This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:322:FULL
Official Journal of the European Union, C 322, 27 November 2010
Publicatieblad van de Europese Unie, C 322, 27 november 2010
Publicatieblad van de Europese Unie, C 322, 27 november 2010
ISSN 1725-2474 doi:10.3000/17252474.C_2010.322.nld |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322 |
|
![]() |
||
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
53e jaargang |
Nummer |
Inhoud |
Bladzijde |
|
I Resoluties, aanbevelingen en adviezen |
|
|
ADVIEZEN |
|
|
Raad |
|
2010/C 322/01 |
Resolutie van de Raad van 18 november 2010 inzake de gestructureerde EU-dialoog over sport |
|
|
IV Informatie |
|
|
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
Raad |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Europese Commissie |
|
2010/C 322/04 |
||
|
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE LIDSTATEN |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Adviezen |
|
|
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN DE GEMEENSCHAPPELIJKE HANDELSPOLITIEK |
|
|
Europese Commissie |
|
2010/C 322/06 |
Bericht van het naderend vervallen van bepaalde antidumpingmaatregelen |
|
|
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID |
|
|
Europese Commissie |
|
2010/C 322/07 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.6039 — GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations) — Voor een vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak ( 1 ) |
|
|
ANDERE HANDELINGEN |
|
|
Europese Commissie |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
NL |
|
I Resoluties, aanbevelingen en adviezen
ADVIEZEN
Raad
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/1 |
RESOLUTIE VAN DE RAAD
van 18 november 2010
inzake de gestructureerde EU-dialoog over sport
2010/C 322/01
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
1. HERINNEREND AAN HET VOLGENDE:
i) |
artikel 165 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, dat de Unie met name oproept „bij te dragen tot de bevordering van de Europese inzet op sportgebied, rekening houdend met haar specifieke kenmerken, haar op vrijwilligerswerk berustende structuren en haar sociale en educatieve functie” en „de Europese dimensie van sport te ontwikkelen”; |
ii) |
de Verklaring van de Europese Raad over sport in bijlage 5 bij de conclusies van het voorzitterschap (Brussel, 12 december 2008), waarin wordt opgeroepen de constructieve dialoog met het Internationaal Olympisch Comité en de vertegenwoordigers van de sportwereld te intensiveren. |
2. ZICH ERVAN BEWUST:
i) |
dat op nationaal, regionaal en lokaal niveau reeds geruime tijd diverse dialoogmechanismen op het gebied van sport voorhanden zijn; |
ii) |
dat opeenvolgende EU-voorzitterschappen een aantal informele bijeenkomsten van de ministers van Sport en de voor sport bevoegde directeuren hebben belegd; |
iii) |
dat er op EU-niveau een dialoog met stakeholders van de sport heeft plaatsgevonden op verschillende niveaus, met name in het kader van het EU-sportforum; |
iv) |
dat er een Europese sociale dialoog in de sportsector wordt gevoerd, en dat er in 2008 een comité voor de sectorale sociale dialoog over voetbal is opgericht. |
3. IS VAN OORDEEL DAT:
i) |
de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon een nieuw tijdperk inluidt voor de EU-prioriteiten op het gebied van sport; |
ii) |
een versterkte EU-dialoog met stakeholders uit de sportwereld de gelegenheid biedt voor een permanente en gestructureerde gedachtewisseling over prioriteiten, uitvoering en follow-up van de EU-samenwerking op sportgebied; |
iii) |
die dialoog verder moet worden ontwikkeld door de bestaande structuren en praktijken te consolideren, met name het jaarlijks EU-sportforum; |
iv) |
er tevens een specifieke noodzaak is om de component op hoog niveau van de reeds bestaande dialoog, gekoppeld aan Raadszittingen, te versterken. |
4. KOMT DERHALVE OVEREEN DAT HET VOORZITTERSCHAP VAN DE RAAD:
i) |
op gezette tijden, in het algemeen in de marge van de Raadszitting, een informele bijeenkomst van vooraanstaande vertegenwoordigers van de EU-overheidsinstanties en van de sportwereld moet beleggen, om van gedachten te wisselen over sportvraagstukken in de EU; |
ii) |
na het nodige overleg voor elke bijeenkomst een agenda moet opstellen, waarop met name kwesties worden geplaatst die in recente of komende Raadszittingen zijn of moeten worden behandeld; |
iii) |
een beperkt aantal deelnemers moet uitnodigen voor de bijeenkomst, en daarbij moet streven naar een evenwichtige vertegenwoordiging van de EU-overheidsinstanties en de sportwereld; |
iv) |
voor zo'n bijeenkomst vertegenwoordigers moet uitnodigen van de Raad (het teamvoorzitterschap en een vertegenwoordiger van het volgende teamvoorzitterschap, bijgestaan door het Raadssecretariaat), de Europese Commissie en het Europees Parlement; |
v) |
moet streven naar een representatieve, brede en evenwichtige deelneming van de sportwereld aan de bijeenkomst, met bijzondere nadruk op instanties uit de EU en uit Europa. |
Bij het vaststellen van de lijst van genodigden uit de sportwereld moet het voorzitterschap ten volle rekening houden met de agenda van de Raadszitting, de prioriteiten van het teamvoorzitterschap, en urgente kwesties en actuele onderwerpen, waaronder de vraagstukken die tijdens het jaarlijks EU-sportforum aan de orde zijn gesteld. Waar nodig dient ook te worden gelet op de continuïteit van de vertegenwoordiging.
