This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0889R(05)
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu ( Ú. v. EÚ L 250, 18.9.2008 )
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu ( Ú. v. EÚ L 250, 18.9.2008 )
Dz.U. L 12 z 19.1.2010, p. 21–42
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/889/corrigendum/2010-01-19/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrigendum to | 32008R0889 | (SK) |
19.1.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 12/21 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu
( Úradný vestník Európskej únie L 250 z 18. septembra 2008 )
Na strane 1 v úvodnej vete na konci:
namiesto:
„a), b), c a e)“
má byť:
„a), b), c) a e)“.
Na strane 1 v odôvodnení 1 prvej vete:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 1 v odôvodnení 2 druhej vete:
namiesto:
„tieto výrobky“
má byť:
„tieto produkty“.
Na strane 1 v odôvodnení 2 tretej vete:
namiesto:
„výrobky akvakultúry“
má byť:
„produkty akvakultúry“.
Na strane 1 v odôvodnení 2 tretej vete:
namiesto:
„výrobky akvakultúry“
má byť:
„produkty akvakultúry“.
Na strane 1 v odôvodnení 6 prvej vete:
namiesto:
„v poľnohospodárskych výrobkoch“
má byť:
„v poľnohospodárskych produktoch“.
Na strane 1 v odôvodnení 6 poslednej vete:
namiesto:
„výrobkov na ochranu rastlín“
má byť:
„prípravkov na ochranu rastlín“.
Na strane 1 v odôvodnení 7 prvej vete:
namiesto:
„určitých výrobkov používaných“
má byť:
„určitých prostriedkov používaných“.
Na strane 1 v odôvodnení 7 poslednej vete:
namiesto:
„kategórie výrobkov a látok“
má byť:
„kategórie prostriedkov a látok“.
Na strane 2 v odôvodnení 19:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 2 v odôvodnení 20 prvej vete:
namiesto:
„výrobky a látky“
má byť:
„produkty a látky“.
Na strane 2 v odôvodnení 20 poslednej vete:
namiesto:
„uvedené výrobky“
má byť:
„uvedené produkty“.
Na strane 3 v odôvodnení 22 prvej vete:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 3 v odôvodnení 22 druhej vete:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 3 v odôvodnení 24:
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 3 v odôvodnení 30:
namiesto:
„získať ekologické osivo a zemiakovú sadbu“
má byť:
„získať ekologické osivo a sadivo zemiakov“.
Na strane 3 v odôvodnení 30:
namiesto:
„dostupné ekologické osivá a zemiakovú sadbu“
má byť:
„dostupné ekologické osivá a sadivo zemiakov“.
Na strane 3 v odôvodnení 33:
namiesto:
„výrobok“
má byť:
„produkt“.
Na strane 4 v odôvodnení 35:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II kapitoly 3:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy II kapitoly 4:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 2:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 3:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 5 v obsahu v názve hlavy IV kapitoly 4:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 7 v článku 1 ods. 1:
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„produktmi“.
Na strane 7 v článku 1 ods. 2:
namiesto:
„tieto výrobky“
má byť:
„tieto produkty“.
Na strane 7 v článku 1 ods. 2 písm. a):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 7 v článku 1 poslednom odseku:
namiesto:
„na výrobky“
má byť:
„na produkty“.
Na strane 7 v článku 1 poslednom odseku:
namiesto:
„týchto výrobkov“
má byť:
„týchto produktov“.
Na strane 7 v článku 2 písm. e):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 7 v článku 2 písm. f):
namiesto:
„výrobky rastlinného pôvodu“
má byť:
„produkty rastlinného pôvodu“.
Na strane 7 v článku 2 písm. f):
namiesto:
„výrobky živočíšneho pôvodu“
má byť:
„produkty živočíšneho pôvodu“.
Na strane 7 v názve hlavy II:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 8 v hlave II článku 5 ods. 1:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„prípravky“.
Na strane 8 v hlave II článku 5 ods. 1:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„prípravku“.
Na strane 8 v hlave II článku 6 písm. e):
namiesto:
„minerálne výrobky“
má byť:
„minerálne látky“.
