This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52004PC0355
Proposal for a Council Decision on the signing and provisional application of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie
Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie
/* COM/2004/0355 def. */
Voorstel voor een Besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie /* COM/2004/0355 def. */
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie (door de Commissie ingediend) TOELICHTING De Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, is een "gemengde" overeenkomst, die in werking is getreden op 1 april 2004, dat wil zeggen voor de uitbreiding van de Unie met de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek. Het is dan ook noodzakelijk een protocol bij de SAO op te stellen om de toetreding van de tien nieuwe lidstaten tot de overeenkomst mogelijk te maken overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte die aan het Toetredingsverdrag van 16 april 2003 is gehecht. Op 29 september 2003 machtigde de Raad de Commissie namens de Gemeenschap en haar lidstaten onderhandelingen te openen met de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië teneinde een protocol bij de SAO te sluiten. De onderhandelingen met de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zijn inmiddels afgerond. De tekst van het onderhandelde protocol is aangehecht. De aangehechte voorstellen betreffen (1) een Besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van het protocol en (2) een Besluit van de Raad en de Commissie betreffende de sluiting van het protocol. De Commissie stelt voor dat de Raad: -een besluit neemt over de ondertekening en de voorlopige toepassing van het protocol namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten; -het protocol namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten sluit en zijn goedkeuring hecht aan de sluiting door de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 310 in samenhang met artikel 300, lid 2, eerste alinea, tweede zin, Gelet op het Toetredingsverdrag van 16 april 2003, met name artikel 2, lid 3, Gelet op de aan het Toetredingsverdrag gehechte Akte, en met name artikel 6, lid 2, Gezien het voorstel van de Commissie [1], [1] PB C [...], [...], blz. [...]. Overwegende hetgeen volgt: (1) Op 29 september 2003 machtigde de Raad de Commissie namens de Gemeenschap en haar lidstaten onderhandelingen te voeren met de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië over een protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie. (2) De onderhandelingen zijn met succes afgerond en onder voorbehoud van mogelijke sluiting op een later tijdstip moet het protocol worden ondertekend namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten. (3) De met de Gemeenschap verband houdende delen van het protocol moeten op voorlopige basis worden toegepast met ingang van de datum van toetreding, in afwachting van de desbetreffende procedures voor de formele sluiting, BESLUIT: Artikel 1 De Voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon of personen aan te wijzen die bevoegd is of zijn om namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten het protocol te ondertekenen bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, onder voorbehoud van mogelijke sluiting op een later tijdstip. De tekst van het Protocol is aan dit besluit gehecht. Artikel 2 In afwachting van zijn inwerkingtreding worden de met de Gemeenschap verband houdende delen van het protocol met ingang van 1 mei 2004 op voorlopige basis toegepast. Gedaan te Brussel, op Voor de Raad, De Voorzitter BIJLAGE Protocol bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie HET Koninkrijk BelgiË, DE Tsjechische Republiek, HET Koninkrijk DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE Republiek Estland, DE HelleENSE Republiek, HET Koninkrijk SPANJE, DE FRANSE Republiek, IERland, De ItaliaAnSE Republiek, De Republiek Cyprus, De Republiek Letland, De Republiek Litouwen, HET GROOTHERTOGDOM Luxemburg, De Republiek Hongarije, De Republiek Malta, HET Koninkrijk DER NEDERLANDEN, De Republiek OOSTENRIJK, De Republiek Polen, De Portugese Republiek, De Republiek SloveniË, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk zweden, het verenigd koninkrijk van groot-BRITTANNIë EN NOORD-IERLAND, hierna "de lidstaten" genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna de "Gemeenschappen" genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Europese Commissie, enerzijds, en DE VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË, anderzijds, Gelet op de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, en daarmee tot de Gemeenschap, op 1 mei 2004, OVERWEGENDE HETGEEN VOLGT: (1) De Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, (hierna SAO) werd door middel van een briefwisseling op 9 april 2001 in Luxemburg ondertekend en trad op 1 april 2004 in werking. (2) Het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie (hierna het "Toetredingsverdrag" te noemen) werd op 16 april 2003 in Athene ondertekend. (3) Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte die aan het Toetredingsverdrag is gehecht, wordt over de toetreding van de nieuwe lidstaten tot de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst overeenstemming bereikt door de sluiting van een protocol bij de SAO. (4) Overeenkomstig artikel 35, lid 3, van de SAO is overleg gevoerd tussen de partijen, teneinde de wederzijdse belangen van de Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, als omschreven in deze Overeenkomst, in aanmerking te kunnen nemen. (5) De wijzigingen op de interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, hierna de "IO", vastgesteld bij Besluit nr. 1/2002 