This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R0341R(02)
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/341 z dnia 17 grudnia 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do przepisów przejściowych dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego w okresie, gdy nie działają jeszcze odpowiednie systemy teleinformatyczne, i zmieniającego rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 (Dz.U. L 69 z 15.3.2016)
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/341 z dnia 17 grudnia 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do przepisów przejściowych dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego w okresie, gdy nie działają jeszcze odpowiednie systemy teleinformatyczne, i zmieniającego rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 (Dz.U. L 69 z 15.3.2016)
C/2017/1315
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 200–213
(IT)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 202–217
(FI)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 199–209
(CS)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 226–267
(LT)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 324–324
(RO)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 221–239
(ET)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 206–222
(BG)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 218–238
(ES)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 201–201
(NL)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 205–219
(PL)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 221–255
(HR)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 209–224
(SL)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 223–236
(LV)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 213–236
(DA)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 203–203
(FR)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 243–266
(SK)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 269–287
(PT)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 239–288
(EL)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 212–213
(SV)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 203–204
(HU)
Dz.U. L 101 z 13.4.2017, p. 177–177
(DE)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2016/341/corrigendum/2017-04-13/oj
13.4.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 101/205 |
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/341 z dnia 17 grudnia 2015 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do przepisów przejściowych dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego w okresie, gdy nie działają jeszcze odpowiednie systemy teleinformatyczne, i zmieniającego rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 69 z dnia 15 marca 2016 r. )
1. |
Strona 5, art. 6 ust. 5 lit. d): |
zamiast:
„d) |
w przypadku gdy należności celne przewidziane we wspólnej taryfie celnej nie są wymagalne.”, |
powinno być:
„d) |
w przypadku gdy należności celne przewidziane we wspólnej taryfie celnej nie są pobierane.”. |
2. |
Strona 6, art. 8 ust. 2: |
zamiast:
„2. Urząd celny zabezpieczenia otrzymujący wniosek zasięga opinii innych państw członkowskich, o których mowa we wniosku, w sprawie podziału kwot referencyjnych złożonego przez osobę zobowiązaną do złożenia zabezpieczenia, zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447.”,
powinno być:
„2. Urząd celny zabezpieczenia otrzymujący wniosek zasięga opinii innych państw członkowskich wskazanych we wniosku w sprawie wnioskowanego przez osobę zobowiązaną do złożenia zabezpieczenia podziału kwoty referencyjnej, zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447.”.
3. |
Strona 13, art. 31 ust. 1 lit. b): |
zamiast:
„b) |
jeżeli operacja transportu zaczyna się poza obszarem celnym Unii, a towary są wprowadzane na obszar celny, każde inne upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe, które ma siedzibę w państwie członkowskim i w którego imieniu pole 58b zostaje wypełnione przez przedsiębiorstwo kolejowe państwa trzeciego.”, |
powinno być:
„b) |
jeżeli operacja transportu zaczyna się poza obszarem celnym Unii, a towary są wprowadzane na obszar celny, każde inne upoważnione przedsiębiorstwo kolejowe, które ma siedzibę w państwie członkowskim i na rzecz którego pole 58b zostaje wypełnione przez przedsiębiorstwo kolejowe państwa trzeciego.”. |
4. |
Strona 25, art. 55 pkt 1 – art. 2 ust. 8 lit. a) tiret drugie: |
zamiast:
„— |
opis techniczny towarów i produktów lub produktów przetworzonych oraz sposób ich identyfikacji,”, |
powinno być:
„— |
opis techniczny towarów lub produktów przetworzonych oraz sposób ich identyfikacji,”. |
5. |
Strona 25, art. 55 pkt 1 – art. 2 ust. 8 lit. a) tiret trzecie: |
zamiast:
„— |
szacowany termin zakończenia procedury,”, |
powinno być:
„— |
szacowany termin zamknięcia procedury,”. |
6. |
Strona 25, art. 55 pkt 1 – art. 2 ust. 8 lit. a) tiret czwarte: |
zamiast:
„— |
proponowany urząd zakończenia (nie do końcowego przeznaczenia), oraz”, |
powinno być:
„— |
proponowany urząd zamknięcia (nie dotyczy końcowego przeznaczenia), oraz”. |
7. |
Strona 25, art. 55 pkt 1 – art. 2 ust. 8 lit. b) tiret drugie: |
zamiast:
„— |
szacowany współczynnik produktywności oraz sposoby, w jaki ma on zostać określony, oraz”, |
powinno być:
„— |
szacowany współczynnik produktywności lub sposób, w jaki ma on zostać określony, oraz”. |
8. |
Strona 27, art. 55 pkt 9 – art. 124a, akapit pierwszy, lit. c): |
zamiast:
„c) |
Zezwolenia określone w lit. b) są przyznawane wyłącznie, jeżeli:”, |
powinno być:
„c) |
Pozwolenia określone w lit. b) są przyznawane wyłącznie, jeżeli:”. |
9. |
Strona 32, art. 55 pkt 14: |
zamiast:
„14) |
w art. 138 dodaje się ustęp w brzmieniu:”, |
powinno być:
„14) |
w art. 138 dodaje się akapit w brzmieniu:”. |
10. |
Strona 33, art. 55 pkt 19: |
zamiast:
„19) |
w art. 184 dodaje się ustęp w brzmieniu:”, |
powinno być:
„19) |
w art. 184 dodaje się akapit w brzmieniu:”. |
11. |
Strona 37, załącznik 1, tabela „Nagłówki kolumn”, wiersz H1, kolumna czwarta, zdanie drugie: |
zamiast:
„Załącznik DV1 (wyłącznie dla zgłoszenia do dopuszczenia do obrotu)”,
powinno być:
„Załącznik D.W.1 (wyłącznie dla zgłoszenia do dopuszczenia do obrotu)”.