In dat verband moet het voorzitterschap uitgaan van de volgende richtsnoeren:
— |
de diversiteit van de sportwereld moet worden weerspiegeld door in het bijzonder rekening te houden met de volgende aspecten: olympische en niet-olympische sport; professionele sport en amateursport; wedstrijdsport en recreatieve sport, alsmede breedtesport en gehandicaptensport; |
— |
er moet rekening worden gehouden met de belangen van de diverse actoren in de sportsector, waaronder de actoren met een Europese dimensie, zoals koepelorganisaties, Europese en nationale federaties, clubs en sportmannen en -vrouwen; |
— |
de specifieke kenmerken van de sportsector moeten in aanmerking worden genomen; |
— |
er moet ook rekening worden gehouden met de internationale dimensie van de EU-samenwerking op sportgebied. |
IV Informatie
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE
Raad
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/3 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 22 november 2010
tot benoeming van de gewone en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van het Europees Agentschap voor de veiligheid en de gezondheid op het werk
2010/C 322/02
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EG) nr. 2062/94 van de Raad van 18 juli 1994 tot oprichting van een Europees Agentschap voor de veiligheid en de gezondheid op het werk (1), en met name artikel 8,
Gezien de lijsten van kandidaten die door de regeringen der lidstaten en door de werkgevers- en werknemersorganisaties bij de Raad zijn ingediend,
Gezien de lijsten van gewone en plaatsvervangende leden van het Raadgevend Comité voor de veiligheid en de gezondheid op het werk,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Raad heeft bij besluit van 8 november 2007 (2) de gewone en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van het Europees Agentschap voor de veiligheid en de gezondheid op het werk benoemd voor het tijdvak van 8 november 2007 tot en met 7 november 2010. |
(2) |
De gewone leden en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur moeten worden benoemd voor een tijdvak van drie jaar, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Tot gewoon lid of plaatsvervangend lid van de raad van bestuur van het Europees Agentschap voor de veiligheid en de gezondheid op het werk worden voor het tijdvak van 8 november 2010 tot en met 7 november 2013 benoemd:
I. VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN
Land |
Leden |
Plaatsvervangers |
België |
de heer Willy IMBRECHTS |
de heer Christian DENEVE |
Bulgarije |
de heer Atanas KOLCHAKOV |
mevrouw Darina KONOVA |
Tsjechië |
mevrouw Daniela KUBÍČKOVÁ |
mevrouw Anežka SIXTOVÁ |
Denemarken |
mevrouw Charlotte SKJOLDAGER |
mevrouw Annemarie KNUDSEN |
Duitsland |
de heer Ulrich RIESE |
de heer Kai SCHÄFER |
Estland |
de heer Tiit KAADU |
mevrouw Pille STRAUSS-RAATS |
Ierland |
de heer Daniel KELLY |
mevrouw Mary DORGAN |
Griekenland |
mevrouw Elissavet GALANOPOULOU |
de heer Antonios CHRISTODOULOU |
Spanje |
mevrouw Concepción PASCUAL LIZANA |
de heer Mario GRAU RIOS |
Frankrijk |
mevrouw Mireille JARRY |
de heer Laurent GRANGERET |
Italië |
|
|
Cyprus |
de heer Leandros NICOLAIDES |
de heer Anastasios YIANNAKI |
Letland |
de heer Renārs LŪSIS |
mevrouw Jolanta GEDUŠA |
Litouwen |
mevrouw Aldona SABAITIENĖ |
mevrouw Vilija KONDROTIENĖ |
Luxemburg |
|
|
Hongarije |
|
|
Malta |
|
|
Nederland |
de heer M. P. FLIER |
de heer M. G. DEN HELD |
Oostenrijk |
mevrouw Gertrud BREINDL |
mevrouw Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Polen |
mevrouw Danuta KORADECKA |
de heer Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugal |
de heer Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
de heer José Manuel dos SANTOS |
Roemenië |
de heer Marian TĂNASE |
mevrouw Anca Mihaela PRICOP |
Slovenië |
mevrouw Tatjana PETRIČEK |
de heer Jože HAUKO |
Slowakije |
mevrouw Laurencia JANČUROVÁ |
mevrouw Elena PALIKOVÁ |
Finland |
de heer Leo SUOMAA |
de heer Erkki YRJÄNHEIKKI |
Zweden |
de heer Mikael SJÖBERG |
de heer Stefan HULT |
Verenigd Koninkrijk |
de heer Clive FLEMING |
de heer Stuart BRISTOW |
II. VERTEGENWOORDIGERS VAN DE WERKNEMERSORGANISATIES
Land |
Leden |
Plaatsvervangers |
België |
de heer François PHILIPS |
de heer Herman FONCK |
Bulgarije |
de heer Aleksander ZAGOROV |
de heer Ivan KOKALOV |
Tsjechië |
de heer Jaroslav ZAVADIL |
de heer Miroslav KOSINA |
Denemarken |
de heer Jan KAHR FREDERIKSEN |
mevrouw Lone JACOBSEN |
Duitsland |
|
|
Estland |
de heer Argo SOON |
de heer Ülo KRISTJUHAN |
Ierland |
de heer Sylvester CRONIN |
mevrouw Esther LYNCH |
Griekenland |
de heer Ioannis ADAMAKIS |
de heer Ioannis VASSILOPOULOS |
Spanje |
mevrouw Marisa RUFINO |
de heer Pedro J. LINARES |
Frankrijk |
de heer Gilles SEITZ |
de heer Henri FOREST |
Italië |
de heer Sebastiano CALLERI |
mevrouw Gabriella GALLI |
Cyprus |
mevrouw Maria THEOCHARIDOU |
de heer Nicos ANDREOU |
Letland |
de heer Ziedonis ANTAPSONS |
de heer Mārtiņš PUŽULS |
Litouwen |
de heer Vitalius JARMONTOVIČIUS |
de heer Gediminas MOZŪRA |
Luxemburg |
|
|
Hongarije |
de heer Károly GYÖRGY |
mevrouw Erika KOLLER |
Malta |
|
|
Nederland |
de heer H. VAN STEENBERGEN |
mevrouw Sonja BALJEU |
Oostenrijk |
|
|
Polen |
de heer Mariusz ŁUSZCZYK |
mevrouw Iwona PAWLACZYK |
Portugal |
|
|
Roemenië |
|
|
Slovenië |
mevrouw Lučka BÖHM |
mevrouw Andreja MRAK |
Slowakije |
de heer Bohuslav BENDÍK |
de heer Alexander ŤAŽÍK |
Finland |
mevrouw Raili PERIMÄKI |
de heer Erkki AUVINEN |
Zweden |
mevrouw Christina JÄRNSTEDT |
de heer Börje SJÖHOLM |
Verenigd Koninkrijk |
de heer Hugh ROBERTSON |
mevrouw Liz SNAPE |
III. VERTEGENWOORDIGERS VAN DE WERKGEVERSORGANISATIES
Land |
Leden |
Plaatsvervangers |
België |
de heer Kris De MEESTER |
de heer André PELEGRIN |
Bulgarije |
de heer Georgi STOEV |
|
Tsjechië |
de heer Karel PETRŽELKA |
de heer Martin RÖHRICH |
Denemarken |
de heer Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Duitsland |
de heer Eckhard METZE |
de heer Herbert BENDER |
Estland |
de heer Marek SEPP |
mevrouw Veronika KAIDIS |
Ierland |
mevrouw Theresa DOYLE |
de heer Kevin ENRIGHT |
Griekenland |
de heer Pavlos KIRIAKOGGONAS |
mevrouw Natassa AVLONITOU |
Spanje |
mevrouw Pilar IGLESIAS VALCARCE |
mevrouw Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Frankrijk |
mevrouw Nathalie BUET |
de heer Patrick LÉVY |
Italië |
mevrouw Fabiola LEUZZI |
|
Cyprus |
de heer Polyvios POLYVIOU |
mevrouw Lena PANAYIOTOU |
Letland |
mevrouw Liene VANCĀNE |
|
Litouwen |
de heer Vaidotas LEVICKIS |
de heer Jonas GUZAVIČIUS |
Luxemburg |
de heer François ENGELS |
de heer Pierre BLAISE |
Hongarije |
de heer Géza BOMBERA |
|
Malta |
de heer Joe DELIA |
de heer John SCICLUNA |
Nederland |
de heer W. M. J. M. VAN MIERLO |
de heer G. O. H. MEIJER |
Oostenrijk |
mevrouw Christa SCHWENG |
mevrouw Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Polen |
|
|
Portugal |
de heer Marcelino PENA E COSTA |
de heer Luís HENRIQUE |
Roemenië |
de heer Ovidiu NICOLESCU |
de heer Adrian IZVORANU |
Slovenië |
de heer Igor ANTAUER |
mevrouw Maja SKORUPAN |
Slowakije |
de heer Róbert MAJTNER |
|
Finland |
mevrouw Katja LEPPÄNEN |
de heer Rauno TOIVONEN |
Zweden |
mevrouw Bodil MELLBLOM |
mevrouw Cecilia ANDERSON |
Verenigd Koninkrijk |
de heer Neil CARBERRY |
de heer Keith SEXTON |
Artikel 2
De Raad zal de nog niet aangewezen gewone en plaatsvervangende leden later benoemen.
Artikel 3
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.
Gedaan te Brussel, 22 november 2010.
Voor de Raad
De voorzitter
S. VANACKERE
(1) PB L 216 van 20.8.1994, blz. 1.