van de Samenwerkingsraad Europese Gemeenschap / Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van 30 januari 2002 betreffende het opnemen van twee Gemeenschappelijke Verklaringen betreffende het Prinsdom Andorra en de Republiek San Marino en betreffende wijzigingen op Protocol 4 betreffende de definitie van het begrip 'producten van oorsprong' en methoden van administratieve samenwerking, moeten eveneens worden aangebracht in de SAO. (6) de wijzigingen op de IO vastgesteld bij Besluit nr. 2/2003 van de Samenwerkingsraad Europese Gemeenschap / Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van 22 december 2003 tot verdere liberalisering van de handel in landbouw- en visserijproducten, moeten eveneens worden aangebracht in de SAO, ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: Afdeling 1 verdragsluitende partijen Artikel 1 De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek (hierna de "nieuwe lidstaten") zijn Partij bij de Stabilisatie- en Associatie-overeenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, anderzijds, die op 9 april 2001 in Luxemburg door middel van een briefwisseling werd ondertekend, en hechten hun goedkeuring aan en nemen respectievelijk nota van, op dezelfde wijze als andere lidstaten van de Gemeenschap, de teksten van de overeenkomst, evenals de gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan de op dezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht. Artikel 2 Teneinde rekening te houden met recente institutionele ontwikkelingen binnen de Europese Unie komen de Partijen overeen dat na het verstrijken van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal de bestaande bepalingen in de overeenkomst die verwijzen naar de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal geacht worden te verwijzen naar de Europese Gemeenschap, die alle rechten en verplichtingen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal heeft overgenomen. AANPASSINGEN VAN DE TEKST VAN DE SAO EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN ERVAN Afdeling II LANDBOUWPRODUCTEN Artikel 3 Landbouwproducten sensu stricto 1. Bijlage IV(a) bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage I bij dit protocol. 2. Bijlage IV(b) bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage II bij dit protocol. 3. Bijlage IV(c) bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage III bij dit protocol. 4. Het volgende punt (d) wordt toegevoegd aan artikel 27, lid 3 van de SAO: "d) de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van bepaalde landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap die worden vermeld in Bijlage IV (d) geleidelijk te verminderen, overeenkomstig het volgende tijdsschema: - op 1 januari 2004 wordt elk recht verlaagd tot 95 % van MFN; - op 1 januari 2005 wordt elk recht verlaagd tot 90 % van MFN; - op 1 januari 2006 wordt elk recht verlaagd tot 85 % van MFN; - op 1 januari 2007 wordt elk recht verlaagd tot 80 % van MFN; - op 1 januari 2008 wordt elk recht verlaagd tot 70 % van MFN; - op 1 januari 2009 wordt elk recht verlaagd tot 60 % van MFN; - op 1 januari 2010 wordt elk recht verlaagd tot 50 % van MFN; - op 1 januari 2011 worden de resterende rechten afgeschaft." 5. De tekst van Bijlage IV bij dit protocol wordt aan de SAO toegevoegd als Bijlage IV(d): 6. Het volgende lid wordt toegevoegd aan artikel 27 van de SAO: "5. Voor producten waarvoor tijdens het in dit artikel bedoelde proces van tariefverlaging het preferentiële recht een restwaarde van 1 procent of minder voor ad-valoremrechten en van EUR 0,01 per kg (of een passende specifieke eenheid) of minder voor specifieke rechten bereikt, worden de douanerechten op dat moment geschrapt." Artikel 4 Visserijproducten 1. Artikel 28, lid 2, van de SAO wordt vervangen door de volgende tekst: "2. De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië gaat over tot de afschaffing van alle heffingen die een gelijke werking hebben als douanerechten en van de douanerechten van toepassing op de invoer van vis en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap met uitzondering van de producten die zijn opgenomen in Bijlage V(b) van de SAO, waarin de tariefverlagingen voor de daarin opgenomen producten worden vastgelegd." 2. In de kop van laatste kolom van de tabellen van de Bijlagen V(a) en (b) bij de SAO wordt "Jaar 3" telkens vervangen door "Jaar 3 en latere jaren". Artikel 5 Verwerkte landbouwproducten 1. Artikel 1, lid 1, van Protocol 3 van de SAO wordt vervangen door de volgende tekst: "1. De Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië passen op verwerkte landbouwproducten de in Bijlagen I, II en III vermelde rechten toe in overeenstemming met de daarin vermelde voorwaarden, ongeacht of deze door contingenten worden beperkt. 2. De tabel in Bijlage II bij protocol 3 bij de SAO wordt vervangen door de tabel in Bijlage V bij dit Protocol. 