This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document ffd160e4-cc3b-11ea-adf7-01aa75ed71a1
Agreement on the European Economic Area
Consolidated text: Ftehim Dwar Iż-Żona Ekonomika Ewropea
Ftehim Dwar Iż-Żona Ekonomika Ewropea
01994A0103(01) — MT — 14.12.2019 — 017.002
Dan it-test hu maħsub purament bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u m’għandu l-ebda effett legali. L-istituzzjonijiet tal-Unjoni m'għandhom l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu. Il-verżjonijiet awtentiċi tal-atti rilevanti, inklużi l-preamboli tagħhom, huma dawk ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u disponibbli f’EUR-Lex. Dawk it-testi uffiċjali huma aċċessibbli direttament permezz tal-links inkorporati f’dan id-dokument
|
FTEHIM DWAR IŻ-ŻONA EKONOMIKA EWROPEA (ĠU L 001 3.1.1994, p. 3) |
Emendat bi:
Ikkoreġut bi:
|
Rettifika, ĠU L 047, 21.2.2008, p. 69 (Nru 131/2007tat-28 ta' Settembru) |
|
|
(*) |
Dan l-att qatt ma ġie ppubblikat bil-Malti. |
FTEHIM DWAR IŻ-ŻONA EKONOMIKA EWROPEA
|
WERREJ |
|
|
PREAMBOLU |
|
|
TAQSIMA I |
GĦANIJIET U PRINĊIPJI |
|
TAQSIMA II |
MOVIMENT LIBERU TA’ MERKANZIJA |
|
Kapitolu 1 |
Prinċipji bażiċi |
|
Kapitolu 2 |
Prodotti agrikoli u tas-sajd |
|
Kapitolu 3 |
Koperazzjoni fi ħwejjeġ li għandhom x’jaqsmu mad-Dwana u faċilitazzjoni tal-ummerċ |
|
Kapitolu 4 |
Regoli oħra dwar il-moviment liberu ta’ merkanzija |
|
Kapitolu 5 |
Prodotti tal-faħam u ta’ l-azzar |
|
TAQSIMA III |
MOVIMENT LIBERU TA’ PERSUNI, SERVIZZI U KAPITAL |
|
Kapitolu 1 |
Ħaddiema u persuni li jaħdmu għal rashom |
|
Kapitolu 2 |
Dritt ta’ stabbiliment |
|
Kapitolu 3 |
Servizzi |
|
Kapitolu 4 |
Kapital |
|
Kapitolu 5 |
Koperazzjoni dwar il-politika ekonomika u monetarja |
|
Kapitolu 6 |
Trasport |
|
TAQSIMA IV |
KOMPETIZZJONI U REGOLI OĦRA KOMUNI |
|
Kapitolu 1 |
Regoli applikabbli għall-impriżi |
|
Kapitolu 2 |
Għajnuna mill-Istat |
|
Kapitolu 3 |
Regoli oħra komuni |
|
TAQSIMA V |
DISPOŻIZZJONIJIET ORIZZONTALI RELEVANTI GĦALL-ERBA’ LIBERTAJIET |
|
Kapitolu 1 |
Politika socjali |
|
Kapitolu 2 |
Protezzjoni tal-konsumatur |
|
Kapitolu 3 |
Ambjent |
|
Kapitolu 4 |
Statistika |
|
Kapitolu 5 |
Liġi dwar il-Kumpanniji |
|
TAQSIMA VI |
KOPERAZZJONI BARRA MILL-ERBA’ LIBERTAJIET |
|
TAQSIMA VII |
DISPOŻIZZJONIJIET ISTITUZZJONALI |
|
Kapitolu 1 |
L-istruttura ta’ l-assocjazzjoni |
|
Kapitolu 2 |
Il-procedura dwar it-tehid ta’ deċiżjonijiet |
|
Kapitolu 3 |
Omoġenejtà, procedura ta’ sorveljanza u temm ta’ tilwim |
|
Kapitolu 4 |
Miżuri ta’ salvagwardja |
|
TAQSIMAVIII |
MEKKANIŻMU FINANZJARJU |
|
TAQSIMA IX |
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI |
|
PROTOKOLLI |
|
|
ANNESS |
|
|
ATT FINALI |
|
PREAMBOLU
IL-KOMUNITà EWROPEA,
IR-RENJU TAL-BELĠJU,
IR-REPUBBLIKA TAL-BULGARIJA,
IR-REPUBBLIKA ĊEKA,
IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
IR-REPUBBLIKA TA' L-ESTONJA,
IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
IR-RENJU TA' SPANJA,
IR-REPUBBLIKA TA' FRANZA,
IR-REPUBBLIKA TAL-KROAZJA,
IR-REPUBBLIKA TA' L-IRLANDA,
IR-REPUBBLIKA TALJANA,
IR-REPUBBLIKA TA' ĊIPRU,
IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,
IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,
IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
►M268 ————— ◄ L-UNGERIJA,
►M268 IR-REPUBBLIKA TA' ◄ MALTA,
IR-RENJU TA' L-OLANDA,
IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA,
IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,
IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
IR-RUMANIJA
IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA,
IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,
IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
IR-RENJU TA' L-IŻVEZJA,
IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,
u
L-IŻLANDA,
IL-PRINĊIPAT TA' LIECHTENSTEIN,
IR-RENJU TAN-NORVEĠJA,
WAQT LI JERGGĦU JSOSTNU l-prijorità kbira moghtija lir-relazzjoni privileġġjata bejn il-Komunità Ewropea, l-Istati Membri tagħha u l-Istati ta’ l-EFTA, li hi msejsa fuq il-prossimità, l-valuri komuni li ilhom fis-sehh u l-identità Ewropea;
DETERMINATI li jikkontribwixxu, fuq il-bażi ta’ l-ekonomija tas-suq, għal-liberalizzazzjoni u l-koperazzjoni fil-Kummerċ madwar id-dinja, b’mod partikolari skond id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l- u l-Konvenzjoni dwar l-Organizzazzjoni tal-Koperazzjoni u l-Iżvilupp Ekonomici;
WAQT LI JIKKUNSIDRAW l-ghan li jistabbilixxu Żona Ekonomika Ewropea dinamika u omoġenea, msejsa fuq regoli komuni u kondizzjonijiet ugwali ta’ kompetizzjoni u li tipprovdi għal mezzi adegwati ta’ eżekuzzjoni inkluż fuq livell ġudizzjarju, u miksuba fuq bażi ta’ ugwaljanza u reċiproċità u bilanċ fuq kollox ta’ benefiċċji, drittijiet u obbligi għall-Partijiet Kontraenti;
DETERMINATI li jipprovdu għall-oghla tiksib possibbli tal-moviment liberu ta’ merkanzija, persuni, servizzi u kapital matul iż-Żona Ekonomika Ewropea kollha, kif ukoll għall-koperazzjoni msaħħa u mwessa’ f’politika fil-ġenb u orizzontali;
WAQT LI JIMMIRAW biex jippromwovu żvilupp armonjuż taż-Żona Ekonomika Ewropea u konvinti mill-bżonn li jik-kontribwixxu permezz ta’ l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim ghat-tnaqqis ta’ differenzi reġjonali ekonomiċi u soċjali;
XEWQANA li jikkontribwixxu biex tissaħħah il-koperazzjoni bejn il-membri tal-Parlament Ewropew u tal-Parlamenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA, kif ukoll bejn l-imsiehba soċjali fil-Komunità Ewropea u fl-Istati ta’ l-EFTA;
KONVINTI mir-rwol importanti li l-individwi jkollhom fiż-Żona Ekonomika Ewropea permezz ta’ l-eżerċizzju tad-drittijiet moghtija lilhom b’dan il-Ftehim u permezz tad-difiża ġudizzjarja ta’ dawk id-drittijiet;
DETERMINATI li jippreservaw, jipproteġu u jtejbu l-kwalità ta’ l-ambjent u li jiżguraw utilizzazzjoni razzjonali tar-riżorsi naturali fuq il-bażi, b’mod partikolari, tal-prinċipju ta’ l-iżvilupp sostenibbli, kif ukoll il-prinċipju li għandha tit-tiehed azzjoni prekawzjonarja u preventiva;
DETERMINATI li jiżguraw li jkun hemm, fl-iżvilupp tar-regoli li ghad ikun hemm, bhala bażi livell gholi ta’ protezzjoni dwar is-saħħa, is-sigurtà u l-ambjent;
WAQT LI JINNOTAW l-importanza ta’ l-iżvilupp tad-dimensjoni soċjali, inkluż it-trattament ugwali bejn rġiel u nisa, fiżŻona Ekonomika Ewropea u xewqana li jiżguraw il-progress ekonomiku u soċjali u li jippromwovu l-kondizzjonijiet għal xoghol għal kulhadd, livell ta’ ghixien imtejjeb u kondizzjonijiet tax-xoghol imtejbin fi hdan iż-Żona Ekonomika Ewropea;
DETERMINATI li jippromwovu l-interessi tal-konsumaturi u li jsahhu l-pożizzjoni taghhom fis-swieq, waqt li jimmiraw għal livell gholi ta’ protezzjoni tal-konsumatur;
ĦAĠAWAĦDA ma’ l-ghanijiet komuni li tissaħħah il-bażi teknoloġika u xjentifika ta’ l-industrija Ewropea u li jinkoraġ-ġuha biex issir aktar kompetittiva fuq livell internazzjonali;
WAQT LI JIKKUNSIDRAW li l-konklużjoni ta’ dan il-Ftehim bl-ebda mod ma tippreġudika l-possibiltà li xi Stat ta’ l-EFTA jaderixxi mal-Komunitajiet Ewropej;
BILLI, bir-rispett kollu lejn l-indipendenza tal-qrati, l-ghan tal-Partijiet Kontraenti hu li tinstab, u tinżamm, interpretaz-zjoni u applikazzjoni uniformi ta’ dan il-Ftehim u dawk id-dispożizzjonijiet tal-leġislazzjoni Komunitarja li huma sos-tanzjalment riprodotti f’dan il-Ftehim u li jkun hemm trattament ugwali ta’ individwi u operaturi ekonomiċi rigward l-erba’ libertajiet u l-kondizzjonijiet tal-kompetizzjoni;
BILLI dan il-Ftehim ma jirrestrinġix l-awtonomija ghat-tehid ta’ deċiżjonijiet jew is-setgha li jidhlu fi trattati tal-Partijiet Kontraenti, soġġett ghad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim u l-limitazzjonijiet stabbiliti bid-dritt internazzjonali pub-bliku;
IDDECIDEW li jikkonkludu dan il-Ftehim li ġej:
TAQSIMA I
GĦANIJIET U PRINĊIPJI
L-Artikolu 1
1. L-iskop ta’ dan il-Ftehim ta’ assocjazzjoni hu li jipprom-wovi t-tishih kontinwu u bilancjat tal-Kummerċ u tar-relazzjo-nijiet ekonomici bejn il-Partijiet Kontraenti b’kondizzjonijiet ugwali ta’ kompetizzjoni, u l-osservanza ta’ l-istess regoli, bil-hsieb li tinholoq Żona Ekonomika Ewropea omoġenea, minn hawn ’il quddiem imsejha ŻEE.
2. Biex jintlahqu l-ghanijiet msemmija fil-paragrafu 1, l-assoc-jazzjoni Għandha tikkomprendi, skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim:
il-moviment liberu ta’ merkanzija;
il-moviment liberu ta’ persuni;
il-moviment liberu ta’ servizzi;
il-moviment liberu ta’ kapital;
l-istabbiliment ta’ sistema biex jiġi żgurat li ma jkunx hemm distorsjoni fil-kompetizzjoni u li r-regoli dwar dan jkunu osservati b’mod ugwali; kif ukoll
koperazzjoni mill-qrib f’oqsma oħra, bħal ma huma r-ricerka u l-iżvilupp, l-ambjent, l-edukazzjoni u l-politika socjali.
L-Artikolu 2
Għall-ghanijiet ta’ dan il-Ftehim:
il-kelma “Ftehim” tfisser il-Ftehim principali, il-Protokolli u l-Annessi tiegħu kif ukoll l-atti msemmijin fih;
il-kliem “Partijiet Kontraenti” jfissru, rigward il-Komunità u l-Istati Membri tal-KE, il-Komunità u l-Istati Membri tal-KE, jew il-Komunità, jew l-Istati Membri tal-KE. It-tifsira li Għandha tinghata lil din l-espressjoni Għandha f’kull każ tinftiehem mid-dispożizzjonijiet rilevanti ta’ dan il-Ftehim u mill-kompetenzi rispettivi tal-Komunità u l-Istati Membri tal-KE kif dawn isegwu mit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar.
the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003.
it-terminu ‘Att ta' l-Adeżjoni tal-25 ta' April 2005’ għandu jfisser l-Att li jikkonċerna l-kundizzjonijiet ta' l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija u l-aġġustamenti lit-Trattati li fuqhom hi mwaqqfa l-Unjoni Ewropea, adottat fil-Lussemburgu fil-25 ta' April 2005;
▼M268 —————
it-terminu ‘Att ta' Adeżjoni tad-9 ta' Diċembru 2011’ ifisser l-Att dwar il-kondizzjonijiet tal-adeżjoni tar-Repubblika tal-Kroazja u l-aġġustamenti għat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika, iffirmat fi Brussell fid-9 ta' Diċembru 2011.
L-Artikolu 3
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri kollha xierqa, kemm ġenerali kif ukoll partikolari, biex jiżguraw l-osservanza ta’ l-obbligi li johorġu minn dan il-Ftehim.
Ma ghandhomx jiehdu xi miżura li tista’ tippreġudika l-ksib ta’ l-ghanijiet ta’ dan il-Ftehim.
Barra minn hekk, ghandhom jiffacilitaw il-koperazzjoni filqafas ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 4
Fi hdan il-kamp ta’ l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim, u Mingħajr preġudizzju għal xi dispożizzjonijiet specjali fil-Ftehim, hi proj-bita kull diskriminazzjoni għal raġunijiet ta’ cittadinanza.
L-Artikolu 5
parti Kontraenti tista’ f’kull hin tqajjem kwistjoni ta’ thassib fil-livell tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jew tal-Kunsill ŻEE skond il-modalitajiet stabbiliti fl-Artikoli 92 (2) u 89 (2), rispettivament.
