This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0442
Commission Regulation (EC) No 442/2009 of 27 May 2009 opening and providing for the administration of Community tariff quotas in the pigmeat sector
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 442/2009 z dnia 27 maja 2009 r. w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych w sektorze wieprzowiny oraz administrowania nimi
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 442/2009 z dnia 27 maja 2009 r. w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych w sektorze wieprzowiny oraz administrowania nimi
Dz.U. L 129 z 28.5.2009, p. 13–20
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Uchylony przez 32020R0760
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32007R0806 | ||||
Repeal | 32007R0812 | ||||
Repeal | 32007R0979 | ||||
Repeal | 32007R1382 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32009R0442R(01) | (CS, EL) | |||
Modified by | 32013R0492 | Zmiana | załącznik I | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Zakończenie | załącznik II P.B | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Zakończenie | załącznik II P.A | 01/07/2013 | |
Modified by | 32017R1585 | Zastąpienie | artykuł 6 ustęp 3 L 2 | 21/09/2017 | |
Modified by | 32017R1585 | Zastąpienie | artykuł 6 ustęp 5 | 21/09/2017 | |
Modified by | 32017R1585 | Zastąpienie | artykuł 3 ustęp 2 | 21/09/2017 | |
Modified by | 32017R1585 | Uchylenie | artykuł 10 ustęp 3 | 21/09/2017 | |
Modified by | 32017R1585 | Zastąpienie | załącznik I str. B | 21/09/2017 | |
Repealed by | 32020R0760 | 01/01/2021 |
28.5.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 129/13 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 442/2009
z dnia 27 maja 2009 r.
w sprawie otwarcia kontyngentów taryfowych w sektorze wieprzowiny oraz administrowania nimi
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 i art. 148 w związku z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W ramach Światowej Organizacji Handlu Wspólnota zobowiązała się do otwarcia przywozowych kontyngentów taryfowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze wieprzowiny. |
(2) |
Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, zgodnie z art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r., dotyczącego zmiany koncesji na listach koncesyjnych Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej, zatwierdzone decyzją Rady 2006/333/WE (2), przewiduje otwarcie przydzielonego Stanom Zjednoczonym Ameryki kontyngentu taryfowego na przywóz 4 722 ton wieprzowiny. |
(3) |
Umowa między Wspólnotą Europejską a rządem Kanady w sprawie zakończenia negocjacji na podstawie art. XXIV ust. 6 GATT, zatwierdzona decyzją Rady 2007/444/WE (3), przewiduje włączenie przydzielonego Kanadzie kontyngentu taryfowego na przywóz 4 624 ton wieprzowiny. |
(4) |
Szczegółowe zasady administrowania tymi wszystkimi przywozowymi kontyngentami taryfowymi, dalej zwanymi „kontyngentami”, są obecnie ustanowione w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 806/2007 z dnia 10 lipca 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentami taryfowymi w sektorze wieprzowiny (4), rozporządzeniu Komisji (WE) nr 812/2007 z dnia 11 lipca 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentem taryfowym na wieprzowinę przydzielonym Stanom Zjednoczonym Ameryki (5), rozporządzeniu Komisji (WE) nr 979/2007 z dnia 21 sierpnia 2007 r. otwierającym i ustalającym zarządzanie kontyngentem taryfowym na przywóz wieprzowiny pochodzącej z Kanady (6) oraz w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1382/2007 z dnia 26 listopada 2007 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 774/94 w odniesieniu do przywozu wieprzowiny (7). |
(5) |
Stosowanie zasady „kto pierwszy, ten lepszy” okazało się korzystne w innych gałęziach rolnictwa i w celu uproszczenia procedur administracyjnych od tej pory większość kontyngentów, rzadko wykorzystywanych, objętych obecnie rozporządzeniem (WE) nr 806/2007 oraz rozporządzeniem (WE) nr 1382/2007, powinna być administrowana zgodnie z metodą określoną w art. 144 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. Należy tego dokonać zgodnie z art. 308a, art. 308b i art. 308c ust. l rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w zakresie wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (8). |
(6) |