(2) PB C 271 van 14.11.2007, blz. 4.
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/8 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 22 november 2010
houdende benoeming van de gewone en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van de Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden
2010/C 322/03
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende werking van de Europese Unie,
Gezien Verordening (EEG) nr. 1365/75 van de Raad van 26 mei 1975 betreffende de oprichting van een Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden (1), met name artikel 6,
Gezien de lijsten van kandidaten die door de regeringen van de lidstaten en door de werknemers- en de werkgeversorganisaties bij de Raad zijn ingediend,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
De Raad heeft met zijn besluit van 19 november 2007 (2) de gewone en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van de Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden benoemd voor het tijdvak van 1 december 2007 tot en met 30 november 2010. |
(2) |
De gewone en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur die de regeringen van de lidstaten en de werknemers- en de werkgeversorganisaties vertegenwoordigen, moeten voor een periode van drie jaar worden benoemd. |
(3) |
De Commissie moet haar vertegenwoordigers in de raad van bestuur benoemen, |
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Tot gewone en plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van de Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden worden benoemd voor het tijdvak van 1 december 2010 tot en met 30 november 2013:
I. REGERINGSVERTEGENWOORDIGERS
Land |
Gewone leden |
Plaatsvervangende leden |
België |
de heer Michel DE GOLS |
de heer Jan BATEN |
Bulgarije |
de heer Dragomir DRAGANOV |
mevrouw Teodora DEMIREVA |
Tsjechië |
de heer Vlastimil VÁŇA |
mevrouw Martina KAJÁNKOVÁ |
Denemarken |
mevrouw Lone HENRIKSEN |
mevrouw Lisbet MØLLER NIELSEN |
Duitsland |
de heer Andreas HORST |
de heer Sebastian JOBELIUS |
Estland |
de heer Märt MASSO |
mevrouw Ester RÜNKLA |
Ierland |
de heer Paul CULLEN |
|
Griekenland |
mevrouw Stamatia PISSIMISSI |
de heer Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Spanje |
mevrouw María de MINGO CORRAL |
de heer José ZAPATERO RANZ |
Frankrijk |
mevrouw Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
mevrouw Marie-Soline CHOMEL |
Italië |
|
|
Cyprus |
de heer Orestis MESSIOS |
mevrouw Yiota KAMBOURIDOU |
Letland |
mevrouw Ineta TĀRE |
mevrouw Ineta VJAKSE |
Litouwen |
mevrouw Rita SKREBIŠKIENĖ |
de heer Evaldas BACEVIČIUS |
Luxemburg |
|
|
Hongarije |
|
|
Malta |
|
|
Nederland |
de heer Lauris BEETS |
de heer Martin BLOMSMA |
Oostenrijk |
de heer Andreas SCHALLER |
mevrouw Petra HRIBERNIG |
Polen |
de heer Jerzy CIECHAŃSKI |
mevrouw Joanna MACIEJEWSKA |
Portugal |
de heer José Luís FORTE |
de heer Fernando RIBEIRO LOPES |
Roemenië |
de heer Sorin Ioan BOTEZATU |
mevrouw Liana Ramona MOSTENESCU |
Slovenië |
mevrouw Vladka KOMEL |
mevrouw Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Slowakije |
|
|
Finland |
mevrouw Pirjo HARJUNEN |
de heer Antti NÄRHINEN |
Zweden |
de heer Per NYSTRÖM |
mevrouw Åsa FORSSELL |
Verenigd Koninkrijk |
|
|
II. VERTEGENWOORDIGERS VAN DE WERKNEMERSORGANISATIES
Land |
Gewone leden |
Plaatsvervangende leden |
België |
de heer Herman FONCK |
de heer François PHILIPS |
Bulgarije |
mevrouw Keti KOYNAKOVA |
de heer Ivan KOKALOV |
Tsjechië |
mevrouw Hana MÁLKOVÁ |
de heer Tomáš PAVELKA |
Denemarken |
de heer Ole PRASZ |
|
Duitsland |
de heer Dieter POUGIN |
mevrouw Friederike POSSELT |
Estland |
de heer Kalle KALDA |
mevrouw Kadi ALATALU |
Ierland |
mevrouw Sally Anne KINAHAN |
de heer Liam BERNEY |
Griekenland |
|
|
Spanje |
mevrouw Antonia RAMOS |
de heer Ramón BAEZA |
Frankrijk |
de heer Emmanuel COUVREUR |
|
Italië |
de heer Uliano STENDARDI |
mevrouw Giulia BARBUICCI |
Cyprus |
de heer Nicolaos EPISTITHIOU |
de heer Andreas MATSAS |
Letland |
mevrouw Ruta PORNIECE |
mevrouw Linda ROMELE |
Litouwen |
mevrouw Kristina KRUPAVIČIENĖ |
mevrouw Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luxemburg |
mevrouw Viviane GOERGEN |
de heer René PIZZAFERRI |
Hongarije |
mevrouw Erzsébet HANTI |
|
Malta |
de heer William PORTELLI |
|
Nederland |
de heer Erik PENTENGA |
de heer Leon MEIJER |
Oostenrijk |
mevrouw Karin ZIMMERMANN |
mevrouw Sonja FREITAG |
Polen |
de heer Bogdan OLSZEWSKI |
de heer Piotr OSTROWSKI |
Portugal |
de heer Vítor Manuel Vicente COELHO |
de heer Armando FARIAS |
Roemenië |
mevrouw Cecilia GOSTIN |
|
Slovenië |
de heer Pavle VRHOVEC |
mevrouw Maja KONJAR |
Slowakije |
de heer Erik MACÁK |
mevrouw Margita DÖMÉNYOVÁ |
Finland |
de heer Juha ANTILA |
mevrouw Leila KURKI |
Zweden |
de heer Mats ESSEMYR |
de heer Sten GELLERSTEDT |
Verenigd Koninkrijk |
de heer Hugh ROBERTSON |
mevrouw Elena CRASTA |
III. VERTEGENWOORDIGERS VAN DE WERKGEVERSORGANISATIES
Land |
Gewone leden |
Plaatsvervangende leden |
België |
de heer Kris De MEESTER |
de heer Roland WAEYAERT |
Bulgarije |
de heer Dimiter BRANKOV |
de heer Nikola ZIKATANOV |
Tsjechië |
mevrouw Vladimíra DRBALOVÁ |
mevrouw Pavla BŘEČKOVÁ |
Denemarken |
de heer Benjamin HOLST |
de heer Nils Juhl ANDREASEN |
Duitsland |
de heer Lutz MÜHL |
mevrouw Renate HORNUNG-DRAUS |
Estland |
mevrouw Eve PÄÄRENDSON |
de heer Tarmo KRIIS |
Ierland |
de heer Brendan McGINTY |
de heer Eamonn McCOY |
Griekenland |
mevrouw Rena BARDANI |
mevrouw Christina GEORGANTA |
Spanje |
de heer Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
mevrouw Rosario ESCOLAR POLO |
Frankrijk |
de heer Emmanuel JAHAN |
de heer Emmanuel JULIEN |
Italië |
mevrouw Stefania ROSSI |
mevrouw Paola ASTORRI |
Cyprus |
mevrouw Lena PANAYIOTOU |
de heer Polyvios POLYVIOU |
Letland |
de heer Eduards FILIPPOVS |
mevrouw Anita LĪCE |
Litouwen |
de heer Andrius GUZAVIČIUS |
mevrouw Dovilė BAŠKYTĖ |
Luxemburg |
de heer Pierre OESCH |
mevrouw Magalie LYSIAK |
Hongarije |
de heer Antal CSUPORT |
de heer István KOMORÓCZKI |
Malta |
de heer Santo PORTERA |
|
Nederland |
de heer W. M. J. M. VAN MIERLO |
de heer Gerard A.M. VAN DER GRIND |
Oostenrijk |
mevrouw Ruth LIST |
mevrouw Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Polen |
de heer Piotr SARNECKI |
de heer Adam AMBROZIK |
Portugal |
de heer Marcelino PENA E COSTA |
de heer António VERGUEIRO |
Roemenië |
|
|
Slovenië |
mevrouw Tatjana PAJNKIHAR |
de heer Igor ANTAUER |
Slowakije |
de heer Martin HOŠTÁK |
mevrouw Viola KROMEROVÁ |
Finland |
de heer Seppo SAUKKONEN |
mevrouw Anu SAJAVAARA |
Zweden |
de heer Sverker RUDEBERG |
de heer Niklas BECKMAN |
Verenigd Koninkrijk |
de heer Neil CARBERRY |
de heer Ben DIGBY |
Artikel 2
De Raad zal de nog niet aangewezen leden en plaatsvervangende leden later benoemen.