3. De tekst van Bijlage VI bij dit protocol wordt aan de Protocol 3 bij de SAO toegevoegd als Bijlage III. 4. Het volgende artikel wordt aan artikel 3 van Protocol 3 bij de SAO toegevoegd: "Artikel 4 Voor producten waarvoor tijdens het in dit Protocol bedoelde proces van tariefverlaging het preferentiële recht een restwaarde van 1 procent of minder voor ad-valoremrechten en van EUR 0,01 per kg (of de passende specifieke eenheid) of minder voor specifieke rechten bereikt, worden de douanerechten op dat moment geschrapt." Artikel 6 Wijnovereenkomst De tabel in lid 1 van Bijlage I (Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië betreffende wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen, waarnaar wordt verwezen in artikel 27, lid 4 van de SAO) bij het Aanvullend Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van de Interimovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië om rekening te houden met de uitkomst van de onderhandelingen tussen de partijen over wederzijdse preferentiële concessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van wijnbenamingen en de wederzijdse erkenning, bescherming en controle van aanduidingen van gedistilleerde dranken en gearomatiseerde dranke [2] wordt vervangen door de tabel in Bijlage VII van dit Protocol. [2] Afdeling III REGELS VAN OORSPRONG Artikel 7 Protocol 4 bij de SAO betreffende de definitie van het begrip 'producten van oorsprong' en methoden van administratieve samenwerking, wordt als volgt gewijzigd: 1. In de "Inhoudsopgave", in Titel II, wordt het tweede streepje vervangen door de volgende tekst: "- Artikel 3 Bilaterale cumulatie in de Gemeenschap" 2. In de "Inhoudsopgave", in Titel II, wordt het derde streepje vervangen door de volgende tekst: "- Artikel 4 Bilaterale cumulatie in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië" 3. In artikel 3 wordt de titel vervangen door de volgende tekst: "Bilaterale cumulatie in de Gemeenschap" 4. De laatste zin van artikel 3 wordt vervangen door de volgende tekst: "Het is niet noodzakelijk dat deze materialen een toereikende be- of verwerking hebben ondergaan, mits ze een be- of verwerking hebben ondergaan die meer omvat dan de in artikel 7 genoemde be- of verwerkingen." 5. De laatste zin van artikel 4 wordt vervangen door de volgende tekst: "Het is niet noodzakelijk dat deze materialen een toereikende be- of verwerking hebben ondergaan, mits ze een be- of verwerking hebben ondergaan die meer omvat dan de in artikel 7 genoemde be- of verwerkingen." 6. In artikel 5, lid 2, onder (a)(b)(c)(d)(e), artikel 17, lid 4, en artikel 31, lid 1 worden de termen "EG-lidstaat" en "EG-lidstaten" vervangen door de volgende tekst: "Lidstaat van de Gemeenschap" en "Lidstaten van de Gemeenschap" 7. Artikel 15, lid 1, wordt vervangen door de volgende tekst: "1. Niet van oorsprong zijnde materialen die gebruikt zijn bij de vervaardiging van producten van oorsprong uit de Gemeenschap of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië waarvoor overeenkomstig de bepalingen van titel V een bewijs van oorsprong is afgegeven of opgesteld, komen in de Gemeenschap of in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië niet in aanmerking voor de teruggave of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan ook." 8. Artikel 15, lid 2, wordt vervangen door: "2. Het verbod in lid 1 is van toepassing op elke regeling voor algehele gedeeltelijke terugbetaling of vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking die in de Gemeenschap of in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing is op materialen die bij de vervaardiging worden gebruikt indien een dergelijke terugbetaling of vrijstelling uitdrukkelijk of feitelijk wordt toegekend indien de producten die uit genoemde materialen zijn verkregen, worden uitgevoerd, doch niet van toepassing is indien deze producten voor binnenlands gebruik zijn bestemd." 9. De laatste alinea van artikel 15 wordt vervangen door het volgende: "7. "Dit artikel is vanaf 1 januari 2003 van toepassing. Lid 6 is tot en met 31 december 2005 van toepassing en kan in onderling overleg worden herzien." 10. Artikel 18, lid 4, wordt vervangen door: '4. Op een achteraf afgegeven EUR.1-certificaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht: "EXPEDIDO A POSTERIORI", "VYSTAVENO DODATEN$", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "IZSNIEGTS RETROSPEKT:VI", "RETROSPEKTYVUSIS IpDAVIMAS", "KIADVA VISSZAMEN`LEGES HATÁLLYAL", "MA6RU0 RETROSPETTIVAMENT", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "EMITIDO A POSTERIORI", "IZDANO NAKNADNO", "VYDANÉ DODATONE", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "T^_^[]XbU[]^ XWTPTU]^".' 11. Artikel 19, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst: '2. Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht: "DUPLICADO", "DUPLIKÁT", "DUPLIKAT", "DUPLIKAT", "DUPLIKAAT ", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUBLIKTS", "DUBLIKATAS", "MÁSODLAT", "DUPLIKAT", "DUPLICAAT", "DUPLIKAT", "SEGUNDA VIA", "DVOJNIK", "DUPLIKÁT", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "Tc_[XZPb".' 12. Artikel 30, lid 1, wordt vervangen door de volgende tekst: "1. Voor de toepassing van artikel 21, lid 1, onder b), en artikel 26, lid 3, wordt, wanneer de producten gefactureerd zijn in een andere valuta dan de euro, de tegenwaarde in de nationale valuta van de lidstaten of van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië die overeenstemt met de in euro uitgedrukte bedragen, jaarlijks door elk van de betrokken landen vastgesteld." 13. In artikel 30, lid 3, en artikel 31, lid 1, wordt de term "Europese Commissie" vervangen door: "Commissie van de Europese Gemeenschappen" Artikel 8 1. Bijlage I bij Protocol 4 bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage VIII bij dit protocol. 2. Bijlage II bij Protocol 4 bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage IX bij dit protocol. 3. Bijlage IV bij Protocol 4 bij de SAO wordt vervangen door de tekst van Bijlage X bij dit protocol. Artikel 9 Na Protocol 4 bij de SAO worden de volgende gemeenschappelijke verklaringen toegevoegd: " GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING betreffende het Prinsdom Andorra 1. Producten van de hoofdstukken 25 tot en met 97 van het Geharmoniseerde Systeem van oorsprong uit het Prinsdom Andorra worden door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië behandeld als producten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze Overeenkomst. 