Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0421

Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles

52005PC0421




[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 13.9.2005

COM(2005) 421 końcowy

2005/0173 (CNS)

Wniosek

ROZPORZĄDZENIE RADY

w sprawie zawarcia protokołu ustalającego, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli

(przedstawiony przez Komisję)

UZASADNIENIE

Protokół załączony do umowy w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejskąa Seszelami wygasa w dniu 17 stycznia 2005 r. Nowy protokół został parafowany przez obie strony w dniu 23 września 2004 r., ustanawiając warunki techniczne i finansowe, na jakich statki rybackie Wspólnoty mogą dokonywać połowów na wodach Seszeli w okresie od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r.

Nowy protokół przyznaje wielkości dopuszczalne połowów dla 40 sejnerów do połowu tuńczyka oraz 12 taklowców powierzchniowych.

Rekompensatę finansową ustala się na kwotę 4 125 000 EUR rocznie i pokrywa ona połowy w wodach Seszeli w wysokości 55 000 ton połowów rocznie. Część rekompensaty finansowej równa 1 485 000 euro rocznie (36 % rekompensaty finansowej) zostanie przeznaczona na wzmocnienie i realizację polityki sektora rybołówstwa na Seszelach, w celu promowania odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na ich wodach.

Nowy protokół jest zgodny z partnerskim podejściem w sektorze rybołówstwa określonym przez Komisję w jej ostatnich konkluzjach dotyczących komunikatu Komisji w sprawie zintegrowanych ram dla umów o partnerstwie w rybołówstwie z państwami trzecimi[1].

Zgodnie z protokołem, Komisja i Seszele uzgadniają ogólne cele, które należy osiągnąć w obszarze zrównoważonego rybołówstwa oraz sposób dokonywania przeglądu realizacji tych celów, na drodze ciągłego dialogu politycznego. Znacznie wykracza to poza obecne procedury sprawozdawcze (przedkładanie rocznych szczegółowych sprawozdań i weryfikacja).

W szczególności Komisja zachęca władze Seszeli do przyjęcia wszelkich środków w zakresie zachowania zasobów i zarządzania nimi, działając w sposób niedyskryminujący, w celu zapewnienia zrównoważonego wykorzystania gatunków masowo migrujących oraz ochrony środowiska w swoich wodach.

Obie Strony powinny wymieniać informacje na temat realizacji zaleceń Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów (IUU) w ich jurysdykcji (zakaz dokonywania wyładunków przez statki nieujęte na „białej liście”).

Wreszcie, obie Strony dążą do określenia poszczególnych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania i uzgodnią formę, w jakiej zostanie podjęty dialog polityczny.

Komisja proponuje zatem, aby Rada przyjęła w drodze rozporządzenia nowy protokół (2005/11) do umowy w sprawie połowów pomiędzy WE a Seszelami.

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania nowego protokołu stanowi przedmiot odrębnej procedury.

2005/0173 (CNS)

Wniosek

ROZPORZĄDZENI E RADY

w sprawie zawarcia protokołu ustalającego, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 wraz z art. 300 ust. 2 oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[2],

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Zgodnie z umową pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli[3], obie strony przeprowadziły negocjacje w celu ustalenia zmian lub uzupełnień, które należy wprowadzić w umowie na koniec okresu stosowania protokołu załączonego do tej umowy.

(2) W wyniku negocjacji, nowy protokół określający, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w wymienionej umowie, został parafowany dnia 23 września 2004 r.

(3) Zatwierdzenie tego protokołu leży w interesie Wspólnoty.

(4) Istotne jest określenie klucza, według którego ma nastąpić podział dopuszczalnych połowów pomiędzy Państwa Członkowskie na podstawie tradycyjnego podziału wielkości dopuszczalnych połowów w ramach umowy w sprawie połowów,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Protokół określający, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów tuńczyka i rekompensatę finansową przewidziane w umowie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli został niniejszym zatwierdzony w imieniu Wspólnoty.

Tekst protokołu jest załączony do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Wielkości dopuszczalnych połowów, określone w protokole, są rozdzielane między Państwa Członkowskie według następującego klucza:

(a) sejnery do połowu tuńczyka:

Hiszpania: 22 statki

Francja: 17 statków

Włochy: 1 statek

(b) taklowce powierzchniowe:

Hiszpania: 2 statki

Francja: 5 statków

Portugalia: 5 statków

Jeżeli wnioski o licencje połowowe z tych Państw Członkowskich nie wyczerpują wielkości dopuszczalnych połowów określonych w protokole, Komisja może rozważyć wnioski o licencje połowowe z każdego innego Państwa Członkowskiego.

Artykuł 3

Państwa Członkowskie, których statki dokonują połowów w ramach niniejszego protokołu, zobowiązane są do powiadomienia Komisji o wszystkich ilościach złowionych w strefie połowów Seszeli, zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r.[4]

Artykuł 4

Przewodniczący Rady jest upoważniony do desygnowania osób mających zdolność prawną do podpisania umowy w formie wymiany listów, której skutki ponosić będzie Wspólnota.

Artykuł 5

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

PROTOKÓŁ

Protokół ustalający, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli

Artykuł 1 Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów

1. Przez okres 6 lat, od 18 stycznia 2005 r. do 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów, przyznane na mocy art. 2 umowy, są następujące:

(a) 40 sejnerów oceanicznych do połowu tuńczyka oraz

(b) 12 taklowców powierzchniowych.

2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem art. 4 i 5 niniejszego protokołu.

3. Na mocy art. 4 umowy, statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą dokonywać połowów na wodach Seszeli tylko, jeżeli posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu, zgodnie z Załącznikiem do niniejszego protokołu.

Artykuł 2 Rekompensata finansowa – Warunki płatności

1. Rekompensata finansowa przewidziana w art. 6 umowy ustalona jest na okres, o którym mowa w art. 1, na 24 750 000 EUR.

2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem art. 4, 6 i 8 niniejszego protokołu.

3. Rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 1, przelana jest przez Wspólnotę w kwocie 4 125 000 EUR rocznie w okresie obowiązywania niniejszego protokołu.

4. Jeżeli całkowita ilość połowów tuńczyka dokonanych przez statki Wspólnoty na wodach Seszeli przekracza 55 000 ton rocznie, całkowita kwota rocznej rekompensaty zostanie zwiększona o 75 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę tuńczyka. Roczna kwota przelana przez Wspólnotę nie może jednak przekroczyć8 250 000 EUR.

5. Płatność dokonywana jest najpóźniej do dnia 30 września 2005 r. za pierwszy rok i najpóźniej do dnia rocznicy zawarcia protokołu w latach następnych.

6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego protokołu, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji władz Seszeli.

7. Rekompensata finansowa przelana jest na nie więcej niż dwa rachunki bankowe otwarte przez Skarb Państwa w Banku Centralnym Seszeli.

Artykuł 3 Współdziałanie na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa

1. Obie strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Seszeli, opartego na zasadzie niedyskryminacji pomiędzy różnymi flotami dokonującymi połowów na tych wodach.

2. Na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) oraz na podstawie najlepszych dostępnych opinii naukowych, a także tam, gdzie jest to właściwe, po przeprowadzeniu wspólnego zebrania naukowego, obie strony mogą przeprowadzić konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 7 umowy, jak również, w miarę potrzeby, uzgodnić środki do zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami rybołówstwa.

Artykuł 4P rzegląd wielkości dopuszczalnych połowów

1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli wnioski ze wspólnego zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 2, potwierdzą, iż takie zwiększenie nie zagrozi zrównoważonemu zarządzaniu zasobami Seszeli. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i w sposób rozłożony w czasie. Całkowita kwota rekompensaty finansowej przelana przez Wspólnotę Europejską nie przekroczy jednak podwójnej kwoty wskazanej w art. 2 ust. 1. W przypadku gdy ilość złowiona przez statki Wspólnoty przekracza ilość odpowiadającą całkowitej kwocie rekompensaty finansowej, strony jak najszybciej przeprowadzają konsultacje w celu ustalenia kwoty należnej za ilość złowioną powyżej tej granicy.

2. W przypadku gdy strony uzgodnią zmniejszenie wielkości dopuszczalnych połowów określonych w art. 1, rekompensata finansowa zostanie zmniejszona proporcjonalnie i w sposób rozłożony w czasie.

