Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0424

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych

/* COM/2013/0424 final - 2013/0197 (NLE) */

52013PC0424

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych /* COM/2013/0424 final - 2013/0197 (NLE) */


UZASADNIENIE

1.           KONTEKST WNIOSKU

•           Podstawa i cele wniosku

W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w sprawach dotyczących tzw. „otwartego nieba”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących umów umową na szczeblu Unii Europejskiej („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią Europejską a państwami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a państwami trzecimi z prawem unijnym.

•           Kontekst ogólny

Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a państwami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia.

Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Unii Europejskiej. Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, cofnięcie lub zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu, wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają przeważającej części udziałów i nad którym nie sprawują skutecznej kontroli. Taka możliwość uznana została za dyskryminację przewoźników unijnych mających siedzibę na terytorium jednego z państw członkowskich, ale będących własnością i pozostających pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Jest ona sprzeczna z art. 49 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim, traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego.

•           Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek

Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia dwunastu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Peru.

•           Spójność z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii

Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu unijnej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem Unii Europejskiej.

2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW

•           Konsultacje z zainteresowanymi stronami

Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów

Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i z przedstawicielami sektora lotnictwa.

Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia

Uwagi państw członkowskich i przedstawicieli sektora zostały uwzględnione.

3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

•           Krótki opis proponowanych działań

Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Republiką Peru, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Peru. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania unijną klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom z UE korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuł 5 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności z unijnymi regułami konkurencji.

•           Podstawa prawna

Artykuł 100 ust. 2, art. 218 ust. 6 lit. a) TFUE

•           Zasada pomocniczości

Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, z uwzględnieniem kwestii wchodzących w zakres prawa Unii Europejskiej i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.

•           Zasada proporcjonalności

Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem Unii.

•           Wybór instrumentów

Umowa między Unią Europejską a Republiką Peru jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Peru z prawem Unii Europejskiej.

4.           WPŁYW NA BUDŻET

Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Unii.

5.           ELEMENTY FAKULTATYWNE

•           Uproszczenie

Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa.

Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Peru zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej unijnej umowy.

•           Szczegółowe objaśnienie wniosku

Zgodnie ze standardową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, Komisja zwraca się do Rady o zatwierdzenie decyzji o zawarciu Umowy między Unią Europejską i Republiką Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych.

2013/0197 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)        W decyzji z dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obowiązujących umów dwustronnych umową na poziomie Unii.

(2)        Zgodnie z decyzją Rady …/…/EU[1], Umowa między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych[2] („Umowa”) została podpisana i jest tymczasowo stosowana, z zastrzeżeniem jej późniejszego zawarcia.

(3)        Umowa powinna zostać zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Umowę między Unią Europejską a rządem Republiki Peru w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych[3] („Umowa”).

Tekst umowy dołączony jest do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osobę uprawnioną do dokonania w imieniu Unii Europejskiej zawiadomienia, o którym mowa w art. 8 ust. 1 umowy, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na związanie się postanowieniami umowy.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia … r.

                                                                       W imieniu Rady

                                                                       Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK

UMOWA

między Unią Europejską a rządem Republiki Peru

w sprawie niektórych aspektów przewozów lotniczych

UNIA EUROPEJSKA

z jednej strony, oraz

RZĄD REPUBLIKI PERU

(zwany dalej „Peru”)

z drugiej strony,

(zwane dalej „stronami”),

ODNOTOWUJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między wieloma państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Peru zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Unii Europejskiej,

ODNOTOWUJĄC, że Unia Europejska ma wyłączne kompetencje w zakresie szeregu aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,

ODNOTOWUJĄC, że na mocy prawa Unii Europejskiej unijni przewoźnicy lotniczy mający siedzibę w państwie członkowskim mają prawo do wolnego od dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi,

UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Unią Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii Europejskiej,

UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Peru, które są niezgodne z prawem Unii Europejskiej, muszą zostać dostosowane do tego prawa celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla przewozów lotniczych między Unią Europejską a Republiką Peru, a także w celu zachowania ciągłości tych przewozów,