2. Protocol nr. 4 is van overeenkomstige toepassing bij het bepalen van de oorsprong van de hierboven vermelde producten. GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING betreffende de Republiek San Marino 1. Producten van oorsprong uit de Republiek San Marino worden door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië behandeld als producten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van deze Overeenkomst. 2. Protocol nr. 4 is van overeenkomstige toepassing bij het bepalen van de oorsprong van de hierboven vermelde producten." OVERGANGSBEPALINGEN Afdeling IV Artikel 10 WTO De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië zal geen vordering, verzoek of raadpleging doen noch enige concessie krachtens Artikelen XXIV.6* en XXVIII van de GATT 1994 aanpassen of intrekken in verband met deze uitbreiding van de Gemeenschap. Artikel 11 Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking 1. Bewijzen van oorsprong die op de juiste wijze zijn afgegeven door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of een nieuwe lidstaat in het kader van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die tussen hen van toepassing zijn, worden in de respectieve landen aanvaard, op voorwaarde dat: (a) aanvaarding van dergelijke oorsprong betekent dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd op basis van de preferentiële tariefmaatregelen die in de SAO zijn opgenomen; (b) het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk de dag vóór de datum van toetreding zijn afgegeven; (c) het bewijs van oorsprong binnen de periode van vier maanden na de toetredingsdatum bij de douaneautoriteiten is ingediend. Indien goederen vóór de toetredingsdatum zijn aangegeven voor invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of in een nieuwe lidstaat krachtens in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of die nieuwe lidstaat op dat moment geldende preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen, kunnen nadien krachtens deze overeenkomsten of regelingen afgegeven bewijzen van oorsprong ook worden aanvaard, op voorwaarde dat ze binnen de periode van vier maanden na de toetredingsdatum bij de douane-autoriteiten zijn ingediend. 2. De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de nieuwe lidstaten mogen de vergunningen waarmee de status van ,erkend exporteur" is toegekend in het kader van tussen hen toegepaste preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen handhaven, mits: (a) een dergelijke bepaling ook is opgenomen in de vóór de toetredingsdatum gesloten overeenkomst tussen de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië en de Gemeenschap; en (b) de erkende exporteurs de krachtens die overeenkomst geldende regels van oorsprong toepassen. Deze vergunningen worden uiterlijk een jaar na de toetredingsdatum vervangen door nieuwe vergunningen die volgens de SAO-voorwaarden zijn afgegeven. 3. Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven krachtens de preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen als bedoeld in bovenstaande leden 1 en 2 worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douane-autoriteiten van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of de nieuwe lidstaten, en kunnen gedurende een periode van drie jaar vanaf de aanvaarding van het bewijs van oorsprong nog worden gedaan door die autoriteiten ter rechtvaardiging van een invoeraangifte. Artikel 12 Goederen in doorvoer 1. De bepalingen van de SAO kunnen worden toegepast op goederen die worden uitgevoerd uit de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië naar een van de nieuwe lidstaten of van een van de nieuwe lidstaten naar de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, die voldoen aan de voorwaarden van Protocol 4 bij de SAO en die op de toetredingsdatum en route dan wel in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of een vrije zone in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië of in die nieuwe lidstaat. 2. In die gevallen kan preferentiële behandeling worden toegekend, mits binnen vier maanden na de toetredingsdatum een door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer achteraf afgegeven bewijs van oorsprong wordt ingediend bij de douaneautoriteiten van het land van invoer. Artikel 13 Contingenten in 2004 Voor het jaar 2004 worden de hoeveelheden van de nieuwe tariefcontingenten en de verhoging van de omvang van de bestaande tariefcontingenten berekend naar verhouding van de basishoeveelheden rekening houdend met het gedeelte van de termijn dat voor 1 mei 2004 is verstreken. Algemene en slotbepalingen AFDELING V Artikel 14 Dit Protocol en zijn Bijlagen vormen een integrerend onderdeel van de SAO. Artikel 15 1. Dit protocol wordt goedgekeurd door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië volgens hun eigen procedures. 2. De Partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de desbetreffende procedures bedoeld in voorgaand lid. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. Artikel 16 1. Dit protocol treedt in werking op dezelfde dag als het Toetredingsverdrag, mits alle akten van goedkeuring van dit protocol voor die datum zijn neergelegd. 2. Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol voor die datum zijn neergelegd, treedt dit protocol in werking op de eerste dag van de eerste maand na de datum van de nederlegging van de laatste akte van goedkeuring. 3. Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol voor 1 mei 2004 zijn neergelegd, is dit protocol voorlopig van toepassing met ingang van 1 mei 2004. Artikel 17 Dit Protocol is opgesteld in tweevoud in elk van de officiële talen van de partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 18 De tekst van de SAO, met inbegrip van de Bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Sloveense, de Slowaakse en de Tsjechische taal, zijnde die teksten evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De Stabilisatie- en Associatieraad stelt deze teksten vast. Bijlage I 'BIJLAGE IV (a) Invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (nulrecht) (als bedoeld in artikel 27, lid 3, onder a) >RUIMTE VOOR DE TABEL> Bijlage II "BIJLAGE IV (b) Invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (nulrecht) (als bedoeld in artikel 27, lid 3, onder b) >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> (1) Tariefcontingent (2) Recht dat op overige hoeveelheden van toepassing is Bijlage III "BIJLAGE IV (c) Invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (concessies binnen tariefcontingenten) (als bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c) >RUIMTE VOOR DE TABEL> Bijlage IV "BIJLAGE IV (d) Invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (geleidelijke vermindering van de tarieven tijdens de overgangsperiode, nulrecht vanaf 1 januari 2011) (als bedoeld in artikel 27, lid 3, onder d) >RUIMTE VOOR DE TABEL> ". Bijlage V "BIJLAGE II Rechten die bij invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing zijn op goederen van oorsprong uit de Gemeenschap [3] [3] Voor tarieflijnen waarvoor rechtenvrije contingenten zijn opgenomen in Bijlage III, verwijst deze Bijlage naar hoeveelheden die de quota overschrijden. >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> Bijlage VI " BIJLAGE III Rechten die bij invoer in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië van toepassing zijn op goederen van oorsprong uit de Gemeenschap (nulrecht binnen tariefcontingenten) [4] [4] Het recht dat op overige hoeveelheden van toepassing is, is vastgelegd in Bijlage II. >RUIMTE VOOR DE TABEL> Bijlage VII >RUIMTE VOOR DE TABEL> (1) Op verzoek van een van de verdragsluitende partijen kan overleg worden gevoerd met het oog op aanpassing van de contingenten door hoeveelheden boven 6000 hl over te dragen van de contingenten van toepassing op post ex 2204 29 naar de contingenten van toepassing op posten ex 2204 10 en ex 2204 21. Bijlage VIII "BIJLAGE I Aantekeningen bij de lijst in Bijlage II Noot 1: In deze lijst zijn de voorwaarden omschreven waarop producten als voldoende be- of verwerkt worden beschouwd in de zin van artikel 6 van het Protocol. Noot 2: 2.1. De eerste twee kolommen in de lijst beschrijven het verkregen product. Kolom 1 bevat het nummer van de post of het hoofdstuk volgens het geharmoniseerde systeem en kolom 2 de omschrijving van de goederen die volgens dat systeem onder die post of dat hoofdstuk vallen. Voor iedere post of ieder hoofdstuk in de kolommen 1 en 2 wordt in kolom 3 of 4 een regel gegeven. Een nummer in kolom 1 voorafgegaan door 'ex' betekent dat de regel in kolom 3 of 4 alleen geldt voor het gedeelte van die post of dat hoofdstuk dat in kolom 2 is omschreven. 2.2. Wanneer in kolom 1 verscheidene postnummers zijn gegroepeerd of wanneer een hoofdstuknummer is vermeld en de omschrijving van het product in kolom 2 derhalve in algemene bewoordingen is gesteld, dan is de regel daarnaast in kolom 3 of 4 van toepassing op alle producten die volgens het geharmoniseerd systeem onder de posten van het hoofdstuk of onder elk van de in kolom 1 gegroepeerde posten zijn ingedeeld. 2.3. Wanneer in de lijst verschillende regels worden gegeven voor verschillende producten die onder dezelfde post vallen, wordt na elk streepje dat deel van de post omschreven waarop de daarnaast, in kolom 3 of 4, vermelde voorwaarde van toepassing is. 2.4. Wanneer voor een in kolom 1 en 2 vermeld product zowel in kolom 3 als in kolom 4 een regel wordt gegeven, kan de exporteur kiezen welke regel, die in kolom 3 of die in kolom 4, wordt toegepast. Indien in kolom 4 geen oorsprongsregel wordt gegeven, moet de regel in kolom 3 worden toegepast. Noot 3: 3.1. Op producten die de oorsprong hebben verkregen en die bij de vervaardiging van andere producten worden gebruikt, is artikel 6 van het protocol van toepassing ongeacht het feit of de oorsprong verkregen werd in de fabriek waar deze producten worden gebruikt of in een andere fabriek in de Gemeenschap of in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië. Voorbeeld: Een motor van post 8407 waarvoor de regel geldt dat de waarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die daarin worden verwerkt niet meer mag bedragen dan 40% van de prijs af fabriek, is vervaardigd van 'ander gelegeerd staal, enkel ruw voorgesmeed' van post ex 7224. Werd dit smeedijzer in de Gemeenschap vervaardigd van niet van oorsprong zijnde ingots, dan heeft het reeds de oorsprong verkregen krachtens de regel in de lijst voor post ex 7224. Bij de waardeberekening van de motor telt het dan als materiaal van oorsprong, of het nu in dezelfde fabriek werd vervaardigd of in een andere fabriek in de Gemeenschap. De waarde van de niet van oorsprong zijnde ingots wordt dus niet meegerekend bij het berekenen van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn. 3.2. De regel in de lijst geeft de minimumbewerking of -verwerking aan die vereist is; meer be- of verwerking verleent eveneens de oorsprong; omgekeerd kan minder be- of verwerking geen oorsprong verlenen. Is volgens de regel het gebruik van niet van oorsprong zijnd materiaal in een bepaald productiestadium toegestaan, dan is het gebruik van dit materiaal in een vroeger productiestadium wel, maar in een later productiestadium niet toegestaan. 3.3. In afwijking van aantekening 3.2 mogen, wanneer volgens de regel 'materialen van een willekeurige post' gebruikt mogen worden, materialen van dezelfde post en met dezelfde omschrijving als het product worden gebruikt, onder voorbehoud evenwel van eventuele in die regel opgenomen beperkingen. 