3. Podział wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy różne kategorie statków może również podlegać zmianie za obopólną zgodą stron, pod warunkiem poszanowania wszelkich zaleceń lub uchwał dotyczących zarządzania zasobami przyjętych przez IOTC, które mogą zostać naruszone w wyniku tego ponownego podziału. Strony uzgadniają odpowiednie dostosowanie rekompensaty finansowej, jeżeli jest to uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.

Artykuł 5Nowe wielkości dopuszczaln e połowów

1. W przypadku gdy statki Wspólnoty będą zainteresowane podjęciem działań połowowych, które nie zostały opisane w art. 1, strony konsultują się przed udzieleniem pozwolenia na jakiekolwiek takie działania, a także, tam, gdzie jest to właściwe, uzgadniają warunki takich połowów i wprowadzają odpowiednie poprawki w niniejszym protokole i w Załączniku do protokołu.

2. Strony powinny wspierać połowy eksperymentalne, szczególnie w odniesieniu do gatunków głębinowych obecnych w wodach Seszeli. W tym celu i na prośbę jednej ze stron, strony przeprowadzają konsultacje i określają, osobno dla każdego przypadku, gatunki, warunki i pozostałe odpowiednie parametry.

Strony dokonują eksperymentalnych połowów zgodnie z parametrami uzgodnionymi przez obie strony w porozumieniu administracyjnym, tam, gdzie jest to właściwe. Pozwolenia na połowy eksperymentalne uzgadniane są co najwyżej na okres 6 miesięcy.

W przypadku gdy strony uznają, że kampanie eksperymentalne przyniosły pozytywne wyniki, rząd Seszeli może przydzielić wielkości dopuszczalne połowów nowych gatunków flocie Wspólnoty, do czasu wygaśnięcia niniejszego protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2.1 niniejszego protokołu, zostanie w związku z tym zwiększona.

Artykuł 6 Zawieszenie i zmiana wysokości zapłaty rekompensaty finansowej

1. W przypadku gdy w wyniku okoliczności, które można przypisać wyłącznie błędowi lub zaniedbaniu ze strony Seszeli, działania połowowe na wodach Seszeli nie mogą być przeprowadzane na wodach Seszeli, Wspólnota Europejska może, po uprzedniej konsultacji z Seszelami, zawiesić zapłatę rekompensaty finansowej pod warunkiem, że do czasu zawieszenia Wspólnota zapłaciła w całości należne kwoty.

2. Płatność rekompensaty finansowej zostaje wznowiona w chwili, gdy sytuacja powróci do stanu normalnego oraz po konsultacjach i zgodzie pomiędzy stronami potwierdzającej, że sytuacja prawdopodobnie pozwoli na ponowne podjęcie działalności połowowej.

Artykuł 7 Promowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na wodach Seszeli

1. Część w wysokości co najmniej 36 % rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest przeznaczona na określenie i realizację polityki sektora rybołówstwa na Seszelach w celu promowania odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa na ich wodach. Zarządzanie tą rekompensatą oparte jest na ustaleniu przez strony, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania, wiążącego się z tymi celami.

2. Do celów ust. 1, Wspólnota i Seszele uzgadniają, w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 7 umowy, z chwilą wejścia w życie niniejszego protokołu, a najdalej trzy miesiące od wejścia w życie niniejszego protokołu, wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe warunki jego wprowadzania, w tym w szczególności:

(a) wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie stosowana procentowa kwota rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1;

(b) cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu wprowadzenia, z biegiem czasu, odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Seszele w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też innych polityk związanych z promowaniem lub mających wpływ na promowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa;

(c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny w skali rocznej.

3. Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą zostać zatwierdzone przez obie strony w ramach Wspólnego Komitetu.

4. Co roku Seszele podejmują decyzję o przeznaczeniu części wkładu finansowego, o którym mowa w ust. 1, w celu wprowadzenia w życie programu wieloletniego. W odniesieniu do pierwszego roku ważności protokołu, informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wieloletniego programu sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Seszele najpóźniej dnia1 grudnia roku poprzedzającego.

5. W przypadku gdy roczna ocena wyników wprowadzania w życie wieloletniego programu sektorowego stanowi właściwe uzasadnienie, Wspólnota Europejska może, za zgodą Wspólnego Komitetu, wnieść o zmianę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, w celu dostosowania do tych wyników rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na wprowadzanie w życie programu.

Artykuł 8 Spory – zawieszenie stosowania protokołu

1. Wszelkie spory między stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego protokołu lub jego stosowania są przedmiotem konsultacji pomiędzy stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 7 umowy, o ile to konieczne, na posiedzeniu nadzwyczajnym.

2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 9, stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze stron, gdy spór pomiędzy stronami uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie z ust. 1, nie pozwalają na polubowne zakończenie sporu.

3. Zawieszenie stosowania protokołu wymaga powiadomienia przez zainteresowaną stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą zawieszenie wchodzi w życie.

4. W przypadku zawieszenia, strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania, wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i w odniesieniu do czasu, w którym stosowanie protokołu było zawieszone.

Artykuł 9Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatności

Z zastrzeżeniem postanowień art. 3, w przypadku gdy Wspólnota Europejska nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, Seszele mogą zawiesić wykonywanie niniejszego protokołu.

Artykuł 10 Obowiązujące przepisy prawa krajowego

Działalność statków rybackich Wspólnoty na Seszelach podlega krajowym przepisom ustawowym i wykonawczym, o ile niniejszy protokół i Załącznik do niego nie stanowią inaczej.

Artykuł 11Klauzula rewizyjna

Po trzeciej rocznicy wejścia w życie niniejszego protokołu i Załącznika do niego, strony dokonają rewizji protokołu i Załącznika do niego, a także, tam, gdzie jest to właściwe, skonsultują wszelkie zmiany do postanowień protokołu i Załącznika do niego. Wszelkie takie zmiany mogą obejmować tonaż referencyjny oraz standardowe kwoty płatne za licencje, a także stosunek pomiędzy kwotą za tonę określoną w art. 2 ust. 4 a kwotą wskazaną w sekcji 2 ust. 2 Załącznika do niniejszego protokołu.

Artykuł 12Uchylenie

Protokół i załącznik I z dnia 17 stycznia 2002 r. do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli, który wszedł w życie w dniu 28 października 1987 r., niniejszym zostaje uchylony i zastąpiony niniejszym protokołem i Załącznikiem do niego.

Artykuł 13 Wejście w życie

1. Niniejszy protokół i Załącznik do protokołu wchodzą w życie z dniem, w którym strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.

2. Niniejszy protokół i Załącznik do protokołu stosuje się od dnia 18 stycznia 2005 r.

ZAŁĄCZNIK

WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW NA WODACH SESZELI PRZEZ STATKI WSPÓLNOTY

ROZDZIAł I - SKłADANIE WNIOSKÓW I WYDAWANIE LICENCJI

Sekcja 1 Wydawanie licencji

1. Jedynie zakwalifikowane statki Wspólnoty mogą otrzymać licencję połowową obejmującą wody Seszeli na mocy protokołu ustalającego, na okres od dnia 18 stycznia 2005 r. do dnia 17 stycznia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Seszeli.

2. Aby statek Wspólnoty mógł zostać zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej na Seszelach. Ich sytuacja w stosunku do władz Seszeli musi być zgodna z przepisami w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez siebie działalności połowowej na Seszelach w ramach umów połowowych zawartych ze Wspólnotą.

3. Wszystkie statki Wspólnoty zwracające się z wnioskiem o licencję połowową są reprezentowane przez przedstawiciela zamieszkałego na Seszelach. Nazwisko i adres tego przedstawiciela są wymienione we wniosku o licencję.

4. Właściwe władze Wspólnoty przedkładają Seychelles Fisheries Agency (SFA) wniosek dla każdego statku, który chce uczestniczyć w połowach na mocy umowy, co najmniej 20 dni przed początkiem wnioskowanego okresu ważności. Jednakże armatorzy statków, którzy nie przedłożyli wniosku o licencję przed okresem ważności, mogą je przedłożyć w okresie ważności, najpóźniej 20 dni przed rozpoczęciem działań połowowych. W takich przypadkach armatorzy statków dokonują zapłaty należności za cały rok w pełnej wysokości.

5. Wnioski przedkładane są właściwym władzom Seszeli na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku 1.

6. Każdy wniosek o licencję połowową składany jest wraz z następującymi dokumentami:

- dowód wpłaty należności za okres ważności licencji;

- wszelkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane na mocy przepisów szczególnych, obowiązujących w zależności od rodzaju statku na mocy niniejszego protokołu.

