    8001

    Cyna nieobrobiona plastycznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 8002 nie mogą zostać użyte

     

    8002 i 8007

    Odpady cyny i złom; pozostałe wyroby z cyny

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    Dział 81

    Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

     

     

    –  Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex Dział 82

    Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    8206

    Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami 8202 –8205 , pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 –8205 . Jednakże, narzędzia objęte pozycjami 8202 –8205 mogą zostać włączone do kompletu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu

     

    8207

    Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8208

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex  82 11

    Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    8214

    Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    8215

    Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

     

    ex Dział 83

    Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  83 02

    Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do budynków, oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8302 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

     

    ex  83 06

    Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8306 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 84

    Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  84 01

    Sekcje paliwowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu (12)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8402

    Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8403 i ex  84 04

    Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    8406

    Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8407

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8408

    Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8409

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8411

    Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8412

    Pozostałe silniki i siłowniki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex  84 13

    Obrotowe pompy wyporowe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex  84 14

    Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8415

    Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8418

    Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    ex  84 19

    Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8420

    Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8423

    Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8425 do 8428

    Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8429

    Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne

     

     

    –  Walce drogowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8430

    Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  84 31

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8439

    Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8441

    Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8444 do 8447

    Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex  84 48

    Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach 8444 i 8445

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8452

    Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440 ; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:

     

     

    –  Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących,

    — oraz

    — stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8456 do 8466

    Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami 8456 –8466

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8469 do 8472

    Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8480

    Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    8482

    Łożyska toczne

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8484

    Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8485

    Części maszyn i urządzeń, niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 85

    Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8501

    Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8502

    Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  85 04

    Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex  85 18

    Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczna;

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8519

    Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz pozostały sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8520

    Magnetofony i pozostała aparatura do zapisu dźwięku, nawet wyposażone w urządzenia do odtwarzania dźwięku

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8521

    Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8522

    Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami 8519 –8521

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8523

    Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyroby objęte działem 37

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8524

    Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki, do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, włączając matryce i negatywy płyt gramofonowych, stosowane do produkcji nagrań, ale z wyłączeniem wyrobów objętych działem 37:

     

     

    –  Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowane do produkcji nagrań

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8525

    Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop-klatką i pozostałe kamery wideo rejestrujące; kamery cyfrowe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8526

    Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8527

    Aparatura odbiorcza do radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, nawet posiadająca w tej samej obudowie aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub zegar

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8528

    Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu, lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8529

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami 8525 –8528

     

     

    –  Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8535 i 8536

    Aparatura elektryczna do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8537

    Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  85 41

    Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8542

    Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

     

     

    –  Układy scalone monolityczne

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    lub

    Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w art. 3 i 4

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    8544

    Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8545

    Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8546

    Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8547

    Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546 ; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8548

    Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 86

    Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów – mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8608

    Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 87

    Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    8709

    Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8710

    Czołgi oraz inne opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8711

    Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

     

     

    –  Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

     

     

    – –  Nieprzekraczającej 50 cm3

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    – –  Przekraczającej 50 cm3

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  87 12

    Rowery bez łożysk kulkowych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8715

    Wózki dziecięce i ich części

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    8716

    Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 88

    Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  88 04

    Spadochrony wirnikowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    8805

    Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    Rozdział 89

    Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 90

    Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9001

    Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544 ; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9002

    Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9004

    Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex  90 05

    Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — i

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  90 06

    Aparaty fotograficzne (inne niż filmowe); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9007

    Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9011

    Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex  90 14

    Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9015

    Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9016

    Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9017

    Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9018

    Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

     

     

    –  Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9019

    Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, do sztucznego oddychania, lub pozostałe respiratory lecznicze

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9020

    Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

    9024

    Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9025

    Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry i psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9026

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014 , 9015 , 9028 lub 9032

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9027

    Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9028

    Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

     

     

    –  Części i akcesoria

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9029

    Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015 ; stroboskopy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9030

    Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028 ; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9031

    Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9032

    Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9033

    Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale), do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 91

    Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    9105

    Pozostałe zegary

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9109

    Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9110

    Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

    Wytwarzanie, w którym:

    — wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9111

    Koperty zegarków i ich części

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9112

    Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    9113

    Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części:

     

     

    –  Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    –  Pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 92

    Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Dział 93

    Broń i amunicja; ich części i akcesoria

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 94

    Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex  94 01 i ex  94 03

    Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o maksymalnej masie 300 g/m2

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

    lub

    Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403 , pod warunkiem że:

    — wartość tkaniny nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu,

    — oraz

    — wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane w dziale innym niż 9401 lub 9403

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    9405

    Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9406

    Budynki prefabrykowane

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex Dział 95

    Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    9503

    Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego typu

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  95 06

    Kije golfowe i ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

     

    ex Dział 96

    Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    ex  96 01 i ex  96 02

    Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

    Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

     

    ex  96 03

    Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9605

    Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

    Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

     

    9606

    Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    9608

    Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją co produkt

     

    9612

    Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

    Wytwarzanie:

    — z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

    — oraz

    — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  96 13

    Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

     

    ex  96 14

    Fajki i cybuchy

    Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

     

    Rozdział 97

    Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

     

    (1)   

    W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących „procesów specyficznych”, patrz: uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

    (2)   

    W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących „procesów specyficznych”, patrz: uwaga wstępna 7.2.

