This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0545
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie
/* COM/2013/0545 final - 2013/0262 (NLE) */
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie /* COM/2013/0545 final - 2013/0262 (NLE) */
TOELICHTING Op 24 september 2012 heeft de Raad de
Commissie gemachtigd namens de Europese Unie en haar lidstaten en de Republiek
Kroatië onderhandelingen te openen met Montenegro met het oog op de sluiting
van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de
Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek
Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de
Republiek Kroatië tot de Europese Unie. De onderhandelingen hierover zijn op 22
november 2012 van start gegaan, na voorafgaand technisch overleg met
Montenegro. Verdere onderhandelingsronden hebben plaatsgevonden op 25 januari
2013 en 7 maart 2013. Het protocol is op 16 mei 2013 door de Commissie en de
regering van Montenegro geparafeerd. De tekst van het geparafeerde protocol is
aan het besluit gehecht. De Commissie stelt voor dat de Raad namens de
Europese Unie besluit tot ondertekening en voorlopige toepassing van het
protocol en het protocol namens de Europese Unie en haar lidstaten sluit. Wat
de sluiting van het protocol namens de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
betreft, stelt de Commissie voor dat de Raad zijn goedkeuring verleent
overeenkomstig artikel 101, lid 2, van het Verdrag tot oprichting van de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Het aangehechte voorstel betreft een besluit
van de Raad betreffende de sluiting van het protocol. De Commissie stelt voor
dat de Raad: –
het protocol namens de Europese Unie en haar
lidstaten sluit. 2013/0262 (NLE) Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij
de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening
te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 217, in samenhang met artikel 218, lid 6,
onder a), en artikel 218, lid 8, tweede alinea, Gezien de Akte betreffende de voorwaarden voor
de toetreding van de Republiek Kroatië, en met name artikel 6, lid 2, Gezien het voorstel van de Europese Commissie[1], Gezien de goedkeuring van het Europees
Parlement[2], Overwegende hetgeen volgt: (1) Het protocol bij de
stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening
te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, is op
[xx.xx.201x] namens de Europese Unie ondertekend overeenkomstig Besluit nr.
[xxx] van de Raad[3]. (2) De ondertekening en de
sluiting van het protocol zijn onderworpen aan een afzonderlijke procedure voor
kwesties die onder de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie ressorteren. (3) Het protocol dient te worden
gesloten, HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1 Het protocol bij de stabilisatie- en
associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening te houden met de
toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, wordt goedgekeurd
namens de Europese Unie en de lidstaten. Artikel 2 De voorzitter
van de Raad wijst de persoon aan die bevoegd is om namens de Europese Unie en
haar lidstaten over te gaan tot nederlegging van de akten van goedkeuring, als
bedoeld in artikel 11 van het protocol. Gedaan te Brussel, Voor
de Raad De
voorzitter PROTOCOL bij
de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, om rekening
te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie HET KONINKRIJK BELGIË, DE REPUBLIEK BULGARIJE, DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE REPUBLIEK ESTLAND, IERLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK KROATIË, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK CYPRUS, DE REPUBLIEK LETLAND, DE REPUBLIEK LITOUWEN, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HONGARIJE, DE REPUBLIEK MALTA, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE REPUBLIEK POLEN, DE PORTUGESE REPUBLIEK, ROEMENIË, DE REPUBLIEK SLOVENIË, DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË
EN NOORD-IERLAND, verdragsluitende partijen bij het Verdrag
betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de
Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie, hierna “de lidstaten” genoemd, en DE EUROPESE
UNIE en DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna “de Europese Unie” genoemd, enerzijds, en MONTENEGRO, anderzijds, Gezien de toetreding van de Republiek Kroatië
(hierna “Kroatië” genoemd) tot de Europese Unie op 1 juli 2013, Overwegende hetgeen volgt: (1)
De stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen
de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek
Montenegro, anderzijds, (hierna “de SAO” genoemd), is op 15 oktober 2007 te
Luxemburg ondertekend en op 1 mei 2010 in werking getreden. (2)
Het Verdrag betreffende de toetreding van de
Kroatië tot de Europese Unie (hierna “het Toetredingsverdrag” genoemd) is op 9
december 2011 in Brussel ondertekend. (3)
Kroatië is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden. (4)
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte
betreffende de voorwaarden voor de toetreding van Kroatië wordt de toetreding
van Kroatië tot de SAO geregeld door sluiting van een protocol bij de SAO. (5)
Overeenkomstig artikel 39, lid 3, van de SAO heeft
overleg plaatsgevonden om ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met de
in deze overeenkomst vastgestelde wederzijdse belangen van de Europese Unie en
Montenegro, ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: Deel I OVEREENKOMSTSLUITENDE Partijen Artikel 1 Kroatië wordt partij bij de stabilisatie- en
associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Montenegro, anderzijds, die op 15 oktober 2007 in
Luxemburg is ondertekend, en dient, op dezelfde wijze als de andere lidstaten
van de Europese Unie, de tekst van de overeenkomst en die van de
gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan de op
diezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht, goed te keuren dan wel er