7. Zapłata należności dokonywana jest na rachunek bankowy wskazany przez władze Seszeli.

8. Należności zawierają wszelkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków portowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.

9. Licencje dla wszystkich statków wydawane są armatorom lub ich przedstawicielom w terminie 15 dni po otrzymaniu całej dokumentacji, o której mowa w pkt. 6, przez właściwe władze Seszeli.

Kopia zostanie wysłana do Delegacji Komisji odpowiedzialnej za Seszele.

10. Licencja przyznawana jest statkom imiennie i nie może być przekazana innemu statkowi.

11. Jednakże na prośbę Wspólnoty Europejskiej i w przypadku siły wyższej , licencja jednego statku zastępowana jest, na pozostały okres jej ważności, nową licencją innego statku o właściwościach podobnych do tych posiadanych przez pierwszy statek, bez konieczności zapłaty nowej należności. Jeżeli jednak tonaż rejestrowy brutto (BRT) statku zastępującego jest większy od tonażu rejestrowego brutto statku zastępowanego, różnica w należności płatna jest w sposób rozłożony w czasie.

12. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję właściwym władzom Seszeli za pośrednictwem Delegacji Komisji Europejskiej odpowiedzialnej za Seszele.

13. Datą wejścia w życie nowej licencji jest data przekazania przez armatora statku unieważnionej licencji właściwym władzom Seszeli. Delegacja Komisji Europejskiej odpowiedzialna za Seszele informowana jest o przeniesieniu licencji.

14. Licencja musi stale znajdować się na pokładzie statku, bez uszczerbku dla postanowień pkt. 2 rozdziału IX niniejszego Załącznika.

Sekcja 2 Warunki licencji – należności i zaliczki

1. Licencje są ważne przez okres jednego roku i są odnawialne.

2. Należność wynosi 25 EUR od złowionej tony na wodach Seszeli.

3. Licencje wydawane są po wpłaceniu, na rzecz właściwych władz krajowych, następujących kwot ryczałtowych:

- 15 000 EUR dla sejnerów do połowu tuńczyka, ekwiwalent należności za <600> ton tuńczyka i gatunków tuńczykopodobnych złowionych na wodach Seszeli w ciągu roku;

- 3 000 EUR dla taklowców powierzchniowych o tonażu rejestrowym brutto przekraczającym 150 BRT, ekwiwalent należności za 120 ton tuńczyka i gatunków tuńczykopodobnych złowionych na wodach Seszeli w ciągu roku;

- 2 250 EUR dla taklowców powierzchniowych o tonażu rejestrowym brutto wynoszącym 150 BRT lub mniej, ekwiwalent należności za 90 ton tuńczyka i gatunków tuńczykopodobnych złowionych na wodach Seszeli w ciągu roku.

4. SFA sporządza rozliczenie należności za poprzedni rok kalendarzowy na podstawie deklaracji połowowych statków Wspólnoty i innych informacji znajdujących się w posiadaniu SFA.

5. Rozliczenie wysyłane jest do Komisji przed dniem 31 marca roku bieżącego. Komisja przekazuje je do 15 kwietnia jednocześnie armatorom i władzom krajowym zainteresowanych Państw Członkowskich.

6. W przypadku gdy armatorzy nie zgadzają się z rozliczeniem przedłożonym przez SFA, mogą oni przeprowadzić konsultacje z instytutami naukowymi odpowiedzialnymi za sprawdzanie danych statystycznych na temat połowów, takimi jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), a następnie przeprowadzić rozmowy z władzami Seszeli w celu sporządzenia ostatecznego rozliczenia przed dniem 31 maja roku bieżącego. W przypadku braku uwag ze strony armatorów do tego dnia włącznie, rozliczenie przedłożone przez SFA uznaje się za ostateczne.

7. Państwa Członkowskie informują Komisję o ostatecznym rozliczeniu w odniesieniu do własnej floty.

8. Armatorzy dokonują wszelkich dodatkowych opłat na rzecz właściwych władz Seszeli najpóźniej do dnia 30 czerwca tego samego roku, na rachunek bankowy wskazany przez władze Seszeli zgodnie z art. 2 ust. 6 protokołu.

9. W przypadku gdy ostateczne rozliczenie jest niższe od kwoty zaliczki, o której mowa w ust. 3, pozostająca kwota nie jest zwracana armatorowi.

ROZDZIAł II - STREFY POłOWÓW

W celu ochrony miejscowych rybaków prowadzących działalność połowową na małą skalę na wodach Seszeli, statki Wspólnoty nie mogą prowadzić połowów w strefach określonych w przepisach ustawowych Seszeli ani w obrębie trzech mil wokół urządzeń do koncentracji ryb, instalowanych przez władze Seszeli, których położenie geograficzne zostało przekazane przedstawicielom lub agentom armatorów.

ROZDZIAł III - SYSTEM DEKLARACJI POłOWÓW

1. Do celów niniejszego Załącznika, czas trwania rejsu połowowego statku Wspólnoty określa się w następujący sposób:

- albo okres upływający między wpłynięciem na wody i opuszczeniem wód Seszeli;

- albo okres upływający między wpłynięciem na wody Seszeli a przeładunkiem;

- albo okres upływający między wpłynięciem na wody Seszeli a wyładowaniem statku na Seszelach.

2. Wszystkie statki, które mają w ramach umowy pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach Seszeli, podlegają wymogowi przekazywania informacji o połowach właściwym władzom Seszeli, zgodnie z następującymi wytycznymi:

2.1 Statki Wspólnoty posiadające licencje na dokonywanie połowów na Seszelach wypełniają formularz połowowy, zgodnie ze wzorem podanym w dodatkach 2 i 3, dla każdego rejsu wykonywanego po wodach Seszeli. Formularze połowowe wypełniane są także w przypadku braku połowów.

2.2 W zakresie składania formularzy połowowych, o których mowa w pkt. 2.1 i 2.3, statki Wspólnoty:

- w przypadku gdy zawiną do portu Victoria, przedkładają wypełnione formularze władzom Seszeli w ciągu pięciu dni od przybycia do portu, a w każdym przypadku przed odpłynięciem z portu, w zależności od tego, która data przypada wcześniej;

- w każdym innym przypadku, wysyłają wypełnione formularze władzom Seszeli w ciągu 14 dni od przybycia do każdego portu innego niż port Victoria.

Kopie wymienionych formularzy połowowych należy także wysłać do instytutów naukowych, o których mowa w sekcji 2.6.

2.3 Wzmiankę „Poza wodami Seszeli” wpisuje się we wspomnianym wyżej dzienniku połowowym w odniesieniu do okresów, w których statek nie znajdował się na wodach Seszeli.

2.4 Formularze wypełniane są czytelnie i podpisywane przez kapitana statku lub jego przedstawiciela.

3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Seszeli zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji statku naruszającego postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia kary przewidzianej obowiązującymi na Seszelach przepisami ustawowymi. O fakcie tym informowane jest Państwo Członkowskie, pod którego banderą pływa dany statek, oraz Komisja Europejska.

ROZDZIAł IV - ZAMUSTROWANIE MARYNARZY

1. Każdy sejner do połowu tuńczyków zatrudnia w czasie rejsu po wodach Seszeli co najmniej dwóch marynarzy z Seszeli wskazanych przez przedstawiciela statku w porozumieniu z armatorem, z listy nazwisk przekazanej przez właściwe władze Seszeli.

2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy z Seszeli.

3. Armator lub jego przedstawiciel przekazuje właściwym władzom Seszeli nazwiska i szczegółowe dane marynarzy z Seszeli zatrudnionych na pokładzie danego statku, ze wzmianką o ich wpisie do rejestru załogi.

4. Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy stosowana jest z mocy prawa do marynarzy zatrudnionych na statkach UE. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz wyeliminowania dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

5. Umowy o pracę marynarzy z Seszeli, których jeden odpis wręczany jest podpisującym je stronom, sporządzane są między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami, związanymi z właściwymi władzami Seszeli. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego, a także obowiązujących dla nich świadczeń emerytalnych.

6. Wynagrodzenie marynarzy z Seszeli pokrywają armatorzy. Należy je ustalić przed wydaniem licencji za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami a właściwymi władzami Seszeli. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy z Seszeli nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg na Seszelach wykonujących podobne obowiązki, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.