    (3)   

    Uwaga 3 do działu 32 podaje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

    (4)   

    Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

    (5)   

    Dla produktów złożonych z materiałów klasyfikowanych zarówno w pozycjach 3901–3906, z jednej strony, jak i w pozycjach 3907–3911, z drugiej strony, ograniczenie to odnosi się tylko do tej grupy materiałów, która przeważa masą w produkcie.

    (6)   

    Za wysoce przezroczyste uważa się następujące rodzaje taśm: taśmy, których zmętnienie optyczne – mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 nefelometrem Gardnera (współczynnik zmętnienia) – jest mniejsze od 2 %.

    (7)   

    Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 5.

    (8)   

    Użycie tego materiału ograniczone jest do produkcji tkanin z rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych.

    (9)   

    Patrz: uwaga wstępna 6.

    (10)   

    W przypadku produktów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianych lub szydełkowanych (przycinanych lub dzianych do kształtu), patrz: uwaga wstępna 6.

    (11)   

    SEMII – Instytut Urządzeń i Materiałów Półprzewodnikowych (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).

    (12)   

    Niniejsza reguła ma zastosowanie do dnia 31 grudnia 2005 r.

    ZAŁĄCZNIK IIA

    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt, o którym mowa w art. 6 ust. 2, statusu pochodzenia



    Pozycja HS

    Wyszczególnienie

    Obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia

    (1)

    (2)

    (3) lub (4)

    ex  09 04 ,

    ex  09 05 ,

    ex  09 06 ,

    ex  09 07 ,

    ex  09 08 ,

    ex  09 09 i

    ex  09 10

    Mieszane przyprawy korzenne

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 55 % ceny ex-works produktu

     

    ex  15 12

    Olej słonecznikowy

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu

     

    ex  19 04

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie kukurydzy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

    ex  20 05

    Warzywa i mieszanki warzywne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, inne niż warzywa homogenizowane, ziemniaki, fasola, szparagi i oliwki;

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu

     

    ex  20 08

    Prażone orzeszki ziemne, orzechy laskowe, pistacje, nerkowce i pozostałe orzechy, włącznie z mieszankami

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

    3924

    Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły toaletowe z tworzyw sztucznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

    7214

    Sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone

    Wytwarzanie z półproduktów z żeliwa lub stali niestopowej z pozycji 7207

     

    ex  85 04

    Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  85 06

    Ogniwa i baterie galwaniczne inne niż z ditlenkiem manganu, tlenkowo-rtęciowe, tlenkowo-srebrowe, litowe i powietrzno-cynkowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  85 07

    Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe), kwasowo-ołowiowe

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    ex  90 32

    Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli, inne niż termostaty i manostaty; stabilizator

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

     

    ZAŁĄCZNIK III

    Wykaz produktów pochodzących z Turcji, do których nie mają zastosowania postanowienia art. 4, wymienionych w kolejności działów i pozycji HS



    Dział 1

     

    Dział 2

     

    Dział 3

     

    0401 i 0402

     

    ex  04 03 –

    Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko lub śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców lub kakao

    0404 –0410

     

    0504

     

    0511

     

    Dział 6

     

    0701 –0709

     

    ex  07 10 –

    Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

    ex  07 11 –

    Warzywa, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej objętej pozycją 0711 90 30 , zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

    0712 –0714

     

    Dział 8

     

    ex Dział 9 –

    Kawa, herbata i przyprawy, z wyjątkiem herbaty maté (herbaty paragwajskiej) objętej pozycją 0903

    Dział 10

     

    Dział 11

     

    Dział 12

     

    ex  13 02 –

    Pektyna

    1501 – 1514

     

    ex  15 15 –

    Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (z wyjątkiem oleju jojoba i jego frakcji) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    ex  15 16 –

    Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone, z wyjątkiem uwodornionego oleju rycynowego, tzw. „wosku opalowego”

    ex  15 17 i ex  15 18 –

    Margaryny, sztuczna słonina i pozostałe przetworzone tłuszcze jadalne

    ex  15 22 –

    Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych, z wyjątkiem degrasu

    Dział 16

     

    1701

     

    ex  17 02 –

    Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel, z wyjątkiem tego objętego pozycjami 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00 i 1702 90 10

    1703

     

    1801 i 1802

     

    ex  19 02 –

    Makarony, nadziewane, zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, kiełbasy i tym podobnych lub mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju

    ex  20 01 –

    Ogórki i korniszony, cebule, ostry sos z mango, owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski, grzyby i oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

    2002 i 2003

     

    ex  20 04 –

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 , z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków i kukurydzy cukrowej

    ex  20 05 –

    Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 , z wyjątkiem produktów z ziemniaków i kukurydzy cukrowej

    2006 i 2007

     

    ex  20 08 –

    Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem masła orzechowego, rdzeni palmowych, kukurydzy, ignamów, słodkich ziemniaków i podobnych jadalnych części roślin, zawierające 5 % lub więcej masy skrobi, liści winorośli, pędów chmielu i podobnych jadalnych części roślin

    2009

     

    ex  21 06 –

    Cukry, syropy i melasy, aromatyzowane i barwione

    2204

     

    2206

     

    ex  22 07 –

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej, otrzymany z wymienionych tutaj produktów rolnych

    ex  22 08 –

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu poniżej 80 % obj., otrzymany z wymienionych tutaj produktów rolnych

    2209

     

    Dział 23

     

    2401

     

    4501

     

    5301 i 5302

     

    ZAŁĄCZNIK IV

    Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1

    Instrukcje dotyczące druku

    1. 

    Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm; dopuszcza się zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.

    2. 

    Właściwe organy Państw Członkowskich Wspólnoty i Libanu mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania świadectw lub mogą zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

    image

    image

    image

    image

    ▼M4

    ZAŁĄCZNIK V

    DEKLARACJA NA FAKTURZE

    Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

    Wersja w języku bułgarskim

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)  декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .

    Wersja w języku hiszpańskim

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2) .

    Wersja w języku czeskim

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .

    Wersja w języku duńskim

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .

    Wersja w języku niemieckim

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)  Ursprungswaren sind.

    Wersja w języku estońskim

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Wersja w języku greckim

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .

    Wersja w języku angielskim

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)  preferential origin.

    Wersja w języku francuskim

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .

    Wersja w języku chorwackim

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2)  preferencijalnog podrijetla.

    Wersja w języku włoskim

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .

    Wersja w języku łotewskim

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .

    Wersja w języku litewskim

    Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)  preferencinės kilmės produktai.

    Wersja w języku węgierskim

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2)  származásúak.

    Wersja w języku maltańskim

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .

    Wersja w języku niderlandzkim

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2) .

    Wersja w języku polskim

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)  preferencyjne pochodzenie.

    Wersja w języku portugalskim

    O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .

    Wersja w języku rumuńskim

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .

    Wersja w języku słoweńskim

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)  poreklo.

    Wersja w języku słowackim

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .

    Wersja w języku fińskim

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)  alkuperätuotteita.

    Wersja w języku szwedzkim

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).

    Wersja w języku arabskim

    image

    … ( 3 ).

    (Miejscowość i data)

    … ( 4 ).

    (Podpis eksportera; oraz czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację).”.

    ▼B

    ZAŁĄCZNIK VI




    WSPÓLNE DEKLARACJE




    Wspólna deklaracja w sprawie okresu przejściowego dotyczącego wystawiania lub sporządzania dokumentów związanych z dowodem pochodzenia

    1. 

    W ciągu dwunastu miesięcy po wejściu niniejszego Układu w życie właściwe organy celne Wspólnoty i Libanu akceptują formularze świadectw przewozowych EUR.1 i EUR.2, wystawione w kontekście umowy o współpracy podpisanej dnia 3 maja 1977 r., jako ważne dowody pochodzenia w rozumieniu protokołu 4.

    2. 

    Wnioski o późniejszą weryfikację dokumentów, o których mowa powyżej, akceptowane są przez właściwe organy celne Wspólnoty i Libanu przez okres dwóch lat po wystawieniu i sporządzeniu danego dowodu pochodzenia. Weryfikacje te przeprowadzane są zgodnie z tytułem VI protokołu 4 niniejszego Układu.




    Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

    1. 

    Produkty pochodzące z Księstwa Andory, objęte działami 25–97 systemu zharmonizowanego, są uznawane przez Liban za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Układu.

    2. 

    Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.




    Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

    1. 

    Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Liban za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Układu.

    2. 

    Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

    PROTOKÓŁ 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych



    Artykuł 1

    Definicje

    Do celów niniejszego protokołu:

    a) 

    „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy prawne lub wykonawcze przyjęte przez Wspólnotę lub Liban, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz objęcie ich dowolnym innym systemem celnym lub procedurą celną, w tym środki zakazu, ograniczeń i kontroli;

    b) 

    „organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony w tym celu przez jedną z Umawiających się Stron oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

    c) 

    „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony w tym celu przez jedną z Umawiających się Stron oraz przyjmujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

    d) 

    „dane osobowe” oznaczają wszystkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;

    e) 

    „działania stanowiące naruszenie prawodawstwa celnego” oznaczają każde naruszenie lub usiłowanie naruszenia prawodawstwa celnego.

    Artykuł 2

    Zakres stosowania

    1.  
    Umawiające się Strony udzielają sobie, w sprawach pozostających w ich kompetencji, wzajemnej pomocy w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, w celu zapewnienia prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie działaniom stanowiącym naruszenie tego prawodawstwa, ich zwalczanie i prowadzenie stosownych dochodzeń.
    2.  
    Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, ma zastosowanie do wszystkich organów administracyjnych Umawiających się Stron właściwych do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza ona przepisów dotyczących wzajemnej pomocy w sprawach karnych. Nie obejmuje ona również informacji uzyskanych w wyniku działań przeprowadzonych na wniosek organów sądowniczych, chyba że organy te wyrażą zgodę na przekazanie takich informacji.
    3.  
    Pomoc w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien nie jest objęta niniejszym protokołem.

    Artykuł 3

    Pomoc na wniosek

    1.  
    Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek przekazuje mu wszelkie istotne informacje, które mogą umożliwić mu uzyskanie pewności co do właściwego stosowania prawodawstwa celnego, w tym informacje o zauważonych lub planowanych działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.
    2.  

    Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek informuje go:

    a) 

    czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały prawidłowo wwiezione na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów;

    b) 

    czy towary wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały prawidłowo wywiezione z terytorium drugiej Umawiającej się Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów.

    3.  

    Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek podejmuje, w ramach obowiązujących go przepisów prawnych lub wykonawczych, niezbędne kroki w celu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:

    a) 

    osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że brały lub biorą one udział w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    b) 

    miejscami, gdzie towary są lub mogą być składowane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    c) 

    towarami, które są lub mogą być transportowane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

    d) 

    środkami transportu, które są lub mogą być używane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

    Artykuł 4

    Pomoc z własnej inicjatywy

    Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy administracyjnej, z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi krajowymi przepisami prawnymi lub wykonawczymi, jeśli uznają to za konieczne dla prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez przekazywanie uzyskanych informacji dotyczących:

    — 
    działań, które stanowią lub wydają się stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, a które mogą być istotne dla drugiej Umawiającej się Strony,
    — 
    nowych środków i metod stosowanych przy prowadzeniu działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,
    — 
    towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,
    — 
    osób fizycznych lub prawnych, w stosunku do których istnieją uzasadnione podejrzenia, że brały lub biorą one udział w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,
    — 
    środków transportu, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być one używane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

    Artykuł 5

    Dostarczanie, powiadamianie

    Na prośbę organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek, zgodnie z obowiązującymi go przepisami prawnymi lub wykonawczymi, podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu:

    — 
    dostarczenia wszelkich dokumentów,
    lub
    — 
    przekazania powiadomienia o wszelkich decyzjach,

    pochodzących od organu wnioskującego i wchodzących w zakres zastosowania niniejszego protokołu, adresatowi zamieszkującemu lub mającemu swoją siedzibę na terytorium organu przyjmującego wniosek.

    Wnioski o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzjach są sporządzane na piśmie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ.

    Artykuł 6

    Forma i treść wniosków o pomoc

    1.  
    Wnioski na podstawie niniejszego protokołu są składane na piśmie. Załącza się do nich dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. W sytuacjach nagłych wnioski mogą być przekazywane ustnie, muszą być one jednak niezwłocznie potwierdzane na piśmie.
    2.  

    Wnioski składane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

    a) 

    organ wnioskujący;

    b) 

    wnioskowane działanie;

    c) 

    przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

    d) 

    przepisy prawne lub wykonawcze i inne aspekty prawne związane ze sprawą;

    e) 

    możliwie dokładne i wyczerpujące informacje dotyczące osób fizycznych lub prawnych, wobec których prowadzone jest dochodzenie;

    f) 

    podsumowanie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych dochodzeń.

    3.  
    Wnioski są składane w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku złożonego zgodnie z ust. 1.
    4.  
    Jeżeli wniosek nie spełnia wymienionych wyżej wymogów formalnych, można zażądać skorygowania lub uzupełnienia wniosku; do czasu otrzymania skorygowanego lub uzupełnionego wniosku mogą zostać podjęte środki zapobiegawcze.

    Artykuł 7

    Wykonanie wniosku

    1.  
    W celu wykonania wniosku o pomoc organ otrzymujący wniosek działa, w granicach swoich kompetencji i dostępnych zasobów, tak jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, przekazując już posiadane informacje, podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejsze postanowienie ma zastosowanie również do wszystkich innych organów, którym przekazany został wniosek przez organ, który go pierwotnie otrzymał, w przypadku gdy on sam nie może podejmować działań.
    2.  
    Wnioski o udzielenie pomocy są wykonywane zgodnie z przepisami prawnymi lub wykonawczymi obowiązującymi Umawiającą się Stronę otrzymującą wniosek.
    3.  
    Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustanowionych, otrzymać w biurach organu otrzymującego wniosek lub wszystkich innych zainteresowanych organów, zgodnie z ust. 1, informacje o działaniach, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.
    4.  
    Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustanowionych, uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.

    Artykuł 8

    Sposób przekazywania informacji

    1.  
    Organ otrzymujący wniosek przekazuje wyniki dochodzeń organowi wnioskującemu w formie pisemnej wraz z odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi kopiami lub innymi pozycjami.
    2.  
    Informacje te mogą być przekazywane w formie elektronicznej.
    3.  
    Oryginalne dokumenty są przekazywane wyłącznie na żądanie w przypadku gdy uwierzytelnione kopie byłyby niewystarczające. Oryginały te są zwracane możliwie najszybciej.

    Artykuł 9

    Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

    1.  

    Pomocy można odmówić lub też uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

    a) 

    mogłoby naruszyć suwerenność Libanu lub Państwa Członkowskiego, do którego skierowany został wniosek o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu;

    lub

    b) 

    mogłoby naruszyć porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne istotne interesy, w szczególności w przypadkach, o których mowa w art. 10 ust. 2;

    lub

    c) 

    stanowiłoby naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.