Artikel 3
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.
Gedaan te Brussel, 22 november 2010.
Voor de Raad
De voorzitter
S. VANACKERE
(1) PB L 139 van 30.5.1975, blz. 1.
(2) PB C 282 van 24.11.2007, blz. 10.
Europese Commissie
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/12 |
Wisselkoersen van de euro (1)
26 november 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
Munteenheid |
Koers |
USD |
US-dollar |
1,3225 |
JPY |
Japanse yen |
110,92 |
DKK |
Deense kroon |
7,4540 |
GBP |
Pond sterling |
0,84470 |
SEK |
Zweedse kroon |
9,3070 |
CHF |
Zwitserse frank |
1,3252 |
ISK |
IJslandse kroon |
|
NOK |
Noorse kroon |
8,1770 |
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9558 |
CZK |
Tsjechische koruna |
24,725 |
EEK |
Estlandse kroon |
15,6466 |
HUF |
Hongaarse forint |
279,90 |
LTL |
Litouwse litas |
3,4528 |
LVL |
Letlandse lat |
0,7096 |
PLN |
Poolse zloty |
4,0275 |
RON |
Roemeense leu |
4,3125 |
TRY |
Turkse lira |
1,9707 |
AUD |
Australische dollar |
1,3715 |
CAD |
Canadese dollar |
1,3523 |
HKD |
Hongkongse dollar |
10,2671 |
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,7653 |
SGD |
Singaporese dollar |
1,7455 |
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 539,23 |
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
9,4290 |
CNY |
Chinese yuan renminbi |
8,8178 |
HRK |
Kroatische kuna |
7,4218 |
IDR |
Indonesische roepia |
11 919,98 |
MYR |
Maleisische ringgit |
4,1830 |
PHP |
Filipijnse peso |
58,626 |
RUB |
Russische roebel |
41,5390 |
THB |
Thaise baht |
40,065 |
BRL |
Braziliaanse real |
2,2862 |
MXN |
Mexicaanse peso |
16,5244 |
INR |
Indiase roepie |
60,6430 |
(1) Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE LIDSTATEN
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/13 |
BELASTING OVER DE TOEGEVOEGDE WAARDE (BTW)
(VRIJSTELLING BELEGGINGSGOUD)
Lijst van gouden munten die voldoen aan de criteria van artikel 344, lid 1, punt 2, van Richtlijn 2006/112/EG van de Raad (bijzondere regeling voor beleggingsgoud)
Geldig voor het jaar 2011
2010/C 322/05
TOELICHTING
a) |
Deze lijst is het resultaat van de mededelingen die door de lidstaten aan de Commissie zijn gedaan binnen de termijn die is vastgesteld bij artikel 345 van Richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde. |
b) |
De in deze lijst vermelde munten worden geacht aan de criteria van artikel 344 te voldoen en worden dientengevolge in die lidstaten als beleggingsgoud beschouwd. De levering van deze munten is derhalve voor het gehele kalenderjaar 2011 vrijgesteld van btw. |
c) |
De vrijstelling is van toepassing op alle emissies van de in de lijst vermelde munten, met uitzondering van munten met een zuiverheid van minder dan 900/1000. |
d) |
Leveringen van niet in deze lijst voorkomende munten zijn echter eveneens vrijgesteld van btw indien zij aan de in de btw-richtlijn neergelegde vrijstellingscriteria voldoen. |
e) |
Deze lijst is opgesteld in de alfabetische volgorde van de namen van de landen en de munteenheden. Binnen eenzelfde categorie zijn de munten in volgorde van toenemende muntwaarde vermeld. |
f) |
In de lijst geeft de munteenheid de op de munten vermelde valuta weer. Indien de valuta niet in Romeins schrift op de munt is aangegeven, is de munteenheid voor zover mogelijk tussen haakjes vermeld. |
LAND VAN UITGIFTE |
MUNTEN |
AFGHANISTAN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBANIË |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTINIË |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSTRALIË |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
BAHAMA'S |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGIË |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTAN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLIVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRAZILIË |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRITSE MAAGDENEILANDEN |
100 DOLLARS |
BULGARIJE |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
CANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
CAYMANEILANDEN |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
CHILI |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
CHINA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
COLOMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
CONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
COOKEILANDEN |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
COSTA RICA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
CUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
CYPRUS |
50 POUNDS |
DENEMARKEN |
10 KRONER 20 KRONER |
DOMINICAANSE REPUBLIEK |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
DUITSLAND |
1 DM 100 EURO |
ECUADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
EILAND MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
EL SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
EQUATORIAAL-GUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
ETHIOPIË |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIJI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FILIPIJNEN |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
FINLAND |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANKRIJK |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GUINEE |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAÏTI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONGARIJE |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
IJSLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
INDIA |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONESIË |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
IRAN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
ISRAËL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
ITALIË |
20 EURO 50 EURO |
IVOORKUST |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
JAMAICA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JOEGOSLAVIË |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
JORDANIË |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
KATANGA |
5 FRANCS |
KENIA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LETLAND |
100 LATU |
LIBERIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUXEMBURG |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MACAU |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALEISIË |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
MARSHALLEILANDEN |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURITIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEXICO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONACO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGOLIË |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEDERLAND |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
NEDERLANDSE ANTILLEN |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
NEPAL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
NICARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIEUW-ZEELAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/ 1 ounce |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NOORWEGEN |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
OMAN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
OOSTENRIJK |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
PAKISTAN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PAPOEA-NIEUW-GUINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
POLEN |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZLOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZLOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZLOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
PORTUGAL |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
ROEMENIË |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RHODESIË |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
RUSLAND |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SALOMONSEILANDEN |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
SAUDI-ARABIË |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SERVIË |
10 DINARA 20 DINARA |
SEYCHELLEN |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SINGAPORE |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
SLOVENIË |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
SLOWAKIJE |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
SOMALIË |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
SPANJE |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SUDAN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SURINAME |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SWAZILAND |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
SYRIË |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
TANZANIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
THAILAND |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TSJAAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
TSJECHIË |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
TSJECHOSLOWAKIJE |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
TUNESIË |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TURKIJE |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
TURKS- EN CAICOSEILANDEN |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
URUGUAY |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
VATICAAN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
VERENIGDE STATEN |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
VERENIGD KONINKRIJK |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
WEST-SAMOA |
50 TALA 100 TALA |
ZAÏRE |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
ZUID-AFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
ZUID-KOREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
ZWEDEN |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
ZWITSERLAND |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
V Adviezen
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN DE GEMEENSCHAPPELIJKE HANDELSPOLITIEK
Europese Commissie
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/27 |
Bericht van het naderend vervallen van bepaalde antidumpingmaatregelen
2010/C 322/06
1. Overeenkomstig artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1225/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap (1), maakt de Europese Commissie bekend dat de hieronder vermelde antidumpingmaatregelen op de in de onderstaande tabel vermelde datum zullen vervallen, tenzij een nieuw onderzoek wordt geopend overeenkomstig de volgende procedure.