7. Do celów wykonania i stosowania prawa pracy, przedstawiciel armatora uznawany jest za lokalnego przedstawiciela armatora. Umowa zawarta pomiędzy przedstawicielem a marynarzami obejmuje także obowiązujące ich warunki repatriacji i świadczenia emerytalne.

8. Wszyscy marynarze zatrudnieni na statkach Wspólnoty stawiają się przed kapitanem wyznaczonego statku w przeddzień zaproponowanej daty zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, armatorzy są automatycznie zwolnieni z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.

9. W przypadku niezamustrowania marynarzy z Seszeli z przyczyn innych niż ta, o której mowa w poprzednim punkcie, armatorzy statków Wspólnoty zobowiązani są zapłacić ryczałtową kwotę równą liczbie dni, podczas których statek prowadził działalność na wodach Seszeli, pomnożoną przez kwotę za dzień ustaloną w wysokości 20 USD. Zapłata kwoty ryczałtowej następuje najpóźniej do dnia ustalonego w sekcji 2.8 rozdziału I.

10. Kwota ta wykorzystywana jest na szkolenie marynarzy/rybaków z Seszeli i zostanie przelana na rachunek bankowy wskazany przez władze Seszeli.

ROZDZIAł V - ŚRODKI TECHNICZNE

Statki przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim oraz obowiązujących środków krajowych w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych stosowanych do prowadzenia przez nie działalności połowowej.

ROZDZIAł VI - OBSERWATORZY

1. Statki, które mają w ramach umowy pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach Seszeli, są zobowiązane zabrać na pokład obserwatorów wyznaczonych przez władze Seszeli, zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej.

1.1 Na wniosek władz Seszeli, statki rybackie Wspólnoty zabierają na pokład jednego obserwatora wyznaczonego przez władze Seszeli, a w przypadku gdy władze Seszeli uznają to za właściwe i konieczne, zabierają one dwóch takich obserwatorów.

1.2 Właściwy organ Seszeli sporządza wykaz statków, które zostały wyznaczone do zabrania na pokład obserwatorów, a także wykaz wyznaczonych obserwatorów. Wykazy te są stale uaktualniane. Przekazywane są one Komisji Europejskiej z chwilą sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą ich ewentualnego uaktualnienia.

1.3 Właściwy organ Seszeli przekazuje zainteresowanym armatorom lub ich przedstawicielom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony na pokład ich statku, najpóźniej 15 dni przed przewidywaną datą wejścia obserwatora na pokład.

2. Czas obecności obserwatorów na pokładzie ustalają właściwe władze Seszeli, jednak zasadniczo nie powinien on przekraczać czasu koniecznego do wykonania przez obserwatorów ich obowiązków. Informacje na ten temat przekazują zainteresowanym armatorom lub ich przedstawicielom właściwe władze Seszeli, zawiadamiając o nazwisku obserwatora, który został wyznaczony na pokład ich statku.

3. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie uzgadniane są przez armatorów lub ich przedstawicieli i przez władze Seszeli.

4. Obserwatorzy zabierani są na pokład w sposób wybrany przez armatora, po zawiadomieniu o wykazie wyznaczonych statków.

5. Właściwi armatorzy przekazują, w terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, informacje dotyczące dat i portów Seszeli, przewidzianych dla wejścia na pokład obserwatorów.

6. W przypadku gdy obserwatorzy wchodzą na pokład za granicą, koszty podróży obserwatorów pokrywa armator. Jeżeli statek z obserwatorem z Seszeli na pokładzie opuszcza wody Seszeli, powinny zostać podjęte wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora na Seszele, na koszt armatora.

7. W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin, armatorzy zostaną automatycznie zwolnieni z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora.

8. Obserwatorzy są traktowani na pokładzie tak jak oficerowie. Wykonują oni następujące zadania:

8.1 obserwują działalność połowową prowadzoną przez statki;

8.2 sprawdzają pozycje statków biorących udział w połowach;

8.3 pobierają próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

8.4 sporządzają wykaz sprzętu używanego do połowów;

8.5 sprawdzają dane dotyczące połowów na wodach Seszeli zamieszczone w dzienniku połowowym;

8.6 sprawdzają procentowy udział przyłowów i dokonują oszacowania ilości odrzutów;

8.7 raz w tygodniu przekazują faksem lub pocztą elektroniczną, lub za pomocą innych środków komunikacji, dane dotyczące połowów, w tym ilości połowów podstawowych i przyłowów dokonanych na wodach Seszeli.

9. Kapitanowie podejmują wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorom bezpieczeństwa fizycznego i moralnego przy wykonywaniu ich zadań.

10. W podobnie możliwie najszerszym zakresie obserwatorom przysługują wszelkie ułatwienia niezbędne do wykonania ich zadań. Kapitan zapewnia im dostęp do wszelkich środków komunikacji niezbędnych do wykonywania ich zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku niezbędnych do ułatwienia mu wykonywania jego zadań.

11. Podczas swojego pobytu na statku, obserwatorzy:

11.1 podejmują wszelkie odpowiednie działania, aby warunki ich zaokrętowania i ich obecność na pokładzie statku nie zakłócały ani nie utrudniały prowadzenia połowów;

11.2 szanują mienie i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz poufność wszystkich dokumentów należących do statku.

12. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwatorzy sporządzają podpisane przez siebie sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym władzom Seszeli, z kopią dla Komisji Europejskiej. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili opuszczenia pokładu przez obserwatora.

13. Armatorzy zapewniają na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na warunkach przyznawanych oficerom na danym statku.

14. Wynagrodzenie i ubezpieczenie społeczne obserwatora należą do obowiązków właściwych władz Seszeli.

ROZDZIAł VII - WYłADUNEK

Sejnery do połowu tuńczyka dokonujące wyładunku w porcie Victoria starają się oddać swe przyłowy do dyspozycji władz Seszeli w cenie rynku lokalnego. Ponadto sejnery do połowu tuńczyka pochodzące ze Wspólnoty biorą udział w zaopatrywaniu istniejących na Seszelach wytwórni konserw z tuńczyka w cenie rynku międzynarodowego.

ROZDZIAł VIII – URZąDZENIA PORTOWE I KORZYSTANIE Z DOSTAW I USłUG

Statki Wspólnoty starają się nabywać na Seszelach wszelkie dostawy i usługi konieczne do prowadzenia swojej działalności. Władze Seszeli ustanawiają, w porozumieniu z armatorami, warunki korzystania z urządzeń portowych oraz, o ile to konieczne, z dostaw i usług.

ROZDZIAł IX - KONTROLA

1. Wykaz statków

Wspólnota Europejska posiada aktualny wykaz statków, którym została wydana licencja połowowa, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten przekazywany jest władzom Seszeli odpowiedzialnym za kontrolę połowów, z chwilą jego sporządzenia, a następnie przy każdej aktualizacji.

2. System monitorowania statków

Statki Wspólnoty są monitorowane między innymi za pomocą systemów monitorowania statków, bez dyskryminacji, zgodnie z postanowieniami zawartymi w dodatku 4.

3. Wpłynięcie na wody Seszeli i ich opuszczenie

3.1 Statki Wspólnoty informują właściwe władze Seszeli, z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem, o swoim zamiarze wpłynięcia na wody lub opuszczenia wód Seszeli oraz co trzy dni w czasie prowadzenia działań połowowych na wodach Seszeli o swoich połowach w tym czasie.

3.2 Podczas powiadamiania o wpłynięciu na wody/opuszczaniu wód Seszeli, statki przekazują również informacje o swojej pozycji w czasie powiadamiania oraz o wielkości połowów i złowionych gatunkach znajdujących się na pokładzie. Komunikaty te są przekazywane w formacie określonym w dodatku 5, faksem lub pocztą elektroniczną na adresy podane w dodatku 5. Jednakże właściwe władze Seszeli mogą zwolnić z tego obowiązku taklowce powierzchniowe nieposiadające odpowiednich urządzeń łącznościowych, zezwalając na komunikowanie się drogą radiową.

3.3 Statki rybackie Wspólnoty przyłapane na prowadzeniu połowów bez uprzedniego powiadomienia właściwych władz Seszeli uznawane są za statki bez licencji. W takich przypadkach stosowane będą sankcje, o których mowa w rozdziale X pkt 1.

4. Postępowanie kontrolne

4.1 Kapitanowie statków rybackich Wspólnoty prowadzących działalność połowową na wodach Seszeli współpracują z każdym urzędnikiem Seszeli przeprowadzającym inspekcję i kontrolę działalności połowowej.

