This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0424
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of an Agreement between the European Union and the Government of the Republic of Peru on certain aspects of air services
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych
/* COM/2013/0424 final - 2013/0197 (NLE) */
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych /* COM/2013/0424 final - 2013/0197 (NLE) */
UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU • Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń
Trybunału Sprawiedliwości w sprawach dotyczących tzw. „otwartego
nieba”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do
rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie
zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących umów
umową na szczeblu Unii Europejskiej („mandat horyzontalny”). Celem tych
umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej
wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią
Europejską a państwami trzecimi oraz zapewnienie zgodności
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
członkowskimi a państwami trzecimi z prawem unijnym. • Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie
lotnictwa między państwami członkowskimi a państwami
trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji
lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a
państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne
i wielostronne porozumienia. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane
przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji
lotniczej są niezgodne z prawem Unii Europejskiej. Umożliwiają
one państwom trzecim odrzucenie, cofnięcie lub zawieszenie zezwolenia
lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu,
wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to
państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają
przeważającej części udziałów i nad którym nie sprawują
skutecznej kontroli. Taka możliwość uznana została za
dyskryminację przewoźników unijnych mających siedzibę na
terytorium jednego z państw członkowskich, ale będących
własnością i pozostających pod kontrolą obywateli
innych państw członkowskich. Jest ona sprzeczna z art. 49 Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw
członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w
innym przyjmującym państwie członkowskim, traktowanie na równi z
obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. • Obowiązujące przepisy
w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub
uzupełniają istniejące postanowienia dwunastu dwustronnych umów
o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
Republiką Peru. • Spójność z
pozostałymi obszarami polityki i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji
głównego celu unijnej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w
dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności
obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem
Unii Europejskiej. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW • Konsultacje z zainteresowanymi
stronami Metody konsultacji, główne sektory
objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji
konsultowano się z państwami członkowskimi i z przedstawicielami
sektora lotnictwa. Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich
uwzględnienia Uwagi państw członkowskich i
przedstawicieli sektora zostały uwzględnione. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU • Krótki opis proponowanych
działań Działając zgodnie z mechanizmami i
wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”,
Komisja wynegocjowała umowę z Republiką Peru, która
zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o
komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką
Peru. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule
wyznaczania unijną klauzulą wyznaczania, umożliwiającą
wszystkim przewoźnikom z UE korzystanie z prawa
przedsiębiorczości. Artykuł 5 rozwiązuje problem
potencjalnej niezgodności z unijnymi regułami konkurencji. • Podstawa prawna Artykuł 100 ust. 2, art. 218 ust. 6 lit.
a) TFUE • Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na
„mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, z uwzględnieniem
kwestii wchodzących w zakres prawa Unii Europejskiej i dwustronnych umów o
komunikacji lotniczej. • Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim
będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem
Unii. • Wybór instrumentów Umowa między Unią Europejską a
Republiką Peru jest najbardziej skutecznym instrumentem
umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich
istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
państwami członkowskimi a Republiką Peru z prawem Unii
Europejskiej. 4. WPŁYW NA BUDŻET Wniosek nie ma wpływu finansowego na
budżet Unii. 5. ELEMENTY FAKULTATYWNE • Uproszczenie Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. Odnośne postanowienia dwustronnych umów o
komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
Republiką Peru zostaną zastąpione lub uzupełnione
postanowieniami jednej unijnej umowy. • Szczegółowe objaśnienie
wniosku Zgodnie ze standardową procedurą
podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, Komisja zwraca się
do Rady o zatwierdzenie decyzji o zawarciu Umowy między Unią
Europejską i Republiką Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów
lotniczych. 2013/0197 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między
Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych
aspektów przewozów lotniczych RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100
ust. 2 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a), uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego, a także mając na uwadze, co
następuje: (1) W decyzji z dnia 5 czerwca 2003 r.
Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami
trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień
obowiązujących umów dwustronnych umową na poziomie Unii. (2) Zgodnie z decyzją Rady …/…/EU[1], Umowa między Unią
Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów
przewozów lotniczych[2]
(„Umowa”) została podpisana i jest tymczasowo stosowana, z
zastrzeżeniem jej późniejszego zawarcia. (3) Umowa powinna zostać
zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Umowę między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w
sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych[3]
(„Umowa”). Tekst umowy dołączony jest do
niniejszej decyzji. Artykuł
2 Przewodniczący Rady wyznacza osobę
uprawnioną do dokonania w imieniu Unii Europejskiej zawiadomienia, o
którym mowa w art. 8 ust. 1 umowy, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej
na związanie się postanowieniami umowy. Artykuł 3 Niniejsza
decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Sporządzono w Brukseli dnia … r. W
imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK UMOWA między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych UNIA EUROPEJSKA z jednej strony,
oraz RZĄD
REPUBLIKI PERU (zwany dalej
„Peru”) z drugiej strony, (zwane dalej
„stronami”), ODNOTOWUJĄC,
że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między wieloma
państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Peru
zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Unii Europejskiej, ODNOTOWUJĄC,
że Unia Europejska ma wyłączne kompetencje w zakresie szeregu
aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów o
komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii
Europejskiej a państwami trzecimi, ODNOTOWUJĄC,
że na mocy prawa Unii Europejskiej unijni przewoźnicy lotniczy
mający siedzibę w państwie członkowskim mają prawo do
wolnego od dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między
państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi, UWZGLĘDNIAJĄC
umowy między Unią Europejską a niektórymi państwami
trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich
możliwość nabywania prawa własności przewoźników
lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii Europejskiej, UZNAJĄC,
że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
Republiką Peru, które są niezgodne z prawem Unii Europejskiej,
muszą zostać dostosowane do tego prawa celem ustanowienia solidnej
podstawy prawnej dla przewozów lotniczych między Unią Europejską
a Republiką Peru, a także w celu zachowania ciągłości
tych przewozów, ODNOTOWUJĄC,
że zgodnie z prawem Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie
mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby
wpłynąć na wymianę handlową między państwami
członkowskimi Unii Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby
uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji, UZNAJĄC,
że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
Republiką Peru, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy
przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez organizacje
przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk
uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających
konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach,
bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii)
wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk,
albo też (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne
prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie
środków uniemożliwiających, zakłócających lub
ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi
na przedmiotowych trasach mogą uniemożliwić skuteczne
działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do
przedsiębiorstw, ODNOTOWUJĄC,
że w ramach niniejszej umowy celem Unii Europejskiej nie jest
zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między
Unią Europejską a Republiką Peru ani naruszenie równowagi
między unijnymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami
lotniczymi z Republiki Peru, ani też negocjowanie zmian w postanowieniach
obecnie obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej
dotyczących praw przewozowych, UZGADNIAJĄ,
CO NASTĘPUJE: ARTYKUŁ
1 Postanowienia ogólne 1. Do celów niniejszej umowy termin
„państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii
Europejskiej, a „Traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i
Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. 2. Zawarte w umowach wyszczególnionych
w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa
członkowskiego będącego stroną takiej umowy są
rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii
Europejskiej. 3. Zawarte w
umowach wyszczególnionych w załączniku 1 odniesienia do
przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z
państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy
są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych
bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo
członkowskie. ARTYKUŁ
2 Wyznaczanie, upoważnianie i odwołanie przez państwo
członkowskie Unii Europejskiej 1. Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego
artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów
wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w odniesieniu
do, odpowiednio, wyznaczenia przez państwo członkowskie Unii
Europejskiej przewoźnika lotniczego, jego upoważnień i
zezwoleń wydanych przez Republikę Peru oraz odmowy wydania,
cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień
lub zezwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu. 2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego
przez państwo członkowskie Republika Peru wydaje odpowiednie
upoważnienia i zezwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury
terminie, pod warunkiem, że: przewoźnik lotniczy ma
siedzibę na terytorium wyznaczającego państwa
członkowskiego UE zgodnie z Traktatami UE oraz posiada ważną
koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i
utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem
lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie
władze lotnicze; oraz przewoźnik lotniczy jest
własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet
większościowy, państw członkowskich lub obywateli
państw członkowskich, bądź innych państw
wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych
państw, oraz pozostaje pod faktyczną kontrolą tych państw
lub tych obywateli. 3. Republika Peru może
odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć
upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu
wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli: przewoźnik lotniczy nie ma
siedziby na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego
zgodnie z Traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z
prawem Unii Europejskiej; lub państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje
lub nie zachowuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem
lotniczym, albo też w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione
odpowiednie władze lotnicze; lub przewoźnik lotniczy nie
stanowi własności lub nie znajduje się pod faktyczną
kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet
większościowy, państw członkowskich lub obywateli
państw członkowskich, bądź innych państw
wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych
państw; Wykonując
swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Republika Peru nie dyskryminuje unijnych
przewoźników lotniczych ze względu na ich
przynależność państwową. ARTYKUŁ 3 Bezpieczeństwo 1. Postanowienia ust. 2 niniejszego
artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów
wyszczególnionych w załączniku 2 lit. c). 2. Jeżeli
państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad
którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo
członkowskie, prawa Republiki Peru zgodnie z postanowieniami
dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między
państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika
lotniczego, a Republiką Peru będą miały również
zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm
bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w
stosunku do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego. ARTYKUŁ 4 Opodatkowanie paliwa lotniczego 1. Postanowienia zawarte w ust. 2
niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia
artykułów wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d). 2. Nie naruszając żadnego
innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów
wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi dla państwa
członkowskiego przeszkody w nałożeniu w sposób
niepowodujący dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności,
opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego
terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego
przewoźnika pochodzącego z Republiki Peru, który obsługuje trasy
między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa
członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium
tego lub innego państwa członkowskiego. 3. Nie naruszając jakichkolwiek
innych postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienie w
umowach wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi przeszkody
dla Republiki Peru w nałożeniu w sposób niepowodujący
dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności,
opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego
terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego
przewoźnika pochodzącego z państwa członkowskiego Unii
Europejskiej, który obsługuje połączenia między dwoma
punktami znajdującymi się na terytorium Republiki Peru. 4. Żadne
z powyższych postanowień nie dopuszcza kabotażu. ARTYKUŁ 5 Zgodność z regułami konkurencji 1. Nie naruszając jakichkolwiek
innych postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia
umów wyszczególnionych w załączniku 1 nie mogą (i) sprzyjać
umowom pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzjom organizacji
przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom uniemożliwiającym, zakłócającym
lub ograniczającym konkurencję; lub (ii) wzmacniać skutków
wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii)
przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za
podjęcie środków uniemożliwiających,
zakłócających lub ograniczających konkurencję. 2. Postanowienia
zawarte w umowach wyszczególnionych w załączniku 1, które są
niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie mają zastosowania. ARTYKUŁ 6 Załączniki do umowy Załączniki
do niniejszej umowy stanowią jej integralną część. ARTYKUŁ 7 Zmiany lub poprawki Zmiany lub
poprawki do niniejszej umowy mogą zostać dokonane przez strony w
każdej chwili za ich obopólną zgodą. ARTYKUŁ 8 Wejście w życie i tymczasowe stosowanie 1. Niniejsza umowa wchodzi w życie
po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających,
iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w
życie umowy zostały zakończone. 2. Niezależnie od postanowień
ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy
od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w
którym strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia
niezbędnych w tym celu procedur. 3. Niniejsza
umowa ma zastosowanie do wszystkich umów i porozumień wyszczególnionych w
załączniku 1, łącznie z tymi, które w dniu podpisania
niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo
stosowane. ARTYKUŁ 9 Ustanie umowy 1. W przypadku ustania umowy
wyszczególnionej w załączniku 1, wygasają jednocześnie