L-Artikolu 6
Mingħajr preġudizzju għal żviluppi futuri tal-ġurisprudenza, d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim, sa fejn huma identici fis-sus-tanza ghar-regoli korrispondenti tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar u għall-atti adottati fl-applikazzjoni taż-żewġ Trattati, ghandhom, fl-implimentazzjoni u fl-applikazzjoni taghhom, jiġu interpretati b’konformità mad-deciżjo-nijiet rilevanti tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej moghtija qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 7
L-atti msemmijin jew li hemm fl-Annessi ta’ dan il-Ftehim jew fid-deciżjonijiet tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE ghandhom jorbtu lill-Partijiet Kontraenti u jkunu, jew jiġu magħmula, parti mill-ordni intern legali kif ġej:
att li jikkorrispondi għal regolament KEE għandu bhala tali jsir parti mill-ordni intern legali tal-Partijiet Kontraenti;
att li jikkorrispondi għal direttiva KEE għandu jhalli f’idejn l-awtoritajiet tal-Partijiet Kontraenti l-ghażla dwar il-forma u l-metodu ta’ implimentazzjoni.
TAQSIMA II
MOVIMENT LIBERU TA’ MERKANZIJA
KAPITOLU 1
PRINĊIPJI BAŻICI
L-Artikolu 8
1. Il-moviment liberu ta’ merkanzija bejn il-Partijiet Kontraenti għandu jiġi stabbilit b’konformità mad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim.
2. Sakemm ma jkunx specifikat mod ieħor, l-Artikoli 10 sa 15, 19, 20 u 25 sa 27 ghandhom japplikaw biss għal prodotti li joriġinaw fil-Partijiet Kontraenti.
3. Sakemm ma jkunx specifikat mod ieħor, id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ghandhom japplikaw biss għal:
prodotti tal-Kapitoli 25 sa 97 tas-Sistema Armonizzata dwar id-Deskrizzjoni u l-Kodifikazzjoni tal-Merkanzija, minbarra l-prodotti elenkati fil-Protokoll Nru 2;
prodotti specifikati fil-Protokoll Nru 3, soġġetti għal arranġamenti speċifiċi stabbiliti f’dak il-Protokoll.
L-Artikolu 9
1. Ir-regoli dwar l-oriġini huma stabbiliti fil-Protokoll Nru 4. Huma Mingħajr preġudizzju għal xi obbligu internazzjonali li l-Partijiet Kontraenti jkunu dahlu jew jistgħu jidhlu għalih taht l-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ.
2. Bil-hsieb li jiġu żviluppati r-riżultati miksuba b’dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti jkomplu l-isforzi taghhom biex ikomplu jtejbu u jissimplifikaw l-aspetti kollha tar-regoli ta’ l-oriġini u biex iżidu l-koperazzjoni fi ħwejjeġ doganali.
3. L-ewwel reviżjoni ssir qabel l-aħħar tas-sena 1993. Ikun hemm reviżjonijiet sussegwenti f’intervalli ta’ sentejn. Fuq il-bażita’ dawn ir-reviżjonijiet, il-Partijiet Kontraenti jintrabtu li jiddeciedu dwar il-miżuri xierqa li ghandhom jiġu inklużi f’dan il-Ftehim.
L-Artikolu 10
Dazji doganali fuq importazzjonijiet u esportazzjonijiet, u kull piż ieħor li jkollu effett ekwivalenti, huma projbiti bejn il-Partijiet Kontraenti. Mingħajr preġudizzju għal arranġamenti stabbiliti fil-Protokoll Nru 5, dan għandu japplika ukoll għal dażji doganali ta’ natura fiskali.
L-Artikolu 11
Restrizzjonijiet kwantitattivi fuq importazzjonijiet u kull miżura li jkollha effett ekwivalenti huma projbiti bejn il-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 12
Restrizzjonijiet kwantitattivi fuq esportazzjonijiet u kull miżura li jkollha effett ekwivalenti huma projbiti bejn il-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 13
Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 11 u 12 ma ghandhomx jip-prekludu projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq importazzjonijiet, esportazzjonijiet jew merkanzija fi transitu għal raġunijiet ta’ moralità pubblika, ordni pubbliku jew sigurtà pubblika; il-protezzjoni tas-saħħa u tal-hajja tal-bniedem, l-annimali u l-pjanti; il-protezzjoni ta’ teżori nazzjonali li jkollhom valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku; jew il-protezzjoni ta’ propr-jeta industrijali u Kummerċjali. Madankollu, dawn il-projbizzjo-nijiet jew restrizzjonijiet ma ghandhomx jikkostitwixxu mezz ta’ diskriminazzjoni arbitrarja jew restrizzjoni mohbija fuq il-Kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 14
L-ebda Parti Kontraenti ma Għandha timponi, direttament jew indirettament, fuq il-prodotti tal-Partijiet Kontraenti l-oħra xi taxxa interna ta’ kull ghamla li tkun oghla minn dik imposta direttament jew indirettament fuq prodotti domestici simili.
Barra minn hekk, l-ebda Parti Kontraenti ma Għandha timponi fuq il-prodotti ta’ Partijiet Kontraenti l-oħra xi taxxa interna ta’ dik l-ghamla biex tkun tista’ tinghata protezzjoni indiretta lil prodotti oħra.
L-Artikolu 15
Meta prodotti jiġu esportati lejn it-territorju ta’ xi Parti Kontraenti, kull rifużjoni ta’ taxxa interna ma ghandhiex tkun oghla mit-taxxa interna imposta fuqhom kemm direttament kif ukoll indirettament.
L-Artikolu 16
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiżguraw li kull monopolju Statali ta’ karattru Kummerċjali jiġi aġġustat sabiex ma jkun hemm l-ebda diskriminazzjoni bejn ic-cittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u ta’ l-Istati ta’ l-EFTA rigward il-kondizzjonijiet li tahthom l-oġġetti huma miksuba u mqieghda fis-suq.
2. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu ghandhom japplikaw għal kull enti li permezz tiegħu l-awtoritajiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti, bil-liġi jew fil-fatt, direttament jew indi-rettament jissorveljaw, jiddeterminaw jew jinfluwenzaw b’mod apprezzabbli l-importazzjonijiet jew l-esportazzjonijiet bejn il-Partijiet Kontraenti. Dawn id-dispożizzjonijiet ghandhom bl-istess mod japplikaw għal monopolji delegati lil oħrajn mill-Istat.
KAPITOLU 2
PRODOTTI AGRIKOLI U TAS-SAJD
L-Artikolu 17
L-Anness I fih dispożizzjonijiet speċifiċi u arranġamenti dwar materji veterinarji u fitosanitarji.
L-Artikolu 18
Mingħajr preġudizzju għall-arranġamenti speċifiċi li jirregolaw l-Kummerċ fi prodotti agrikoli, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiżguraw li l-arranġamenti previsti fl-Artikoli 17 u 23 (a) u (b), kif japplikaw għal prodotti hlief dawk koperti bl-Artikolu 8(3), ma jiġux kompromessi b’ostakoli tekniċi oħra għall-Kummerċ. Għandu japplika l-Artikolu 13.
L-Artikolu 19
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jeżaminaw diffikultajiet jistgħu jinqalghu fil-Kummerċ taghhom fi prodotti agrikoli u ghandhom jippruvaw isibu soluzzjonijiet xierqa.
2. Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu li jkomplu l-isforzi tagh-hom bil-ghan li jiksbu l-liberalizzazzjoni progressiva tal-kum-merc agrikolu.
3. Għal dawn il-finijiet, il-Partijiet Kontraenti iwettqu, qabel l-aħħar tas-sena 1993 u sussegwentement fintervalli ta’ sentejn, reviżjonijiet tal-kondizzjonijiet tal-Kummerċ fi prodotti agrikoli.
4. Fid-dawl tar-riżultati ta’ dawn ir-reviżjonijiet, fil-qafas tal-politika agrikola rispettiva taghhom u meta jitqiesu r-riżultati tal-Urugwaj Round, il-Partijiet Kontraenti jiddeciedu, fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, fuq bażi preferenzali, bilaterali jew multilate-rali, reciproka u ta’ beneficcju reciproku, dwar aktar tnaqqis ta’ kull tip ta’ ostakolu għall-Kummerċ fis-settur agrikolu, inklużi dawk li jirriżultaw minn monopolji Statali ta’ karattru kum-mercjali fil-qasam agrikolu.
L-Artikolu 20
Id-dispożizzjonijiet u l-arranġamenti li japplikaw għall-hut u prodotti oħra tal-bahar jinsabu fil-Protokoll Nru 9.
KAPITOLU 3
KOPERAZZJONI FI ĦWEJJEĠ LI GHANDHOM X’JAQSMU MAD-DWANA U FACILITAZZJONI TAL-KUMMERĊ
L-Artikolu 21
1. Biex jiffacilitaw il-Kummerċ bejniethom, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jissimplifikaw il-kontrolli u l-formalitajiet fuq il-fruntieri. L-arranġamenti għal dan il-ghan jinsabu fil-Protokoll Nru 10.
2. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jassistu lil xulxin fmaterji doganali sabiex jiżguraw li l-legislazzjoni dwar id-dwana tkun applikata b’ mod korrett. L-arranġamenti għal dan il-ghan jinsabu fil-Protokoll Nru 11.
3. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom isahhu u jwessgħu l-koperazzjoni bl-iskop li jiġu simplifikati l-proceduri għall-kum-merc f oġġetti, b mod partikolari fil-kuntest ta programmi, proġetti u azzjonijiet Komunitarji li jimmiraw lejn il-facilitazzjoni tal-Kummerċ, skond ir-regoli stabbiliti fit-Taqsima VI.
4. Minkejja l-Artikolu 8(3), dan l-Artikolu għandu japplika għall-prodotti kollha.
L-Artikolu 22
parti Kontraenti li tkun qed tikkunsidra t-tnaqqis tal-livell effettiv tad-dazji jew piżijiet tag h ha li jkollhom effett ekwivalenti li japplikaw għal pajjiżi terzi li jibbenefikaw mit-trattament ta nazzjon l-aktar favorit, jew li tkun qed tikkunsidra s-sospens-joni ta l-applikazzjoni taghhom, Għandha, safejn ikun pratti-kabbli, tinnotifika lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE mhux aktar tard minn tletin jum qabel ma jibdew isehhu dak it-tnaqqis jew dik is-sospensjoni. Għandha tinnota kull osservazzjoni li ssir minn Partijiet Kontraenti oħra rigward xi distorsjoni li jista jinholoq minn dik l-azzjoni.
KAPITOLU 4
REGOLI OĦRA DWAR IL-MOVIMENT LIBERU TA MERKANZIJA
L-Artikolu 23
Dispożizzjonijiet u arranġamenti speċifiċi jinsabu fi:
il-Protokoll Nru 12 u l-Anness II rigward regolamenti tekniċi, standards, ittestjar u ċertifikazzjoni;
il-Protokoll Nru 47 rigward l-abolizzjoni ta ostakoli tekniċi għall-kummerċ fl-inbid;
l-Anness III rigward responsabbilità għall-prodotti.
Ghandhom japplikaw għall-prodotti kollha sakemm ma jkunx speċifikat mod ieħor.
L-Artikolu 24
L-Anness IV fih dispożizzjonijiet u arranġamenti speċifiċi dwar l-enerġija.
L-Artikolu 25
Fejn l-osservanza tad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 10 u 12 twassal għal:
esportazzjoni mill-ġdid lejn pajjiż terz li rigward tiegħu l-Parti Kontraenti li tesporta żżomm, għall-prodott konċernat, restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjoni, dazji fuq l-esportazzjoni jew miżuri jew piżijiet li ghandhom effett ekwivalenti; jew
nuqqas serju, jew theddida għal nuqqas, ta’ prodott essenzjali għall-Parti Kontraenti li tesporta;
u fejn is-sitwazzjonijiet fuq imsemmija joholqu, jew x’aktarx joholqu, diffikultajiet kbar għall-Parti Kontraenti li tesporta, dik il-Parti Kontraenti tista’ tieħu l-miżuri xierqa skond il-proceduri stabbiliti fl-Artikolu 113.
L-Artikolu 26
Miżuri ta’ anti-dumping, dazji kompensatorji u miżuri kontra prattici Kummerċjali illeciti attribwibbli għal pajjiżi terzi ma ghandhomx jiġu applikati fir-relazzjonijiet ta’ bejn il-Partijiet Kontraenti, sakemm ma jkunx specifikat mod ieħor f’dan il-Ftehim.
KAPITOLU 5
PRODOTTI TAL-FAHAM U TA’ L-AZZARI IZ PREMOGA IN JEKLA
L-Artikolu 27
Id-dispożizzjonijiet u l-arranġamenti dwar prodotti tal-faham u ta’ l-azzar jinsabu fil-Protokolli Nri 14 u 25.
TAQSIMA III
MOVEMENT LIBERU TA’ PERSUNI, SERVIZZI U KAPITAL
KAPITOLU 1
HADDIEMA U PERSUNI LI JAHDMU GĦAL RASHOM
L-Artikolu 28
1. Għandha tiġi assigurata l-libertà tal-moviment lill-had-diema fost l-Istati Membri tal-KE u fl-Istati ta’ l-EFTA.
2. Din il-libertà ta’ moviment Għandha tfisser l-abolizzjoni ta’ kull diskriminazzjoni msejsa fuq cittadinanza bejn haddiema ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA għal dak li għandu x’jaqsam ma’ l-impiegi, rimunerazzjoni u kondizzjonijiet oħra tax-xoghol u ta’ l-impieg.
3. Għandha tfisser id-dritt, suġġett għal limitazzjonijiet ġus-tifikati għal raġunijiet ta’ ordni pubbliku, sigurtà pubblika jew saħħa pubblika:
li wiehed jaccetta offerti għal xoghol li jkunu fil-fatt saru;
li wiehed jiccaqlaq liberament fit-territorju ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA għal dan il-ghan;
li wiehed jibqa’ fit-territorju ta’ Stat Membru tal-KE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA għall-ghanijiet ta’ xoghol skond id-dispożiz-zjonijiet li jirregolaw l-impieg ta’ cittadini ta’ dak l-Istat stabbiliti b’liġi, regolament jew azzjoni amministrattiva;
li wiehed jibqa’ fit-territorju ta’ Stat Membru tal-KE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA wara li jkun inghata xoghol hemm.
4. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu ma japplikawx għal impieg fis-servizz pubbliku.