ODNOTOWUJĄC, że zgodnie z prawem Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Unii Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Peru, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez organizacje przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, albo też (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na przedmiotowych trasach mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,

ODNOTOWUJĄC, że w ramach niniejszej umowy celem Unii Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Unią Europejską a Republiką Peru ani naruszenie równowagi między unijnymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Republiki Peru, ani też negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej dotyczących praw przewozowych,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

ARTYKUŁ 1

Postanowienia ogólne

1.           Do celów niniejszej umowy termin „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii Europejskiej, a „Traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

2.           Zawarte w umowach wyszczególnionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej.

3.           Zawarte w umowach wyszczególnionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

ARTYKUŁ 2

Wyznaczanie, upoważnianie i odwołanie przez państwo członkowskie Unii Europejskiej

1.           Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez państwo członkowskie Unii Europejskiej przewoźnika lotniczego, jego upoważnień i zezwoleń wydanych przez Republikę Peru oraz odmowy wydania, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub zezwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.

2.           Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Republika Peru wydaje odpowiednie upoważnienia i zezwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:

              przewoźnik lotniczy ma siedzibę na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego UE zgodnie z Traktatami UE oraz posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz

              państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; oraz

              przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, oraz pozostaje pod faktyczną kontrolą tych państw lub tych obywateli.

3.           Republika Peru może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:

              przewoźnik lotniczy nie ma siedziby na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego zgodnie z Traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Unii Europejskiej; lub

              państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje lub nie zachowuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym, albo też w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lub

              przewoźnik lotniczy nie stanowi własności lub nie znajduje się pod faktyczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, bądź innych państw wyszczególnionych w załączniku 3 lub obywateli tych innych państw;

              Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Republika Peru nie dyskryminuje unijnych przewoźników lotniczych ze względu na ich przynależność państwową.

ARTYKUŁ 3

Bezpieczeństwo

1.           Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wyszczególnionych w załączniku 2 lit. c).

2.           Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Republiki Peru zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Republiką Peru będą miały również zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.

ARTYKUŁ 4

Opodatkowanie paliwa lotniczego

1.           Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d).

2.           Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wyszczególnionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi dla państwa członkowskiego przeszkody w nałożeniu w sposób niepowodujący dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Republiki Peru, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.

3.           Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienie w umowach wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie stanowi przeszkody dla Republiki Peru w nałożeniu w sposób niepowodujący dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z państwa członkowskiego Unii Europejskiej, który obsługuje połączenia między dwoma punktami znajdującymi się na terytorium Republiki Peru.

4.           Żadne z powyższych postanowień nie dopuszcza kabotażu.

ARTYKUŁ 5

Zgodność z regułami konkurencji

1.           Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia umów wyszczególnionych w załączniku 1 nie mogą (i) sprzyjać umowom pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzjom organizacji przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom uniemożliwiającym, zakłócającym lub ograniczającym konkurencję; lub (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.

2.           Postanowienia zawarte w umowach wyszczególnionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie mają zastosowania.

ARTYKUŁ 6

Załączniki do umowy

Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

ARTYKUŁ 7

Zmiany lub poprawki

Zmiany lub poprawki do niniejszej umowy mogą zostać dokonane przez strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.

ARTYKUŁ 8

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1.           Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.

2.           Niezależnie od postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

3.           Niniejsza umowa ma zastosowanie do wszystkich umów i porozumień wyszczególnionych w załączniku 1, łącznie z tymi, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane.

ARTYKUŁ 9

Ustanie umowy

1.           W przypadku ustania umowy wyszczególnionej w załączniku 1, wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej umowy dotyczące ustanej umowy wyszczególnionej w załączniku 1.

2.           W przypadku ustania wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, ustaje jednocześnie niniejsza umowa.

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.

Sporządzono w […] w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, dnia […] r. w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. W przypadku rozbieżności wiążąca jest wersja w języku angielskim.