'Vervaardiging uit materialen van een willekeurige post, waaronder andere materialen van post nr. ...' of 'Vervaardiging uit materialen van een willekeurige post, waaronder andere materialen van dezelfde post als het product' betekent evenwel dat materialen van willekeurige posten mogen worden gebruikt, behalve die welke dezelfde omschrijving hebben als het in kolom 2 van de lijst omschreven product. 3.4. Wanneer volgens een regel in de lijst een product van meer dan een materiaal mag worden vervaardigd, betekent dit dat een of meer van deze materialen kunnen worden gebruikt. Het is niet noodzakelijk dat zij alle worden gebruikt. Voorbeeld: Volgens de regel voor weefsels van de posten GS 5208 tot en met 5212 mogen natuurlijke vezels en andere materialen, waaronder chemische stoffen, worden gebruikt. Dit betekent niet dat beide moeten worden gebruikt; het ene of het andere materiaal of beide kunnen worden gebruikt. 3.5. Wanneer volgens een regel in de lijst een product van een bepaald materiaal vervaardigd moet worden, betekent dit evenwel niet dat geen andere materialen mogen worden gebruikt die vanwege hun aard niet aan de regel kunnen voldoen. (Zie ook aantekening 6.2 met betrekking tot textielstoffen). Voorbeeld: De regel voor post 1904 sluit nadrukkelijk het gebruik van granen en derivaten daarvan uit. Minerale zouten, chemicaliën en andere additieven die niet van granen zijn vervaardigd mogen evenwel worden gebruikt. Deze regel is evenwel niet van toepassing op producten die niet kunnen worden vervaardigd uit het in de lijst genoemde materiaal, maar die wel kunnen worden vervaardigd uit een materiaal van dezelfde aard in een vroeger productiestadium. Voorbeeld: Indien voor een artikel ex hoofdstuk 62 vervaardigd van gebonden textielvlies slechts het gebruik van garen dat niet van oorsprong is, is toegestaan, dan is het niet mogelijk uit te gaan van stof van gebonden textielvlies - zelfs al kan gebonden textielvlies normalerwijze niet van garen worden vervaardigd. In een dergelijk geval dient het uitgangsmateriaal zich in het stadium vóór garen te bevinden, dat wil zeggen in het vezelstadium. 3.6. Indien een regel in de lijst twee of meer percentages geeft als maximumwaarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die kunnen worden gebruikt, dan mogen deze percentages niet bij elkaar worden opgeteld. De maximumwaarde van alle gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn, mag het hoogste van de opgegeven percentages nooit overschrijden. Bovendien mogen de afzonderlijke percentages met betrekking tot bepaalde materialen niet worden overschreden. Noot 4: 4.1. De term "natuurlijke vezels" in de lijst heeft betrekking op andere dan kunstmatige of synthetische vezels, met inbegrip van afval, in het stadium vóór het spinnen. Tenzij anders vermeld omvat de term 'natuurlijke vezels' vezels die zijn gekaard, gekamd of anderszins bewerkt, doch niet gesponnen. 4.2. De term 'natuurlijke vezels' omvat paardenhaar van post 0503, zijde van de posten 5002 en 5003, wol, fijn of grof haar van de posten 5101 tot en met 5105, katoen van de posten 5201 tot en met 5203 en ander plantaardige vezels van de posten 5301 tot en met 5305. 4.3. De termen 'textielmassa', 'chemische stoffen' en 'materialen voor het vervaardigen van papier' in de lijst hebben betrekking op materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 vallen, maar die gebruikt kunnen worden bij de vervaardiging van kunstmatige, synthetische of papieren vezels of garens. 4.4. De term 'synthetische en kunstmatige stapelvezels' in de lijst heeft betrekking op kabel van synthetische of kunstmatige filamenten, op synthetische of kunstmatige stapelvezels en op synthetisch of kunstmatig afval van de posten 5501 tot en met 5507. Noot 5: 5.1. Indien voor een bepaald product in de lijst naar deze aantekening wordt verwezen, zijn de in kolom 3 van de lijst genoemde voorwaarden niet van toepassing op basistextielmaterialen die bij de vervaardiging zijn gebruikt en die, samen genomen, ten hoogste 10 % van het totale gewicht van alle gebruikte basistextielmaterialen uitmaken. (Zie ook de aantekeningen 5.3 en 5.4). 5.2. De in punt 5.1 genoemde tolerantie is evenwel slechts van toepassing op gemengde producten die van twee of meer basistextielmaterialen zijn vervaardigd. Basistextielmaterialen zijn: - zijde, - wol, - grof haar, - fijn haar, - paardenhaar (crin), - katoen, - papier, en materiaal voor het vervaardigen van papier, - vlas, - hennep, - jute en andere bastvezels, - sisal en andere textielvezels van het geslacht Agave, - kokosvezels, abaca, ramee en andere plantaardige textielvezels, - synthetische filamenten, - kunstmatige filamenten, - filamenten die elektriciteit geleiden, - synthetische stapelvezels van polypropyleen, - synthetische stapelvezels van polyester, - synthetische stapelvezels van polyamide, - synthetische stapelvezels van polyacrylonitriel, - synthetische stapelvezels van polyimide, - synthetische stapelvezels van polytetrafluorethyleen, - synthetische stapelvezels van polyfenyleensulfide, - synthetische stapelvezels van polyvinylchloride, - andere synthetische stapelvezels, - kunstmatige stapelvezels van viscose, - andere kunstmatige stapelvezels, - garen van polyurethaan met soepele segmenten van polyether, al dan niet omwoeld, - garen van polyurethaan met soepele segmenten van polyester, al dan niet omwoeld, - producten van post 5605 (metaalgarens) met strippen bestaande uit een kern van aluminiumfolie of een kern van kunststoffolie, al dan niet bedekt met aluminiumpoeder, met een breedte van niet meer dan 5 mm, welke kern met behulp van