4.2 Urzędnicy wspomniani powyżej nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

4.3 Po zakończeniu inspekcji kapitanowi statku wydawana jest kopia sprawozdania z inspekcji.

5. Przeładunki

5.1 Wszystkie statki Wspólnoty, zamierzające dokonać przeładunku zasobów złowionych w wodach Seszeli, zobowiązane są do przeprowadzenia tej czynności na redzie portów Seszeli.

5.2 Armatorzy tych statków muszą przekazać właściwym władzom Seszeli, z co najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:

- nazwy statków, których dotyczy przeładunek,

- nazwy frachtowców transportowych,

- tonaż w rozbiciu na gatunki do przeładunku,

- dzień przeładunku.

5.3 Przeładunek uznawany jest za opuszczenie wód Seszeli. Statki zobowiązane są więc do przekazania deklaracji połowowych właściwym władzom Seszeli.

5.4 Wszelkie czynności związane z przeładunkiem złowionych zasobów, o których nie ma wzmianki w powyższych punktach, są zabronione na wodach Seszeli. Każda osoba nieprzestrzegająca tego przepisu naraża się na sankcje przewidziane w obowiązujących na Seszelach przepisach prawnych.

5.5 Kapitanowie statków Wspólnoty, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Seszeli, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez inspektorów Seszeli. Po zakończeniu inspekcji, kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.

ROZDZIAł X – PRZEPISY WYKONAWCZE

1. Sankcje

Nieprzestrzeganie którejkolwiek z powyższych zasad, środków zarządzania i ochrony żywych zasobów lub przepisów ustawowych Seszeli podlega karze zawieszenia, cofnięcia lub nieodnowienia licencji połowowej statku.

O każdym zawieszeniu lub cofnięciu licencji oraz o wszystkich związanych z tym zdarzeniach informowane jest niezwłocznie Państwo Członkowskie, pod którego banderą pływa dany statek, oraz Komisja Europejska. W czasie, kiedy licencja jest zawieszona, lub w pozostałym okresie ważności cofniętej licencji, Komisja Europejska może wnieść o wydanie innej licencji, do której w innym przypadku miałaby prawo, statkowi innego armatora, zgodnie z procedurą ustaloną w pkt. 1.11 rozdziału I.

2 Areszt statków rybackich

Władze Seszeli informują w ciągu 48 godzin Delegację Komisji odpowiedzialną za Seszele oraz państwo bandery o aresztowaniu każdego statku rybackiego pływającego pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty dokonującego połowów na mocy umowy w strefie połowów Seszeli, a także przekazują krótki raport na temat okoliczności i przyczyn, które doprowadziły do aresztowania statku. Delegacja oraz państwo bandery informowane są na bieżąco o wszelkich wszczętych postępowaniach i nałożonych karach.

___

Dodatek 1

WNIOSEK O LICENCJĘ DLA ZAGRANICZNEGO STATKU RYBACKIEGO

- Nazwa wnioskodawcy:

………………………………………………………………………..…………………………..

- Adres wnioskodawcy:

………………………………………………………………………..…………………………..

- Nazwa i adres czarterującego statek, jeżeli nie chodzi o wyżej wymienioną osobę:

………………………………………………………………………..…………………………..

- Nazwisko i adres innego przedstawiciela prawnego na Seszelach:

………………………………………………………………………..…………………………..

- Nazwisko i adres kapitana statku:

………………………………………………………………………..…………………………..

- Nazwa statku:

- Typ statku:

- Długość i tonaż rejestrowy netto statku:

- Typ i moc silnika, oraz tonaż rejestrowy brutto:

- Port i kraj rejestracji:

- Numer rejestracyjny:

- Identyfikacja zewnętrzna statku rybackiego:

- Radiowy sygnał wywołania/litery wywoławcze:

- Częstotliwość:

- Dane o wyposażeniu:

- Liczba i narodowość członków załogi:

- Zakładany obszar połowów i gatunki ryb:

………………………………………………………………………..…………………………..

………………………………………………………………………..…………………………..

- Opis działań połowowych, przedsięwzięć wspólnych i innych uzgodnień umownych:

………………………………………………………………………..…………………………..

………………………………………………………………………..…………………………..

Zaświadczam, że informacje zamieszczone powyżej są zgodne z prawdą.

Data:…………................... Podpis:...................................

Dodatek 2

ROZLICZENIE POŁOWÓW DLA SEJNERÓW DO POŁOWU TUŃCZYKA

Jedna linijka na jeden zaciąg, niezależnie od tego, czy skutkował dokonaniem połowu, czy nie. W rubrykach ZACIĄG oraz WSKAŹNIKI należy wpisywać krzyżyki. Dziękujemy.

Dane o zastawieniu sieci |

Czas rozpoczęcia: _______ Czas zakończenia: _________ |

Sekcja | Pozycja | Kurs | Prędkość | Uwagi |

Wypłynięcie: boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 1 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 2 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 3 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 4 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 5 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 6 |

Boja z urządzeniem radiolokacyjnym nr 7 |

Liczba haczyków: ___________ Długość: Liny łączące boje: Liny rozgałęźniki: ____________ Długość liny: ____________ Zarejestrowana głębokość liny (sonda): ___________ Przynęta: Krewetki: _____________ % Makrele: ________ % _______: ______% |

Dane o połowie |

Czas (0–24 h) | Szerokość | Długość |

Początek zwrotu |

Koniec zwrotu |

Gatunki | Numer | Szacowana waga jednostkowa | Waga całkowita | Liczba zjedzonych ryb |

Miecznik( |

Tuńczyk żółtopłetwy** |

Opastun** |

Marlin** |

Żaglicowate* |

Prażmowate |

Rekin |

Inne gatunki (podać szczegóły) |

Waga całkowita |

Waga całkowita wyładowanego połowu (zważonego) |

Dodatek 4

PRZEPISY

USTANAWIAJĄCE METODĘ STOSOWANĄ PRZY PRZESYŁANIU DANYCH Z SATELITARNEGO SYSTEMU MONITOROWANIA POZYCJI STATKÓW WE, DOKONUJĄCYCH POŁOWÓW W RAMACH UMOWY W SPRAWIE POŁOWÓW POMIĘDZY WE A SESZELAMI

W związku z tym, że Republika Seszeli wprowadziła system monitorowania statków (VMS) dla wszystkich statków dokonujących połowów na wodach Seszeli na równych prawach oraz że rozszerzyła stosowanie VMS na swoją flotę krajową tej samej kategorii, oraz

zważywszy, że statki rybackie WE podlegają monitorowaniu satelitarnemu od stycznia 2000 r. na mocy przepisów wspólnotowych,

zaleca się, aby państwa bandery oraz władze Republiki Seszeli wprowadziły monitorowanie satelitarne statków WE dokonujących połowów na mocy umowy w sprawie połowów pomiędzy WE a Seszelami, zgodnie z następującymi warunkami:

1. W celach monitorowania satelitarnego, władze Seszeli przekazują Centrom Monitorowania Rybołówstwa (FMC) państw bandery współrzędne (długości i szerokości geograficzne) wód Seszeli.

Władze Seszeli przekażą te informacje w formacie elektronicznym, wyrażone w stopniach dziesiętnych w układzie odniesienia systemu WGS-84.

2. Władze Seszeli i krajowe FMC będą wymieniały informacje o swoich odpowiednich adresach elektronicznych w formacie X.25 lub, tam, gdzie jest to właściwe, za pomocą innego bezpiecznego protokołu komunikacyjnego oraz o specyfikacjach stosowanych w swoich odpowiednich FMC, zgodnie z warunkami ustanowionymi w pkt. 4 i 6. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów i faksów oraz adresy elektroniczne (Internet), które mogą być używane do komunikacji ogólnej pomiędzy FMC.

3. Pozycja statków ustalana będzie z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i zakresem pewności 99 %.

4. Po wpłynięciu na wody Seszeli statku dokonującego połowów na mocy umowy pomiędzy WE a Seszelami i podlegającego monitorowaniu satelitarnemu na mocy przepisów wspólnotowych, FMC państwa bandery niezwłocznie rozpocznie automatyczne przesyłanie raportów o pozycji statku do Centrum Monitorowania Seszeli, w czasie rzeczywistym, w odstępach nie dłuższych niż jedna godzina ( częstotliwość ). Wiadomości te będą uważane za raporty o pozycji.