5. L-Anness V fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar il-moviment liberu tal-haddiema.
L-Artikolu 29
Sabiex jipprovdu l-libertà tal-moviment lill-haddiema u lill-per-suni li jahdmu għal rashom, il-Partijiet Kontraenti ghandhom, fil-qasam tas-sigurtà socjali, jassiguraw, kif previst fl-Anness VI, għall-haddiema u persuni li jahdmu għal rashom u d-dipendenti taghhom, b’mod partikolari:
l-aggregazzjoni, għall-ghan li jiksbu u jżommu d-dritt li jib-benefikaw, u li jiġi kalkolat l-ammont ta’ beneficcju, tal-perijodi kollha li jitqiesu skond il-liġijiet tad-diversi pajjiżi;
il-hlas ta’ beneficcji lil persuni residenti fit-territorji tal-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 30
Biex ikun aktar facli biex persuni jibdew u jeżercitaw attivitajiet bhala haddiema u persuni li jahdmu għal rashom, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri necessarji, kif hemm fl-AnnessVII, rigward ir-rikonoxximent reċiproku ta’ diplomi, ċertifikati jew kull xhieda oħra ta’ kwakifiki formali, u l-kordinazzjoni tad-dispożizzjonijiet stabbiliti bil-liġi, regolament jew azzjoni amministrattiva fil-Partijiet Kontraenti rigward il-bidu u l-eżerċizzju ta’ attivitajiet minn haddiema u persuni li jahdmu għal rashom.
KAPITOLU 2
DRITT TA’ STABBILIMENT
L-Artikolu 31
1. Fil-qafas tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim, ma għandu jkun hemm l-ebda restrizzjoni fuq il-libertà ta’ stabbili-ment ta’ ċittadini ta’ Stat Membru tal-KE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA fit-territorju ta’ xi ieħor minn dawn l-Istati. Dan għandu jap-plika ukoll ghat-twaqqif ta’ aġenziji, ferghat jew kumpanniji sussidjarji minn ċitttadini ta’ xi Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA stabbiliti fit-territorju ta’ xi wiehed minn dawn l-Istati.
Il-libertà ta’ stabbiliment Għandha tinkludi d-dritt li wiehed jibda’ jew jeżerċita attivitajiet bhala persuna li taħdem għal rasha u li jwaqqaf u jimmaniġġa impriżi, b’mod partikolari kumpanniji jew ditti fit-tifsira ta’ l-Artikolu 34, it-tieni paragrafu, taht il-kondizzjonijiet stabbiliti ghaċ-ċittadini tiegħu stess bil-liġi tal-pajjiż fejn dak-l-istabbiliment hu effettwat, bla hsara ghad-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu 4.
2. L-Annessi VIII sa XI fihom dispożizzjonijiet speċifiċi dwar id-dritt ta’ stabbiliment.
L-Artikolu 32
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu ma ghandhomx japplikaw, sa fejn Għandha x’taqsam xi Parti Kontraenti partikolari, għal attivitajiet li f’dik il-Parti Kontraenti huma konnessi, ukoll okkażjonalment, ma’ l-eżerċizzju ta’ awtorità uffiċjali.
L-Artikolu 33
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu u l-miżuri mehudin bis-saħħa tiegħu ma jippreġudikawx l-applikabilità ta’ dispożizzjo-nijiet stabbiliti b’liġi, regolament jew azzjoni amministrattiva li jippreskrivu trattament speċjali għal ċittadini barranin għal raġunijiet ta’ ordni pubbliku, sigurtà pubblika jew saħħa pubblika.
L-Artikolu 34
Kumpanniji jew ditti ffurmati skond il-liġita’ Stat Membru talKE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA u li jkollhom l-uffiċċju reġistrat, l-amministrazzjoni ċentrali jew il-post prinċipali tan-negozju taghhom fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti ghandhom, għall-ghanijiet ta’ dan il-Kapitolu, jiġu ttrattati bl-istess mod bhal persuni fiżiċi li huma ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE jew l-Istati ta’ l-EFTA.
“Kumpanniji jew ditti”tfisser kumpanniji jew ditti kostitwiti taht id-dritt ċivili jew kummerċjali, inklużi soċjetajiet koperattivi, jew persuni ġuridiċioħra regolati mid-dritt pubbliku jew privat, hlief dawk li ma humiex għal skop ta’ qligh.
L-Artikolu 35
Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 30 ghandhom japplikaw għall-ħwejjeġ koperti b’dan il-Kapitolu.
KAPITOLU 3
SERVIZZI
L-Artikolu 36
1. Fil-qafas tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim, ma għandu jkun hemm l-ebda restrizzjoni għal-libertà li wiehed jipprovdi servizzi fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti rigward ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA li huma stabbiliti fi Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA hlief dawk tal-persuna li għaliha s-servizzi huma intenzjonati.
2. L-Annessi IX sa XI fihom dispożizzjonijiet speċifiċi dwar il-libertà li wiehed jipprovdi servizzi.
L-Artikolu 37
Servizzi ghandhom jitqiesu li huma “servizzi” fit-tifsira ta’ dan il-Ftehim meta normalment jinghataw bi hlas, sa fejn ma jkunux regolati bid-dispożizzjonijiet li ghandhom x’jaqsmu mal-libertà ta’ moviment ta’ merkanzija, kapital u persuni.
“Servizzi” jinkludu b’mod partikolari:
attivitajiet ta’ karattru industrijali;
attivitajiet ta’ karattru kummerċjali;
attivitajiet ta’ nies ta’ snajja’;
attivitajiet ta’ professjonisti.
Mingħajr preġudizzju ghad-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu 2, il-persuna li tipprovdi servizz tista’, biex taghmel dan, temporan-jament teżerċita l-attività fl-Istat fejn jinghata s-servizz, taħt l-istess kondizzjonijiet li huma imposti minn dak l-Istat fuq iċ-ċittadini tiegħu stess.
L-Artikolu 38
Il-libertà li wiehed jipprovdi servizzi fil-qasam tat-trasport Għandha tkun regolata bid-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu 6.
L-Artikolu 39
Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 30 u 32 sa 34 ghandhom jap-plikaw għall-ħwejjeġ koperti b’dan il-Kapitolu.
KAPITOLU 4
KAPITAL
L-Artikolu 40
Fil-qafas tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim, ma għandu jkun hemm l-ebda restrizzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti fuq il-moviment ta’ kapital li jappartjeni lil persuni li huma residenti fi Stati Membri tal-KE jew fi Stati ta’ l-EFTA u ma għandu jkun hemm l-ebda diskriminazzjoni msejsa fuq ic-cittadinanza jew fuq il-post ta’ residenza tal-partijiet jew fuq il-post fejn dak il-kapital hu investit. L-Anness XII fih id-dispożizzjonijiet neces-sarji biex jiġi implimentat dan l-Artikolu.
L-Artikolu 41
Il-hlasijiet kurrenti li huma konnessi mal-moviment ta’ merkan-zija, persuni, servizzi jew kapital bejn Partijiet Kontraenti fil-qafas tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ghandhom ikunu hielsa minn kull restrizzjoni.
L-Artikolu 42
1. Meta jiġu applikati regoli domestici li jirregolaw is-suq tal-kapitali u s-sistema tal-kreditu għall-moviment ta’ kapital liberalizzat skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim, dan għandu jsir b’mod mhux diskriminatorju.
2. Self għall-finanzjament dirett jew indirett ta’ Stat Membru tal-KE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA jew l-awtorijitajiet tiegħu reġjonali jew lokali ma għandux jinghata jew jiġi mqieghed fi Stati Mem-bri oħra tal-KE jew Stati ta’ l-EFTA sakemm l-Istati interessati ma jkunux qablu dwar dan.
L-Artikolu 43
1. Meta d-differenzi bejn ir-regoli tal-kambju ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA jistgħu jwasslu li persuna residenti f’wiehed minn dawn l-Istati tuża l-facilitajiet ta’ trasferiment iktar liberi fir-territorju tal-Partijiet Kontraenti li huma previsti fl-Artikolu 40 biex tevadi r-regoli ta’ wiehed minn dawn l-Istati rigward il-moviment ta’ kapital lejn jew minn paj-jiżi terzi, il-Parti Kontraenti interessata tista’ tieħu l-miżuri xierqa biex tissupera dawn id-diffikultajiet.
2. Jekk il-movimenti ta’ kapitali jwasslu għal inkwiet fil-funzjonament tas-suq kapitali f’xi Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA, il-Parti Kontraenti interessata tista’ tieħu miżuri ta’ protezzjoni fil-qasam tal-moviment ta’ kapitali.
3. Jekk l-awtoritajiet kompetenti ta’ Parti Kontraenti jaghmlu bidla fir-rata tal-kambju li b’mod serju tiddistorti il-kondizzjonijiet tal-kompetizzjoni, il-Partijiet Kontraenti l-oħra jistgħu jiehdu, għal perijodu strettament limitat, il-miżuri necessarji biex jikkumbattu l-konsgwenzi ta’ dik il-bidla.
4. Meta Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA jkollu diffi-kultajiet, jew ikun mhedded serjament b’diffikultajiet, rigward il-bilanc tal-pagamenti tiegħu jew bhala riżultat ta’ diżekwili-briju fuq kollox fil-bilanc tal-pagamenti tiegħu, jew bhala riżul-tat tat-tip ta’ valuta li tkun ghad-dispożizzjoni tiegħu, u meta dawn id-diffikultajiet x’aktarx jippreġudikaw b’mod partikolari t-twettiq ta’ dan il-Ftehim, il-Parti Kontraenti interessata tista’ tieħumiżuri ta’ protezzjoni.
L-Artikolu 44
Il-Komunità, fuq naħa waħda, u l-Istati ta’ l-EFTA, fuq in-naħa l-oħra, ghandhom japplikaw il-proceduri interni taghhom, kif previst fil-Protokoll Nru 18, biex jimplimentaw id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 43.
L-Artikolu 45
1. Id-deciżjonijiet, l-opinjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet li ghandhom x’jaqsmu mal-miżuri stabbiliti fl-Artikolu 43 ghand-hom jiġu notifikati lil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
2. Il-miżuri kollha ghandhom ikunu suġġetti għal konsultaz-zjonijiet minn qabel u skambju ta’ informazzjoni fi hdan il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
3. Fis-sitwazzjoni msemmija fl-Artikolu 43(2), il-Parti Kon-traenti interessata tista’, madankollu, għal raġunijiet ta’ segre-tezza u urġenza, tieħu l-miżuri, meta dan ikun necessarju, min-ghajr konsultazzjonijiet minn qabel u skambju ta’ informaz-zjoni.
4. Fis-sitwazzjoni msemmija fl-Artikolu 43(4), fejn ikun hemm kriżif’daqqa waħda fil-bilanc tal-pagamenti u ma jistgħu jiġu segwiti l-proceduri stabbiliti fil-paragrafu 2, il-Parti Kon-traenti interessata tista’,bhala prekawzjoni, tieħu l-miżuri necessarji ta’ protezzjoni. Dawn il-miżuri ghandhom jikkawżaw l-anqas inkwiet possibbli fit-twettiq ta’ dan il-Ftehim u ma ghandhomx ikunu usa fil-kamp ta’ applikazzjoni minn dak li hu strettament necessarju biex jirrimedjaw ghad-diffikultajiet li jkunu nholqu f’daqqa.
5. Meta jittiehdu miżuri skond il-paragrafi 3 u 4, għandu jinghata avviż dwarhom għall-inqas sad-data tal-bidu fis-sehh taghhom, u l-iskambju ta’ informazzjoni u konsultazzjonijiet kif ukoll n-notifiki msemmija fil-paragrafu 1 ghandhom jinżammu hemm jista’ jkun malajr wara.
KAPITOLU 5
KOPERAZZJONI DWAR IL-POLITIKA EKONOMIKA U MONETARJA
L-Artikolu 46
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiskambjaw veduti u informazzjoni rigward l-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim u l-impatt ta’ l-integrazzjoni fuq attivitajiet ekonomici u t-twettiq tal-politika ekonomika u monetarja. Barra minn dan, jistgħu jiddiskuti sitwazzjonijiet makro-ekonomici, politika u prospetti. Dan l-iskambju ta’ opinjonijiet u informazzjoni għandu jitwettaq fuq bażi li ma tkunx torbot lill-partijiet.
KAPITOLU 6
TRASPORT
L-Artikolu 47
1. L-Artikoli 48 sa 52 ghandhom japplikaw ghat-trasport bil-ferrovija, bit-triq u b’kanali interni ta’ l-ilma.
2. L-Anness XIII fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar il-mezzi kollha ta’ trasport.
L-Artikolu 48
1. Id-dispożizzjonijiet ta’ Stat Membru tal-KE jew ta’ Stat ta’ l-EFTA, li ghandhom x’jaqsmu ma’ trasport bil-ferrovija, bit-triq ub’kanali interni ta’ l-ilma u li mhux kopert bl-Anness XIII, ma ghandhomx jiġu magħmula anqas favorevoli fl-effett dirett jew indirett taghhom fuq trasportaturi ta’ Stati oħra meta para-gunati ma’ trasportaturi li huma cittadini ta’ dak l-Istat.
2. Kull Parti Kontraenti li ma ssegwix il-principju stabbilit fil-paragrafu 1 Għandha tinnotifika lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE dwar dan. Il-Partijiet Kontraenti l-oħra li ma jaċċettawx din id-differenza jistgħu jiehdu miżuri korrispondenti kontra dan.
L-Artikolu 49
L-ghajnuna Għandha tkun kompatibbli ma’ dan il-Ftehim jekk tissodisfa l-htiġiet ta’ kordinazzjoni ta’ trasport jew jekk tirrap-preżenta rimborż ghat-twettiq ta’ certi obbligi inerenti fil-kun-cett ta’ servizz pubbliku.
L-Artikolu 50
1. Fil-każ ta’ trasport fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti, ma għandu jkun hemm ebda diskriminazzjoni li tieħu l-forma ta’ trasportaturi li jesiġu rati differenti u li jimponu kondizzjonijiet differenti għall-ġarr ta’ l-istess oġġetti permezz ta’ l-istess holoq ta’ trasport għal raġunijiet tal-pajjiż ta’ l-oriġini jew tad-destinazzjoni ta’ l-oġġetti fil-kwistjoni.