Ponadto dwa kontyngenty na świeże schaby i szynki bez kości, schłodzone lub zamrożone, objęte kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55, o numerach 09.4038 i 09.4170, oraz kontyngent na wieprzowinę pochodzącą z Kanady o numerze 09.4204, w odniesieniu do których zdobyte doświadczenie jest na razie niewielkie, powinny być nadal administrowane metodą równoczesnego analizowania wniosków. Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (9) należy stosować do tych trzech kontyngentów, o ile przepisy niniejszego rozporzadzenia nie stanowią inaczej. |
(7) |
Z uwagi na specyfikę przechodzenia z jednego systemu administrowania na drugi, kontyngenty administrowane zgodnie z metodą „kto pierwszy, ten lepszy” należy uznać za niekrytyczne w rozumieniu art. 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. |
(8) |
Należy stosować przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (10), o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej. |
(9) |
Należy określić szczegółowe zasady składania wniosków o pozwolenie na przywóz, elementy, które powinny zostać wyszczególnione w tych wnioskach i w pozwoleniach, jak również kwotę zabezpieczenia dotyczącego pozwoleń na przywóz. Z uwagi na ryzyko spekulacji związane z odnośną metodą w sektorze wieprzowiny, należy również określić jasne warunki dostępu podmiotów gospodarczych do systemu kontyngentów taryfowych. |
(10) |
Należy zatem uchylić rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007, (WE) nr 979/2007 i (WE) nr 1382/2007 i zastąpić je nowym rozporządzeniem. Jednakże rozporządzenia te powinny wciąż obowiązywać w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów taryfowych wcześniejszych od okresów objętych niniejszym rozporządzeniem. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Otwarcie kontyngentów i administrowanie nimi
1. Niniejsze rozporządzenie otwiera kontyngenty taryfowe na przywóz produktów z sektora wieprzowiny, o których mowa w załączniku I, i administruje nimi.
2. Kontyngenty określone w części A załącznika I do niniejszego rozporządzenia są administrowane zgodnie z art. 308a, 308b i 308c ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Artykuł 308c ust. 2 i 3 tego rozporządzenia nie ma zastosowania.
3. Kontyngenty określone w części B załącznika I są administrowane zgodnie z metodą równoczesnego analizowania wniosków.
4. O ile przepisy niniejszego rozporządzenia nie stanowią inaczej, przepisy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 mają zastosowanie w odniesieniu do kontyngentów, o których mowa w części B załącznika I do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Okres obowiązywania kontyngentu przywozowego
Kontyngenty, o których mowa w art. 1, są otwierane corocznie od dnia 1 lipca każdego roku do dnia 30 czerwca roku następnego, z wyjątkiem kontyngentu o numerze porządkowym 09.0119, który otwiera się od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia każdego roku.
Artykuł 3
Produkty objęte kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55
1. Do celów niniejszego rozporządzenia, spośród produktów objętych kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55 kontyngentów o numerach porządkowych 09.4038, 09.0118 i 09.4170 traktuje się jako:
a) „schab bez kości”– schab i jego kawałki bez kości, bez polędwicy, ze skórą i słoniną lub bez nich;
b) „polędwicę”– kawałki składające się z mięsa mięśni musculus major psoas i musculus minor psoas, z główką lub bez niej, oprawione lub nieoprawione.
2. Do celów niniejszego rozporządzenia, do produktów objętych kodami CN ex 0203 19 55 i ex 0203 29 55 kontyngentów o numerach porządkowych 09.4038, 09.0123 i 09.4204 zalicza się szynki i ich kawałki.
ROZDZIAŁ II
KONTYNGENTY ADMINISTROWANE ZGODNIE Z METODĄ RÓWNOCZESNEGO ANALIZOWANIA WNIOSKÓW
Artykuł 4
Podział ilości
Ilość, o której mowa w części B załącznika I, ustalona dla rocznego okresu obwiązywania kontyngentu, jest podzielona w następujący sposób, na cztery podokresy kontyngentowe:
a) |
25 % od dnia 1 lipca do dnia 30 września; |
b) |
25 % od dnia 1 października do dnia 31 grudnia; |
c) |
25 % od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca; |
d) |
25 % od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca. |
Artykuł 5
Wnioskodawcy
Do celów stosowania art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 wnioskodawca, w chwili składania pierwszego wniosku o pozwolenie na przywóz dotyczącego danego okresu obowiązywania rocznego kontyngentu taryfowego, przedkłada dowód, że dokonał przywozu lub wywozu co najmniej 50 ton produktów z sektora wieprzowiny w rozumieniu art. 1 ust. 1 lit. q) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, w trakcie każdego z dwóch okresów, o których mowa w wymienionym art. 5.