    2.  
    Organ otrzymujący wniosek o udzielenie pomocy może odroczyć jego wykonanie z uwagi na możliwość zakłócenia toczącego się dochodzenia, postępowania karnego lub innego rodzaju postępowania. W takim przypadku organ otrzymujący wniosek podejmuje konsultacje z organem wnioskującym w celu określenia, czy pomoc może zostać udzielona z zastrzeżeniem wszelkich warunków określonych przez organ otrzymujący wniosek.
    3.  
    W przypadku gdy organ wnioskujący wnosi o udzielenie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby otrzymał podobny wniosek, zamieszcza on we wniosku stosowną informację. Decyzja o sposobie wykonania takiego wniosku należy wówczas do organu otrzymującego wniosek.
    4.  
    W przypadkach, o których mowa w ust. 1 i 2, decyzja organu otrzymującego wniosek oraz jej przyczyny muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

    Artykuł 10

    Wymiana informacji i poufność

    1.  
    Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszego protokołu mają, w zależności od przepisów obowiązujących każdą z Umawiających się Stron, charakter poufny lub zastrzeżony. Informacje te objęte są tajemnicą służbową i korzystają z ochrony przewidzianej w stosunku do podobnych informacji w stosownych przepisach Umawiającej się Strony otrzymującej informacje oraz w odpowiednich przepisach mających zastosowanie wobec organów Wspólnoty.
    2.  
    Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku gdy Umawiająca się Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w sposób co najmniej równorzędny do ochrony zapewnianej w danym przypadku przez Umawiającą się Stronę mającą przekazać informacje. W tym celu Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o obowiązujących je przepisach, w tym, w stosownych przypadkach, o przepisach prawa obowiązującego w Państwach Członkowskich Wspólnoty.
    3.  
    Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, wszczętym w związku z działaniami stanowiącymi naruszenie prawodawstwa celnego, jest uważane za wykorzystanie do celów niniejszego protokołu. W związku z tym Umawiające się Strony mogą wykorzystywać uzyskane informacje lub dokumenty udostępnione zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu jako dowody w swoich protokołach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i oskarżeniach wnoszonych do sądów. Właściwy organ, który przekazał informacje lub udostępnił dokumenty, jest informowany o takim sposobie ich wykorzystania.
    4.  
    Uzyskane informacje są wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w niniejszym protokole. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, uzyskuje ona uprzednio pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wykorzystanie takie podlega następnie wszelkim ograniczeniom określonym przez ten organ.

    Artykuł 11

    Biegli i świadkowie

    Urzędnik organu otrzymującego wniosek może zostać upoważniony do występowania, w ramach udzielonego mu zezwolenia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, jakie mogą być potrzebne w takim postępowaniu. Wezwanie do stawienia się musi dokładnie określać organ sądowy lub administracyjny, przed którym urzędnik ma się stawić, sprawę, której dotyczy wezwanie, oraz charakter lub podstawę przesłuchania urzędnika.

    Artykuł 12

    Wydatki związane z udzieleniem pomocy

    Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem niezbędnych kosztów dotyczących biegłych i świadków, oraz kosztów tłumaczy pisemnych i ustnych, którzy nie są pracownikami służby publicznej.

    Artykuł 13

    Wykonanie

    1.  
    Wykonanie niniejszego protokołu zostaje powierzone, z jednej strony, organom celnym Libanu i, z drugiej strony, właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, stosownie do przypadku, organom celnym Państw Członkowskich. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i uzgodnieniach niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem przepisów obowiązujących w szczególności w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zalecić właściwym organom wprowadzenie niezbędnych, ich zdaniem, zmian do niniejszego protokołu.
    2.  
    Umawiające się Strony konsultują i powiadamiają się wzajemnie i na bieżąco o szczegółowych zasadach wykonawczych, jakie przyjmują zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

    Artykuł 14

    Inne porozumienia

    1.  

    Biorąc pod uwagę odpowiednie uprawnienia Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

    — 
    nie naruszają zobowiązań Umawiających się Stron wynikających z innych porozumień lub konwencji międzynarodowych,
    — 
    uznaje się za uzupełniające w stosunku do porozumień o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Libanem,
    oraz
    — 
    nie naruszają przepisów wspólnotowych regulujących przekazywanie, między właściwymi służbami Komisji Wspólnot Europejskich a organami celnymi Państw Członkowskich, wszelkich informacji uzyskanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.
    2.  
    Nie naruszając postanowień ust. 1, postanowienia niniejszego protokołu mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich porozumień dwustronnych o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Libanem, jeżeli ich postanowienia są niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.
    3.  
    W odniesieniu do kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Umawiające się Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu rozwiązania sprawy w ramach (komitetu ad hoc) ustanowionego przez Radę Stowarzyszenia na mocy art. 12 niniejszego Układu o stowarzyszeniu.

    ▼M1

    PROTOKÓŁ

    do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, dotyczący umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Libańską w sprawie ogólnych zasad udziału Republiki Libańskiej w programach unijnych



    UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,

    z jednej strony, oraz

    REPUBLIKA LIBAŃSKA, zwana dalej „Libanem”,

    z drugiej strony,

    wspólnie zwane dalej „Stronami”,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony ( 5 ), (zwany dalej Układem), został podpisany w Brukseli dnia 1 kwietnia 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2006 r.

    (2)

    Rada Europejska w Brukseli w dniach 17–18 czerwca 2004 r. z zadowoleniem przyjęła wniosek Komisji Europejskiej dotyczący europejskiej polityki sąsiedztwa i zatwierdziła związane z tym konkluzje Rady z dnia 14 czerwca 2004 r.

    (3)

    Rada wielokrotnie przyjmowała później konkluzje wspierające tę politykę.