2. Procedure
De producenten in de Unie kunnen een schriftelijk verzoek om een nieuw onderzoek indienen. Dit verzoek moet voldoende bewijsmateriaal bevatten om aan te tonen dat voortzetting of herhaling van dumping en schade bij het vervallen van de maatregelen waarschijnlijk is.
Indien de Commissie besluit een nieuw onderzoek naar de betrokken maatregelen te openen, zullen de importeurs, de exporteurs, de vertegenwoordigers van het land van uitvoer en de producenten in de Unie in de gelegenheid worden gesteld de in het verzoek om een nieuw onderzoek verstrekte informatie aan te vullen, te weerleggen of daarop commentaar te leveren.
3. Termijn
De EU-producenten kunnen een schriftelijk verzoek tot opening van een nieuw onderzoek indienen, dat ten minste drie maanden voor de hieronder vermelde datum moet zijn ontvangen door de Europese Commissie, Directoraat-generaal Handel (Eenheid H-1), N-105 4/92, 1049 Brussel, BELGIË (2).
4. Dit bericht wordt bekendgemaakt overeenkomstig artikel 11, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1225/2009.
Product |
Land(en) van oorsprong of van uitvoer |
Maatregelen |
Referentie |
Vervaldatum |
Doodgebrand (gesinterd) magnesiet |
Volksrepubliek China |
Antidumpingrecht |
Verordening (EG) nr. 716/2006 van de Raad (PB L 125 van 12.5.2006, blz. 1) |
13.5.2011 |
(1) PB L 343 van 22.12.2009, blz. 51.
(2) Fax +32 22956505.
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID
Europese Commissie
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/28 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.6039 — GE/Dresser)
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 322/07
1. |
Op 19 november 2010 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat General Electric Group („GE”, Verenigde Staten) in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van de EG-concentratieverordening de volledige zeggenschap verkrijgt over Dresser Holdings, Inc („Dresser”, Verenigde Staten) door de verwerving van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de EG-concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per faxbericht (+32 22964301), per e-mail naar COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu of per post, onder vermelding van zaaknummer COMP/M.6039 — GE/Dresser, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 (de „EG-concentratieverordening”).
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/29 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 322/08
1. |
Op 19 november 2010 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat HC Fin3 NV (Nederland), die volledig in handen is van Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH”, Tsjechië), en ČEZ, a.s. („ČEZ”, Tsjechië) in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van de EG-concentratieverordening de gezamenlijke zeggenschap verkrijgen over JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD”, Duitsland) en haar volle dochteronderneming Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag”, Duitsland) (Mibrag en haar dochterondernemingen tezamen „Mibrag Group”), die momenteel onder zeggenschap staan van Severočeské doly a.s. („SD”, Tsjechië), een dochteronderneming van ČEZ, en Lignite Investments (Cyprus), een SPV die volledig in handen is van de heer Křetínský, door de verwerving van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de EG-concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per faxbericht (+32 22964301), per e-mail naar COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu of per post, onder vermelding van zaaknummer COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 (de „EG-concentratieverordening”).
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/30 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations)
Voor een vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak
(Voor de EER relevante tekst)
2010/C 322/09
1. |
Op 19 november 2010 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat The Carlyle Group („Carlyle”, Verenigde Staten), via haar dochteronderneming CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III”, Verenigde Staten), in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van de EG-concentratieverordening zeggenschap verkrijgt over bepaalde kleinhandelsactiviteiten onder de merknamen „Walz” (Duitsland), „Bon’A Parte” (Denemarken), „Elégance” (Duitsland), „Mirabeau” (Duitsland), „Planet Sports” (Duitsland), en „Vertbaudet” (Duitsland) („Primondo Operations”), die onder zeggenschap staan van de Primondo Specialty Group („Primondo”, Duitsland), door de verwerving van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde concentratie binnen het toepassingsgebied van de EG-concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. Er zij op gewezen dat deze zaak in aanmerking kan komen voor de vereenvoudigde procedure zoals uiteengezet in de mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens de EG-concentratieverordening (2). |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per faxbericht (+32 22964301), per e-mail naar COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu of per post, onder vermelding van zaaknummer COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1 (de „EG-concentratieverordening”).
(2) PB C 56 van 5.3.2005, blz. 32 („mededeling betreffende een vereenvoudigde procedure”).
ANDERE HANDELINGEN
Europese Commissie
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/31 |
Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
2010/C 322/10
Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad (1) bezwaar aan te tekenen tegen de aanvraag. Bezwaarschriften moeten de Commissie bereiken binnen zes maanden te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking.
ENIG DOCUMENT
VERORDENING (EG) Nr. 510/2006 VAN DE RAAD
„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)
EG-nummer: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
BGA ( ) BOB (X )
1. Naam:
„Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)
2. Lidstaat of derde land:
Griekenland
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel:
3.1. Productcategorie:
Categorie 1.1 — |
Vers vlees (en verse slachtafvallen) |
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is:
Vers vlees van zogende geitenlammeren die 30-55 dagen oud zijn, 5,5-9,0 kg wegen en geboren zijn uit geiten met de fenotypische kenmerken van inheemse, overal op het Griekse hoofdeiland verspreide, Griekse geitenrassen. De fenotypische kenmerken van de dieren zijn: gemiddelde hoogte, goede ontwikkeling van het lichaam, goede lichaamsverhoudingen, bont van kleur maar hoofdzakelijk zwart, langharig, gehoornd, oren van gemiddelde grootte, korte maar stevige poten, uitzonderlijk resistent, matige eter, sterk temperament, geschikt voor een droog, heet klimaat, arme weidegronden en een extensief houderijsysteem, late sexuele rijpheid, lage incidentie van meervoudige geboorten, lage melkproductie (de melk heeft een hoog vetgehalte (5 %) en eiwitgehalte (3,5 %)), bestand tegen extreme weersomstandigheden, bestand tegen ziekten en in staat om verre afstanden af te leggen. Deze geitenpopulaties behoren tot het plaatselijke Griekse ras (Capra prisca) of zijn het resultaat van een kruising van dit ras met bokken van het Skopelos-ras. De geiten worden gehouden in een extensief of een semi-extensief systeem in de provincie Elassona — de regio is hieronder omschreven en afgebakend — en grazen op hooggelegen (boven 250 m) bergweiden.
Het vlees wordt uitsluitend vers verkocht, a) in de vorm van hele karkassen, b) in de vorm van halve karkassen of c) in deelstukken.