Na strane 9 v hlave II článku 9 ods. 3:
namiesto:
„ekologického chovu“
má byť:
„neekologického chovu“.
Na strane 9 v hlave II článku 11 ods. 5:
namiesto:
„doskách“
má byť:
„plošinách“.
Na strane 9 v hlave II článku 11 ods. 5:
namiesto:
„kotercoch“
má byť:
„klietkach“.
Na strane 10 v hlave II článku 13 ods. 3:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 11 v hlave II článku 13 ods. 5:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. a):
namiesto:
„prípravkymi“
má byť:
„prípravkami“.
Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. c):
namiesto:
„výrobok živočíšneho pôvodu“
má byť:
„produkt živočíšneho pôvodu“.
Na strane 11 v hlave II článku 17 ods. 3 písm. c):
namiesto:
„za výrobok pochádzajúci“
má byť:
„za produkt pochádzajúci“.
Na strane 12 v hlave II článku 19 ods. 1:
namiesto:
„získava z hospodárskej“.
má byť:
„získava z vlastnej hospodárskej“.
Na strane 12 v hlave II článku 20 ods. 2:
namiesto:
„zvierat využívaných na výrobu mlieka najmenej tri mesiace“
má byť:
„zvierat produkujúcich mlieko, a to maximálne počas troch mesiacov“.
Na strane 12 v hlave II v názve článku 22:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 13 v hlave II článku 22 ods. 3:
namiesto:
„Výrobky a vedľajšie výrobky“
má byť:
„Produkty a vedľajšie produkty“.
Na strane 13 v hlave II článku 23 ods. 4 druhom pododseku:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„prostriedky“.
Na strane 13 v hlave II článku 23 ods. 5:
namiesto:
„v skupinách“
má byť:
„v turnusoch“.
Na strane 13 v hlave II článku 24 ods. 4:
namiesto:
„výrobky, ktoré z nich pochádzajú, sa nesmú predávať ako ekologické výrobky“
má byť:
„produkty, ktoré z nich pochádzajú, sa nesmú predávať ako ekologické produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 25 ods. 7:
namiesto:
„prostriedkami“
má byť:
„prípravkami“.
Na strane 14 v hlave II v názve kapitoly 3:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 3:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 4 písm. a):
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„produktmi“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 4 písm. c):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. a):
namiesto:
„výrobkoch“
má byť:
„produktoch“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. b):
namiesto:
„ekologické výrobky oddelene v priestore alebo čase od neekologických výrobkov“
má byť:
„ekologické produkty oddelene v priestore alebo čase od neekologických produktov“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. d):
namiesto:
„výrobkami alebo výmene za neekologické výrobky“
má byť:
„produktmi alebo zámene za neekologické produkty“.
Na strane 14 v hlave II článku 26 ods. 5 písm. e):
namiesto:
„výrobkoch“
má byť:
„produktoch“.
Na strane 15 v hlave II článku 29 ods. 2 písm. c):
namiesto:
„v potrebných prípadoch“
má byť:
„v prípade potreby“.
Na strane 16 v hlave II článku 29 ods. 2 písm. d):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 16 v hlave II v názve kapitoly 4:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 16 v hlave II v názve článku 30:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 16 v hlave II článku 30 prvom odseku:
namiesto:
„…výrobkov, len ak prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabrániť možnému zmiešaniu s neekologickými výrobkami alebo zámene za neekologické výrobky a zabezpečiť identifikáciu ekologických výrobkov. Prevádzkovateľ uchováva pre súkromnú inšpekčnú organizáciu alebo štátnu inšpekčnú organizáciu informácie o dátume, čase a mieste zberu a o dátume a čase prijatí výrobkov.“
má byť:
„…produktov, len ak prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabrániť možnému zmiešaniu s neekologickými produktmi alebo zámene za neekologické produkty a zabezpečiť identifikáciu ekologických produktov. Prevádzkovateľ uchováva pre súkromnú inšpekčnú organizáciu alebo štátnu inšpekčnú organizáciu informácie o dátume, čase a mieste zberu a o dátume a čase prijatí produktov.“
Na strane 16 v hlave II v názve článku 31:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 písm. a):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 1 poslednom pododseku:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 16 v hlave II článku 31 ods. 2 písm. b):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b):
namiesto:
„výrobky, sa používajú na prepravu ekologických výrobkov“
má byť:
„produkty, sa používajú na prepravu ekologických produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b) bode i):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. b) bode ii):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. c):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 32 písm. d):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 17 v hlave II v názve článku 33:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 33 prvom odseku:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 17 v hlave II v názve článku 34:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 34 prvom odseku:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:
namiesto:
„ekologického výrobku“
má byť:
„ekologického produktu“.
Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:
namiesto:
„v prípade výrobkov“
má byť:
„v prípade produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 34 druhom odseku:
namiesto:
„druh výrobku“
má byť:
„druh produktu“.
Na strane 17 v hlave II v názve článku 35:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 1:
namiesto:
„…výrobkov musia byť usporiadané tak, aby zabezpečovali identifikáciu šarží a aby zabraňovali akémukoľvek zmiešaniu alebo kontaminácii s výrobkami a/alebo látkami, ktoré nie sú v zhode s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické výrobky…“
má byť:
„…produktov musia byť usporiadané tak, aby zabezpečovali identifikáciu šarží a aby zabraňovali akémukoľvek zmiešaniu alebo kontaminácii s produktmi a/alebo látkami, ktoré nie sú v zhode s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické produkty…“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 2:
namiesto:
„výrobkov okrem výrobkov“
má byť:
„produktov okrem produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4:
namiesto:
„neekologickými výrobkami a ekologickými výrobkami a ekologické výrobky sa skladujú v skladovacích zariadeniach, v ktorých sú uskladnené aj iné poľnohospodárske výrobky“
má byť:
„neekologickými produktmi a ekologickými produktmi a ekologické produkty sa skladujú v skladovacích zariadeniach, v ktorých sú uskladnené aj iné poľnohospodárske produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. a):
namiesto:
„ekologické výrobky sa musia skladovať oddelene od ostatných poľnohospodárskych výrobkov“
má byť:
„ekologické produkty sa musia skladovať oddelene od ostatných poľnohospodárskych produktov“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. b):
namiesto:
„výrobkami alebo zámene za tieto výrobky“
má byť:
„produktmi alebo zámene za tieto produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 35 ods. 4 písm. c):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 17 v hlave II v názve článku 36:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 17 v hlave II článku 36 ods. 1:
namiesto:
„rastlinné výrobky“
má byť:
„rastlinné produkty“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 1:
namiesto:
„ekologických výrobkov“
má byť:
„ekologických produktov“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 2 písm. b):
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„prípravkami“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku:
namiesto:
„ošetrované výrobkom“
má byť:
„ošetrované prípravkom“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku písm. a):
namiesto:
„ošetrené výrobkom“
má byť:
„ošetrené prípravkom“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 prvom pododseku písm. b):
namiesto:
„ošetrené výrobkom“
má byť:
„ošetrené prípravkom“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 druhom pododseku písm. a):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„prípravku“.
Na strane 18 v hlave II článku 36 ods. 4 druhom pododseku písm. b):
namiesto:
„výrobok ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„produkt ekologickej výroby“.
Na strane 18 v hlave II v názve článku 38:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 18 v hlave II článku 38 ods. 1:
namiesto:
„výrobky živočíšneho pôvodu“
má byť:
„produkty živočíšneho pôvodu“.
Na strane 18 v hlave II článku 38 ods. 1:
namiesto:
„ekologické výrobky“
má byť:
„ekologické produkty“.
Na strane 19 v hlave II článku 38 ods. 2:
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„produktmi“.