    (4)

    W dniu 5 marca 2007 r. Rada wyraziła poparcie dla ogólnego podejścia nakreślonego w komunikacie Komisji Europejskiej z dnia 4 grudnia 2006 r. w sprawie umożliwienia krajom partnerskim objętym europejską polityką sąsiedztwa udziału – na podstawie ich osiągnięć i gdy pozwalają na to podstawy prawne – w działaniach agencji i w programach wspólnotowych.

    (5)

    Liban wyraził chęć uczestnictwa w szeregu programów unijnych.

    (6)

    Szczegółowe zasady i warunki mające zastosowanie do udziału Libanu w każdym poszczczególnym programie unijnym, w szczególności dotyczące wkładów finansowych wnoszonych przez Liban oraz procedur sprawozdawczych i procedur oceny, należy określić w umowie zawartej pomiędzy Komisją Europejską a właściwymi władzami Libanu,

    UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:



    Artykuł 1

    Zezwala się Libanowi na uczestnictwo we wszystkich bieżących i przyszłych programach unijnych otwartych na uczestnictwo Libanu zgodnie z odpowiednimi przepisami dotyczącymi przyjęcia tych programów.

    Artykuł 2

    Liban wnosi wkład finansowy do budżetu ogólnego Unii Europejskiej odpowiadający konkretnym programom unijnym, w których uczestniczy.

    Artykuł 3

    Przedstawiciele Libanu są upoważnieni do uczestniczenia w charakterze obserwatorów i w zakresie dotyczącym Libanu w pracach komitetów zarządzających odpowiedzialnych za monitorowanie programów unijnych, na rzecz których Liban wnosi wkład finansowy.

    Artykuł 4

    Projekty i inicjatywy przedstawione przez uczestników z Libanu podlegają, w miarę możliwości, tym samym warunkom, zasadom i procedurom, jakie w zakresie danych programów unijnych mają zastosowanie do państw członkowskich.

    Artykuł 5

    1.  
    Szczegółowe zasady i warunki mające zastosowanie do udziału Libanu w każdym z programów unijnych, w szczególności dotyczące wkładów finansowych, które mają zostać wniesione przez Liban, procedur sprawozdawczych i procedur oceny, są określane w umowie zawartej pomiędzy Komisją a właściwymi organami Libanu, na postawie kryteriów określonych w ramach poszczególnych programów.
    2.  
    Jeśli Liban zwróci się o pomoc zewnętrzną Unii w celu uczestnictwa w określonym programie unijnym na podstawie art. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 ( 6 ) lub zgodnie z innym, przyjętym w przyszłości, podobnym rozporządzeniem przewidującym pomoc zewnętrzną Unii na rzecz Libanu, warunki korzystania przez Liban z pomocy zewnętrznej Unii określa się w umowie finansowej.

    Artykuł 6

    1.  
    Każda umowa zawarta na mocy art. 5 musi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 ( 7 ) przewidywać, że kontrole, audyty finansowe lub inne weryfikacje, w tym dochodzenia administracyjne, będą prowadzone przez Komisję Europejską, Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Europejski Trybunał Obrachunkowy lub z ich upoważnienia.
    2.  
    Ustalone muszą zostać szczegółowe zasady dotyczące kontroli i audytu finansowego, środków administracyjnych, sankcji i odzyskiwania środków umożliwiające nadanie Komisji, Urzędowi ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Europejskiemu Trybunałowi Obrachunkowemu uprawnień równoważnych z ich uprawnieniami względem beneficjentów lub podwykonawców mających siedzibę w Unii.

    Artykuł 7

    1.  
    Niniejszy protokół ma zastosowanie w okresie obowiązywania Układu.
    2.  
    Strony podpisują i zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie ze swoimi właściwymi procedurami.
    3.  
    Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół poprzez powiadomienie na piśmie drugiej Strony. Protokół przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.
    4.  
    Zakończenie obowiązywania Protokołu w drodze wypowiedzenia przez którąkolwiek ze Stron nie ma wpływu na weryfikacje i kontrole przeprowadzane w odpowiednich przypadkach na mocy art. 5 i 6.

    Artykuł 8

    Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszego protokołu, a następnie co trzy lata, obie Strony mogą dokonać przeglądu wdrażania niniejszego protokołu w oparciu o rzeczywisty udział Libanu w programach unijnych.

    Artykuł 9

    Niniejszy protokół ma zastosowanie, z jednej strony, do terytorium, na którym stosuje się Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej na warunkach określonych w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Libanu.

    Artykuł 10

    1.  
    Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie kanałami dyplomatycznymi o zakończeniu procedur niezbędnych do jego wejścia w życie.
    2.  
    Strony uzgadniają, że będą tymczasowo stosować postanowienia niniejszego protokołu od dnia jego podpisania, w oczekiwaniu na jego zawarcie w późniejszym terminie.

    Artykuł 11

    Niniejszy protokół stanowi integralną część Układu.