2. L-awtorità kompetenti skond it-Taqsima VII Għandha, waqt li taġixxi fuq l-inizjattiva tagħha stess jew fuq applikaz-zjoni ta’ Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA, tinvestiga kull każ ta’ diskriminazzjoni li jaqa’ taht dan l-Artikolu u tieħud-deciżjonijiet necessarji fil-qafas tar-regoli interni tagħha.
L-Artikolu 51
1. L-impożizzjoni, rigward operazzjonijiet ta’ trasport imwettqa fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti, ta’ rati u kondiz-zjonijiet li jinvolvu xi element ta’ sostenn jew protezzjoni fl-interessi ta’ xi impriża jew industrija partikolari, waħda jew aktar, hija projbita sakemm ma tkunx awtorizzata mill-awtorità kompetenti msemmija fl-Artikolu 50(2).
2. L-awtorità kompetenti Għandha, waqt li taġixxi jew fuq inizjattiva tagħha stess jew fuq applikazzjoni minn Stat Mem-bru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA, teżamina r-rati u l-kondizzjoni-jiet imsemmija fil-paragrafu 1, waqt li tqis b’mod partikolari l-htiġiet ta’ politika ekonomika reġjonali xierqa, il-htiġiet ta’żoni sottosviluppati u l-problemi ta’żoni affettwati serjament b’cir-kostanzi politici, min-naħawaħda, u l-effetti ta’ dawk ir-rati u kondizzjonijiet fuq il-kompetizzjoni bejn il-mezzi differenti ta’ trasport, min-naħa l-oħra.
L-awtorità kompetenti Għandha tieħu d-deciżjonijiet necessarji fil-qafas tar-regoli interni tagħha.
3. Il-projbizzjoni prevista fil-paragrafu 1 ma ghandhiex tap-plika għal tariffi ffissati biex tintlaqa’ l-kompetizzjoni.
L-Artikolu 52
Drittijiet jew piżijiet rigward il-qsim ta’ fruntieri li trasportatur jesiġib’żieda mar-rati ta’ trasport ma ghandhomx ikunu oghla minn livell raġonevoli wara li jitqiesu l-ispejjeż li fil-fatt ikunu saru b’hekk. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu minn kollox biex jirriducu dawn l-ispejjeż progressivament.
TAQSIMA IV
KOMPETIZZJONI U REGOLI KOMUNI OĦRA
KAPITOLU 1
REGOLI APPLIKABBLI GĦALL-IMPRIŻI
L-Artikolu 53
1. Dawn li ġejjin ghandhom ikunu projbiti bhala li huma inkompatibbli mat-twettiq ta’ dan il-Ftehim: l-akkordji kollha bejn impriżi, deciżjonijiet minn assocjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma li jistgħu jolqtu il-Kummerċ bejn Partijiet Kontraenti u li jkollhom bhala l-ghan jew l-effett taghhom il-prevenzjoni, ir-restrizzjoni jew id-distorsjoni tal-kompetizzjoni fit-territorju kopert b’dan il-Ftehim, u b’mod partikolari dawk li:
direttament jew indirettament jiffissaw prezzijiet ta’ xiri jew ta’ bejgh jew kondizzjonijiet oħra ta’ Kummerċ;
jillimitaw jew jikkontrollaw il-produzzjoni, s-swieq, l-iżvi-lupp tekniku, jew l-investiment;
jaqsmu s-swieq jew fonti ta’ provvista;
japplikaw kondizzjonijiet differenti għal operazzjonijiet ekwivalenti ma’ partijiet oħra fil-kummerċ,u b’hekk iqieduhom fi svantaġġ kompetittiv;
jaghmlu l-konklużjoni ta’ kuntratti suġġetta għall-aċċettaz-zjoni minn partijiet oħra ta’ obbligi supplementari li, min-natura taghhom jew skond l-użu kummerċjali, ma ghand-hom l-ebda konnessjoni ma’ l-oġġett ta’ dawk il-kuntratti.
2. Kull akkordju jew deċiżjoni li huma pprojbiti bis-saħħa ta’ dan l-Artikolu ghandhom ikunu awtomatikament Mingħajr effett.
3. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 1 jistgħu, madankollu, jiġu dikjarati mhux applikabbli fil-każ ta’:
li tikkontribwixxi ghat-titjib tal-produzzjoni jew id-distribuz-zjoni ta’ oġġetti jew għall-promozzjoni tal-progress tekniku u ekonomiku, waqt li taghti lill-konsumaturi sehem raġonevoli mill-benefiċċju li jirriżulta, u li:
ma timponix fuq l-impriżi interessati restrizzjonijiet li ma humiex indispensabbli għall-ksib ta’ dawn l-ghanijiet;
ma tippermettix li dawk l-impriżi jkollhom l-possibiltà li jeliminaw il-kompetizzjoni rigward parti sostanzjali millprodotti fil-kwistjoni.
L-Artikolu 54
Kull abbuż minn xi impriża waħda jew aktar ta’ pożizzjoni dominanti fit-territorju kopert b’dan il-Ftehim jew f’parti sostanzjali minnu għandu jkun projbit bhala inkompatibbli mat-twettiq ta’ dan il-Ftehim sa fejn jista’ jaffettwa il-kummerċ bejn Partijiet Kontraenti.
Dan l-abbuż jista’,b’mod partikolari, jkun jikkonsisti fi:
l-impożizzjoni direttament jew indirettament ta’ prezzijiet mhux ġusti ta’ xiri jew ta’ bejgh jew kondizzjonijiet oħra mhux ġusti fil-kummerċ;
il-limitazzjoni tal-produzzjoni, tas-swieq jew ta’ l-iżvilupp tekniku bi preġudizju għall-konsumaturi;
l-applikazzjoni ta’ kondizzjonijiet differenti għal operazzjonijiet ekwivalenti ma’ partijiet oħra fil-kummerċ, biex b’hekk dawn jitqieghdu fi svantaġġ kompetittiv;
li l-konklużjoni ta’ kuntratti tintghamel soġġetta għall-aċċettazzjoni minn partijiet oħra ta’ obbligi supplementari li, min-natura taghhom jew skond l-użu kummerċjali, ma ghandhom l-ebda konnessjoni ma’ l-oġġett tal-kuntratti.
L-Artikolu 55
1. Mingħajr preġudizzju ghad-dispożizzjonijiet li jaghtu effett lill-Artikoli 53 u 54 kif jinsabu fil-Protokoll Nru 21 u fl-Anness XIV ta’ dan il-Ftehim, il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA msemmija fl-Artikolu 108(1) ghandhom jiżguraw l-applikazzjoni tal-prinċipji stabbiliti fl-Artikoli 53 u 54.
L-awtorità kompetenti ta’ sorveljanza, kif previst fl-Artikolu 56, Għandha tinvestiga każijiet ta’ suspett ta’ infrazzjoni ta’ dawn il-prinċipji, fuq inizjattiva tagħha stess, jew wara applikazzjoni minn Stat fit-territorju rispettiv jew mill-awtorità l-oħra ta’ sorveljanza. L-awtorità kompetenti ta’ sorveljanza Għandha twettaq dawn l-investigazzjonijiet b’koperazzjoni ma’ l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti fit-territorju rispettiv u b’koperazzjoni ma’ l-awtorità l-oħra ta’ sorveljanza, li Għandha taghti l-ghajnuna tagħha skond ir-regoli interni tagħha.
Jekk issib li kien hemm infrazzjoni, Għandha tipproponi miżuri xierqa biex iġġib l-infrazzjoni fi tmiem.
2. Jekk l-infrazzjoni ma tinġiebx fi tmiem, l-awtorità kompe-tenti ta’ sorveljanza Għandha tirreġistra din l-infrazzjoni tal-prinċipji f’deċiżjoni li fiha jinghataw ir-raġunijiet.
L-awtorità kompetenti ta’ sorveljanza tista’ tippubblika d-deċiż-joni tagħha u tawtorizza l-Istati fit-territorju rispettiv biex jiehdu l-miżuri, li dwarhom tiddetermina l-kondizzjonijiet u d-dettalji, li jinhtieġu biex tiġi rimedjata s-sitwazzjoni. Tista’ ukoll titlob lill-awtorità ta’ sorveljanza l-oħra biex tawtorizza Stati fit-territorju rispettiv biex jiehdu dawk il-miżuri.
L-Artikolu 56
1. Każijiet individwali li jaqgħu taħt l-Artikolu 53 ghand-hom jiġudeċiżi mill-awtoritajiet ta’ sorveljanza skond id-dispożizzjonijiet li ġejjin:
każijiet individwali fejn jiġi effettwat biss il-kummerċ bejn l-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jiġu deċiżi mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA;
Mingħajr preġudizzju ghas-subparagrafu (ċ), l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA tiddeċiedi, kif previst fl-Artikolu 58, il-Protokoll Nru 21 u r-regoli adottati għall-implimentazzjoni tiegħu, il-Protokoll Nru 23 u l-Anness XIV, dwar każijiet fejn il-valur tal-bejgh ta’ l-impriżi interessati fit-territorju ta’ l-Istati ta’ l-EFTA hu ugwali għal 33 fil-mija jew aktar il-valur tal-bejgh taghhom fit-territorju kopert minn dan il-Ftehim;
il-Kummissjoni tal-KE tiddeciedi dwar il-każijiet l-oħra kif ukoll dwar każijiet taht (b) fejn hu affettwat il-Kummerċ bejn l-Istati Membri tal-KE, meta wiehed iqis d-dispożizzjo-nijiet stabbiliti fl-Artikolu 58, il-Protokoll Nru 21, il-Proto-koll Nru 23 u l-Anness XIV.
2. Każijijiet individwali li jaqgħu taħt l-Artikolu 54 ghand-hom jiġudeciżi mill-awtorità ta’ sorveljanza fit-terrritorju fejn tinsab li teżisti l-pożizzjoni dominanti. Ir-regoli stabbiliti fil-paragrafu 1(b) u (ċ)ghandhom japplikaw biss jekk id-domi-nanza teżisti fit-territorji taż-żewġ awtoritajiet ta’ sorveljanza.
3. Każijiet individwali li jaqghutaht is-subparagrafu (ċ) tal-paragrafu 1, li ma jkollhomx effetti apprezzabbli fuq il-kum-merc bejn l-Istati Membri tal-KE jew fuq il-kompetizzjoni fil-Komunità, ghandhom jiġudeciżi mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA.
4. Il-kliem “impriża” u “il-valur tal-bejgħ” huma, għall-ghani-jiet ta’ dan l-Artikolu, mfissra fil-Protokoll Nru 22.
L-Artikolu 57
1. Koncentrazzjonijiet li l-kontroll taghhom hu previst fil-paragrafu 2 u li joholqu jew isaħħu pożizzjoni dominanti li bhala riżultat il-kompetizzjoni effettiva tkun ostakolata b’mod sinifikanti fit-territorju kopert b’dan il-Ftehim jew f’parti sos-tanzjali minnu, ghandhom jiġu ddikjarati inkompatibbli ma’ dan il-Ftehim.
2. Il-kontrolli fuq il-koncentrazzjonijiet li jaqghutaht il-paragrafu 1 ghandhom jitwettqu minn:
il-Kummissjoni tal-KE fil-każijiet li jaqgħu taħt ir-Regolament (KEE) Nru 4064/89 skond dak ir-Regolament u skond il-Protokolli Nri 21 u 24 u l-Anness XIV ta’ dan il-Ftehim. Il-Kummissjoni tal-KE Għandha, bla hsara ghar-reviżjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-KE, kompetenza unika biex tieħu deciżjonijiet f’dawn il-każijiet;
l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA fil-każijiet li ma jaq-ghux taht is-subparagrafu (a) fejn il-limiti rilevanti stabbiliti fl-Anness XIV huma miksuba fit-territorju ta’ l-Istati ta’ l-EFTA skond il-Protokolli Nri 21 u 24 u l-Anness XIV. Dan huwa Mingħajr preġudizzju għall-kompetenza ta’ l-Istati Membri tal-KE.
L-Artikolu 58
Bil-hsieb li tiġi żviluppata u tinżamm sorveljanza uniformi matul iż-Żona Ekonomika Ewropea fil-qasam tal-kompetizzjoni u li jkun hemm il-promozzjoni ta’ implimentazzjoni, applikaz-zjoni u interpretazzjoni omoġenea tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim għal dan il-ghan, l-awtoritajiet kompetenti ghandhom jikkoperaw skond id-dispożizzjonijiet li jinsabu fil-Protokolli Nri 23 u 24.
L-Artikolu 59
1. Fil-każ ta’ impriżi pubblici u impriżi li lilhom l-Istati Membri tal-KE jew l-Istati ta’ l-EFTA jaghtu drittijiet specjali jew esklużivi, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiżguraw li l-ebda miżura ma tiġi leġislata jew miżmuma fis-sehh li tkun kuntrarja ghar-regoli li hemm f’dan il-Ftehim, b’mod partikolari dwak ir-regoli msemmija fl-Artikoli 4 u 53 sa 63.
2. Impriżi li huma fdati bl-operazzjoni ta’ servizzi ta’ inte-ress ekonomiku ġenerali jew li jkollhom karattru ta’ monopolju li jipproduci d-dhul ghandhom ikunu soġġetti ghar-regoli ta’ dan il-Ftehim, b’mod partikolari r-regoli dwar il-kompetizzjoni, sakemm l-applikazzjoni ta’ dawk ir-regoli ma tostakolax it-twettiq, bil-liġi jew fil-fatt, tal-kompiti partikolari assenjati lil-hom. L-iżvilupp tal-Kummerċ ma għandux ikun affettwat b’mod li jkun kuntrarju għall-interessi tal-Partijiet Kontraenti.
3. Il-Kummissjoni tal-KE kif ukoll l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA ghandhom jiżguraw fil-kompetenza rispettiva tagħhom l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu u ghandhom, fejn ikun necessarju, jindirizzaw mizuri xierqa lill-Istati li jaqghu fit-territorju rispettiv taghhom.
L-Artikolu 60
L-Anness XIV fih dispożizzjonijiet speċifiċi li jaghtu effett lillprinċipji stabbiliti fl-Artikoli 53, 54, 57 u 59.