Na strane 19 v hlave II článku 38 ods. 3:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode ii):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iii):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iv):
namiesto:
„kontrolný orgán“
má byť:
„štátnu inšpekčnú organizáciu alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 1 písm. a) bode iv):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. a):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. b):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 19 v hlave II článku 40 ods. 2 písm. c):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 20 v hlave II článku 41 prvom odseku:
namiesto:
„výrobok“
má byť:
„produkt“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„a sadbové zemiaky sa“
má byť:
„a sadivo zemiakov sa“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„a sadbové zemiaky nie sú“
má byť:
„a sadivo zemiakov nie sú“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„prostriedkami“
má byť:
„prípravkami“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„prostriedkov“
má byť:
„prípravkov“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„ošetrenie osiva“
má byť:
„morenie osiva“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„chemické ošetrenie“
má byť:
„chemické morenie“.
Na strane 20 v hlave II článku 45 ods. 2:
namiesto:
„alebo sadbové zemiaky majú“
má byť:
„alebo sadivo zemiakov majú“.
Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 3:
namiesto:
„sadbové zemiaky.“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 5:
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 5 písm. b):
namiesto:
„sadbové zemiaky iným prevádzkovateľom, schopný dodať osivá alebo sadbové zemiaky pred siatím alebo sadením v situáciách, keď si užívateľ objednal osivá alebo sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov iným prevádzkovateľom, schopný dodať osivá alebo sadivo zemiakov pred siatím alebo sadením v situáciách, keď si užívateľ objednal osivá alebo sadivo zemiakov“.
Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 6:
namiesto:
„úrody“
má byť:
„plodiny“.
Na strane 21 v hlave II článku 45 ods. 7:
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 21 v hlave II článku 47 písm. b):
namiesto:
„včelíny“
má byť:
„včelstvá“.
Na strane 22 v hlave II článku 48 ods. 1:
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 49 ods. 1:
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. a):
namiesto:
„iba s osivami“
má byť:
„iba s balenými osivami“.
Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. a):
namiesto:
„sadbovými zemiakmi zabalenými v obale“
má byť:
„baleným sadivom zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 50 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 51 ods. 1 písm. c):
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 22 v hlave II článku 51 ods. 1 písm. e):
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 23 v hlave II článku 52 ods. 1:
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 23 v hlave II článku 54 ods. 1 písm. d):
namiesto:
„sadbových zemiakov“
má byť:
„sadiva zemiakov“.
Na strane 24 v hlave III článku 59 druhom odseku:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 1 písm. c):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:
namiesto:
„výrobkov obsahujúcich premenlivé množstvá kŕmnych surovín“
má byť:
„produktov obsahujúcich premenlivé množstvá kŕmnych surovín“.
Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:
namiesto:
„výrobkov v konverzii“
má byť:
„produktov v konverzii“.
Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2:
namiesto:
„z konvenčných surovín“
má byť:
„z neekologických surovín“.
Na strane 24 v hlave III článku 60 ods. 2 druhom pododseku:
namiesto:
„v ekologickom poľnohospodárstve“
má byť:
„v ekologickej výrobe“.
Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. c) bode i):
namiesto:
„ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„ekologickej poľnohospodárskej metódy“.
Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. c) bode ii):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. d):
namiesto:
„ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„ekologickej výrobnej metódy“.
Na strane 24 v hlave III článku 61 ods. 1 písm. e):
namiesto:
„ekologické poľnohospodárstvo“
má byť:
„ekologickú výrobu“.
Na strane 24 v hlave III v názve článku 62:
namiesto:
„Výrobky“
má byť:
„Produkty“.
Na strane 24 v hlave III článku 62 prvom odseku:
namiesto:
„Výrobky rastlinného pôvodu“
má byť:
„Produkty rastlinného pôvodu“.
Na strane 24 v hlave III článku 62 prvom odseku:
namiesto:
„výrobok v konverzii“
má byť:
„produkt v konverzii“.
Na strane 25 v hlave III článku 62 písm. c):
namiesto:
„výrobok“
má byť:
„produkt“.
