EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21987A0319(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël (1987)

OJ L 77, 19.3.1987, p. 2–2 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1987

Related Council regulation

21987A0319(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël (1987)

Publicatieblad Nr. L 077 van 19/03/1987 blz. 0002


*****

OVEREENKOMST

in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël (1987)

Mijnheer,

Op grond van artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en naar aanleiding van de wederzijdse toelichtingen op de voorwaarden waaronder vruchtensalades, conserven, van de posten 20.06 B II a) ex 9 en 20.06 B II b) ex 9 van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Israël, in de Gemeenschap worden ingevoerd, heb ik de eer hierbij te uwer kennis te brengen dat Israël zich ertoe verbindt alle nodige maatregelen te treffen opdat de aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden van 1 januari tot en met 31 december 1987 niet meer dan 220 ton zullen bedragen.

In dit verband verklaart de Regering van de Staat Israël nog nader dat alle uitvoer van deze produkten naar de Gemeenschap uitsluitend geschiedt via exporteurs wier activiteit wordt gecontroleerd door het Israëlische Ministerie van Industrie, Handel en Toerisme.

Aangaande de waarborgen inzake de hoeveelheden wordt een regeling getroffen tussen dit Ministerie en het Directoraat-generaal Landbouw van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.

Ik zou het op prijs stellen indien u mij de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande zoudt willen bevestigen.

Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Voor de Regering

van de Staat Israël

Mijnheer,

Hierbij heb ik de eer de ontvangst te bevestigen van uw schrijven van heden, luidend als volgt:

»Op grond van artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en naar aanleiding van de wederzijdse toelichtingen op de voorwaarden waaronder vruchtensalades, conserven, van de posten 20.06 B II a) ex 9 en 20.06 B II b) ex 9 van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Israël, in de Gemeenschap worden ingevoerd, heb ik de eer hierbij te uwer kennis te brengen dat Israël zich ertoe verbindt alle nodige maatregelen te treffen opdat de aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden van 1 januari tot en met 31 december 1987 niet meer dan 220 ton zullen bedragen.

In dit verband verklaart de Regering van de Staat Israël nog nader dat alle uitvoer van deze produkten naar de Gemeenschap uitsluitend geschiedt via exporteurs wier activiteit wordt gecontroleerd door het Israëlische Ministerie van Industrie, Handel en Toerisme.

Aangaande de waarborgen inzake de hoeveelheden wordt een regeling getroffen tussen dit Ministerie en het Directoraat-generaal Landbouw van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.

Ik zou het op prijs stellen indien u mij de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande zoudt willen bevestigen.".

Ik kan u de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande bevestigen.

Gelieve, Mijnheer, de verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.

Voor de Raad

van de Europese Gemeenschappen

Top