KAPITOLU 2
GHAJNUNA MILL-ISTAT
L-Artikolu 61
1. Bla hsara għal kif jista’ jkun previst xort’oħra f’dan il-Fte-him, kull ghajnuna moghtija mill-Istati Membri tal-KE, l-Istati ta’ l-EFTA jew permezz ta’ riżorsi Statali f’kull ghamla tkun xi tkun li tiddistorti jew thedded li tiddistorti l-kompetizzjoni billi tiffavorixxi certi impriżi jew il-produzzjoni ta’ certi oġġetti tkun, sa fejn taffettwa il-Kummerċ bejn Partijiet Kontraenti, inkompatibbli mat-twettiq ta’ dan il-Ftehim.
2. Dan li ġej ikun kompatibbli mat-twettiq ta’ dan il-Ftehim:
ghajnuna li jkollha karattru socjali, moghtija lil konsumaturi individwali, sakemm din l-ghajnuna tinghata Mingħajr diskriminazzjoni rigward l-oriġini tal-prodotti in kwistjoni;
ghajnuna biex taghmel tajjeb għall-hsara kkawżata minn diżatri naturali jew ġrajjiet eccezzjonali;
ghajnuna moghtija lill-ekonomija ta’ certi żoni tar-Repubblika Federali tal-Ġermanija affettwati mid-diviżjoni tal-Ġer-manja, sa fejn din l-ghajnuna hi mehtieġa biex tikkompensa għall-iżvantaġġi ekonomici kkawżati minn dik id-diviżjoni.
3. Dan li ġej jista’ jitqies bhala li hu kompatibbli mat-twettiq ta’ dan il-Ftehim:
ghajnuna biex wiehed jippromwovi l-iżvilupp ekonomiku ta’żoni fejn l-livell ta’ ghixien huwa baxx b’mod mhux normali jew fejn b’mod serju ma hemmx xoghol biżżejjed;
ghajnuna biex tippromwovi l-eżekuzzjoni ta’ proġett importanti ta’ interess Ewropew komuni jew bhala rimedju għal inkwiet serju fl-ekonomija ta’ Stat Membru tal-KE jew Stat ta’ l-EFTA;
ghajnuna biex jiġi facilitat l-iżvilupp ta’ certi attivitajiet ekonomici jew ta’ certi żoni ekonomici, meta dik l-ghajnuna ma taffettwax b’mod negattiv il-kondizzjonijiet tal-kum-merc b’mod li tkun kuntrarja għall-interess komuni;
dawk il-kategoriji l-oħra ta’ ghajnuna kif jista’ jiġi specifikat mil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond it-Taqsima VII.
L-Artikolu 62
1. Is-sistemi kollha eżistenti ta’ ghajnuna mill-Istat fit-terri-torju tal-Partijiet Kontraenti, kif ukoll kull pjan biex tinghata jew tinbidel l-ghanjuna mill-Istat, Għandha tkun suġġetta għal reviżjoni kostanti rigward il-kompatibilità taghhom ma’ l-Artikolu 61. Din ir-reviżjoni Għandha titwettaq:
rigward l-Istati Membri tal-KE, mill-Kummissjoni tal-KE skond ir-regoli stabbiliti fl-Artikolu 93 tat-Trattat li jistabbi-lixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea;
rigward l-Istati ta’ l-EFTA, mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA skond ir-regoli stabbiliti fi ftehim bejn l-Istati ta’ l-EFTA li jistabbilixxi l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA li hija fdata bis-setghat u l-funzjonijiet imniżżla fil-Protokoll Nru 26.
2. Bil-hsieb li tiġi żgurata sorveljanza uniformi fil-kamp ta’ ghajnuna mill-Istat matul it-territorju kopert b’dan il-Ftehim, il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA ghandhom jikkoperaw skond id-dispożizzjonijiet imniżżla fil-Protokoll Nru 27.
L-Artikolu 63
L-Anness XV fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar għajnuna mill-Istat.
L-Artikolu 64
1. Jekk waħda mill-awtoritajiet ta’ sorveljanza tikkunsidra li l-implimentazzjoni mill-awtorità ta’ sorveljanza l-oħra ta’ l-Arti-koli 61 u 62 ta’ dan il-Ftehim u l-Artikolu 5 tal-Protokoll Nru 14 mhix b’konformità maż-żamma ta’ kondizzjonijiet ugwali ta’ kompetizzjoni fit-territorju kopert b’dan il-Ftehim, għandu jsir skambju ta’ opinjonijiet fi żmien ġimghatejn skond il-pro-cedura tal-Protokoll Nru 27, il-paragrafu (f).
Jekk ma tinstabx soluzzjoni miftehma b’mod komuni sa l-aħħar ta’ dan il-perijodu ta’ ġimghatejn, l-awtorità kompetenti tal-Parti Kontraenti affettwata tista’ minnufih tadotta miżuri xierqa temporanji biex tirrimedja ghad-distorsjoni riżultanti fil-kompe-tizzjoni.
Ghandhom imbaghad jinżammu konsultazzjonijiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE bil-hsieb li tinsab soluzzjoni komuni accet-tabbli.
Jekk fi żmien tliet xhur il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE ma jirnex-xilux isib soluzzjoni, u jekk il-prattika fil-kwistjoni tikkawża, jew thedded li tikkawża, distorsjoni fil-kompetizzjoni li jaf-fettwa l-Kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti, il-miżuri tempo-ranji jistgħu jinbidlu minn miżuri definittivi, li jkunu stretta-ment necessarji biex jaghmlu tajjeb għall-effett ta’ dak id-dis-torsjoni. Tinghata prijorità lil dawk il-miżuri li l-anqas ifixklu l-funzjonament taż-ŻEE.
2. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu ghandhom jappli-kaw ukoll għal monopolji Statali, li huma stabbiliti wara l-firma tal-Ftehim.
KAPITOLU 3
REGOLI OĦRA KOMUNI
L-Artikolu 65
1. L-Anness XVI fih dispożizzjonijiet u arranġamenti speci-fici dwar l-akkwisti pubblici li, sakemm ma jkunx specifikat mod ieħor, ghandhom japplikaw għall-prodotti kollha u għal servizzi kif specifikat.
2. Il-Protokoll Nru 28 u l-Anness XVII fihom dispożizzjonijiet u arranġamenti speċifiċi dwar proprjetà intellettwali, indus-trijali u Kummerċjali, li, sakemm ma jkunx specifikat mod ieħor, ghandhom japplikaw għall-prodotti u s-servizzi kollha.
TAQSIMA V
DISPOŻIZZJONIJIET ORIZZONTALI RILEVANTI GĦALL-ERBA’ LIBERTAJIET
KAPITOLU 1
POLITIKA SOCJALI
L-Artikolu 66
Il-Partijiet Kontraenti jaqblu dwar il-htieġa li jippromwovu kon-dizzjonijiet tax-xoghol imtejba u livell ta’ ghajxien imtejjeb għall-haddiema.
L-Artikolu 67
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghtu attenzjoni parti-kolari biex jinkoraġġixxu t-titjib, speċjalment fl-ambjent tax-xoghol, rigward is-saħħa u s-sigurtà tal-haddiema. Biex jintla-haq dan l-ghan, ghandhom jiġu applikati htiġiet minimi għall-implimentazzjoni gradwali, billi jittiehdu f’konsiderazzjoni l-kondizzjonijiet u r-regoli tekniċi li jeżistu f’kull waħda mill-Partijiet Kontraenti. Dawn il-htiġiet minimi ma ghandhomx iwaqqfu xi Parti Kontraenti milli żżomm fis-sehh jew tintroduċi miżuri aktar iebsin għall-protezzjoni tal-kondizzjonijiet tax-xoghol kompatibbli ma’ dan il-Ftehim.
2. L-Anness XVIII jispeċifika d-dispożizzjonijiet li ghandhom jiġu implimentati bhala l-htiġiet minimi msemmija fil-paragrafu 1.
L-Artikolu 68
Fil-kamp tal-leġislazzjoni dwar ix-xoghol, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jintroduċu l-miżuri neċessarji biex jiżguraw it-twet-tiq tajjeb ta’ dan il-Ftehim. Dawn il-miżuri huma speċifikati fl-Anness XVIII.
L-Artikolu 69
1. Kull Parti Kontraenti Għandha tiżgura u żżomm fis-sehh il-prinċipju li raġel u mara ghandhom jirċievu l-istess paga għall-istess xoghol.
Għall-ghanijiet ta’ dan l-Artikolu, “paga” tfisser il-paga jew is-salarju ordinarju bażiku jew minimu u kull konsiderazzjoni oħra, kemm bi flus jew in natura, li l-haddiem jirċievi. direttament jew indirettament, rigward l-impieg tiegħu mill-prinċipal tiegħu.
L-istess paga Mingħajr diskriminazzjoni msejsa fuq is-sess tfis-ser:
li l-paga għall-istess xoghol b’rati bl-imqieta Għandha tiġi kkalkolata fuq il-bażita’ l-istess unità ta’ qies;
li l-paga għal xoghol skond rati bil-hin Għandha tkun l-istess għall-istess biċċa xoghol.
2. L-Anness XVIII fih dispożizzjonijiet speċifiċigħall-impli-mentazzjoni tal-paragrafu 1.
L-Artikolu 70
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jippromwovu l-prinċipju tat-trattament ugwali għall-irġiel u n-nisa billi jimplimentaw id-dispożizzjonijiet speċifikati fl-Anness XVIII.
L-Artikolu 71
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu l-ahjar taghhom biex jippromwovu d-djalogu bejn il-management u l-haddiema fuq livell Ewropew.
KAPITOLU 2
PROTEZZJONI TAL-KONSUMATUR
L-Artikolu 72
L-Anness XIX fih dispożizzjonijiet dwar il-protezzjoni tal-kon-sumatur.
KAPITOLU 3
AMBJENT
L-Artikolu 73
1. L-azzjoni mill-Partijiet Kontraenti rigward l-ambjent għandu jkollha l-ghanijiet li ġejjin:
biex tippreżerva, tipproteġi u ttejjeb il-kwalità ta’ l-amb-jent;
biex tikkontribwixxi lejn il-protezzjoni tas-saħħa tal-bnie-dem;
biex tiżgura utilizzazzjoni prudenti u razzjonali tar-riżorsi naturali.
2. L-azzjoni mill-Partijiet Kontraenti rigward l-ambjent Għandha tkun imsejsa fuq il-prinċipji li Għandha tittiehed azzjoni preventiva, li hsara ambjentali Għandha bhala prijorità tiġi korretta fl-oriġini tagħha, u li min iniġġeż għandu jhallas. Il-htiġiet tal-protezzjoni ambjentali ghandhom ikunu komponent tal-politika l-oħra tal-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 74
L-Anness XX fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar miżuri protettivi li ghandhom japplikaw bis-saħħata’ l-Artikolu 73.
L-Artikolu 75
Il-miżuri ta’ protezzjoni msemmijin fl-Artikolu 74 ma għand-homx ijwaqqfu xi Parti Kontraenti milli żżomm fis-sehh jew tintroduċimiżuri ta’ protezzjoni aktar iebsin kompatibbli ma’ dan il-Ftehim.
KAPITOLU 4
STATISTIKA
L-Artikolu 76
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiżguraw il-produzzjoni u t-tixrid ta’ informazzjoni statistika koerenti u paragunabbli biex wiehed ikun jista’ jiddeskrivi u jissorvelja l-aspetti kollha ekonomiċi, soċjali u ambjentali rilevanti taż-ŻEE.
2. Għal dan il-ghan il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiżvi-luppaw u jużaw metodi, tifsiriet u klassifikazzjonijiet armoniz-zati kif ukoll programmi u proċeduri komuni waqt li jorganiz-zaw x-xoghol dwar l-istatistika fil-livelli xierqa amministrattivi u waqt li josservaw debitament il-htieġa tal-kunfidenzalità fl-istatistika.
3. L-Anness XXI fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-istatistika.
4. Il-Protokoll Nru 30 fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar l-organizzazzjoni tal-koperazzjoni fil-qasam ta’ l-istatistika.
KAPITOLU 5
LIĠI DWAR IL-KUMPANNIJI
L-Artikolu 77
L-Anness XXII fih dispożizzjonijiet speċifiċi dwar il-liġi dwar il-kumpanniji.
TAQSIMA VI
KOPERAZZJONI BARRA MILL-ERBA’ LIBERTAJIET
L-Artikolu 78
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom isahhu u jwessghu l-koperazzjoni fil-qafas ta’ l-attivitajiet tal-Komunità fl-oqsma ta’:
sa fejn dawn il-ħwejjeġ ma humiex regolati taht id-dispożizzjonijiet ta’ Taqsimiet oħra ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 79
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom isahhu d-djalogu bejniet-hom bil-mezzi kollha xierqa, b’mod partikolari permezz tal-proċeduri previsti fit-Taqsima VII, bil-hsieb li jiġu identifikati oqsma u attivitajiet fejn kollaborazzjoni aktar mill-qrib tista’ tikkontribwixxi għall-ksib ta’ l-ghanijiet komuni taghhom fl-oqsma imsemmijin fl-Artikolu 78.
2. Huma ghandhom, b’mod partikolari, jiskambjaw infor-mazzjoni u, fuq talba ta’ Parti Kontraenti, jikkonsultaw mal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE dwar pjani u proposti għall-istabbili-ment ta’, jew biex isiru emendi fi, programmi kwadru, programmi speċifiċi, azzjonijiet u proġetti fl-oqsma msemmijin fl-Artikolu 78.
3. It-Taqsima VII Għandha tapplika mutatis mutandis rigward din it-Taqsima kull fejn din ta’ l-aħħar jew il-Protokoll Nru 31 jippreskrivu speċifikatament għal dan.
L-Artikolu 80
Il-koperazzjoni msemmija fl-Artikolu 78 normalment Għandha tieħuwaħda minn dawn il-forom:
L-Artikolu 81
Meta l-koperazzjoni tieħu l-forma ta’ partecipazzjoni mill-Istati ta’ l-EFTA fi programm kwadru, programm specifiku, proġett jew azzjoni oħra tal-KE, ghandhom japplikaw l-prinċipji li ġejjin:
l-Istati ta’ l-EFTA għandu jkollhom access għall-partijiet kollha ta’ programm.
L-istatus ta’ l-Istati ta’ l-EFTA fil-kumitati li jassistu l-Kum-missjoni tal-KE fil-ġestjoni u l-iżvilupp ta’ attività Komuni-tarja li għaliha l-Istati ta’ l-EFTA jistgħu jkunu qed jikkon-tribwixxu finanzjarjament bis-saħħa tal-partecipazzjoni tagħhom għandu jqis b’mod komplet dik il-kontribuzzjoni.