wszystkie postanowienia niniejszej umowy dotyczące ustanej umowy
wyszczególnionej w załączniku 1. 2. W
przypadku ustania wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, ustaje
jednocześnie niniejsza umowa. W DOWÓD CZEGO
niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni,
podpisali niniejszą umowę. Sporządzono
w […] w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, dnia […] r. w językach
angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim,
fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim,
słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i
włoskim. W przypadku rozbieżności wiążąca jest
wersja w języku angielskim. W IMIENIU UNII
EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU REPUBLIKI PERU: Załącznik 1 Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy Umowy o
komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Republiką Peru a
państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z uwzględnieniem
zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte,
podpisane lub parafowane: - umowa o komunikacji lotniczej
między rządem Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru,
podpisana w Limie dnia 29 grudnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Peru–Belgia”; - umowa między rządem
Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru, parafowana w Limie dnia 28 maja
2009 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru–Belgia z
2009 r.”; - dwustronna umowa o transporcie
lotniczym między rządem Królestwa Danii a rządem Republiki Peru,
podpisana w Limie dnia 14 lipca 1960 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Peru–Dania”; - umowa transportowa między
Republiką Francuską a Republiką Peru, podpisana w Limie dnia 23
kwietnia 1959 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Peru–Francja”; - umowa między Republiką
Federalną Niemiec a Republiką Peru o transporcie lotniczym, podpisana
w Limie dnia 30 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2
umową Peru–Niemcy”; - dwustronna umowa o transporcie
lotniczym między rządem Republiki Włoskiej a rządem
Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 17 marca 1964 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Peru–Włochy”; - projekt
umowy między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Republiki
Peru dotyczącej regularnej komunikacji lotniczej, parafowany jako
załącznik B do protokołu ustaleń podpisanego w Limie dnia
27 czerwca 2001 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy
Peru–Niderlandy”; - umowa między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem
Republiki Peru dotycząca komunikacji lotniczej, podpisana w Limie dnia 31
marca 1954 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Peru–Hiszpania”; - projekt umowy o transporcie lotniczym między Królestwem Hiszpanii
a Republiką Peru, parafowany jako załącznik II do uzgodnionego
protokołu, podpisanego w Madrycie dnia 6 kwietnia 2005 r., zwany dalej w
załączniku 2 „projektem umowy Peru–Hiszpania z 2005 r.”; - dwustronna umowa o transporcie lotniczym między rządem
Królestwa Szwecji a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 14 lipca
1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Szwecja”; - umowa między rządem
Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a
rządem Republiki Peru o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich
terytoriami, podpisana w Limie dnia 22 grudnia 1947 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Peru–Zjednoczone Królestwo”; - projekt umowy o transporcie
lotniczym między Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii
Północnej a Republiką Peru, parafowany jako załącznik B do
protokołu ustaleń między władzami lotniczymi Republiki Peru
oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
podpisanego w Limie dnia 26 maja 2004 r., zwana dalej w załączniku 2
„projektem umowy Peru– Zjednoczone Królestwo z 2004 r.”. Załącznik 2 Wykaz artykułów w umowach wyszczególnionych w załączniku
1, o których mowa w artykułach 2–4 niniejszej umowy a)
Wyznaczenie: artykuł 3
umowy Peru-Belgia; artykuł 3
umowy Peru-Niemcy; artykuł 3
umowy Peru-Włochy; artykuł 3
projektu umowy Peru-Niderlandy; b) Odmowa,
cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub
zezwoleń: artykuł 5
umowy Peru-Belgia; artykuł 7
umowy Peru-Dania; artykuł 5
umowy Peru-Francja; artykuł 4
umowy Peru-Niemcy; artykuł 4
umowy Peru-Włochy; artykuł 4
projektu umowy Peru-Niderlandy; artykuł 11
umowy Peru-Hiszpania; artykuł 7
umowy Peru-Szwecja; artykuł 4
umowy Peru-Zjednoczone Królestwo; c)
Bezpieczeństwo: artykuł 7
projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.; artykuł 15
projektu umowy Peru-Niderlandy; d)
Opodatkowanie paliwa lotniczego: artykuł 6
umowy Peru-Belgia; artykuł 11
projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.; artykuł 4
umowy Peru-Dania; artykuł 2
umowy Peru-Francja; artykuł 6
umowy Peru-Niemcy; artykuł 5
umowy Peru-Włochy; artykuł 10
projektu umowy Peru-Niderlandy; artykuł 5
umowy Peru-Hiszpania; artykuł 5
projektu umowy Peru-Hiszpania z 2005 r.; artykuł 4
umowy Peru-Szwecja; artykuł 8
projektu umowy Peru-Zjednoczone Królestwo z 2004 r. Załącznik 3 Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej
umowy a) Republika
Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym); b) Księstwo
Liechtensteinu (na mocy Porozumienia
o Europejskim Obszarze Gospodarczym); c) Królestwo
Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim
Obszarze Gospodarczym); d) Konfederacja
Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą
Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu
lotniczego). [1] Dz.U. C […] z […], s. […]. [2] Dz.U. C […] z […], s. […]. [3] Umowę opublikowano w Dz.U L, s., wraz z
decyzją w sprawie jej podpisania.