    Artykuł 12

    Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

    Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

    V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

    Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

    Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

    Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

    Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

    V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

    V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

    image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    signatory

    signatory

    За Република Ливан

    Por la República Libanesa

    Za Libanonskou republiku

    For Den Libanesiske Republik

    Für die Libanesische Republik

    Liibanoni Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

    For the Republic of Lebanon

    Pour la République libanaise

    Za Libanonsku Republiku

    Per la Repubblica del Libano

    Libānas Republikas vārdā –

    Libano Respublikos vardu

    A Libanoni Köztársaság részéről

    Għar-repubblika tal-Libanu

    Voor de Republiek Libanon

    W imieniu Republiki Libańskiej

    Pela República do Líbano

    Pentru Republica Libaneză

    Za Libanonskú republiku

    Za Republiko Libanon

    Libanonin tasavallan puolesta

    För Republiken Libanon

    signatory

    signatory

    ▼B

    AKT KOŃCOWY

    Pełnomocnicy:

    KRÓLESTWA BELGII,

    KRÓLESTWA DANII,

    REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

    REPUBLIKI GRECKIEJ,

    KRÓLESTWA HISZPANII,

    REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

    IRLANDII,

    REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

    WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

    KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

    REPUBLIKI AUSTRII,

    REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

    REPUBLIKI FINLANDII,

    KRÓLESTWA SZWECJI,

    ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

    Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

    z jednej strony, oraz

    pełnomocnicy REPUBLIKI LIBAŃSKIEJ, zwanej dalej „Libanem”,

    z drugiej strony,

    zebrani w Luksemburgu, dnia siedemnastego czerwca dwa tysiące drugiego roku w celu podpisania Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, zwanego dalej „Układem”,

    Z CHWILĄ PODPISANIA PRZYJĘLI NASTĘPUJĄCE TEKSTY:

    Układ,

    jego załączniki 1 oraz 2, mianowicie:



    ZAŁĄCZNIK 1

    Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12,

    ZAŁĄCZNIK 2

    Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

    oraz protokoły 1–5, mianowicie:



    PROTOKÓŁ 1

    dotyczący uzgodnień mających zastosowanie w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1,

    PROTOKÓŁ 2

    dotyczący uzgodnień mających zastosowanie w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2,

    PROTOKÓŁ 3

    w sprawie wymiany handlowej między Libanem a Wspólnotą przetworzonych produktów rolnych, o których mowa w art. 14 ust. 3,

    ZAŁĄCZNIK 1

    dotyczący uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu,

    ZAŁĄCZNIK 2

    dotyczący uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty,

    PROTOKÓŁ 4

    dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej,

    PROTOKÓŁ 5

    w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych,

    PROTOKÓŁ

    do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, dotyczący umowy ramowej między Unią Europejską a Republiką Libańską w sprawie ogólnych zasad udziału Republiki Libańskiej w programach unijnych.

    Pełnomocnicy Państw Członkowskich Wspólnoty oraz pełnomocnicy Libanu przyjęli również następujące deklaracje, które są dołączone do niniejszego Aktu końcowego:

    Wspólne deklaracje

    Wspólna deklaracja w sprawie preambuły Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 3 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 14 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 27 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 28 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 35 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 47 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 60 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie pracowników (art. 65 Układu),

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 67 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie art. 86 Układu,

    Wspólna deklaracja w sprawie wiz,

    deklaracje Wspólnoty Europejskiej

    Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie Turcji,

    Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie art. 35 Układu.

    Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.

    Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

    Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

    Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

    Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

    Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

    Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

    Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

    Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

    Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

    image

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    signatory

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    På Kongeriget Danmarks vegne

    signatory

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    signatory

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    signatory

    Por el Reino de España

    signatory

    Pour la République française

    signatory

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    signatory

    Per la Repubblica italiana

    signatory

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    signatory

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    signatory

    Für die Republik Österreich

    signatory

    Pela República Portuguesa

    signatory

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    signatory

    För Konungariket Sverige

    signatory

    For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

    signatory

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    signatory

    signatory

    WSPÓLNE DEKLARACJE




    Wspólna deklaracja w sprawie preambuły Układu

    Strony oświadczają, że świadome są faktu, iż liberalizacja w ich wzajemnym handlu oznacza przyjęcie środków i przebudowę gospodarki libańskiej, które mogą wpłynąć na zasoby budżetowe i na szybkość odbudowy Libanu.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 3 Układu

    Strony potwierdzają zamiar wsparcia wysiłków zmierzających do osiągnięcia sprawiedliwego, pełnego i trwałego porozumienia pokojowego na Bliskim Wschodzie.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 14 Układu

    Obie strony wyrażają zgodę na podjęcie negocjacji zmierzających do udzielenia wzajemnych koncesji w handlu rybami i produktami rybołówstwa na zasadzie wzajemności i wspólnego interesu, których celem jest osiągnięcie porozumienia w sprawie szczegółów, nie później niż w terminie dwóch lat od podpisania niniejszego Układu.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 27 Układu

    Strony potwierdzają zamiar zakazania wywozu odpadów toksycznych, zaś Wspólnota Europejska potwierdza swój zamiar wsparcia Libanu w poszukiwaniach rozwiązań problemów, które stwarzają takie odpady.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 28 Układu

    W celu uwzględnienia ram czasowych potrzebnych do ustanowienia stref wolnego handlu między Libanem a innymi krajami śródziemnomorskimi Wspólnota podejmuje się pozytywnie rozpatrzyć przedstawione jej prośby dotyczące przewidywanego zastosowania kumulacji diagonalnej z tymi krajami.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 35 Układu

    Realizacja współpracy, o której mowa w art. 35 ust. 2 zależy od wejścia w życie libańskiego prawa konkurencji i od rozpoczęcia pełnienia obowiązków przez libański organ odpowiedzialny za jego zastosowanie.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 Układu

    Strony uzgadniają, że do celów niniejszego Układu własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, łącznie z prawami autorskimi do programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa do baz danych, prawa do patentów, wzory przemysłowe, oznaczenia geograficzne, łącznie z nazwą pochodzenia, znaki towarowe i usługowe, topografie obwodów scalonych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją zgodnie z art. 10 Bis Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej oraz ochronę informacji niejawnych dotyczących know-how.