Id-deciżjonijiet tal-Komunità, hlief dawk li ghandhom x’jaqsmu ma’ l-estimi ġenerali tal-Komunità, li jaffettwaw direttament jew indirettament programm kwadru, programm specifiku, proġett jew azzjoni oħra, li fihom l-Istati ta’ l-EFTA jippartecipaw b’deciżjoni taht dan il-Ftehim, ghandhom ikunu suġġetti ghad-dispożizzjonijiet ta’ l-Arti-kolu 79(3). Il-patti u l-kondizzjonijiet tal-partecipazzjoni kontinwata fl-attività kkoncernata jistgħu jiġu riveduti mil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond l-Artikolu 86.
Fuq il-livell ta’ proġett, istituzzjonijiet, impriżi, organizzaz-zjonijiet u cittadini ta’ l-Istati ta’ l-EFTA għandu jkollhom l-istess drittijiet u obbligi fil-programm Komunitarju jew azzjoni oħra inkwistjoni bhal dawk li japplikaw għal isti-tuzzjonijiet, impriżi u organizzazzjonijiet simili, u cittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE. L-istess għandu japplika mutatis mutandis għal partecipanti fi skambji bejn l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA, taht l-attività inkwistjoni.
L-Istati ta’ l-EFTA, l-istituzzjonijiet, l-impriżi, l-organizzaz-zjonijiet u c-cittadini taghhom ghandhom ikollhom l-istess drittijiet u obbligi rigward it-tixrid, il-valutazzjoni u l-esplojtazzjoni tar-riżultati bhal dawk li japplikaw għall-Istati Membri tal-KE, l-istituzzjonijiet, l-impriżi, l-organiz-zazzjonijiet u c-cittadini taghhom.
Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu, skond ir-regoli u r-regola-menti rispettivi taghhom, li jiffacilitaw il-moviment tal-partecipanti fil-programm u kull azzjoni oħra sa fejn ikun necessarju.
L-Artikolu 82
1. Meta l-koperazzjoni prevista f’din it-Taqsima tinvolvi par-tecipazzjoni finanzjarja ta’ l-Istati ta’ l-EFTA, din il-partecipaz-zjoni Għandha tieħu waħda mill-forom li ġejjin:
Il-kontribuzzjoni ta’ l-Istati ta’ l-EFTA, li tinholoq mill-par-tecipazzjoni taghhom f’attivitajiet Komunitarji, Għandha tiġi kkalkulata proporzjonatament skond:
li jiddahhlu kull sena għall-Komunità fl-estimi ġenerali fil-linja ta’ l-estimi li tikkorrispondi ma’ l-attivitajiet inkwist-joni.
Il-“fattur ta’ proporzjon” li jiddetermina l-partecipazzjoni ta’ l-Istati ta’ l-EFTA jkun s-somma tar-ratios bejn, min-naħa waħda, il-prodott domestiku gross bi prezzijiet tas-suq ta’ kull wiehed mill-Istati ta’ l-EFTA u, min-naħa l-oħra, is-somma tal-prodotti domestici gross bi prezzijiet tas-suq ta’ l-Istati Membri tal-KE u ta’ dak l-Istat ta’ l-EFTA. Dan il-fat-tur għandu jiġi kkalkolat, għal kull sena ta’ l-estimi, fuq il-bażi tad-data statistika l-aktar recenti.
L-ammont tal-kontribuzzjoni ta’ l-Istati ta’ l-EFTA għandu jkun b’żieda, kemm dwar approprjazzjonijiet ta’ impenji dwarhom kif ukoll dwar approprjazzjonijiet ta’ hlasijiet, għall-ammonti li jiddahhlu kull sena għall-Komunità fl-estimi ġenerali f’kull linja li tikkorispondi ma’ l-attivitajiet inkwistjoni.
Il-kontribuzzjonijiet li ghandhom jithallsu kull sena mill-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jiġu determinati fuq il-bażita’ approprjazzjonijiet ta’ hlasijiet.
L-impenji li tidhol għalihom il-Komunità qabel il-bidu fis-sehh, fuq il-bażita’ dan il-Ftehim, tal-partecipazzjoni ta’ l-Istati ta’ l-EFTA fl-attivitajiet inkwistjoni - kif ukoll il-hlasi-jiet li jirriżultaw minn dan - ma ghandhom joholqu l-ebda kontribuzzjoni min-naħata’ l-Istati ta’ l-EFTA.
Il-kontribuzzjoni finanzjarja ta’ l-Istati ta’ l-EFTA li tohroġ mill-partecipazzjoni taghhom f’certi proġetti jew attivitajiet oħra Għandha tkun imsejsa fuq il-principju li kull Parti Kontraenti Għandha tkopri l-ispejjeż tagħha stess, b’kontri-buzzjoni xierqa li Għandha tiġi ffissata mill-Kumitat Kon-ġunt taż-ŻEE għall-ispejjeż ta’ ġestjoni tal-Komunità.
Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jieħu d-deciżjonijiet necessarji dwar il-kontribuzzjoni tal-Partijiet Kontraenti għall-ispejjeż ta’ l-attività inkwistjoni.
2. Id-dispożizzjonijiet dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ dan l-Artikolu jinsabu fil-Protokoll Nru 32.
L-Artikolu 83
Meta l-koperazzjoni tieħu l-forma ta’ skambju ta’ informazzjoni bejn awtoritajiet pubblici, l-Istati ta’ l-EFTA ghandhom ikoll-hom l-istess drittijiet li jircievu, u l-obbligi li jipprovdu, infor-mazzjoni bhall-Istati Membri tal-KE, bla hsara għall-htiġiet ta’ kunfidenzalità, li jiġu stabbiliti mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
L-Artikolu 84
Id-dispożizzjonijiet li jirregolaw il-koperazzjoni f’oqsma specifici jinsabu fil-Protokoll Nru 31.
L-Artikolu 85
Sakemm ma jkunx previst mod ieħor fil-Protokoll Nru 31, ilkoperazzjoni li hi diġà stabbilita bejn il-Komunità u Stati ta’ l-EFTA individwali fl-oqsma msemmijin fl-Artikolu 78 fid-data tal-bidu fis-sehh ta’ dan il-Ftehim ghandhom minn hemm ’il quddiem jiġu regolati bid-dispożizzjonijiet rilevanti ta’ din it-Taqsima u tal-Protokoll Nru 31.
L-Artikolu 86
Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu, skond it-Taqsima VII, jieħu d-deciżjonijiet kollha necessarji għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikoli 78 sa 85 u miżuri li johorġu minnhom, li jistgħu jinkludu, inter alia,li jiġu supplimentati u emendati d-dispożizzjonijiet tal-Protokoll Nru 31, kif ukoll l-adozzjoni ta’ arranġamenti transitorji mehtieġa għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 85.
L-Artikolu 87
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-passi necessarji biex jiżviluppaw, isahhu jew iwessghu l-koperazzjoni fil-qafas ta’ lattivitajiet tal-Komunità f’oqsma mhux elenkati fl-Artikolu 78, fejn din il-koperazzjoni titqies li x’aktarx tikkontribwixxi għallksib ta’ l-ghanijiet ta’ dan il-Ftehim, jew mod ieħor titqies mill-Partijiet Kontraenti bhala ta’ interess reciproku. Dawn il-passi jistgħu jinkludu li ssir emenda għall-Artikolu 78 biż-żieda ta’ oqsma ġodda ma’ dawk li hemm elenkati fih.
L-Artikolu 88
Mingħajr preġudizzju għal dispożizzjonijiet ta’ Taqsimiet oħra ta’ dan il-Ftehim, id-dispożizzjonijiet ta’ din it-Taqsima ma ghandhomx iwaqqfu xi Parti Kontraenti milli tipprepara, tadotta u timplimenta miżuri indipendentement.
TAQSIMA VII
DISPOŻIZZJONIJIET ISTITUZZJONALI
KAPITOLU 1
L-ISTRUTTURA TA’ L-ASSOCJAZZJONI
Sezzjoni 1
Il-Kunsill taż-ŻEE
L-Artikolu 89
1. Qed jiġi stabbilit Kunsill taż-ŻEE. Għandu jkun responsabbli, b’mod partikolari, biex jaghti impetu politiku fl-implimentazzjoni ta’ dan il-Ftehim u biex jistabbilixxi l-linji gwida ġenerali għall-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
Għal dan il-ghan, il-Kunsill taż-ŻEE għandu jivvaluta it-twettiq ġenerali u l-iżvilupp tal-Ftehim. Għandu jieħu d-deciżjonijiet politici li jwasslu għal emendi għall-Ftehim.
2. Il-Partijiet Kontraenti, rigward il-Komunità u l-Istati Membri tal-KE fl-oqsma ta’ kompetenza rispettivi taghhom, jistgħu, wara li jkunu ddiskutew il-kwistjoni fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, jew direttament f’każijiet eccezzjonalment urġenti, jqajmu fil-Kunsill taż-ŻEE kull kwistjoni li tista’ taghti lok għal diffi-kultà.
3. Il-Kunsill taż-ŻEE għandu b’deciżjoni jadotta r-regoli tiegħuta’ procedura.
L-Artikolu 90
1. Il-Kunsill taż-ŻEE għandu jkun maghmul mill-membri tal-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej u membri tal-Kummissjoni tal-KE, u minn membru wiehed tal-Gvern ta’ kull wiehed mill-Istati ta’ l-EFTA.
Il-membri tal-Kunsill taż-ŻEE jistgħu jkunu rappreżentati skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tiegħu ta’ procedura.
2. Id-deċiżjionijiet tal-Kunsill taż-ŻEE ghandhom jittiehdu bi qbil bejn il-Komunità, min-naħa waħda, u l-Istati ta’ l-EFTA, min-naħa l-oħra.
L-Artikolu 91
1. Il-kariga ta’ President tal-Kunsill taż-ŻEE Għandha tinżamm alternattivament, għal perijodu ta’ sitt xhur, minn membru tal-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej u membru tal-Gvern ta’ Stat ta’ l-EFTA.
2. Il-Kunsill taż-ŻEE għandu jitlaqqa’ darbtejn fis-sena mill-President tiegħu. Il-Kunsill taż-ŻEE għandu ukoll jiltaqa’ kull meta ċ-ċirkostanzi hekk jehtieġu, skond ir-regoli tiegħuta’ pro-ċedura.
Sezzjoni 2
Il-Kumitat Kongunt taż-ŻEE
L-Artikolu 92
1. Qed jiġi stabbilit Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Għandu jiżgura l-implimentazzjoni effettiva u l-operat ta’ dan il-Ftehim. Għal dan il-ghan, għandu jwettaq skambji ta’ opinjonijiet u informazzjoni u jieħu deċiżjonijiet fil-każijiet previsti f’dan il-Ftehim.
2. Il-Partijiet Kontraenti, rigward il-Komunità u l-Istati Membri tal-KE, fl-oqsma ta’ kompetenza rispettivi taghhom, għandu jkollhom konsultazzjonijiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE dwar kull punt ta’ rilevanza għall-Ftehim li jaghti lok għal diffikultà u li jitqajjem minn xi hadd minnhom.
3. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu b’deċiżjoni jadotta r-regoli tiegħu ta’ proċedura.
L-Artikolu 93
1. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jkun maghmul minn rappreżentanti tal-Partijiet Kontraenti.
2. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jieħu deċiżjonijiet bi qbil bejn il-Komunità, min-naħa waħda, u l-Istati ta’ l-EFTA li jitkellmu b’vuċiwaħda, min-naħa l-oħra.
L-Artikolu 94
1. Il-kariga ta’ President tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Għandha tinżamm alternattivament, għal perijodu ta’ sitt xhur, mir-rappreżentant tal-Komunità, jiġifieri l-Kummissjoni tal-KE, u r-rappreżentant ta’ wiehed mill-Istati ta’ l-EFTA.
2. Sabiex iwettaq il-funzjonijiet tiegħu, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jiltaqa’,bhala prinċipju, għall-inqas darba fixxahar. Għandu jiltaqa’ ukoll fuq inizjattiva tal-President tiegħu jew fuq talba ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti skond ir-regoli tiegħu ta’ proċedura.
3. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista’ jiddeċiedi li jistabbilixxi xi sottokumitat jew grupp ta’ hidma biex jassistih fit-twettiq tal-kompiti tiegħu. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu firregoli tiegħu ta’ proċedura jistabbilixxi l-kompożizzjoni u l-mod ta’ l-operat ta’ dawn is-sottokumitati u gruppi ta’ hidma. Il-kompiti taghhom ghandhom jiġu determinati mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE f’kull każ individwali.
4. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jippublika rapport annwali dwar it-twettiq u l-iżvilupp ta’ dan il-Ftehim.
Sezzjoni 3
Koperazzjoni parlamentari
L-Artikolu 95
1. Qed jiġi stabbilit Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE. Għandu jkun maghmul minn numru ugwali ta’, minn naħa waħda, membri tal-Parlament Ewropew u, minn naħa l-oħra, membri tal-Parlamenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA. In-numru totali ta’ membri tal-Kumitat hu stabbilit fl-Istatut fil-Protokoll Nru 36.
2. Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jżomm seduri alternattivament fil-Komunità u fi Stat ta’ l-EFTA skond id-dispożizzjonijiet mniżżlin fil-Protokoll Nru 36.
3. Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jikkontribwixxi, permezz ta’ djalogu u dibattitu, għal gharfien ahjar bejn il-Komunità u l-Istati ta’ l-EFTA fl-oqsma koperti b’dan il-Ftehim.
4. Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE jista’ jesprimi l-opinjonijiet tiegħu fl-ghamla ta’ rapporti jew riżoluzzjonijiet, kif ikun xieraq. Għandu, b’mod partikolari, jeżamina r-rapport annwali tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, mahruġ skond l-Artikolu 94 (4), dwar it-twettiq u l-iżvilupp ta’ dan il-Ftehim.
5. Il-President tal-Kunsill taż-ŻEE jista’ jidher quddiem il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE biex ikun mismugh minnu.
6. Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jadotta r-regoli tiegħu ta’ proċedura.