Artykuł 6
Wnioski o pozwolenie na przywóz oraz pozwolenia na przywóz
1. We wniosku o pozwolenie można wyszczególnić tylko jeden numer porządkowy. Może on dotyczyć wielu produktów objętych różnymi kodami CN. W takim przypadku wszystkie kody CN i opisy produktów muszą zostać umieszczone odpowiednio w rubrykach 16 i 15 wniosku o pozwolenie i pozwolenia.
2. Wniosek o pozwolenie musi dotyczyć co najmniej 20 ton, ale maksymalnie 20 % ilości dostępnej dla danego kontyngentu w odnośnym podokresie obowiązywania kontyngentu.
3. Wniosek o pozwolenie oraz pozwolenie zawierają następujące zapisy:
a) |
w rubryce 8 – zapis o kraju pochodzenia; |
b) |
w rubryce 20 – jeden z zapisów znajdujących się w części A załącznika II. |
Ponadto w odniesieniu do kontyngentów 09.4170 i 09.4204 zapis „tak” w rubryce 8 zaznacza się krzyżykiem.
4. W rubryce 24 pozwolenie zawiera jeden z zapisów znajdujących się w części B załącznika II.
5. Pozwolenia narzucają obowiązek przywozu:
a) |
ze Stanów Zjednoczonych Ameryki w odniesieniu do kontyngentu nr 09.4170; |
b) |
z Kanady w odniesieniu do kontyngentu 09.4204. |
6. Wnioski o pozwolenia na przywóz składane są przez pierwszych siedem dni miesiąca poprzedzającego każdy podokres obowiązywania kontyngentu, o którym mowa w art. 4.
7. Przy składaniu wniosków o pozwolenia na przywóz wnosi się zabezpieczenie w wysokości 20 EUR za 100 kg.
8. W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4038, w drodze odstępstwa od przepisów art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, każdy wnioskodawca może złożyć więcej niż jeden wniosek o pozwolenie na przywóz w odniesieniu do produktów objętych jednym numerem porządkowym, jeżeli produkty te pochodzą z różnych krajów. Należy wtedy jednocześnie złożyć osobne wnioski dla każdego kraju pochodzenia produktów do właściwych organów danego państwa członkowskiego. W odniesieniu do maksymalnych ilości, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, są one uznawane za jeden wniosek.
Artykuł 7
Wydawanie pozwoleń na przywóz
Pozwolenia na przywóz są wydawane przez państwa członkowskie od dwudziestego trzeciego dnia miesiąca, w którym złożono wnioski, oraz przed rozpoczęciem odnośnego podokresu obowiązywania kontyngentu.
Artykuł 8
Powiadamianie Komisji
1. Powiadomień dotyczących wniosków o pozwolenie, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, dokonuje się najpóźniej czternastego dnia miesiąca, w którym złożono wnioski.
2. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006:
a) |
powiadomień, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. b) wyżej wymienionego rozporządzenia, dokonuje się przed końcem pierwszego miesiąca każdego podokresu obowiązywania kontyngentu; |
b) |
powiadomień, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. c) wyżej wymienionego rozporządzenia, dokonuje się po raz pierwszy równocześnie ze złożeniem wniosku dotyczącego ostatniego podokresu obowiązywania kontyngentu, a po raz drugi – przed końcem czwartego miesiąca następującego po każdym okresie rocznym w odniesieniu do ilości jeszcze niezgłoszonych przy pierwszym powiadomieniu. |
3. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję, przed końcem czwartego miesiąca następującego po każdym rocznym okresie obowiązywania kontyngentu, o ilościach faktycznie wprowadzonych do swobodnego obrotu na mocy niniejszego rozporządzenia w danym okresie i dla każdego numeru porządkowego.
4. Ilości objęte ustępami 1, 2 i 3 są wyrażone w kilogramach.
Artykuł 9
Ważność pozwoleń na przywóz
1. W drodze odstępstwa od przepisów art. 22 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, pozwolenia na przywóz są ważne przez okres 150 dni od pierwszego dnia podokresu obowiązywania kontyngentu, w odniesieniu do którego zostały wydane.