nota van te nemen. AANPASSINGEN
VAN DE TEKST VAN DE SAO EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ Deel II LANDBOUWPRODUCTEN Artikel 2 Concessies
van Montenegro voor landbouwproducten 1. In artikel 27 wordt een nieuw lid 3
ingevoegd: “3. Met ingang van de inwerkingtreding van dit
protocol past Montenegro de douanerechten toe die van toepassing zijn op de
invoer van bepaalde landbouwproducten van oorsprong uit de Europese Unie,
binnen de aangegeven hoeveelheden, als vermeld in bijlage III d.” 2. Bijlage I bij dit protocol wordt als
bijlage III d bij de SAO gevoegd en vormt een integrerend onderdeel van de
SAO. Artikel
3 Visserijproducten 1. In artikel 30 wordt een nieuw lid 3
ingevoegd: “3. Met ingang van de inwerkingtreding van dit
protocol schaft Montenegro alle douanerechten en maatregelen van gelijke
werking af voor vis en visserijproducten van oorsprong uit de Gemeenschap,
andere dan die vermeld in bijlage V a. Op de in bijlage V vermelde
producten zijn de daarin opgenomen bepalingen van toepassing.” 2. Bijlage II bij dit protocol wordt
als bijlage V a bij de SAO gevoegd en vormt een integrerend onderdeel van
de SAO. Artikel 4 Concessies
van Montenegro voor bewerkte landbouwproducten Bijlage III bij dit protocol wordt als bijlage
II a bij protocol nr. 1 bij de SAO gevoegd en vormt een integrerend onderdeel
van de SAO. Deel III Oorsprongsregels Artikel 5 Bijlage IV bij protocol nr. 3 bij de SAO wordt
vervangen door de tekst van bijlage IV bij dit protocol. OVERGANGSBEPALINGEN Deel IV Artikel 6 WTO Montenegro verbindt zich ertoe geen claim,
verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op
grond van de artikelen XXIV.6 en XXVIII van de GATT 1994 naar aanleiding van
deze uitbreiding van de Europese Unie. Artikel 7 Bewijs
van oorsprong en administratieve samenwerking 1. Bewijzen van oorsprong die op
de juiste wijze door Montenegro of Kroatië zijn afgegeven in het kader van
preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die deze landen onderling
toepassen, worden in de betrokken landen aanvaard, mits: a) de verkrijging van de oorsprong met zich
meebrengt dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de
SAO opgenomen preferentiële tariefmaatregelen; b) het bewijs van oorsprong en de
vervoersdocumenten uiterlijk op de dag vóór de datum van toetreding zijn
afgegeven; c) het bewijs van oorsprong binnen vier
maanden na de datum van toetreding bij de douane wordt ingediend. Indien goederen vóór de datum van toetreding in
Montenegro of Kroatië ten invoer zijn aangegeven op grond van op dat tijdstip
tussen Montenegro en Kroatië geldende preferentiële overeenkomsten of autonome
regelingen, kunnen op grond van die overeenkomsten of regelingen nadien
afgegeven bewijzen van oorsprong eveneens worden aanvaard, op voorwaarde dat
zij binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten
worden overgelegd. 2. Montenegro en Kroatië mogen
vergunningen waarmee de status van “toegelaten exporteur” is verleend in het
kader van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die zij onderling
toepassen, blijven gebruiken, mits: a) een dergelijke bepaling ook is opgenomen
in de tussen Montenegro en de Europese Unie vóór de toetreding van Kroatië
gesloten overeenkomst; en b) de toegelaten exporteurs de op grond van
die overeenkomst geldende oorsprongsregels toepassen. Deze vergunningen worden uiterlijk één jaar na de
datum van de toetreding van Kroatië vervangen door nieuwe vergunningen die
onder de voorwaarden van de SAO zijn afgegeven. 3. Verzoeken om controle
achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de
preferentiële overeenkomsten en autonome regelingen als bedoeld in de leden 1
en 2, worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het
betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douaneautoriteiten van
Montenegro of Kroatië, en kunnen door die autoriteiten nog worden ingediend
gedurende een periode van drie jaar na aanvaarding van het bewijs van oorsprong
dat aan die autoriteiten ter staving van een aangifte ten invoer is voorgelegd. Artikel 8 Goederen
in doorvoer 1. De bepalingen van de SAO
kunnen worden toegepast op goederen die van Montenegro naar Kroatië of van
Kroatië naar Montenegro worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de
bepalingen van protocol 3 bij de SAO en op de datum van de toetreding van
Kroatië ofwel onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot
of in een vrije zone in Montenegro of Kroatië. 2. In dergelijke gevallen mag
preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum
van de toetreding van Kroatië bij de douaneautoriteiten van het land van invoer
een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de
douaneautoriteiten van het land van uitvoer. Artikel 9 Tariefcontingenten
in 2013 Voor het jaar 2013 worden de hoeveelheden van
de nieuwe tariefcontingenten en de toename van de hoeveelheden van de bestaande
tariefcontingenten berekend naar rata van de basishoeveelheden, rekening
houdend met de vóór 1 juli 2013 verstreken periode. ALGEMENE
EN SLOTBEPALINGEN Deel V Artikel 10 Dit protocol en de bijlagen erbij vormen een
integrerend onderdeel van de SAO. Artikel 11 1. Dit protocol wordt door de
Europese Unie en haar lidstaten en door Montenegro volgens hun eigen procedures
goedgekeurd. 2. De partijen stellen elkaar in
kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van
goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de
Europese Unie. Artikel 12 1. Dit protocol treedt in
werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de
laatste akte van goedkeuring is neergelegd. 2. Indien niet alle akten van
goedkeuring van dit protocol vóór 1 juli 2013 zijn neergelegd, is dit protocol
voorlopig van toepassing met ingang van 1 juli 2013. Artikel 13 Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de
Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de
Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de
Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de
Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse taal, en in de
officiële taal die wordt gebruikt in Montenegro, zijnde alle teksten
gelijkelijk authentiek. Artikel 15 De tekst van de SAO, de bijlagen en de protocollen
die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan
gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Kroatische taal en deze tekst is
evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De stabilisatie- en
associatieraad keurt deze teksten goed. BIJLAGE I “Bijlage III d Tariefconcessies van Montenegro voor primaire landbouwproducten van
oorsprong uit de Europese Unie (bedoeld in artikel 27, lid 3) (De aangegeven douanerechten (ad-valoremrechten en/of specifieke
rechten) worden op de goederen in deze bijlage toegepast binnen de hoeveelheden
die voor elk product zijn aangegeven met ingang van de inwerkingtreding van dit
protocol) GN-code 2013 || Omschrijving || Jaarlijkse hoeveelheid (ton) || Tarief van contingentrecht (% van MFN) 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Pluimvee || 500 || 20% 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Kaas || 65 || 30% 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Bereidingen van vlees || 130 || 30% ” BIJLAGE II “Bijlage V a Concessies van Montenegro voor visserijproducten van oorsprong uit de
Europese Unie, als bedoeld in artikel 30, lid 3, van deze overeenkomst Voor invoer van
de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap in Montenegro gelden
onderstaande contingenten: GN-code 2013 || Omschrijving || Jaarlijkse hoeveelheid (ton) || Tarief van contingentrecht 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Bereidingen en conserven van sardines || 200 || 0% (vrij van rechten) 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 || Bereidingen en conserven van tonijn en boniet; Filets van tonijn, zogenaamde “loins” || 75 || 0% (vrij van rechten) 1604 15 11 1604 15 19 || Bereidingen en conserven van makreel || 30 || 0% (vrij van rechten) ” BIJLAGE III (producten bedoeld in artikel 25 van de SAO) “Bijlage II a bij Protocol 1 Tariefcontingenten van toepassing op goederen van oorsprong uit de
Europese Unie bij invoer in Montenegro GN-code 2013 || Omschrijving || Jaarlijkse hoeveelheid (liter) || Tarief van contingentrecht 2201 || Water, natuurlijk of kunstmatig mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, noch gearomatiseerd || || 0% 2201 10 || Mineraalwater en spuitwater || 240 000 ex 2201 90 || ander || 2201 90 00 10 || Gewoon natuurlijk water, verpakt || 430 000 2202 || Water, mineraalwater en spuitwater daaronder begrepen, met toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, dan wel gearomatiseerd, alsmede andere alcoholvrije dranken, andere dan de vruchten- en groentesappen bedoeld bij post 2009 || 810 000 || 0% ” BIJLAGE IV “Bijlage IV TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING Bij het opstellen van de factuurverklaring,
waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden
met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden
overgenomen. Bulgaarse
versie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[4]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Spaanse
versie El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera nº … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). Tsjechische
versie Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). Deense
versie Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Duitse
versie Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. Estse
versie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti. Griekse versie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Engelse
versie The exporter of the products covered by this document
(customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin. Franse
versie L’exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière nº … (1)) déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Kroatische
versie Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog
podrijetla. Italiaanse
versie L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Letse
versie To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litouwse
versie Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Hongaarse
versie A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltese
versie L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). Nederlandse
versie De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). Poolse
versie Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugese
versie O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira nº … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). Roemeense
versie Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). Slowaakse
versie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Sloveense
versie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Finse
versie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Zweedse
versie Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Versie
voor Montenegro Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla. (3) (Plaats en
datum) (4) (Handtekening van de exporteur, gevolgd door
de naam van de ondertekenaar in duidelijk leesbare letters) [1] PB C […] van […], blz. […]. [2] PB C […] van […], blz. […]. [3] PB L […] van […], blz. […]. [4] (1) Indien
de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het
nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Wanneer de factuurverklaring niet door een
toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes
weggelaten of wordt niets ingevuld. (2) Aanduiding
van de oorsprong van de producten. Indien
de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van
oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de
letters “CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt
opgesteld. (3) Kan
achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen. (4) Indien
de exporteur niet hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden
vermeld.”