Sezzjoni 4
Koperazzjoni bejn imsiehba ekonomiċi u socjali
L-Artikolu 96
1. Il-membri tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali u korpi oħra li jirrappreżentaw l-imsiehba soċjali fil-Komunità u l-korpi korrispondenti fl-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jahdmu sabiex issahhu l-kuntatti bejniethom u biex jikkoperaw b’mod organizzat u regolari biex ikattru l-gharfien ta’ l-aspetti ekonomiċi usoċjali ta’ l-interdipendenza dejjem tikber ta’ l-ekonomiji tal-Partijiet Kontraenti u ta’ l-interessi taghhom fil-kuntest taż-ŻEE.
2. Għal dan il-ghan, qed jiġi stabbilit Kumitat Konsultattiv taż-ŻEE. Għandu jkun maghmul min-numru ugwali ta’, minn naħa waħda, membri tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali tal-Komunità u, fuq l-oħra, membri tal-Kumitat Konsultattiv ta’ l-EFTA. Il-Kumitat Konsultattiv taż-ŻEE jista’ jesprimi l-opinjonijiet tiegħu fl-ghamla ta’ rapporti jew riżoluzzjonijiet, kif ikun xieraq.
3. Il-Kumitat Konsultattiv taż-ŻEE għandu jadotta r-regoli tiegħu ta’ proċedura.
KAPITOLU 2
IL-PROCEDURA DWAR IT-TEHID TA’ DECIŻJONIJIET
L-Artikolu 97
Dan il-Ftehim ma jippreġudikax id-dritt li kull waħda mill-Partijiet Kontraenti temenda, Mingħajr preġudizzju għall-prinċipju tan-non-diskriminazzjoni u wara li tkun infurmat il-Partijiet Kontraenti l-oħra, l-legislazzjoni interna tagħha fl-oqsma koperti b’dan il-Ftehim:
L-Artikolu 98
L-Annessi ta’ dan il-Ftehim u l-Protokolli Nri 1 sa 7, 9 sa 11, 19 sa 27, 30 sa 32, 37, 39, 41 u 47, kif ikun xieraq, jistgħu jiġu emendati b’deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond l-Arti-koli 93 (2), 99, 100, 102 u 103.
L-Artikolu 99
1. Malli tkun qed titfassal leġislazzjoni ġdida mill-Kummiss-joni tal-KE f’qasam li hu regolat b’dan il-Ftehim, il-Kummissjoni tal-KE Għandha b’mod informali tfittex il-parir ta’ esperti mill-Istati ta’ l-EFTA bl-istess mod kif tfittex pariri minn esperti ta’ l-Istati Membri tal-KE għall-elaborazzjoni tal-proposti tagħha.
2. Meta tibghat il-proposta tagħha lill-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej, il-Kummissjoni tal-KE Għandha tibghat kopji talproposta lill-Istati ta’ l-EFTA.
Fuq talba ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti, skambju preliminari ta’ opinjonijiet jsir fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
3. Waqt il-fażi li tippreċedi d-deċiżjoni tal-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej, fi proċess kontinwu ta’ informazzjoni u konsultazzjoni, il-Partijiet Kontraenti jikkonsultaw lil xulxin għal darb’oħra fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE fil-mumenti sinifikattivi fuq talba ta’ waħda minnhom.
4. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jikkoperaw bona fidi waqt il-fażi ta’ l-informazzjoni u l-konsultazzjoni bil-hsieb li jiffaċilitaw, fi tmiem il-proċess, it-tehid ta’ deċiżjonijiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
L-Artikolu 100
Il-Kummissjoni tal-KE Għandha tiżgura li jkun hemm l-aktar parteċipazzjoni wiesgha possibbli, skond l-oqsma kkonċernati, minn esperti mill-Istati ta’ l-EFTA fl-istadju preparatorju ta’ l-abbozzi tal-miżuri li ghandhom jiġu sottomessi wara lill-kumi-tati li jassistu lill-Kummissjoni tal-KE fl-eżerċizzju tas-setghat eżekuttivi tagħha. F’dan ir-rigward, waqt li tkun qed tfassal l-abbozzi tal-miżuri, il-Kummissjoni tal-KE Għandha tikkonsulta ma’ esperti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA fuq l-istess bażibhal ma tik-konsulta ma’ esperti ta’ l-Istati Membri tal-KE.
Fil-każijiet fejn il-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej ikollu kom-petenza skond il-proċedura applikabbli ghat-tip ta’ kumitat involut, il-Kummissjoni tal-KE Għandha tibghat lill-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej l-opinjonijiet ta’ l-esperti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA.
L-Artikolu 101
1. Rigward il-kumitati li ma humiex koperti la bl-Artikolu 81 u l-anqas bl-Artikolu 100 l-esperti mill-Istati ta’ l-EFTA ghandhom ikunu assoċjati max-xoghol meta dan ikun mehtieġ mit-thaddim tajjeb ta’ dan il-Ftehim.
Dawn il-kumitati huma elenkati fil-Protokoll Nru 37. Il-modali-tajiet ta’ din l-assoċjazzjoni huma mniżżla fil-Protokolli u Annessi settorali rilevanti li jittrattaw il-materja inkwistjoni.
2. Jekk il-Partijiet Kontraenti jidhrilhom li assoċjazzjoni bhal din Għandha tkun estiżagħal kumitati oħra li jkollhom karatte-ristiċi simili, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista’ jemenda l-Protokoll Nru 37.
L-Artikolu 102
1. Biex jiggarantixxi s-sigurtà legali u l-omoġenejà taż-ŻEE, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jieħu deċiżjoni dwar emenda ta’ l-Anness ta’ dan il-Ftehim kemm jista’ jkun viċin l-adozzjoni mill-Komunità tal-leġislazzjoni Komunitarja ġdida korrispondentu bil-hsieb li jkun hemm applikazzjoni fl-istess hin ta’ din ta’ l-aħħar kif ukoll ta’ l-emendi ta’ l-Annessi tal-Fte-him. Għal dan il-ghan, il-Komunità Għandha, kull darba li tadotta att leġislattiv dwar kwistjoni li hi koperta b’dan il-Fte-him, kemm jista’ jkun malajr tinforma lill-Partijiet Kontraenti l-oħra fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
2. Il-parti ta’ Anness ta’ dan il-Ftehim li tiġi affettwata direttament bil-leġislazzjoni ġdida Għandha tiġi valutata mil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
3. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu l-isforzi kollha biex jaslu għal ftehim fuq il-materji rilevanti ta’ dan il-Ftehim.
Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu, b’mod partikolari, jaghmel kull sforz biex isib soluzzjoni li tkun aċċettabbli reċiprokament, fejn tinqala’ problema serja f’qasam li, fl-Istati ta’ l-EFTA, jaqa’ fil-kompetenza tal-leġislatur.
4. Jekk, minkejja l-applikazzjoni tal-paragrafu preċedenti, ma jistghax jintlahaq ftehim dwar emenda għal Anness ta’ dan il-Ftehim, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jeżamina kull possibbiltà oħra biex iżomm it-thaddim tajjeb ta’ dan il-Ftehim u jieħu kull deċiżjoni neċessarja għal dan il-ghan, inkluża l-pos-sibbiltà li jieħu nota ta’ l-ekwivalenza tal-leġislazzjoni. Deċiż-joni bhal din Għandha tittiehed l-ahtar tard fl-iskadenza ta’ perijodu ta’ sitt xhur mid-data ta’ meta tkun ġiet riferita lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jew, jekk dik id-data tkun aktar tard, fid-data tal-bidu fis-sehh tal-leġislazzjoni Komunitarja korris-pondenti.
5. Jekk, sa l-aħħar tal-limitu ta’ żmien stabbilit fil-paragrafu 4, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE ma jkunx ghadu ħa deċiżjoni dwar emenda għal Anness ta’ dan il-Ftehim, il-parti afftettwata ta’ dak l-Anness, kif determinata skond il-paragrafu 2, titqies bhala sospiża provviżorjament, bla hsara għal deċiżjoni kuntrarja mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Sospensjoni bhal din tibda’ ssehh sitt xhur wara li jintemm il-perijodu msemmi fil-paragrafu 4, iżda f’ebda ċirkostanza qabel il-data meta l-att kor-rispondenti tal-KE jiġi implimentat fil-Komunità. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jkompli l-isforzi tiegħu biex ikun hemm qbil fuq soluzzjoni aċċettabbli reċiprokamentsabiex is-sospensjoni titnehha malajr kemm jista’ jkun.
6. Il-konsegwenzi prattiċi tas-sospensjoni msemmija fil-paragrafu 5 ghandhom jiġu diskussi fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Id-drittijiet u l-obbligi li individwi u operaturi ekonomiċi diġà akkwistaw taht dan il-Ftehim ghandhom jibqghu. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom, kif ikun xieraq, jiddeċiedu dwar l-aġġus-tamenti neċessarji minhabba fis-sospensjoni.
L-Artikolu 103
1. Jekk deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE tista’ torbot Parti Kontraenti biss wara li jiġu mwettqa l-htiġiet kostituzzjonali, d-deċiżjoni Għandha, jekk ikun fiha data, tibda’ ssehh f’dik id-data, basta li l-Parti Kontraenti interessata tkun innotifikat lill-Partijiet Kontraenti l-oħra sa dik id-data li l-htiġiet kostituzzjonali jkunu ġew mwettqin.
Fl-assenza ta’ notifika bhal din sa dik id-data, id-deċiżjoni tibda ssehh fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara l-aħħar notifika.
2. Jekk sa meta jispiċċa l-perijodu ta’ sitt xhur wara d-deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE ma tkunx saret din in-notifika, d-deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Għandhatiġi applikata provviżorjament sakemm jitwettqu l-htiġiet kostituzzjonali sakemm Parti Kontraenti ma tinnotifikax li applikazzjoni provviżorja bhal din ma tistax issir. Fil-każ l-aħħar imsemmi, jew jekk Parti Kontraenti tinnotifika n-non ratifika ta’ deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, is-sospensjoni prevista fl-Artikolu 102 (5) Għandha tibda ssehh xahar wara notifika bhal din iżda f’ebda każ qabel id-data li fiha l-att tal-KE korrispondenti jiġi implimentat fil-Komunità.
L-Artikolu 104
Id-deċiżjonijiet li jittiehdu mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE filkażijiet previsti f’dan il-Ftehim dhandhom, sakemm ma jkunx provdut xort’oħra fil-Ftehim, meta jiġu fis-sehh ikunu jorbtu lill-Partijiet Kontraenti li ghandhom jiehdu l-passi neċessarji biex jiżguraw l-implimentazzjoni u l-applikazzjoni taghhom.
KAPITOLU 3
OMOĠENEJTÀ, PROĊEDURA TA’ SORVELJANZA U TEMM TA’ TILWIM
Sezzjoni 1
Omogenejtà
L-Artikolu 105
1. Biex jintlahaq l-ghan tal-Partijiet Kontraenti li jaslu għal interpretazzjoni kemm jista’ jkun uniformi tad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim u dawk id-dispożizzjonijiet tal-leġislazzjoni Komunitarja li huma sostanzjalment riprodotti fil-Ftehim, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jaġixxi skond dan l-Artikolu.
2. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu kostantement iżomm quddiem ghajnejh l-iżvilupp tal-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej u l-Qorti ta’ l-EFTA. Għal dan il-ghan s-sentenzi ta’ dawn il-Qrati ghandhom jintbaghtu lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE li għandu jaġixxi sabiex iżomm linterpretazzjoni omoġenea tal-Ftehim.
3. Jekk il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, fi żmien xahrejn minn meta tkun inġabet quddiemu differenza fil-ġurisprudenza tażżewġ Qrati, ma jirnexxilux iżomm l-interpretazzjoni omoġenea tal-Ftehim, jistgħu jiġu applikati l-proceduri stabbiliti fl-Artikolu 111.
L-Artikolu 106
Biex tiġi żgurata interpretazzjoni kemm jista’ jkun uniformi ta’ dan il-Ftehim, u bir-rispett dovut lill-indipendenza tal-qrati, Għandha tiġi stabbilita mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE sistema ta’ skambju ta’ informazzjoni rigward is-sentenzi tal-Qorti ta’ l-EFTA, il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej u l-Qorti ta’ Prima Istanza tal-Komunitajiet Ewropej u l-Qrati ta’ l-aħħar istanza ta’ l-Istati ta’ l-EFTA. Din is-sistema Għandha tikkomprendi:
it-trasmissjoni lir-Reġistratur tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej ta’ sentenzi moghtija minn dawn ilqrati dwar l-interpretazzjoni u l-applikazzjoni, minn naħa waħda, ta’ dan il-Ftehim jew, minn naħa l-oħra, it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar, kif emendati u supplimentati, kif ukoll l-atti adottati bis-saħħa taghhom safejn ghandhom x’jaqsmu ma’ dispożizzjonijiet li huma identici fis-sustanza għal dawk ta’ dan il-Ftehim;
il-klassifikazzjoni ta’ dawn is-sentenzi mir-Reġistratur tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej inkużi, sa fejn ikun necessarju, it-thejjija u l-pubblikazzjoni ta’ traduzzjonijiet u estratti minnhom;
il-komunika mir-Reġistratur tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej tad-dokumenti rilevanti lill-awtorita-jiet nazzjonali kompetenti, li ghandhom jiġu nominati minn kull Parti Kontraenti.
L-Artikolu 107
Id-dispożizzjonijiet dwar il-possibbiltà li Stat ta’ l-EFTA jippermetti li qorti jew tribunal jitolbu lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex tiddeciedi dwar l-interpretazzjoni ta’ regola taż-ŻEE jinsabu fil-Protokoll Nru 34.
Sezzjoni 2
proċedura ta’ sorveljanza
L-Artikolu 108
1. L-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jistabbilixxu awtorità ta’ sorveljanza indipendenti (Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA) kif ukoll proceduri simili għal dawk li jeżistu fil-Komunità inklużi proceduri biex jiġi żgurat it-twettiq ta’ l-obbligi taht dan il-Ftehim u għall-kontroll dwar il-legalità ta’ atti ta’ l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA rigward il-kompetizzjoni.
2. L-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jistabbilixxu qorti tal-ġustizzja (Qorti ta’ l-EFTA).
Il-Qorti ta’ l-EFTA Għandha jkollha kompetenza, skond ftehim separat bejn l-Istati ta’ l-EFTA, rigward l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim, b’mod partikolari li tisma’:
azzjonijiet rigward il-procedura ta’ sorveljanza ta’ l-Istati ta’ l-EFTA;
appellii minn deciżjionijiet fil-kamp tal-kompetizzjoni mehuda mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA;
it-temm ta’ tilwim bejn żewġ Stati ta’ l-EFTA jew aktar.