Organoleptische kenmerken van „Katsikaki Elassonas” vlees:
„Katsikaki Elassonas” vlees heeft een karakteristiek aroma en een aangename geur en smaak. Het is zacht en sappig vlees en heeft een pH van 7,0-7,2. Het heeft een zeer dun tot helemaal geen vetlaagje en geen onderhuids vet. Het karkas is benig en heeft een hoog gehalte aan linoleenzuur. De kleur van het vlees varieert van wit tot zachtroze en stemt overeen met het bepaalde in de communautaire verordeningen. Het valt onder de categorie „lichte geitenlammeren”, overeenkomstig de communautaire wetgeving.
Chemische kenmerken van „Katsikaki Elassonas” vlees:
Katsikaki Elassonas |
Vochtgehalte % (gem. waarde) |
Eiwitgehalte % (gem. waarde) |
Vetgehalte % (gem. waarde) |
Asgehalte % (gem. waarde) |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Kleur van het vlees
L = 43,17 + 0,46 Helder |
a = 7,28 + 0,79 Rood |
b = 10,40 + 0,63 Geel |
3.3. Grondstoffen (alleen voor verwerkte producten):
—
3.4. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong):
Tot op het ogenblik dat ze worden geslacht, worden de geitenlammeren uitsluitend gezoogd door het moederdier. De geiten grazen vrij op bergweiden (op meer dan 250 m hoogte) en op kunstweiden. Krachtvoer (hoofdzakelijk granen, leguminosen, groenten, stro, klaver en oliehoudende zaden) dat hoofdzakelijk in het afgebakende geografische gebied wordt geproduceerd alsook vitamines en mineralen worden gedurende 3-5 maanden toegediend. De kleine kunstweiden worden bemest met gebruikmaking van mest van dieren die afkomstig zijn uit het geografische gebied aangezien het gebruik van insecticiden, pesticiden en kunstmest niet is toegestaan.
3.5. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden:
Geslachte geitenlammeren mogen slechts de benaming „Katsikaki Elassonas” voeren indien:
a) |
beide ouderdieren vóór de paring al minstens acht maanden in het afgebakende geografische productiegebied verbleven; |
b) |
de geitenlammeren ook in het afgebakende geografische productiegebied geboren zijn en er tot aan de slacht gehouden werden. |
3.6. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz.:
—
3.7. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering:
Het volgende etiket moet op de hele karkassen, de halve karkassen en de deelstukken worden aangebracht:
4. Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied:
Het productiegebied omvat:
a) |
de provincie Elassona in de prefectuur Larissa en |
b) |
het district Damasios in de gemeente Tirnavos in dezelfde prefectuur. |
5. Verband met het geografische gebied:
5.1. Specificiteit van het geografische gebied:
Het afgebakende geografische gebied is bergachtig en semibergachtig met hoogten die variëren van 250 m tot 2 550 m. Zestig percent van het gebied is bedekt met weiden met een grote variëteit aan grassen, kruiden en aromatische planten. De gronden in de provincie Elassona die geschikt zijn om als weideland te worden ingezet, omvatten natuurlijke weilanden, landbouwgronden waarop diervoeders worden geteeld, braakland en kunstweiden. De natuurlijke weilanden zijn begroeid met weidegras, met struikgewas en ten dele met bossen. Het meest kenmerkend voor de regio is het hoge niveau aan biodiversiteit van de flora en de vele soorten aromatische planten.
De kruidachtige vegetatie bestaat hoofdzakelijk uit grassen en in mindere mate uit leguminosen en composieten. De onderfamilies die meestal worden aangetroffen zijn Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae en Aneneae. De kruidachtige planten die het meest worden aangetroffen zijn onder meer Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp., enz. Het struikgewas draagt in belangrijke mate bij aan de voeding doordat de dieren zowel de jonge scheuten als de kruidachtige vegetatie die in de schaduw van de kroon van de plant groeit, kunnen eten. De beweidingcapaciteit bedraagt 1,39 grootvee-eenheden.
De plaatselijke geitenpopulaties zijn klein van stuk, matige eters en aangepast aan de bergachtige en semibergachtige omgeving van het afgebakende geografische gebied. De extensieve geitenhouderij vormt een integraal onderdeel van de cultuur en van de instandhouding van het natuurlijke milieu en maakt essentieel deel uit van het dagelijks leven in de provincie Elassona.
5.2. Specificiteit van het product:
Het spierweefsel van geslachte „Katsikaki Elassonas” is gelijkmatig verdeeld. Het karkas is licht, het vlees is bedekt met een zeer dun tot helemaal geen vetlaagje en van een onderhuidse vetlaag is geen sprake. „Katsikaki Elassonas” hebben een hoger eiwitgehalte (19,63 %) dan geitenlammeren van andere regio’s (18,9 %). Het totale vetgehalte bedraagt minder dan 1,02 % in vergelijking met 4,83 % bij dieren van andere regio’s en het vlees is wit tot roze in tegenstelling tot het enigszins rode vlees van geitenlammeren uit de laagvlakte. Onderzoek van de vetzuren in het karkas hebben aangetoond dat de geitenlammeren van Elassona een hoger gehalte aan linoleenzuur hebben (C18:3) dan de geitenlammeren van laaglandregio’s. Het vlees van geitenlammeren van Elassona is mals en sappig en heeft een karakteristiek aroma en een aangename geur en smaak, zelfs wanneer de dieren al wat ouder zijn. Om al deze redenen is het vlees „Katsikaki Elassonas” in vele stedelijke gebieden bijv. in Larissa, Katerini, Athene, Thessaloniki, Kreta en ook in het buitenland zeer gegeerd.
5.3. Causaal verband tussen het geografische gebied en de kwaliteit of de kenmerken van het product (voor een BOB) dan wel van een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk van het product (voor een BGA):
Zijn kwaliteit dankt „Katsikaki Elassonas” aan de bijzondere bodemgesteldheid en klimaatomstandigheden in het gebied (bergachtig en semibergachtig land) dat kan bogen op een weelderige vegetatie, een grote plantenvariëteit (alleen al op de berg Olympus worden 1 700 soorten aangetroffen) en talrijke aromatische planten. De dieren die op de weiden van het bergachtige of semibergachtige Elassona grazen, verorberen een ruime waaier aan grassen, kruiden en planten. Ze leggen vaak grote afstanden af waardoor zij fysiek verschillen van de dieren die op lagere hoogte verblijven, en vooral van op stal gehouden dieren. De antioxidanten in vele aromatische planten verlenen de geitenmelk en vooral het vlees van de geitenlammeren een bijzondere en karakteristieke geur en smaak die door de consument zeer op prijs worden gesteld.
Er is een positief verband tussen de intensiteit van het aroma en het linoleenzuur (C18:3) dat in dieren die in de vrije natuur grazen in hogere concentraties wordt aangetroffen en tussen deze bij het vlees van zogende geitenlammeren zeer gezochte eigenschappen en de bodem, de vegetatie en het microklimaat in de provincie Elassona.
Bij analyse van de vetzuren in geitenlammeren uit de regio Elassona zijn hogere hoeveelheden linoleenzuur (C18:3) aangetroffen dan in geitenlammeren uit laaglandregio’s. Het aroma wordt ook beïnvloed door het voeder van de dieren, de wijze waarop ze worden gehouden, het ras, de leeftijd en de reproductieve toestand.