    Postanowień art. 38 nie interpretuje się w sposób zobowiązujący którąkolwiek ze Stron do przystąpienia do konwencji międzynarodowych innych niż te, o których mowa w załączniku 2.

    Wspólnota przyzna wsparcie techniczne Republice Libańskiej w jej staraniach zmierzających do wypełnienia zobowiązań wynikających z art. 38.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 47 Układu

    Strony uznają potrzebę unowocześnienia libańskiego sektora produkcyjnego w celu lepszego przystosowania go do realiów pomocy międzynarodowej oraz do gospodarki europejskiej.

    Wspólnota może udzielić Libanowi wsparcia w realizacji programu wsparcia dla sektorów przemysłu, które mają odnieść korzyść z odbudowy i unowocześniania w celu sprostania trudnościom, które mogą wyniknąć z liberalizacji handlu, w szczególności z likwidacji opłat celnych.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 60 Układu

    Strony zgadzają się, że standardy ustanowione przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF) stanowią część standardów międzynarodowych, o których mowa w ust. 2.




    Wspólna deklaracja w sprawie pracowników (art. 65 Układu)

    Strony ponownie potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do sprawiedliwego traktowania pracowników zagranicznych zatrudnionych legalnie na ich terytorium. Państwa Członkowskie zgadzają się, że jeżeli Liban zwróci się z taką prośbą, są one przygotowane na negocjowanie układów dwustronnych w sprawie warunków pracy, wynagrodzenia, zwolnienia z pracy i praw do ubezpieczeń społecznych pracowników libańskich zatrudnionych legalnie na ich terytorium.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 67 Układu

    Strony oświadczają, że przywiązują szczególną wagę do ochrony, konserwacji i restaurowania stanowisk archeologicznych i zabytków.

    Zgadzają się współpracować w dążeniach do zwrotu elementów dziedzictwa kulturowego Libanu nielegalnie wywożonych z tego kraju od 1974 r.




    Wspólna deklaracja w sprawie art. 86 Układu

    a) 

    W celu prawidłowej interpretacji i stosowania Układu w praktyce Strony uzgadniają, że pojęcie „szczególnie nagłe przypadki” w art. 86 Układu oznacza przypadki istotnego naruszenia Układu przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie Układu oznacza:

    — 
    odrzucenie Układu nieusankcjonowane przez ogólne zasady prawa międzynarodowego,
    — 
    naruszenie istotnego elementu niniejszego Układu, mianowicie art. 2.
    b) 

    Strony uzgadniają, że pojęcie „właściwe środki”, o którym mowa w art. 86, oznacza środki podejmowane zgodnie z prawem międzynarodowym. Jeżeli jedna ze Stron, w szczególnie pilnym przypadku, podejmuje środek przewidziany w art. 86, druga Strona może wszcząć procedurę dotyczą rozstrzygania sporów.




    Wspólna deklaracja w sprawie wiz

    Strony zgadzają się na rozważenie uproszczenia i przyspieszenia procedur wydawania wiz, w szczególności w odniesieniu do osób działających w dobrej wierze w wykonywaniu niniejszego Układu, w tym m.in. do przedsiębiorców, inwestorów, naukowców, osób kształcących się, urzędników państwowych; rozważa się również kwestię małżonków i nieletnich dzieci osób legalnie przebywających na terytorium drugiej Strony.

    DEKLARACJE WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ




    Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie Turcji

    Wspólnota przypomina, że zgodnie z postanowieniami unii celnej obowiązującej między Wspólnotą a Turcją, w odniesieniu do krajów niebędących członkami Wspólnoty, kraj ten ma obowiązek dostosować się do wspólnej taryfy celnej oraz, stopniowo, do preferencyjnego systemu celnego Wspólnoty, poprzez podejmowanie niezbędnych środków i negocjowanie porozumień na wzajemnie korzystnych podstawach z zainteresowanymi krajami. W związku z tym Wspólnota wzywa Liban do otwarcia negocjacji z Turcją w najszybszym możliwym terminie.




    Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie art. 35 Układu

    Wspólnota Europejska oświadcza, że w kontekście interpretacji art. 35 ust. 1 Układu oceni wszelkie praktyki sprzeczne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w art. 81 i 82 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, łącznie z prawodawstwem wtórnym.



    ( 1 ) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 22 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.

    ( 2 ) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.

    ( 3 ) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.

    ( 4 ) Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.;

    ( 5 ) Dz.U. L 143 z 30.5.2006, s. 2.

    ( 6 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 232/2014 z dnia 11 marca 2014 r. ustanawiające Europejski Instrument Sąsiedztwa Dz.U. L 77 z 15.3.2014, s. 27.

    ( 7 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1.

    Top