5. Wiadomości, o których mowa w pkt. 4, przekazywane są elektronicznie w formacie X.25 lub za pomocą innych bezpiecznych protokołów komunikacyjnych, z zastrzeżeniem uprzedniego uzgodnienia tej kwestii pomiędzy właściwymi FMC. Przesyłanie wszystkich wiadomości będzie następowało automatycznie, w czasie rzeczywistym, zgodnie z definicjami określonymi w załączniku 1.

Zabrania się statkom wyłączania swoich urządzeń do śledzenia satelitarnego podczas prowadzenia działań na wodach Seszeli.

6. W przypadku awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego, kapitan statku we właściwym czasie przesyła informacje wymienione w pkt. 4 faksem lub pocztą elektroniczną do FMC zainteresowanego państwa bandery. W takich okolicznościach wystarczające będzie przesyłanie co najmniej jednego zbiorczego raportu o pozycji co 4 godziny w czasie przebywania statku na wodach Seszeli. Zbiorczy raport o pozycji będzie zawierał pozycje rejestrowane co godzinę przez kapitana tego statku w ciągu tych czterech godzin. FMC państwa bandery lub sam statek przesyła niezwłocznie te wiadomości do Centrum Monitorowania Seszeli. W przypadku konieczności lub wątpliwości, Seychelles Fisheries Agency (SFA) może poprosić dany statek o przesyłanie raportów o pozycji co godzinę. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony niezwłocznie po zakończeniu połowów lub najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po przekroczeniu tego terminu statek taki nie może podjąć połowów, jeżeli wyżej wymieniony sprzęt nie został naprawiony lub wymieniony.

7. Komponenty sprzętu komputerowego oraz oprogramowania Systemu Monitorowania Statków (VMS) powinny być odporne na manipulowanie, tj. powinny uniemożliwiać wprowadzanie lub wskazywanie nieprawdziwych pozycji i przejście na sterowanie ręczne. System powinien być w pełni zautomatyzowany i działać przez cały czas, niezależnie od warunków otoczenia. Zabrania się niszczenia, uszkadzania, powodowania niesprawności urządzenia do śledzenia satelitarnego lub w jakikolwiek inny sposób ingerowania w nie.

Kapitan w szczególności zagwarantuje, że:

- dane w żaden sposób nie są zmieniane;

- antena lub anteny podłączone do urządzeń do śledzenia satelitarnego nie są w żaden sposób zasłaniane; oraz

- zasilanie urządzeń do śledzenia satelitarnego nie jest w żaden sposób przerywane.

Każde naruszenie powyższych obowiązków może skutkować odpowiedzialnością kapitana w świetle przepisów ustawowych i wykonawczych Seszeli pod warunkiem, że statek prowadzi działania na wodach Seszeli.

8. FMC państw bandery monitorują śledzenie swoich statków w odstępach jednogodzinnych, gdy statki te przebywają na wodach Seszeli. Jeżeli śledzenie statków nie odbywa się zgodnie z niniejszymi warunkami, niezwłocznie informowane jest Centrum Monitorowania Seszeli oraz zostaje uruchomiona procedura opisana w pkt 6.

9. Odpowiednie FMC oraz Centrum Monitorowania Seszeli współpracują ze sobą w celu zapewnienia wprowadzenia niniejszych przepisów w życie. Jeżeli Centrum Monitorowania Seszeli ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji zgodnie z pkt 4 powyżej, druga strona zostanie o tym niezwłocznie poinformowana. Po otrzymaniu zawiadomienia, druga strona odpowiada w ciągu dwudziestu czterech (24) godzin informując Centrum Monitorowania Seszeli o powodach nieprzesłania informacji i wskazując rozsądny termin zastosowania się do niniejszych przepisów. W przypadku niezastosowania się w tym terminie, obie strony rozstrzygają takie problemy drogą pisemną lub zgodnie z postanowieniami pkt 13 niniejszych przepisów.

10. Dane pochodzące z monitorowania, przesyłane drugiej stronie zgodnie z niniejszymi przepisami, służą wyłącznie celom kontrolowania, zarządzania, monitorowania i stosowania przepisów przez władze Seszeli w odniesieniu do floty Wspólnoty dokonującej połowów na mocy umowy w sprawie połowów pomiędzy WE a Seszelami. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim, chyba że za osobną dla każdego przypadku pisemną zgodą państwa bandery lub na mocy postanowienia sądu na Seszelach.

11. Strony postanawiają wymienić na wniosek drugiej strony informacje o sprzęcie używanym do śledzenia satelitarnego, w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni wymogi drugiej strony do celów niniejszych przepisów.

12. Strony postanawiają dokonać przeglądu niniejszych przepisów odpowiednio i w stosownych przypadkach, w tym we wszystkich przypadkach nieprawidłowego funkcjonowania lub występowania nieprawidłowości na poszczególnych statkach. O wszelkich takich przypadkach SFA zawiadamia Państwa Członkowskie, pod których banderą pływają takie statki, co najmniej 15 dni przed spotkaniem przeglądowym.

13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji niniejszych przepisów lub ich stosowania są przedmiotem konsultacji pomiędzy stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 7 umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Seszeli w sprawie połowów na wodach Seszeli.

14. Niniejsze przepisy wchodzą w życie w dniu 18 stycznia 2005 r.

Załącznik 1

PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS NA SESZELE

RAPORT O POZYCJI

Dane | Kod | Obowiązkowe/Fakultatywne | Uwagi |

Początek rejestracji | SR | O | Dane dotyczące systemu; wskazują początek rejestracji |

Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące wiadomości; odbiorca kod ISO Alfa-3 kraju |

Nadawca | FR | O | Dane dotyczące wiadomości; nadawca kod ISO Alfa-3 kraju |

Typ wiadomości | TM | O | Dane dotyczące wiadomości; typ wiadomości „POS” |

Radiowy sygnał wywołania | RC | O | Dane dotyczące statku; międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku |

Wewnętrzny numer referencyjny | IR | F | Dane dotyczące statku; niepowtarzalny numer statku w postaci kodu ISO Alfa-3 państwa bandery, po którym następuje numer |

Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | F | Dane dotyczące statku; numer znajdujący się na burcie statku |

Szerokość | LA | O | Dane dotyczące pozycji; pozycja statku w stopniach i minutach N/SDDMM (WGS-84) |

Długość | LO | O | Dane dotyczące pozycji; pozycja statku w stopniach i minutach N/SDDMM (WGS-84) |

Prędkość | SP | O | Dane dotyczące pozycji; prędkość statku w dziesiętnych częściach węzła |

Kurs | CO | O | Dane dotyczące pozycji; kurs statku w skali 360( |

Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji; data pozycji UTC (RRRRMMDD) |

Godzina | TI | O | Dane dotyczące pozycji; godzina pozycji UTC (GGMM) |

Koniec rejestracji | ER | O | Dane dotyczące systemu; wskazują koniec rejestracji |

Cecha systemu: ISO 8859,1

Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:

- podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,

- pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.

Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.

Dodatek 5

FORMAT RAPORTÓW

1. FORMAT RAPORTU WEJŚCIA (W CIĄGU 3 GODZIN PRZED ZDARZENIEM)

(TREŚĆ) | (TRANSMISJA) |

ODBIORCA | SFA |

KOD DZIAŁANIA | IN |

NAZWA STATKU |

MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁANIA |

POZYCJA WEJŚCIA |

DATA I GODZINA (UTC) WEJŚCIA |

ILOŚĆ (mln ton) RYB NA POKŁADZIE |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (w mln ton) |

OPASTUN | (w mln ton) |

TUŃCZYK BONITO | (w mln ton) |

INNE GATUNKI (PODAĆ, JAKIE) | (w mln ton) |

2. FORMAT RAPORTU WYJŚCIA (W CIĄGU 3 GODZIN PRZED ZDARZENIEM)

(TREŚĆ) | (TRANSMISJA) |

ODBIORCA | SFA |

KOD DZIAŁANIA | OUT |

NAZWA STATKU |

MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁANIA |

POZYCJA WEJŚCIA |

DATA I GODZINA (UTC) WYJŚCIA |

ILOŚĆ (mln ton) RYB NA POKŁADZIE |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (w mln ton) |