„Katsikaki Elassonas” vlees dankt zijn organoleptische kenmerken aan:
a) |
de kleine plaatselijke geitenrassen die matige eters zijn, sterk zijn en zich volledig hebben aangepast aan de bijzondere geografische omgeving; |
b) |
het feit dat de geiten vrij rondlopen en dagelijks op weiden grazen; |
c) |
de zeer gevarieerde vegetatie, het gevarieerde aanbod aan grassen, kruiden en aromatische planten; |
d) |
de diverse hoogten (250m-2 550 m); |
e) |
de bodem en het microklimaat in de regio; |
f) |
het feit dat de geitenlammeren uitsluitend worden gezoogd door het moederdier; |
g) |
de hoge gehaltes aan linoleenzuur (C18:3); |
h) |
de korte periode waarin de moederdieren (geiten) krachtvoer krijgen dat grotendeels in de provincie Elassona wordt geproduceerd. |
De geitenhouderij en de productie van „Katsikaki Elassonas” komen reeds eeuwenlang in het gebied voor. Het vlees wordt afgezet op de markten van Larissa, Katerini, Athene, Thessaloniki en op buitenlandse markten (Italië, Spanje en Cyprus).
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier:
(Artikel 5, lid 7, van Verordening (EG) nr. 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12.
27.11.2010 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 322/35 |
Bekendmaking van een aanvraag overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen
2010/C 322/11
Deze bekendmaking verleent het recht om op grond van artikel 7 van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad (1) bezwaar aan te tekenen tegen de aanvraag. Bezwaarschriften moeten de Commissie bereiken binnen zes maanden te rekenen vanaf de datum van deze bekendmaking.
ENIG DOCUMENT
VERORDENING (EG) Nr. 510/2006 VAN DE RAAD
„JABŁKA GRÓJECKIE”
EG-nummer: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
BGA ( X ) BOB ( )
1. Naam:
„Jabłka grójeckie”
2. Lidstaat of derde land:
Polen
3. Beschrijving van het landbouwproduct of levensmiddel:
3.1. Productcategorie:
Categorie 1.6: |
Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt |
3.2. Beschrijving van het product waarvoor de in punt 1 vermelde naam van toepassing is:
Appelen van de hierna opgesomde variëteiten mogen als „jabłka grójeckie” van de klasse „extra” dan wel van klasse I worden verkocht indien ze op het ogenblik van de verkoop voldoen aan de in de onderstaande tabel vermelde minimumvoorwaarden op het vlak van kleur, afmetingen en vastheid van het vruchtvlees. De zuurgraad van „Jabłka grójeckie” ligt in de regel ook 5 % hoger dan het voor de desbetreffende variëteit geldende gemiddelde. De waarde van deze parameter is evenwel afhankelijk van de weersomstandigheden tijdens de vegetatieperiode.
Variëteit |
Kleur als % van het oppervlak |
Afmetingen van de klasse „extra” (mm) |
Afmetingen van klasse I (mm) |
Minimale vastheid van het vruchtvlees (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop en mutanten |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Delbarestival en mutanten |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala en mutanten |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious en mutanten |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold en mutanten |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored en mutanten |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova en mutanten |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion en mutanten |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Grondstoffen (alleen voor verwerkte producten):
—
3.4. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong):
—
3.5. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden:
De volgende productiefasen van de „jabłka grójeckie” moeten in het in punt 4 afgebakende geografische gebied worden doorlopen:
— |
de voorbereiding van de grond; |
— |
het planten; |
— |
het snoeien en vormgeven; |
— |
de bemesting; |
— |
de irrigatie; |
— |
de toediening van gewasbeschermingsmiddelen; |
— |
de behandelingen om de vruchtkwaliteit te verbeteren; |
— |
de oogst. |
„Jabłka grójeckie” moeten geteeld worden in het in punt 4 afgebakende geografische gebied volgens de geïntegreerde productiemethode voor appelen of volgens de GLOBALGAP-voorschriften.
3.6. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz.:
Geen
3.7. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering:
—
4. Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied:
In de provincie Mazowieckie:
— |
Het gehele district Grójecki (gemeenten: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy en Warka), |
— |
de gemeente Mszczonów in het district Żyrardowski, |
— |
de gemeenten Tarczyn, Prażmów en Góra Kalwaria in het district Piaseczyński, |
— |
de gemeente Sobienie Jeziory in het district Otwocki, |
— |
de gemeente Wilga in het district Garwoliński, |
— |
de gemeenten Grabów n. Pilicą en Magnuszew in het district Kozienicki, |
— |
de gemeenten Stromiec, Białobrzegi en Promna in het district Białobrzeski; |
In de provincie Łódzkie:
— |
de gemeenten Biała Rawska, Sadkowice, Regnów en Cielądz in het district Rawski, |
— |
de gemeente Kowiesy in het district Skierniewicki. |
5. Verband met het geografische gebied:
5.1. Specificiteit van het geografische gebied:
5.1.1.
Het productiegebied van de „jabłka grójeckie” is in Centraal Polen gevestigd, in de vlakte van Warsaw, op het plateau van Rawa, in de Białobrzegi-vallei en in de centrale Vistula-vallei. Deze geografische regio's maken deel uit van het centrale en het zuidelijke Mazowiecka laagland.
Podsol- of pseudopodsolgronden die zich op zand en klei en op marginale afzettingsgronden van gemiddelde tot geringe kwaliteit hebben gevormd en die voor de appelteelt ideaal zijn, overheersen in deze gebieden. De jaarlijkse neerslag in de regio bedraagt 600 mm. Het vegetatieseizoen bedraagt ongeveer 200 dagen zodat de meeste appelvariëteiten hier kunnen worden geteeld. Het vrij milde, haast continentale klimaat in de regio biedt bescherming tegen belangrijke plantverliezen, zelfs wanneer het vorstgevoelige variëteiten betreft.
De regio heeft een karakteristiek microklimaat dat wordt gekenmerkt door lage nachttemperaturen (die tot 0 °C kunnen bedragen) in de periode vóór de oogst (september en begin oktober).
Het afgebakende teeltgebied van de „jabłka grójeckie” is zeer homogeen van karakter. Van het centrum, d.w.z. vanaf de stad Grójec, tot aan de grenzen van dit gebied, worden in elke gemeente appelen geteeld. De concentratie van de appelplantages die in de omgeving van Grójec tot 70 % bedraagt, neemt af naarmate men zich verder van deze stad verwijdert. Net buiten de grenzen van het afgebakende teeltgebied, zijn de plantages meer verspreid. Daarom wordt het teeltgebied „de grootste boomgaard van Europa” genoemd.
5.1.2.
„De grootste boomgaard van Europa”, zoals de Grójec-regio wordt genoemd, ontstond in de tijd van Koningin Bona die bekend stond om haar belangstelling voor de tuinbouw en de fruitteelt. In 1545 ontving zij een groot stuk grond in het district Grójec dat zij later veilig stelde door eigenaren van tuinderijen diverse privileges te verlenen. De wettige status van fruitteler werd vervolgens, in 1578, bekrachtigd door het koninklijk decreet dat door de zoon van Koningin Bona werd uitgevaardigd. Dat was de eerste impuls voor de ontwikkeling van boomgaarden, met name appelboomgaarden. In historische werken wordt talrijke malen verwezen naar boomgaarden die in het gebied rond Grójec in heerlijkheden en op boerenbedrijven het licht zagen.
Een niet onbelangrijke rol in de geschiedenis van de „jabłka grójeckie” werd ook gespeeld door leden van de clerus (Roch Wójcicki in Belsk, Niedźwiedzki in Łęczeszyce, Stefan Roguski in Goszczyn en Edward Kawiński in Konary), die in de fruitteelt in de regio in de 19e eeuw het voortouw namen.