een doorzichtig of gekleurd kleefmiddel tussen twee strippen kunststof is aangebracht, - andere producten van post 5605. Voorbeeld: Garen van post 5205, gemaakt van katoenvezels van post 5203 en van synthetische stapelvezels van post 5506, is een gemengd garen. Derhalve mogen niet van oorsprong zijnde synthetische stapelvezels die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) worden gebruikt tot 10% van het gewicht van het garen. Voorbeeld: Een weefsel van wol van post 5112, gemaakt van garens van wol van post 5107 en van synthetische garens van stapelvezels van post 5509, is een gemengd weefsel. Derhalve mogen synthetische garens die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) of garens van wol die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging is vereist uit natuurlijke vezels die niet gekaard zijn of gekamd, noch anderszins met het oog op het spinnen bewerkt) of een combinatie van deze twee soorten garens worden gebruikt, mits het totale gewicht ervan niet hoger is dan 10% van het gewicht van het weefsel. Voorbeeld: Getuft textielweefsel van post 5802, gemaakt van garens van katoen van post 5205 en van weefsels van katoen van post 5210, is slechts een gemengd product wanneer het katoenweefsel zelf een gemengd product is, vervaardigd van onder twee verschillende posten ingedeelde garens, of wanneer de gebruikte katoengarens zelf gemengde garens zijn. Voorbeeld: Indien het betrokken getufte textielweefsel was gemaakt van katoengarens van post 5205 en van synthetisch weefsel van post 5407, dan zijn de gebruikte garens gemaakt van twee verschillende soorten basistextielmateriaal en is het getufte textielweefsel bijgevolg een gemengd product. 5.3. Voor producten die garens bevatten 'gemaakt van polyurethaan, met soepele segmenten van polyether, ook indien omwoeld', bedraagt de tolerantie voor dit garen ten hoogste 20 %. 5.4. Voor producten met "strippen bestaande uit een kern van aluminiumfolie of een kern van kunststoffolie, al dan niet bedekt met aluminiumpoeder, met een breedte van niet meer dan 5 mm, welke kern met behulp van een kleefmiddel is bevestigd tussen twee lagen kunststof" bedraagt de tolerantie voor de strippen ten hoogste 30%. Noot 6: 6.1. Voor textielproducten die in de lijst van een voetnoot zijn voorzien die naar deze aantekening verwijst, mogen textielmaterialen, met uitzondering van voeringen en tussenvoeringen, die niet voldoen aan de regel in kolom 3 van de lijst voor het betrokken geconfectioneerde product, worden gebruikt voor zover deze onder een andere post vallen dan het product en de waarde niet meer bedraagt dan 10% van de prijs af fabriek van het product. 6.2. Onverminderd aantekening 6.3 mogen materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld vrij worden gebruikt, ongeacht of zij textiel bevatten. Voorbeeld: Wanneer volgens een regel in de lijst voor een bepaald textielartikel, zoals een broek, garen moet worden gebruikt, dan sluit dit het gebruik van artikelen van metaal, zoals knopen, niet uit, omdat deze niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld. Om dezelfde reden is het gebruik van bij voorbeeld ritssluitingen toegelaten, al bevatten deze normalerwijze ook textiel. 6.3. Wanneer een percentageregel van toepassing is, moet met de waarde van materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 zijn ingedeeld, rekening worden gehouden bij de berekening van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn. Noot 7: 7.1. Onder 'specifieke behandeling' in de zin van de posten ex 2707, 2713 tot en met 2715, ex 2901, ex 2902 en ex 3403 wordt verstaan: (a) vacuümdistillatie, (b) herdistillatie volgens een proces van ver doorgevoerde splitsing, (c) kraken, (d) reforming, (e) extractie met behulp van selectieve oplosmiddelen, (f) een bewerking bestaande uit alle navolgende behandelingen: behandelen met geconcentreerd zwavelzuur, rokend zwavelzuur of zwavelzuuranhydride, neutraliseren met behulp van alkalische stoffen, ontkleuren en zuiveren met behulp van van nature actieve aarde, van geactiveerde aarde, van actieve koolstof of van bauxiet, (g) polymeriseren, (h) alkyleren, (i) isomeriseren. 7.2. Onder 'specifieke behandeling' in de zin van de posten 2710 tot en met 2712 wordt verstaan: (a) vacuümdistillatie, (b) herdistillatie volgens een proces van ver doorgevoerde splitsing, (c) kraken, (d) reforming, (e) extractie met behulp van selectieve oplosmiddelen, (f) een bewerking bestaande uit alle navolgende behandelingen: behandelen met geconcentreerd zwavelzuur, rokend zwavelzuur of zwavelzuuranhydride, neutraliseren met behulp van alkalische stoffen, ontkleuren en zuiveren met behulp van van nature actieve aarde, van geactiveerde aarde, van actieve koolstof of van bauxiet, (g) polymeriseren, (h) alkyleren, (ij) isomeriseren. (k) uitsluitend voor de zware oliën van post ex 2710: ontzwavelen met gebruikmaking van waterstof, waardoor het zwavelgehalte van de behandelde producten met ten minste 85 % wordt verlaagd (methode ASTM D 1 266-59 T), (l) uitsluitend voor de producten van post 2710: ontparaffineren, anders dan door enkel filtreren, (m) uitsluitend voor de zware oliën van post ex 2710: behandelen met waterstof, uitgezonderd ontzwavelen, waarbij de waterstof actief deelneemt aan een scheikundige reactie die, met behulp van een katalysator, onder een druk van meer dan 20 bar en bij een temperatuur van meer dan 250 °C wordt teweeggebracht. Eindbehandeling met waterstof van smeeroliën van post ex 2710 die in het bijzonder verbetering van de kleur of de stabiliteit ten doel heeft (bijvoorbeeld ,hydrofinishing" of ontkleuren), wordt daarentegen niet als een aangewezen behandeling aangemerkt, (n) uitsluitend voor stookolie van post ex 2710: atmosferische distillatie, mits deze producten, distillatieverliezen inbegrepen, voor minder dan 30% van het volume ervan overdistilleren bij 300 °C, een en ander bepaald volgens de methode ASTM D 86, (o) uitsluitend voor andere zware oliën dan gasolie of stookolie van post ex 2710: behandelen met gebruikmaking van hoogfrequente glimontlading, (p) uitsluitend voor de producten van ex 2712, andere dan vaseline, ozokeriet, montaanwas, turfwas en paraffine, met een oliegehalte van minder dan 0,75 gewichtspercenten, olieafscheiding door gefractioneerde kristallisatie. 