2. Nie naruszając art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, przeniesienie uprawnień wynikających z pozwoleń ogranicza się do nabywców spełniających warunki kwalifikowalności określone w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 i art. 5 niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 10
Pochodzenie produktów
1. Pochodzenie produktów objętych niniejszym rozporządzeniem ustala się zgodnie z regułami obowiązującymi we Wspólnocie.
2. W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4170 wprowadzenie do swobodnego obrotu jest uwarunkowane przedstawieniem świadectwa pochodzenia wydanego przez właściwe organy Stanów Zjednoczonych Ameryki zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
3. W odniesieniu do kontyngentu nr 09.4204 wprowadzenie do swobodnego obrotu jest uwarunkowane przedstawieniem świadectwa pochodzenia wydanego przez właściwe organy Kanady zgodnie z art. 55–65 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
ROZDZIAŁ III
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 11
Uchylenia
Rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007, (WE) nr 979/2007 oraz (WE) nr 1382/2007 niniejszym tracą moc.
Jednakże rozporządzenie (WE) nr 1382/2007 nadal jest stosowane w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych sprzed dnia 1 stycznia 2010 r.
Rozporządzenia (WE) nr 806/2007, (WE) nr 812/2007 i (WE) nr 979/2007 nadal są stosowane w odniesieniu do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych sprzed dnia 1 lipca 2009 r.
Artykuł 12
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych otwartych od dnia 1 lipca 2009 r. Jednakże w odniesieniu do kontyngentu nr 09.0119 niniejsze rozporządzenie stosuje się do okresów obowiązywania kontyngentów przywozowych otwartych od dnia 1 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 maja 2009 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 124 z 11.5.2006, s. 13.
(3) Dz.U. L 169 z 29.6.2007, s. 53.
(4) Dz.U. L 181 z 11.7.2007, s. 3.
(5) Dz.U. L 182 z 12.7.2007, s. 7.
(6) Dz.U. L 217 z 22.8.2007, s. 12.
(7) Dz.U. L 309 z 27.11.2007, s. 28.
(8) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(9) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(10) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.
ZAŁĄCZNIK I
Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uznaje się, że terminologia stosowana do wyszczególnienia produktów ma jedynie charakter orientacyjny, natomiast w kontekście niniejszego załącznika stosowalność systemu preferencyjnego została określona przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencyjny jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.
CZĘŚĆ A
Kontyngenty administrowane zgodnie z zasadą „kto pierwszy, ten lepszy”
Numer porządkowy |
Kod CN |
Wyszczególnienie towarów |
Ilość w tonach (waga produktu) |
Obowiązująca stawka celna (w EUR/tonę) |
09.0118 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Polędwica świeża, schłodzona lub zamrożona |
5 000 |
300 |
09.0119 |
0203 19 13 0203 29 15 |
Wieprzowina świeża, schłodzona lub zamrożona. |
7 000 |
0 |
09.0120 |
1601 00 91 |
Kiełbasy suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej |
3 002 |
747 |
1601 00 99 |
Pozostałe |
502 |
||
09.0121 |
1602 41 10 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane. |
6 161 |
784 |
1602 42 10 |
646 |
|||
1602 49 11 |
784 |
|||
1602 49 13 |
646 |
|||
1602 49 15 |
646 |
|||
1602 49 19 |
428 |
|||
1602 49 30 |
375 |
|||
1602 49 50 |
271 |
|||
09.0122 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Tusze lub półtusze świeże, schłodzone lub zamrożone |
15 067 |
268 |
09.0123 |
0203 12 11 |
Kawałki świeże, schłodzone lub zamrożone, z kością lub bez kości, z wyłączeniem polędwicy, przedstawionej oddzielnie |
5 535 |
389 |
0203 12 19 |
300 |
|||
0203 19 11 |
300 |
|||
0203 19 13 |
434 |
|||
0203 19 15 |
233 |
|||
ex 0203 19 55 |
434 |
|||
0203 19 59 |
434 |
|||
0203 22 11 |
389 |
|||
0203 22 19 |
300 |
|||
0203 29 11 |
300 |
|||
0203 29 13 |
434 |
|||
0203 29 15 |
233 |
|||
ex 0203 29 55 |
434 |
|||
0203 29 59 |
434 |
CZĘŚĆ B
Kontyngenty administrowane zgodnie z metodą równoczesnego analizowania wniosków
Numer porządkowy |
Kod CN |
Wyszczególnienie towarów |
Ilość w tonach (waga produktu) |
Obowiązująca stawka celna (w EUR/tonę) |