12. |
Strona 59, załącznik 8 powinien mieć brzmienie: |
13. |
Strona 150, załącznik 9, dodatek C1, tytuł II, lit. A, pole 46: |
zamiast:
„Podać wartość statystyczną wyrażoną kodem jednostki walutowej, który może ukazać się w polu 44, lub – w przypadku braku takiego kodu – w polu 44, w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności wywozowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii.”,
powinno być:
„Podać wartość statystyczną wyrażoną kodem jednostki walutowej, który może wystąpić w polu 44, lub – w przypadku braku takiego kodu w polu 44 – w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności wywozowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii.”.
14. |
Strona 151, załącznik 9, dodatek C1, tytuł II, lit. A, pole 50 akapit pierwszy: |
zamiast:
„Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury, wraz z numerem EORI, o którym mowa w art. 1 ust. 18 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446. W przypadku podania numeru EORI państwa członkowskie mogą zrezygnować z wymogu podania nazwiska i imienia (osoby) lub nazwy (spółki) i adresu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego podpis w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury.”,
powinno być:
„Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury, wraz z numerem EORI, o którym mowa w art. 1 ust. 18 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446. W przypadku podania numeru EORI państwa członkowskie mogą zrezygnować z wymogu podania nazwiska i imienia (osoby) lub nazwy (spółki) i adresu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego podpis na rzecz osoby uprawnionej do korzystania z procedury.”.
15. |
Strona 154, załącznik 9, dodatek C1, tytuł II, lit. C, pole 12: |
zamiast:
„W tym polu wpisać informację o wartości, np. odniesienie do pozwolenia, którym organy celne uchylają wymóg przedłożenia formularza DV1 na poparcie każdego zgłoszenia lub szczegółów dokonanych korekt.”,
powinno być:
„W tym polu wpisać informację o wartości, np. odniesienie do pozwolenia, na podstawie którego organy celne uchylają wymóg przedłożenia formularza D.W.1 na poparcie każdego zgłoszenia lub szczegółów dokonanych korekt.”.
16. |
Strona 158, załącznik 9, dodatek C1, tytuł II, lit. C, pole 45: |
zamiast:
„Pole to zawiera informacje o wszelkich korektach, gdy nie złożono formularza DV1 na poparcie zgłoszenia. Wszelkie kwoty, które maja być wpisane w tym polu, mają być wyrażone w jednostce walutowej, w której może się ukazać kod w polu 44 lub – w przypadku braku takiego kodu – w polu 44, w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności przywozowe.”,
powinno być:
„Pole to zawiera informacje o wszelkich korektach, gdy nie złożono formularza D.W.1 na poparcie zgłoszenia. Wszelkie kwoty wpisywane w tym polu mają być wyrażone w jednostce walutowej, w której może wystąpić kod w polu 44 lub – w przypadku braku takiego kodu w polu 44 – w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności przywozowe.”.
17. |
Strona 158, załącznik 9, dodatek C1, tytuł II, lit. C, pole 46: |
zamiast:
„Podać wartość statystyczną wyrażoną kodem jednostki walutowej, który może ukazać się w polu 44, lub – w przypadku braku takiego kodu – w polu 44, w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności przywozowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii.”,
powinno być:
„Podać wartość statystyczną wyrażoną kodem jednostki walutowej, który może wystąpić w polu 44, lub – w przypadku braku takiego kodu w polu 44 – w walucie państwa członkowskiego, w którym dokonywane są formalności przywozowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii.”.