Na strane 25 v hlave IV článku 63 ods. 2 písm. c):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 25 v hlave IV článku 63 ods. 3 písm. c):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 65 ods. 4:
namiesto:
„príslušných výrobkov“
má byť:
„príslušných produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 65 ods. 4:
namiesto:
„zámeny výrobkov“
má byť:
„zámeny produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. a):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. c):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. d):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. e):
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„produktmi“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 1 písm. e):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 2:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:
namiesto:
„neekologické výrobky“
má byť:
„neekologické produkty“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:
namiesto:
„vstupné výrobky“
má byť:
„vstupné produkty“.
Na strane 26 v hlave IV článku 66 ods. 3:
namiesto:
„podmienkam“
má byť:
„požiadavkám“.
Na strane 26 v hlave IV článku 67 ods. 1 písm. c):
namiesto:
„akosti“
má byť:
„kvality“.
Na strane 26 v hlave IV článku 69:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 26 v hlave IV v názve kapitoly 2:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 27 v hlave IV článku 71:
namiesto:
„programe“
má byť:
„pláne“.
Na strane 27 v hlave IV článku 72 písm. b):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„prípravkov“.
Na strane 27 v hlave IV článku 72 písm. b):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„prípravku“.
Na strane 27 v hlave IV článku 76:
namiesto:
„riadenia“
má byť:
„manažmentu“.
Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. b):
namiesto:
„zabitia“
má byť:
„porážky“.
Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. d):
namiesto:
„sťahovania“
má byť:
„presunu“.
Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. e):
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„prípravku“.
Na strane 28 v hlave IV článku 76 písm. e):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 28 v hlave IV článku 77:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 1:
namiesto:
„označené“
má byť:
„určené“.
Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:
namiesto:
„výrobky veterinárnej medicíny“
má byť:
„prípravky veterinárnej medicíny“.
Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:
namiesto:
„druh výrobku“
má byť:
„druh prípravku“.
Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 3:
namiesto:
„výrobky uvedú na trh“
má byť:
„produkty uvedú na trh“.
Na strane 28 v hlave IV článku 78 ods. 5:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 28 v hlave IV článku 79:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 28 v hlave IV v názve kapitoly 4:
namiesto:
„výrobkov a potravín zložených z rastlinných a živočíšnych výrobkov“
má byť:
„produktov a potravín zložených z rastlinných a živočíšnych produktov“.
Na strane 28 v hlave IV článku 80:
namiesto:
„výrobkov alebo jednotiek, ktoré sa zaoberajú označovaním alebo opätovným označovaním takých výrobkov“
má byť:
„produktov alebo jednotiek, ktoré sa zaoberajú označovaním alebo opätovným označovaním takých produktov“.
Na strane 28 v hlave IV článku 80:
namiesto:
„poľnohospodárskych výrobkov pred a po vykonaní činností, ktoré sa ich týkajú, a musia sa uviesť aj postupy, pokiaľ ide o dopravu daných výrobkov“
má byť:
„poľnohospodárskych produktov pred a po vykonaní činností, ktoré sa ich týkajú, a musia sa uviesť aj postupy, pokiaľ ide o dopravu daných produktov“.
Na strane 29 v hlave IV v názve kapitoly 5:
namiesto:
„výrobkov, hospodárskych zvierat, živočíšnych výrobkov a potravín pozostávajúcich z rastlinných výrobkov a/alebo živočíšnych výrobkov“
má byť:
„produktov, hospodárskych zvierat, živočíšnych produktov a potravín pozostávajúcich z rastlinných produktov a/alebo živočíšnych produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 81:
namiesto:
„pre seba alebo pre“
má byť:
„na svoj účet alebo na účet“.
Na strane 29 v hlave IV článku 81:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1:
namiesto:
„výrobkov do Spoločenstva“
má byť:
„produktov do Spoločenstva“.
Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1:
namiesto:
„dovážaných výrobkov“
má byť:
„dovážaných produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 82 ods. 1 druhom pododseku:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 83 druhom odseku:
namiesto:
„dojednaniach týkajúcich sa“
má byť:
„podmienkach“.
Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode i):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode i):
namiesto:
„uvedenú v tomto článku“
má byť:
„z uvedeného článku“.
Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):
namiesto:
„osvedčenia“
má byť:
„certifikátu“.