7.3. Wat de posten ex 2707, 2713 tot en met 2715, ex 2901, ex 2902 en ex 3403 betreft wordt geen oorsprong verleend door eenvoudige behandelingen zoals reinigen, decanteren, ontzouten, afsplitsen van water, filtreren, kleuren, merken, het verkrijgen van een bepaald zwavelgehalte door het mengen van producten met uiteenlopende zwavelgehaltes, alle combinaties van die behandelingen of soortgelijke behandelingen. Bijlage IX "BIJLAGE II LIJST VAN BE- OF VERWERKINGEN DIE MOETEN WORDEN UITGEVOERD TEN AANZIEN VAN NIET VAN OORSPRONG ZIJNDE MATERIALEN, TEN EINDE HET VERVAARDIGDE PRODUCT HET KARAKTER VAN PRODUCT VAN OORSPRONG TE VERLENEN Niet alle in de lijst genoemde producten vallen onder de overeenkomst. De lijst dient daarom samen met de andere delen van de overeenkomst te worden gelezen. >RUIMTE VOOR DE TABEL> >RUIMTE VOOR DE TABEL> " Bijlage X "BIJLAGE IV Tekst van de factuurverklaring Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. Deze voetnoten behoeven echter niet in de verklaring te worden overgenomen. Spaanse versie El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n. ... [5] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... [6]. Tsjechische versie Vývozce výrobk uvedených v tomto dokumentu (íslo povolení ... [5]) prohlasuje, ze krom+ zieteln+ oznaených, mají tyto výrobky preferenní pvod v ... [6]. Deense versie Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... [5]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... [6]. Duitse versie Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... [5]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... [6] Ursprungswaren sind. Estlandse versie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... [5]) deklareerib, et need tooted on ... [6] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Griekse versie Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð´áñéè. ... [5]) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ... [6]. Engelse versie The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... [5]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... [6] preferential origin. Franse versie L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... [5]) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... [6]. Italiaanse versie L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... [5]) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... [6]. Letse versie Eksport tjs productiem, kuri ietverti saj dokument (muitas pilnvara Nr. ... [5]), deklar , ka, iznemot tur, kur ir citdi skaidri noteikts, siem productiem ir prieksroc;bu izcelsme no ... [6]. Litouwse versie piame dokumente isvardint preki eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... [5]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra [6] preferencinès kilmés prekés. Hongaarse versie A jelen okmányban szerepla áruk exportare (vámfelhatalmazási szám: ... [5]) kijelentem, hogy eltéra jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... [6] származásúak. Maltese versie L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... [5]) jiddikjara li, 7lief fejn indikat b'mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori1ini preferenzjali ... [6]. Nederlandse versie De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... [5]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn [6]. Poolse versie Eksporter productów obj)tych tym dokumentem (upowanienie wRadz celnych nr ... [5]) deklaruje, e z wyjtkiem gdzie jest to wyranie okreklone, producty te maj ... [6] preferencyjne pochodzenie. Portugese versie O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ... [5]), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... [6]. Sloveense versie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ... [5]) izjavlja, da, razen e ni drugae jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... [6] poreklo. Slowaakse versie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (íslo povolenia ... [5]) vyhlasuje, ze okrem zreteNne oznaených, majú tieto výrobky preferenný pôvod v ... [6]. Finse versie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... [5]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita [6]. Zweedse versie Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... [5]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung [6]. Versie van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië Xwr~w}xz~ }p €~xwr~txu ~ sx ~z€xrp ~r~ t~z|u} (p€x}zp t~wr~{p q€. ... [5]) xwprrp tuzp, ~ru} pz~ ~p }u u p}~ ~x}pz }pw}pu}~, ~rxu €~xwr~tx x|pp €uu€u}xp{}~ ~uz{~ ... [6]. [5] Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen haakjes weggelaten of wordt geen nummer ingevuld. [6] Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters ,CM duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld. ......................... [7] [7] Deze vermeldingen kunnen achterwege blijven indien de gegevens op het document zelf zijn aangegeven. (Plaats en datum) ......................... [8] (Handtekening van de exporteur, gevolgd door de naam van de ondertekenaar in blokletters) [8] Indien de exporteur niet behoeft te tekenen, behoeft ook diens naam niet te worden vermeld.