09.4038 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Schaby i szynki bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone |
35 265 |
250 |
09.4170 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Schaby i szynki bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone, pochodzące ze Stanów Zjednoczonych Ameryki |
4 722 |
250 |
09.4204 |
0203 12 11 |
Kawałki świeże, schłodzone lub zamrożone, z kością lub bez kości, z wyłączeniem polędwicy, przedstawionej oddzielnie, pochodzące z Kanady |
4 624 |
389 |
0203 12 19 |
300 |
|||
0203 19 11 |
300 |
|||
0203 19 13 |
434 |
|||
0203 19 15 |
233 |
|||
ex 0203 19 55 |
434 |
|||
0203 19 59 |
434 |
|||
0203 22 11 |
389 |
|||
0203 22 19 |
300 |
|||
0203 29 11 |
300 |
|||
0203 29 13 |
434 |
|||
0203 29 15 |
233 |
|||
ex 0203 29 55 |
434 |
|||
0203 29 59 |
434 |
ZAŁĄCZNIK II
CZĘŚĆ A
Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 3 akapit pierwszy lit. b)
w języku bułgarskim |
: |
Регламент (ЕО) № 442/2009. |
w języku hiszpańskim |
: |
Reglamento (CE) no 442/2009. |
w języku czeskim |
: |
Nařízení (ES) č. 442/2009. |
w języku duńskim |
: |
Forordning (EF) nr. 442/2009. |
w języku niemieckim |
: |
Verordnung (EG) Nr. 442/2009. |
w języku estońskim |
: |
Määrus (EÜ) nr 442/2009. |
w języku greckim |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 442/2009. |
w języku angielskim |
: |
Regulation (EC) No 442/2009. |
w języku francuskim |
: |
Règlement (CE) no 442/2009. |
w języku włoskim |
: |
Regolamento (CE) n. 442/2009. |
w języku łotewskim |
: |
Regula (EK) Nr. 442/2009. |
w języku litewskim |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 442/2009. |
w języku węgierskim |
: |
442/2007/EK rendelet. |
w języku maltańskim |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 442/2009. |
w języku niderlandzkim |
: |
Verordening (EG) nr. 442/2009. |
w języku polskim |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 442/2009. |
w języku portugalskim |
: |
Regulamento (CE) n.o 442/2009. |
w języku rumuńskim |
: |
Regulamentul (CE) nr. 442/2009. |
w języku słowackim |
: |
Nariadenie (ES) č. 442/2009. |
w języku słoweńskim |
: |
Uredba (ES) št. 442/2009. |
w języku fińskim |
: |
Asetus (EY) N:o 442/2009. |
w języku szwedzkim |
: |
Förordning (EG) nr 442/2009. |
CZĘŚĆ B
Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 4
w języku bułgarskim |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 442/2009. |
w języku hiszpańskim |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 442/2009. |
w języku czeskim |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 442/2009. |
w języku duńskim |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 442/2009. |
w języku niemieckim |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 442/2009. |
w języku estońskim |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 442/2009. |
w języku greckim |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 442/2009. |
w języku angielskim |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 442/2009. |
w języku francuskim |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 442/2009. |
w języku włoskim |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 442/2009. |
w języku łotewskim |
: |
Regulā (EK) Nr. 442/2009 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
w języku litewskim |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 442/2009. |
w języku węgierskim |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 442/2009/EK rendelet szerint. |
w języku maltańskim |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 442/2009. |
w języku niderlandzkim |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 442/2009. |
w języku polskim |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 442/2009. |
w języku portugalskim |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 442/2009. |
w języku rumuńskim |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 442/2009. |
w języku słowackim |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 442/2009. |
w języku słoweńskim |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 442/2009. |
w języku fińskim |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 442/2009 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
w języku szwedzkim |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 442/2009. |