18. |
Strona 290, załącznik 12, dodatek, akapit pierwszy, tiret szóste, ppkt iv: |
zamiast:
„(iv) |
łączna wartość towarów, które mają zostać objęte procedurą uszlachetniania czynnego, w przeliczeniu na wnioskodawcę i na rok kalendarzowy nie przekracza 150 000 EUR dla żadnego ośmiocyfrowego kodu CN (kod 30.7);”, |
powinno być:
„(iv) |
łączna wartość towarów, które mają zostać objęte procedurą uszlachetniania czynnego, w przeliczeniu na wnioskodawcę i na rok kalendarzowy nie przekracza 150 000 EUR dla każdego ośmiocyfrowego kodu CN (kod 30.7);”. |
19. |
Strona 293, załącznik 13, arkusz informacyjny INF1 powinien mieć brzmienie: |
20. |
Strona 296, załącznik 13 Arkusze Informacyjne, arkusz INF1, Uwagi, część B, pkt 1: |
zamiast:
„1. |
Podać nazwę (imię i nazwisko), adres i państwo członkowskie. To pole można zostawić puste, jeżeli wniosek jest wypełniany przez urząd celny państwa członkowskiego występujący o informacje.”, |
powinno być:
„1. |
Podać nazwę, adres i państwo członkowskie. To pole może zostać puste, jeżeli wniosek jest sporządzany przez urząd celny państwa członkowskiego występujący o informację.”. |
21. |
Strona 297, załącznik 13, arkusz informacyjny INF9 powinien mieć brzmienie: |
22. |
Strona 299, załącznik 13 Arkusze Informacyjne, arkusz INF9, Uwagi, część B, pkt 1/2, zdanie pierwsze: |
zamiast:
„Podać nazwę (imię i nazwisko), adres i państwo członkowskie.”,
powinno być:
„Podać nazwę, adres i państwo członkowskie.”.
23. |
Strona 300, załącznik 13, arkusz informacyjny INF5 powinien mieć brzmienie: |
24. |
Strona 302, załącznik 13 Arkusze Informacyjne, arkusz INF5, Uwagi, część B, pkt 1./2., zdanie pierwsze: |
zamiast:
„1./2. |
Podać nazwę (imię i nazwisko), adres i państwo członkowskie.”, |
powinno być:
„1./2. |
Podać nazwę, adres i państwo członkowskie.”. |
25. |
Strona 303, załącznik 13, arkusz informacyjny INF2 powinien mieć brzmienie: |
26. |
Strona 306, załącznik 13 Arkusze Informacyjne, arkusz INF2, Uwagi, część B, pkt 1, zdanie pierwsze: |
zamiast:
„1. |
Podać nazwę (imię i nazwisko), adres i państwo członkowskie.”, |
powinno być:
„1. |
Podać nazwę, adres i państwo członkowskie.”. |
27. |
Strona 309, załącznik 13, dodatek, pkt 2, ppkt 2.2.3 lit. d): |
zamiast:
„d) |
Zgłoszenie zamknięcia procedury składane jest razem z oryginałem i kopiami 1 i 2 INF9. Urząd zamknięcia wskazuje ilość produktów kompensacyjnych i datę akceptacji. Wysyła kopię 2 do urzędu kontrolnego, zwraca oryginał zgłaszającemu i zachowuje kopię 1.”, |
powinno być:
„d) |
Zgłoszenie kończące procedurę składane jest razem z oryginałem i kopiami 1 i 2 INF 9. Urząd zakończenia wskazuje ilość produktów kompensacyjnych i datę akceptacji. Wysyła kopię 2 do urzędu kontrolnego, zwraca oryginał zgłaszającemu i zachowuje kopię 1.”. |
28. |
Strona 310, załącznik 13, dodatek, pkt 2, ppkt 2.2.7 lit. f): |
zamiast:
„f) |
Importer produktów kompensacyjnych lub zamiennych przedstawia oryginał INF2 i, w stosownych przypadkach, środki pozwalające na identyfikację urzędowi zamknięcia.”, |
powinno być:
„f) |
Importer produktów kompensacyjnych lub zamiennych przedstawia oryginał INF2 i, w stosownych przypadkach, środki pozwalające na identyfikację urzędowi zakończenia.”. |