Na strane 29 v hlave IV článku 84 písm. b) bode ii):
namiesto:
„uvedeného v tomto článku“
má byť:
„z uvedeného článku“.
Na strane 29 v názve kapitoly 6:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 86 písm. c):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 30 v hlave IV článku 87:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. a):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. b):
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 88 ods. 1 písm. c):
namiesto:
„uskladnenie výrobkov“
má byť:
„uskladňovanie prostriedkov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 89:
namiesto:
„inšpekcie“
má byť:
„kontroly“.
Na strane 30 v hlave IV článku 89:
namiesto:
„výrobkoch“
má byť:
„produktov“.
Na strane 30 v hlave IV článku 90 prvom odseku:
namiesto:
„inšpekciu“
má byť:
„kontrolu“.
Na strane 30 v hlave IV článku 90 druhom odseku:
namiesto:
„inšpekcie“
má byť:
„kontroly“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„že výrobok, ktorý on sám vyrobil“
má byť:
„že produkt, ktorý on sám vyrobil“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„týmto nariadením“
má byť:
„pravidlami ekologickej výroby“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„odkazu na metódu ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„odkazu na metódu ekologickej výroby“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„z predmetného výrobku“
má byť:
„z predmetného produktu“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„identifikáciu predmetného výrobku“
má byť:
„identifikáciu predmetného produktu“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„postúpiť výrobok“
má byť:
„postúpiť produkt“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„výrobok neuvedie na trh“
má byť:
„produkt neuvedie na trh“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„odkazujúceho na metódu ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„odkazujúceho na metódu ekologickej výroby“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„aby výrobok nebol uvádzaný na trh“
má byť:
„aby produkt nebol uvádzaný na trh“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 1:
namiesto:
„k metóde ekologického poľnohospodárstva“
má byť:
„k metóde ekologickej výroby“.
Na strane 30 v hlave IV článku 91 ods. 2:
namiesto:
„uviesť na trh výrobok“
má byť:
„uviesť na trh produkt“.
Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:
namiesto:
„výrobok s týmto označením“
má byť:
„produkt s týmto označením“.
Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:
namiesto:
„odstrániť z tohto výrobku“
má byť:
„odstrániť z tohto produktu“.
Na strane 31 v hlave IV článku 91 ods. 2:
namiesto:
„výrobok nespĺňa požiadavky“
má byť:
„produkt nespĺňa požiadavky“.
Na strane 31 v hlave IV článku 92 ods. 2:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 31 v hlave IV článku 93 ods. 2 písm. c):
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 31 v hlave V článku 93 ods. 4:
namiesto:
„vzorových dotazníkov“
má byť:
„vzorov alebo dotazníkov“.
Na strane 31 v hlave V článku 94 ods. 3:
namiesto:
„znaky“
má byť:
„charakteristiky“.
Na strane 32 v hlave V článku 94 ods. 3:
namiesto:
„vzorových dotazníkov“
má byť:
„vzorov alebo dotazníkov“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 1:
namiesto:
„dostatočne pokrytých podstielkou“
má byť:
„s pohodlnou podstielkou“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 2:
namiesto:
„odchýlky“
má byť:
„výnimky“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 5:
namiesto:
„chýbajú“
má byť:
„neexistujú“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 5:
namiesto:
„pripúšťajú alebo uznávajú“
má byť:
„prijali alebo uznali“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 6:
namiesto:
„osobitných látok“
má byť:
„špeciálnych prostriedkov“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 9:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 32 v hlave V článku 95 ods. 10:
namiesto:
„výrobky uvádzané na trh, ktoré majú označenie ekologické výrobky do 1. januára 2012, pokiaľ výrobky“
má byť:
„produkty uvádzané na trh, ktoré majú označenie ekologické produkty do 1. januára 2012, pokiaľ produkty“.
Na strane 34 v prílohe I (Kompostovaný alebo fermentovaný odpad z domácností):
namiesto:
„spolu“
má byť:
„celkovo“.
Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Hydrolyzované proteíny):
namiesto:
„výrobkami“
má byť:
„prípravkami“.
Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Pyretríny):
namiesto:
„získané“
má byť:
„extrahované“.
Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Quassia):
namiesto:
„získané“
má byť:
„extrahované“.
Na strane 36 v prílohe II tabuľke 1 (Rotenón):
namiesto:
„získaný“
má byť:
„extrahovaný“.
Na strane 37 v prílohe II tabuľke 6 (Meď…):
namiesto:
„oktaniátu“
má byť:
„oktanoátu“.
Na strane 38 v názve prílohy III:
namiesto:
„typy výroby“
má byť:
„spôsoby chovu“.
Na strane 39 v prílohe III tabuľke 2 (Hydina na výkrm):
namiesto:
„prenosných“
má byť:
„pohyblivých“.
Na strane 39 v prílohe III, v poslednom riadku v druhom stĺpci tabuľky 2:
namiesto:
„prenosnom ustajnení“
má byť:
„pohyblivých kurínoch“.
Na strane 39 v prílohe III poznámke pod čiarou:
namiesto:
„mobilných“
má byť:
„pohyblivých“.
Na strane 50 v prílohe VIII A poznámke pod čiarou č. 1:
namiesto:
„výrobku“
má byť:
„produktu“.
Na strane 50 v prílohe VIII A poznámke pod čiarou č. 2:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 52 v prílohe VIII B poznámke pod čiarou č. 1:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 52 v prílohe VIII B poznámke pod čiarou č. 2:
namiesto:
„výrobkov“
má byť:
„produktov“.
Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 1:
namiesto:
„NESPRACOVANÉ RASTLINNÉ VÝROBKY A VÝROBKY POCHÁDZAJÚCE Z ICH SPRACOVANIA“
má byť:
„NESPRACOVANÉ RASTLINNÉ PRODUKTY A PRODUKTY POCHÁDZAJÚCE Z ICH SPRACOVANIA“.
Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2:
namiesto:
„VÝROBKY“
má byť:
„PRODUKTY“.
Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2.1:
namiesto:
„nerafinované“
má byť:
„rafinované“.
Na strane 53 v prílohe IX v názve bodu 2.2:
namiesto:
„výrobky“
má byť:
„produkty“.
Na strane 54 v prílohe IX v názve bodu 3:
namiesto:
„VÝROBKY“
má byť:
„PRODUKTY“.
Na strane 55 v názve prílohy X:
namiesto:
„sadbové zemiaky“
má byť:
„sadivo zemiakov“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„Skupiny výrobkov“
má byť:
„Skupiny produktov“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„rastlinné výrobky“
má byť:
„rastlinné produkty“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„výrobky živočíšneho pôvodu“
má byť:
„produkty živočíšneho pôvodu“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„Spracované výrobky“
má byť:
„Spracované produkty“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„výrobky v procese“
má byť:
„produkty z“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„Rastlinné výrobky“
má byť:
„Rastlinné produkty“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„výrobky od“
má byť:
„produkty od“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„Výrobky živočíšneho pôvodu od“
má byť:
„Produkty živočíšneho pôvodu od“.
Na strane 78 v prílohe XII tabuľke:
namiesto:
„Spracované výrobky od“
má byť:
„Spracované produkty od“.
Na strane 78 v prílohe XII:
namiesto:
„inšpekcie (-ií)“
má byť:
„kontroly (kontrol)“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„Názov výrobku“
má byť:
„Názov produktu“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„ktoré sa nachádzajú vo výrobku“
má byť:
„ktoré sa nachádzajú v produkte“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„výrobok nebol vyrobený“
má byť:
„produkt nebol vyrobený“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„uvedený výrobok“
má byť:
„uvedený produkt“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„nepresné“
má byť:
„nesprávne“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„spochybnili jeho presnosť“
má byť:
„spochybnili jeho správnosť“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„preskúmala presnosť“
má byť:
„preskúmala správnosť“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„na účely analýzy“
má byť:
„pre dôkazové analýzy“.
Na strane 79 v prílohe XIII tabuľke:
namiesto:
„presnosť“
má byť:
„správnosť“.