OPASTUN | (w mln ton) |

TUŃCZYK BONITO | (w mln ton) |

INNE GATUNKI (PODAĆ, JAKIE) | (w mln ton) |

3. FORMAT TYGODNIOWEGO RAPORTU Z POŁOWÓW (CO TRZY DNI, W CZASIE DZIAŁAŃ STATKU NA WODACH SESZELI)

(TREŚĆ) | (TRANSMISJA) |

ODBIORCA | SFA |

KOD DZIAŁANIA | WCRT |

NAZWA STATKU |

MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁANIA |

ILOŚĆ (mln ton) RYB NA POKŁADZIE |

TUŃCZYK ŻÓŁTOPŁETWY | (w mln ton) |

OPASTUN | (w mln ton) |

TUŃCZYK BONITO | (w mln ton) |

INNE GATUNKI (PODAĆ, JAKIE) | (w mln ton) |

LICZBA ZASTAWIEŃ SIECI WYKONANYCH OD OSTATNIEGO RAPORTU |

Wszystkie raporty przesyłane są właściwym władzom pod poniższy numer faksu lub adres poczty elektronicznej: faks (248) 22 59 57 e-mail fmcsc@sfa.sc

Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seszele

LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT

1. NAME OF THE PROPOSAL:

Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles

2. ABM / ABB FRAMEWORK

11. Fisheries

1103. International Fisheries Agreements

3. BUDGET LINES

3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :

110301: “International Fisheries Agreements”

11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.

3.2 Duration of the action and of the financial impact :

The new Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 6 (six) years. It is applicable from 18 January 2005 to 17 January 2011.

3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ) :

Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |

11.0301 | Comp | Diff[5]/ | NO | NO | NO | No 4 |

11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |

4. SUMMARY OF RESOURCES

4.1 Financial Resources

4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)

EUR million (to 3 decimal places)

…………………… | f |

TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |

4.1.2 Compatibility with Financial Programming

X Proposal is compatible with existing financial programming.

( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.

( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[11] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).

4.1.3 Financial impact on Revenue

X Proposal has no financial implications on revenue

( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:

NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.

EUR million (to one decimal place)

Prior to action [Year n-1] | Situation following action |

Total number of human resources | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |

5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES

Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:

5.1 Need to be met in the short or long term

The need for this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Seychelles’ fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.

Community fishing in Seychelles’ waters is part of the global framework for tuna fishing in the West Indian Ocean. The EC/Seychelles Fishery Agreement is a key element of the EC framework of tuna agreements together with the bilateral agreements Agreements concluded with Madagascar, Mauritius, Comoros and Mozambique. The EC/Seychelles is also the most important EC tuna Agreements, both in term of catches and financial compensation, concluded with a third country.

This protocol, covering a six year period, from 18 January 2005 to 17 January 2011, satisfies the need of the EC tuna fleet, composed of tuna seiners and surface long-liners, to have access to the important Seychelles’ fishing zone, which lies at the core of the West Indian Ocean tuna fishing ground.

The access of EC vessels to the West Indian Ocean is done if full respect and conformity with the tuna conservation measures established by the competent regional fishery organisation (the Indian Ocean Tuna Commission – IOTC). The access to the West Indian Ocean tuna fishery is an essential element for the for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry.

Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Seychelles’ Government.

In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the Seychelles’ fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.

5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy

Fisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence.

As stated in its Communication on the CFP reform[13] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level.

This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers.

The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured.

This new EC/Seychelles fishery protocol embodies all the elements of the partnership approach as outlined in the Commission Communication and the Council’s conclusions. Withy respect to this newly negotiated protocol, the Community considers that this protocol is the best solution:

- to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective, and

- to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the Seychelles.

Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in Seychelles’ waters outside the Agreement’s legal framework.

During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in Seychelles and the protocol will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of Seychelles.

5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework

The negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns.

The objective of the EC/Seychelles Fishery Agreement is to guarantee the access of 40 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the Seychelles’ fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in Seychelles’ fishing zone.

Expected catches for the entire fleet are estimated at 55 000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 4.125.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 55000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 8.250.000 euros per year.

36% of the financial contribution (1.485.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ waters (art. 7 of the Protocol).

The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement:

- rate of utilisation of the fishing possibilities;

- catch data and commercial value of the agreement;

- contribution to employment and value added in the EC;

- contribution to Community market stabilization;

- contribution towards overall poverty reduction in Seychelles, including contribution to employment and infrastructure development in Seychelles and support to the State budget;

- number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ fishing zone (art. 7 of the Protocol);

- information on by-catches and environmental impact as reported by observers;

- number of Joint Committee meetings and of technical meetings;

- number of missions.

5.4 Method of Implementation (indicative)

Show below the method(s)[14] chosen for the implementation of the action.

X Centralised Management

X Directly by the Commission

ٱ Indirectly by delegation to:

ٱ Executive Agencies

ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation

ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission

ٱ Shared or decentralised management

ٱ With Member states

ٱ With Third countries

ٱ Joint management with international organisations (please specify)

Relevant comments:

6. MONITORING AND EVALUATION

6.1 Monitoring system

Continuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Port Louis – Mauritius (responsible also for Seychelles).

The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected.

The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and Seychelles shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.

As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3.

6.2 Evaluation

An overall evaluation (ex-post and ex-ante) of the Protocol to the EC/Seychelles Fishery Agreement was carried out in the summer of 2004 with the assistance of a consortium of independent consultants. The results of the ex-ante and ex-post evaluations are provided under the two following points. The entire evaluation will be soon available on DG FISH website.

6.2.1 Ex-ante evaluation

The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios to determine the range of possible economic, social and environmental impacts. Four (4) scenarios of renewal of the catch potentials were envisaged:

1) A statu-quo scenario in which the current fishing opportunities would be renewed. For the needs of the evaluation, it will be supposed that reference tonnage (46,000 tonnes) and the utilisation rates of the licences are those noted in 2003;

2) A non-agreement scenario, leaving to the European operators the initiative to conclude themselves their conditions of access;

3) A scenario of increase of fishing opportunities[15]:

4) A scenario of reduction of fishing opportunities, including the limitation of the number of long line boats to a maximum of 5 ships, a fall in the number of seiner tuna boats by 10% (36 ships), and a concomitant fall of reference tonnage of 10% (rounded at 40,000 tonnes).

It appears that a scenario closely modeled on the terms of the current status quo is the one that is the most balanced for the two parts.

The first approach scenario is well adapted to the profile of activity of the European fleet in the Indian Ocean, which optimizes the cost of it for the Community budget. Seychelles could complain for an insufficient financial compensation in view of the catch results which were well in excesses of reference tonnage (2003). This argument should be put in the right perspective because it appears distinctly that the performances of the fisheries in 2003 are exceptional and connected with an abnormal situation (and still unexplained), but which appears to last in 2004. It would not be surprising to see in the medium term the tonnages fished in the EEZ of the Seychelles returning towards levels more in relation to the average of the captures in its EEZ since 1995. As it came out of the study, the benefits that the Seychelles derive from the Indian Ocean purse seine fishery, which is primarily a Community fishery, are much higher than the direct contribution that the Community and ship-owners alike pay directly for the access to the waters.

On the hypothesis of an increase in the fishing opportunities, the Seychelles state is winning because of the increase in income connected with the sale of the access. The Community is also increasing its benefits only if the tonnage captured by the European fleet approaches the new reference tonnage of 55,000 tonnes, which is not certain to attain in view of the historical catch records in the area (even though annual catches in the rage of 50/55.000 tons are perfectly possible).

In case of a reduction of fishing opportunities, the impact on the European fishing industry will be practically pointless and will get a few benefits in light of the reduced budgetary expenditure. Seychelles will lose on the other hand a part of the income connected with the sale of the access. This reduced availability of public funds is likely to have an impact on the financing of the management of the national fishing industry. The fall in the fishing opportunities will not have a significant impact on the social and economic effects generated by the frequentation of the port of Victoria by the European ships.

Lastly, of all the scenarios, the non-renewal model is the most harmful, both for the Community, which will lose a part of its regulating and control power with respect to its own fleet, and for the Seychelles with the loss of one large part of the compensation, and the possible collapse of the national fishery-related industry which developed around the European seiners. This scenario is likely to push the country towards a policy of a too liberal attribution of the pavilion, but also to deprive the fisheries sector administration of the external resources essential to the implementation of its missions.

In conclusion, the evaluation recommends the negotiation of a new protocol where fishing opportunities are as near as possible to those of the current protocol even if a small increase could be considered.