Het begin van de 20e eeuw zag de opkomst van commerciële boomgaarden waarvoor het werk van Jan Cieślak uit Podgórzyce symbool staat. Cieślak leverde een grote bijdrage aan de verbetering van de appelteelt en de opslagtechnieken (in 1918 bouwde hij het eerste fruitpakhuis in Polen).
Ook de eerste adviseurs verschenen in de vroege jaren ′20 op het toneel. Een van de beroemdste in de regio was Witalis Urbanowicz die in 1909 bekendheid verwierf met de opstelling van zijn „Tien geboden voor de tuinbouw”.
Wie zegt: een periode van zeer snelle groei van de fruitteelt in de Grójec-regio die aan het einde van de Tweede Wereldoorlog begon, zegt professor Szczepan Pieniążek. De oprichting van het Onderzoekinstituut voor pomologie en bloementeelt (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa) dat de plaatselijke fruittelers de nieuwste kennis en ervaring heeft bijgebracht, werd door deze professor aangemoedigd. Op zijn aanbeveling werd ook door één van zijn studenten, Eligiusz Gajewski, de experimentele afdeling van het instituut voor pomologie en bloementeelt in Nowa Wieś opgericht. Deze evolueerde tot een bedrijf dat als model dient en dat praktische knowhow aan de fruittelers van Grójec doorgeeft.
Na verloop van tijd nam de teelt van „jabłka grójeckie” uitbreiding maar in 1958 mislukte de oogst van de plaatselijke telers en deze gebeurtenis zette de vicevoorzitter van het districtpresidium van de nationale raad in Grójec, Wacław Przytocki, ertoe aan een appelbloesemfestival (Dni Kwitnących Jabłoni) te organiseren met als doel de appelen en ook de regio in haar geheel te promoten. Aanvankelijk werd het appelbloesemfestival ieder jaar in een andere plaats en telkens onder een andere naam georganiseerd: „Dni Kwitnących Jabłoni”, „Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni”, „Kwitnące Jabłonie” en „Święto Kwitnących Jabłoni”. Laatstgenoemde naam wordt nu al tien jaar gebruikt.
5.2. Specificiteit van het product:
„Jabłka grójeckie” hebben een blos die in de regel 5 % feller is dan doorgaans het geval is. De mooie rode blos van de appels laat de vruchten er niet alleen aantrekkelijk uitzien maar duidt tevens op een hoger pigmentgehalte — hoofdzakelijk anthocyanine en carotenoïde — in het weefsel van de schil. De zuurgraad van „jabłka grójeckie” ligt doorgaans ook 5 % hoger dan het voor de desbetreffende variëteit geldende gemiddelde. De waarde van deze parameter is evenwel afhankelijk van de weersomstandigheden tijdens de vegetatieperiode.
5.3. Causaal verband tussen het geografische gebied en de kwaliteit of de kenmerken van het product (voor een BOB) dan wel van een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk van het product (voor een BGA):
Voor de link tussen „jabłka grójeckie” en het in punt 4 afgebakende geografische gebied zorgen de in punt 5.2 beschreven specifieke kenmerken waarvoor de in punt 5.1.1 beschreven natuurlijke factoren en de hieronder beschreven faam verantwoordelijk zijn.
Door de natuurlijke omstandigheden in het teeltgebied van de „jabłka grójeckie”, met name de bodem en het specifieke microklimaat, kleuren de „jabłka grójeckie” vlugger, is de blos op de vruchten feller dan doorgaans het geval is en ontstaat een hoge zuurgraad die in heel Europa door de verwerkers op prijs wordt gesteld. De lage nachttemperaturen hebben een gunstige invloed op de fysiologische processen die net vóór de oogst in de appelen plaatsvinden. De verklaring hiervoor is dat oxidatieprocessen tijdens de nachtelijke rustperiode minder intensief zijn waardoor er een betere verhouding suiker-zuur ontstaat hetgeen in belangrijke mate bijdraagt aan de uitstekende smaak van de „jabłka grójeckie”.
De unieke kenmerken van de „jabłka grójeckie” hangen nauw samen met het teeltgebied van de appelen en zijn het resultaat van het bijzondere microklimaat. De aan de oogst voorafgaande periode in de Grójec-regio wordt bovendien gekenmerkt door belangrijke temperatuurdalingen (tot 0 °C in september en het begin van oktober). Kortom, de bodem en het specifieke microklimaat zorgen voor de unieke natuurlijke omstandigheden die de „jabłka grójeckie” vlugger laten kleuren en de appels voorzien van een meer dan gemiddelde blos en van een hoge zuurgraad die in heel Europa door de verwerkers op prijs wordt gesteld.
De gunstige omstandigheden voor de appelteelt in de Grójec-regio hebben de appels een uitzonderlijke faam bezorgd die gedurende 500 jaar alsmaar steviger is geworden. Voor de meeste inwoners van de provincie Mazowieckie en van de omliggende provincies is Grójec synoniem voor appelteelt. Overal in het gebied vindt men verwijzingen naar de fruitteelt: in het wapenschild van het district Grójecki en van een aantal gemeenten (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy en Sadkowice) waarin appelen zijn opgenomen; in plaatsnamen zoals Sadków en Sadkowice („sad” is het Poolse woord voor boomgaard); in een bas-reliëf in het Huis van de Tuinbouw in Grójec dat een appeloogst voorstelt; in het immens populaire jaarlijkse appelbloesemfestival en in de nationale boomgaardconferentie die jaarlijks in Grójec plaatsvindt; en in de namen waarmee sommige stadsdelen werden bedacht, zoals bij het woningbouwproject Zielony Sad („Groene boomgaard”) het geval is.
Aan een eeuwenlange traditie hebben de plaatselijke fruittelers het te danken dat zij de vaardigheden die vereist zijn om appelbomen te verzorgen, haast tot in de perfectie beheersen. De plaatselijke nijverheid is ook toegespitst op de behoeften van de fruitteelt: fruitverwerkende bedrijven, handelsmaatschappijen, producentenorganisaties, toeleveringsbedrijven voor de fruittelers, machinebouwers, enz.
In de Grójec-regio zijn nu kleine bedrijven gevestigd die aan intensieve fruitteelt doen, en deze bedrijven zijn goed voor haast 40 % van de nationale appelproductie. In sommige gemeenten bedraagt de concentratie van de appelplantages tot 70 %.
De uitstekende reputatie die de appelen genieten en die zij te danken hebben aan de klimaatomstandigheden in de regio en aan de lange teelttraditie, werd bevestigd in het kader van een enquête die in het gehele land in september 2008 onder de consumenten werd gehouden. De resultaten van de enquête toonden aan hoe sterk de Grójec-regio geassocieerd wordt met de fruitteelt, met name de appelteelt. 27,7 % van de medewerkers aan de enquête legden het verband tussen de Grójec-regio en de fruitteelt. 19 % van de Polen associëren de Grójec-regio met de appelteelt. Het percentage ondervraagden uit de naburige provincies van Mazowieckie dat Grójec en appelen met elkaar associeert is zelfs nog hoger: 32 % in de provincie Łódzkie en 36 % in de provincie Świętokrzyskie.
De faam van de „jabłka grójeckie” wordt ook bevestigd door artikelen in de pers. Enkele voorbeelden zijn: „Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), „Z Grójca do Szwecji” (1992), „Jabłko ekologiczne” (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), „Sady po klęsce” (2000), „Jabłkowe centrum Europy?” (2001) en „Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).
Verwijzing naar de bekendmaking van het productdossier:
(Artikel 5, lid 7, van Verordening (EG) nr. 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12.