W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ:  W IMIENIU REPUBLIKI PERU:       

Załącznik 1

Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy

Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Republiką Peru a państwami członkowskimi Unii Europejskiej, z uwzględnieniem zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub parafowane:

-             umowa o komunikacji lotniczej między rządem Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 29 grudnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Belgia”;

-             umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Republiki Peru, parafowana w Limie dnia 28 maja 2009 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru–Belgia z 2009 r.”;

-             dwustronna umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Danii a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 14 lipca 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Dania”;

-             umowa transportowa między Republiką Francuską a Republiką Peru, podpisana w Limie dnia 23 kwietnia 1959 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Francja”;

-             umowa między Republiką Federalną Niemiec a Republiką Peru o transporcie lotniczym, podpisana w Limie dnia 30 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2 umową Peru–Niemcy”;

-             dwustronna umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Włoskiej a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 17 marca 1964 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Włochy”;

-             projekt umowy między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Republiki Peru dotyczącej regularnej komunikacji lotniczej, parafowany jako załącznik B do protokołu ustaleń podpisanego w Limie dnia 27 czerwca 2001 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru–Niderlandy”;

-             umowa między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Republiki Peru dotycząca komunikacji lotniczej, podpisana w Limie dnia 31 marca 1954 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Hiszpania”;

-             projekt umowy o transporcie lotniczym między Królestwem Hiszpanii a Republiką Peru, parafowany jako załącznik II do uzgodnionego protokołu, podpisanego w Madrycie dnia 6 kwietnia 2005 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru–Hiszpania z 2005 r.”;

-             dwustronna umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Szwecji a rządem Republiki Peru, podpisana w Limie dnia 14 lipca 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Szwecja”;

-             umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Republiki Peru o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Limie dnia 22 grudnia 1947 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Peru–Zjednoczone Królestwo”;

-             projekt umowy o transporcie lotniczym między Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Republiką Peru, parafowany jako załącznik B do protokołu ustaleń między władzami lotniczymi Republiki Peru oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, podpisanego w Limie dnia 26 maja 2004 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Peru– Zjednoczone Królestwo z 2004 r.”.

Załącznik 2

Wykaz artykułów w umowach wyszczególnionych w załączniku 1, o których mowa w artykułach 2–4 niniejszej umowy

a) Wyznaczenie:

artykuł 3 umowy Peru-Belgia;

artykuł 3 umowy Peru-Niemcy;

artykuł 3 umowy Peru-Włochy;

artykuł 3 projektu umowy Peru-Niderlandy;

b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:

artykuł 5 umowy Peru-Belgia;

artykuł 7 umowy Peru-Dania;

artykuł 5 umowy Peru-Francja;

artykuł 4 umowy Peru-Niemcy;

artykuł 4 umowy Peru-Włochy;

artykuł 4 projektu umowy Peru-Niderlandy;

artykuł 11 umowy Peru-Hiszpania;

artykuł 7 umowy Peru-Szwecja;

artykuł 4 umowy Peru-Zjednoczone Królestwo;

c) Bezpieczeństwo:

artykuł 7 projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.;

artykuł 15 projektu umowy Peru-Niderlandy;

d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:

artykuł 6 umowy Peru-Belgia;

artykuł 11 projektu umowy Peru-Belgia z 2009 r.;

artykuł 4 umowy Peru-Dania;

artykuł 2 umowy Peru-Francja;

artykuł 6 umowy Peru-Niemcy;

artykuł 5 umowy Peru-Włochy;

artykuł 10 projektu umowy Peru-Niderlandy;

artykuł 5 umowy Peru-Hiszpania;

artykuł 5 projektu umowy Peru-Hiszpania z 2005 r.;

artykuł 4 umowy Peru-Szwecja;

artykuł 8 projektu umowy Peru-Zjednoczone Królestwo z 2004 r.

Załącznik 3

Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy

a)           Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

b)           Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

c)           Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

d)           Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

[1]               Dz.U. C […] z […], s. […].

[2]               Dz.U. C […] z […], s. […].

[3]               Umowę opublikowano w Dz.U L, s., wraz z decyzją w sprawie jej podpisania.

Top