6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)

The a posteriori evaluation of the current protocol shows that the agreement is overall effective (results are in conformity with the objectives) insofar as it makes it possible to consolidate the European presence in the remote fishing of the Indian Ocean, while creating employment to the benefit of regions dependent on fishing while contributing to the stabilization of the canned tuna market in Europe.

The agreement is also effective for the Seychelles part because it makes it possible to maintain and consolidate the network of local companies which developed around the activity of the EC tuna seiners. The 2002/2005 protocol also was effective by giving to the SFA (Seychelles Fishing Authority) the means of improving its capacities of marine research and of management of the national fleet by means of the targeted actions.

The modest use of the fishing opportunities by the European long-line segment cancels the potential contribution of this segment to the effectiveness of the agreement.

As regards efficiency , the fishing agreement with the Seychelles appears to be a good agreement, mainly because of the excellent use of the fishing opportunities by the seiner tuna boats. With a license drawing higher than 80% and as the reference tonnage was approached in 2002 and exceeded in 2003, it comes out from that the provisions of the agreement were very close to the actual results of the EC fishing activity.

Thus, the real cost of the fishing opportunities negotiated by the EC appears advantageous in relation to other Community tuna agreements, with an excellent report on cost benefit of the public intervention thanks to the correct use of the fishing opportunities. With regard to ship-owners, the correct use of the catch potentials makes the a priori cost for access acceptable, and in any case comparable with what the ships under a free licence arrangement would pay. With regard to the Seychelles, the chosen allocation mechanism of the amounts of the compensation made it possible to obtain tangible results. Even if its operating mode is perfectible, the SFA remains the only organisation of the country having the regulatory powers and know-how as regards management of the fisheries sector.

Once again, the weak use of the fishing opportunities by the long line boats, in spite of the fact that the access cost seems very favourable, it has reduced the overall efficiency of the agreement.

The agreement is relevant insofar as it meets the needs of the two parts. The EC fleet and Seychelles have a strongly interlinked future, each part needing the other: Europe for access to rich waters, and Seychelles to make the network of companies in the upstream and downstream service sectors (port services and product transformation). The relevance of the agreement is in the fact of being able to secure the relations between EC ship-owners and the Seychelles fisheries sector, by favouring the development of medium-term strategies.

The agreement is not relevant for the European segment of the long line boats because the non use of the fishing opportunities shows that this segment does not need access to the waters of the Seychelles.

Lastly, the fishing agreement makes it possible to consolidate the viability of the European companies, knowing that it is not essential to them. The agreement contributes to supporting the viability of the fishing industry, which remains very dependent on the European presence to be judged sustainable. Indeed, in the absence of fishing agreement, Victoria's place is of such strategic importance that the European ships will continue making stopover on the condition - probable - of obtaining the right to exploit waters against payments of private licences at reasonable tariffs. The biological viability of the tuna stocks fished by the European fleet does not pose problems except the possible impact of the catch of juveniles of yellowfin tuna on stock who remain relatively not very important in the EEZ of the Seychelles in relation to those carried out in the Somalia area.

The a posteriori evaluation of the protocol still in force made it possible to learn several lessons. The first, and probably most important, is that the fishing agreement places the three participants (Community, Seychelles and ship-owners) in a situation of winners. Community ship-owners need access to the Seychelles’ EEZ (the richest tuna fishing ground of the Indian Ocean), more especially as Seychelles give possibilities of stopovers for the unloading/transshipment operations.

For the Community, this Agreement allows to generate a value added equal to 4,8 times the public cost of the agreement, and to consolidate its geo-strategic importance in the sector of the fishing of the Indian Ocean.

Seychelles need for their part to develop the potential of their waters by means of the sale of licences to fishing fleets technically able to exploit it. These profits are considerably increased because of the attractiveness of the port of Victoria and of the activities with ground generated, in their major majority, by the ships of the Community. No other remote fishing fleet is for the moment in a position to generate as many economic repercussions for the Seychelles.

It is obvious that this agreement has to minimize as much as possible the potentially unfavorable impact. It was discussed of the potentially negative impact of tuna fishing on the stock of yellowfin tuna. The technical and scientific contribution of the Community to the CTOI makes it possible to have the information necessary for the appraisal of this risk and for the preparation of specific management measures if necessary. Recent topicality shows that this potentially negative impact is minimized by the orientation of the strategy of fishing of the Community ships towards the free bench holding which makes it possible to save the young.

It appears therefore beneficial for the two parts that a new fishing protocol could be set up on the expiry (January 2005) of the 2002/2005 protocol.

6.2.3 Terms and frequency of future evaluation

Before the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches). The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.

In light of the long duration of the protocol, the Commission could decide to carry out a mid-term evaluation after three years of application of the protocol.

7. ANTI-FRAUD MEASURES

Fishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.

The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country.

In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources.

In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) approach it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals.

In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme.

In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid.

When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries.

8. DETAILS OF RESOURCES

8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial cost

Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)

(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. Cost In € | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |

8.2 Administrative Expenditure

8.2.1 Number and type of human resources

Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) |

Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 |

Officials or temporary staff[17] (11 01 01) | A*/AD | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |

B*, C*/AST | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |

Staff financed[18] by art. 11 01 02 | - | - | - | - | - | - |

Other staff[19] financed by art. 11 01 04/05 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 |

TOTAL | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |

8.2.2 Description of tasks deriving from the action

( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:

- Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.

- Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.

- Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.

- Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.

( Monitoring of the agreements:

- Day to day follow-up of the fisheries agreements.

- Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and for the financing allocated to the development of responsible fishing

- Regular reporting of the implementation of the agreements.

- Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects

( Policy design:

- Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.

- Launch and follow up the approval procedures.

( Technical assistance:

- Prepare the Commission position in view of Joint Committees.

( Institutional Relations:

- Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.

- Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …

( Inter-service co-ordination and consultation:

- Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.

- Carry out and respond to inter-service consultations.

( Evaluation:

- Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.

- Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.

8.2.3 Sources of human resources (statutory)

(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)

X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended

X Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005

( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure

( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)

( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question

8.2.4 Other Admin istrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)

EUR million (to 3 decimal places)

Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |

Other technical and administrative assistance |

- intra muros |

- extra muros[21] | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073[22] | 0.238 |

Total Technical and administrative assistance | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073 | 0.238 |

8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount

EUR million (to 3 decimal places)

Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |

Officials and temporary staff (11 01 01) | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 |

Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |

Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |

Calculation– Officials and Temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable - 1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400 1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200 1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200 Subtotal: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year) - 1 ALAT= € 165.000 x 0.20 = € 33.000 Subtotal: € 33.000 TOTAL: € 97.800 per year (EUR million: 0.098 per year) |

Calculation– Staff financed under art. XX 01 02 Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable |

8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |

11 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 |

XX 01 02 11 03 – Committees[23] |

XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |

XX 01 02 11 05 - Information systems |

2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |

3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |

Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 |

Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount

[1] Dokument nr 15243/02 PECHE 224, zawierający odniesienie do dokumentu COM(2002) 637 wersja ostateczna.

[2] Dz. U. z , str. .

[3] Dz.U. L 119 z 7.5.1987, str. 26.

[4] Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.

* VDK.

** Z głowami, wypatroszone.

Podać stosowany rodzaj wagi (VAT, VDK, całe), jeżeli jest inny od podanego.

[5] Differentiated appropriations.

[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA.

[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.

[8] The financial contribution for tuna fishing is € 4.250.000 per year and covers a volume of 55 000 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 75/ton, but it may not exceed € 8.250.000 per year.

[9] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.

[10] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.

[11] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.

[12] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.

[13] COM(2002) 181 final of 28 May 2002.

[14] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point.

[15] In the current state of the European fleets, it is not suitable to increase the number of permitted ships. On the one hand because the European fleet is limited in capacity and that it is improbable that new ships are added to the ships in operation, and moreover because the management profile adopted by the CTOI is to limit at the level of 2003 the fishing possibilities. This scenario will consider a rise of reference tonnage from 46,000 tonnes to 55,000 tonnes.

[16] As described under Section 5.3.

[17] Cost of which is NOT covered by the reference amount.

[18] Cost of which is NOT covered by the reference amount.

[19] Cost of which is included within the reference amount.

[20] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.

[21] Most of these expenses (33 000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.

[22] Year n+5 includes also the expenditure (€ 40.000) for the realisation, by an external consultant, ofan impact study on the implementation of the protocol approaching its end.

[23] Specify the type of committee and the group to which it belongs.

Top