L-Artikolu 109
1. It-twettiq ta’ l-obbligi taht dan il-Ftehim għandu jiġi kkontrollat, minn naħa waħda, mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA u, minn naħa l-oħra, mill-Kummissjoni tal-KE li taġixxi b’konformità mat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar u dan il-Ftehim.
2. Biex jiġi żgurat li jkun hemm sorveljanza uniformi matul iż-ŻEE, l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA u l-Kummissjoni tal-KE ghandhom jikkoperaw, jiskambjaw informazzjoni u jikkonsultaw lil xulxin fuq kwistjonijiet ta’ politika ta’ sorveljanza ukażijiet individwali.
3. Il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA ghandhom jircievu lmenti li ghandhom x’jaqsmu ma’ l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim. Ghandhom javżaw lil xulxin dwar l-ilmenti li jircievu.
4. Kull wiehed minn dawn il-korpi għandu jeżamina l-ilmenti kollha li jaqghu fil-kompetenza tiegħu u għandu jghaddi lill-korp l-ieħor ilmenti li jaqghu fil-kompetenza ta’ dak il-korp.
5. Fil-każ ta’ nuqqas ta’ qbil bejn dawn iż-żewġ korpi fuq l-azzjoni li Għandha tittiehed rigward ilment jew rigward ir-riżul-tat ta’ l-eżami, kull wiehed mill-korpi jista’ jirreferi l-kwistjoni lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE li għandu jittrattaha skond l-Artikolu 111.
L-Artikolu 110
Id-deciżjonijiet taht dan il-Ftehim mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA u il-Kummissjoni tal-KE li jimponu obbligu pekunjarju fuq persuni minbarra Stati, ghandhom ikunu eżegwibbli.
L-istess għandu japplika għal dawk is-sentenzi taht dan il-Fte-him mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej, il-Qorti ta’ l-Ewwel Istanza tal-Komunitajiet Ewropej u l-Qorti ta’ l-EFTA.
L-eżekuzzjoni Għandha tkun regolata mir-regoli tal-procedura civili li jkunu fis-sehh fl-Istat li fit-territorju tiegħu titwettaq l-eżekuzzjoni. L-ordni għall-eżekuzzjoni għandu jithemeż maddeciżjoni, Mingħajr ebda formalità oħra hlief il-verifika ta’ l-awtenticità tad-deciżjoni, millawtorità li kull Parti Kontraenti Għandha tahtar għal dan il-ghan u li Għandha tkun informat dwarha lill-Partijiet Kontraenti l-oħra, l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA, il-Kummissjoni tal-KE, il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej, il-Qorti ta’ l-Ewwel Istanza tal-Komunitajiet Ewropej u l-Qorti ta’ l-EFTA.
Meta jintemmu dawn il-formalitajiet fuq applikazzjoni tal-parti interessata, din ta’ l-aħħar tista’ tipprocedi għall-eżekuzzjoni, skond il-liġita’ l-Istat li fit-territorju tiegħu titwettaq l-eżekuzzjoni, billi l-kwistjoni tinġieb direttament quddiem l-awtorità kompetenti.
L-eżekuzzjoni tista’ tiġi sospiża biss b’deciżjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej, sa fejn ghandhom x’jaqsmu deciżjonijiet tal-Kummissjoni tal-KE, tal-Qorti ta’ l-Ewwel Istanza talKomunitajiet Ewropej jew tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej, jew b’deciżjoni tal-Qorti ta’ l-EFTA fejn ghandhom x’jaqsmu deciżjonijiet ta’ l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA jew tal-Qorti ta’ l-EFTA. Madankollu, il-qrati ta’ l-Istati interessati ghandhom ikollhom ġurisdizzjoni fuq ilmenti li l-eżekuzzjoni qed titwettaq b’mod irregolari.
Sezzjoni 3
Temm ta’ tilwim
L-Artikolu 111
1. Il-Komunità jew Stat ta’ l-EFTA jistgħu kwistjoni li ma jkunx hemm qbil dwarha u li Għandha x’taqsam ma’ l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim quddiem il-Kumi-tat Konġunt taż-ŻEE skond id-dispożizzjonijiet li ġejjin.
2. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista’ jtemm it-tilwima. Għandu jinghata l-informazzjoni kollha li tista’ tkun utli biex isir eżami profond tas-sitwazzjoni, bil-hsieb li tinstab soluzzjoni accettabbli. Għal dan il-ghan, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jeżamina l-possibbiltajiet kollha biex iżomm it-twettiq tajjeb tal-Ftehim.
3. Jekk kwistjoni tirrigwarda l-interpretazzjoni ta’ dispożiz-zjonijiet ta’ dan il-Ftehim, li huma identici fis-sustanza għal regoli korrispondenti fit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar u għal atti adottati fl-applikazzjoni ta’ dawn iż-żewġ Trattati u jekk il-kwistjoni ma ntemmietx fi żmien tliet xhur minn meta tkun nġiebet quddiem il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, il-Partijiet Kontraenti fil-kwistjoni jistgħu jaqblu li jitolbu l-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex taghti deciżjoni dwar l-interpretazzjoni tar-regoli rilevanti.
Jekk il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE f’din il-kwistjoni ma jkunx wasal għal ftehim dwar soluzzjoni fi żmien sitt xhur mid-data li fiha din il-procedura tkun inbdiet jew jekk, sa dak iż-żmien, il-Partijiet Kontraenti fil-kwistjoni ma jkunux iddecidew li jitolbu deciżjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewro-pej, Parti Kontraenti tista’, biex tirrimedja għal żbilanci possibbli,
4. Jekk kwistjoni tirrigwarda il-kamp ta’ applikazzjoni jew kemm Għandha ddum miżura ta’ salvagwardja mehuda skond l-Artikolu 111(3) jew l-Artikolu 112, jew il-proporzjonalità ta’ miżuri li jerġgħu jibbilancjaw mehuda skond l-Artikolu 114, u jekk il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE wara tliet xhur mid-data li fiha l-kwistjoni nġiebet quddiemu ma jirnexxilux itemm it-til-wima, kull Parti Kontraenti tista’ tibghat il-kwistjoni għall-arbitraġġ skond il-proċeduri stabbiliti fil-Protokoll Nru 33. Ma tista’ titqajjem l-ebda kwistjoni dwar l-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim kif imfisser fil-paragrafu 3 waqt dawn il-proċeduri. Id-deċiżjoni ta’ l-arbitraġġ Għandha torbot lill-partijiet fil-kwistjoni.
KAPITOLU 4
MIŻURI TA’ SALVAGWARDJA
L-Artikolu 112
1. Jekk ikunu qed iqumu diffikultajiet ekonomiċi, fis-soċjetà jew ambjentali serji ta’ natura settorjali jew reġjonali, li x’aktarx jippersistu, Parti Kontraenti tista’ unilateralment tieħu miżuri xierqa skond il-kondizzjonijiet u l-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 113.
2. Dawn il-miżuri ta’ salvagwardja ghandhom ikunu ristretti rigward il-kamp ta’ applikazzjoni taghhom u kemm idumu għal dak li hu strettament neċessarju biex tiġi rimedjata s-sitwazzjoni. Għandha tinghata prijorità li dawk il-miżuri li l-anqas ifixklu t-twettiq ta’ dan il-Ftehim.
3. Il-miżuri ta’ salvagwardja ghandhom japplikaw fir-rigward tal-Partijiet Kontraenti kollha.
L-Artikolu 113
1. Parti Kontraenti li tkun qed tikkonsidra tieħu miżuri ta’ salvagwardja taht l-Artikolu 112 Għandha, Mingħajr dewmien, tinnotifika lill-Partijiet Kontraenti l-oħra permezz tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE u Għandha taghti kull informazzjoni rilevanti.
2. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom minnufih jibdew konsultazzjonijiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE bil-hsieb li tinstab soluzzjoni aċċettabbli għal kulhadd.
3. Il-Parti Kontraenti interessata ma tistax tieħu miżuri ta’ salvagwardja qabel ma jghaddi xahar mid-data tan-notifika skond il-paragrafu 1, sakemm il-proċedura ta’ konsultazzjoni taht il-paragrafu 2 ma tkunx intemmet għal ma jiskadi l-limitu ta’żmien imsemmi. Meta ċirkostanzi eċċezzjonali li jehtieġu azzjoni immedjata jeskludu l-eżami minn qabel, il-Parti Kontraenti interessata tista’ minnufih tapplika l-miżuri ta’ protezzjoni li huma strettament neċessarji biex tiġi rimedjata s-sitwazzjoni.
Għall-Komunità, il-miżuri ta’ salvagwardja jittiehdu mill-Kummissjoni tal-KE.
4. Il-Parti Kontraenti interessata Għandha, Mingħajr dewmien, tinnotifika l-miżuri mehuda lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE u Għandha taghti l-informazzjoni kollha rilevanti.
5. Il-miżuri ta’ salvagwardja mehuda ghandhom ikunu l-oġġett ta’ konsultazzjonijiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE kull tliet xhur mid-data ta’ l-adozzjoni taghhom bil-hsieb li jiġu aboliti qabel id-data mahsuba għal meta ma jibqghux isehhu, jew għall-limitazzjoni tal-kamp taghhom ta’ applikazzjoni.
Kull Parti Kontraenti tista’ f’kull hin titlob lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE biex jirrevedi dawk il-miżuri.
L-Artikolu 114
1. Jekk miżura ta’ salvagwardja mehuda minn Parti Kon-traenti tohloq żbilanċ bejn id-drittijiet u l-obbligi taht dan il-Ftehim, kull Parti Kontraenti oħra tista’ tieħu lejn dik il-Parti Kontraenti dawk il-miżuri proporzjonati ta’ bilanċ mill-ġdid li huma strettament neċessarji biex l-iżbilanċ jiġi rimedjat. Għandha tinghata prijorità li dawk il-miżuri li l-anqas ifixklu t-twettiq ta’ dan il-Ftehim.
2. Għandha tapplika il-proċedura skond l-Artikolu 113.
TAQSIMA VIII
MEKKANIŻMU FINANZJARJU
L-Artikolu 115
Bil-hsieb li jiġi inkoraġġit it-tishih kontinwu u bilanċjat tal-kummerċ u r-relazzjonijiet ekonomiċi bejn il-Partijiet Kontraenti, kif previst fl-Artikolu 1, il-Partijiet Kontraenti jaqblu dwar il-htieġa li jirriduċu d-differenzi ekonomiċi u soċjali bejn ir-reġjuni taghhom. Jinnotaw, f’dan ir-rigward, id-dispożizzjoni-jiet rilevanti mniżżlin f’postijiet oħra f’dan il-Ftehim u fil-Protokolli tiegħu relatati, inklużi ċerti arranġamenti rigward l-agrikoltura u s-sajd.
L-Artikolu 116
Għandu jiġi stabbilit Mekkaniżmu Finanzjarju mill-Istati ta’ l-EFTA biex jikkontribwixxi, fil-kuntest taż-ŻEE u b’żieda għall-isforzi diġà magħmula mill-Komunità f’dan is-sens, għall-għani-jiet stabbiliti fl-Artikolu 115.
L-Artikolu 117
Dispożizzjonijiet li jirregolaw il-Mekkaniżmi Finanzjarji huma stipulati fil-Protokoll 38, il-Protokoll 38a, l-Addendum għall-Protokoll 38a, il-Protokoll 38b, l-Addendum għall-Protokoll 38b u l-Protokoll 38c.
TAQSIMA IX
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
L-Artikolu 118
1. Meta Parti Kontraenti jidhrilha li jkun utli fl-interessi tal-Partijiet Kontraenti kollha li tiżviluppa r-relazzjonijiet stabbiliti b’dan il-Ftehim billi testendihom għal oqsma mhux koperti bih, hi Għandha tissottometti talba bir-raġunijiet lill-Partijiet Kontraenti l-oħra fil-Kunsill taż-ŻEE. Dan ta’ l-aħħar jista’ jitlob lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE biex jeżamina l-aspetti kollha ta’ din it-talba u johroġ rapport.
Il-Kunsill taż-ŻEE jista’, fejn ikun xieraq, jieħu d-deciżjonijiet politici bil-hsieb li jinfethu n-negozjati bejn il-Partijiet Kontraenti.
2. Il-ftehim li jirriżultaw min-negozjati msemmija filparagrafu 1 ikunu suġġetti ghar-ratifika jew l-approvazzjoni mill-Partijiet Kontraenti skond il-proceduri taghhom stess.
L-Artikolu 119
L-Annessi u l-atti hemm imsemmija kif adattati għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim kif ukoll il-Protokolli ghandhom jiffurmaw parti integrali ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 120
Sakemm ma jkunx provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim u b’mod partikolari fil-Protokolli Nri 41 u 43, l-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim Għandha tipprevali fuq dispożiz-zjonijiet li jinsabu fi ftehim bilaterali u multilaterali eżistenti li jorbtu l-Komunità Ekonomika Ewropea, minn naħa waħda, u Stat jew Stati ta’ l-EFTA, minn l-oħra, safejn l-istess suġġett hu regolat b’dan il-Ftehim.
L-Artikolu 121
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ma ghandhomx iwaqqfu il-koperazzjoni:
fil-kwadru tal-koperazzjoni Nordika safejn din il-koperazzjoni ma thassarx it-twettiq tajjeb ta’ dan il-Ftehim;
fil-kwadru ta’ l-unjoni reġjonali bejn l-Isvizzera u l-Liechtenstein safejn l-ghanijiet ta’ din l-unjoni ma jinkisbux blapplikazzjoni ta’ dan il-Ftehim u ma jithassarx it-twettiq tajjeb ta’ dan il-Ftehim;
▼M135 —————
L-Artikolu 122
Ir-rappreżentanti, d-delegati u l-esperti tal-Partijiet Kontraenti, kif ukoll l-uffiċjali u impjegati oħra li jaġixxu taht dan il-Ftehim ghandhom ikunu mehtieġa, ukoll meta jieqfu mid-doveri tagħhom, li ma jiżvelawx informazzjoni tat-tip koperta bl-obbligu ta’ segretezza professjonali, b’mod partikolari informazzjoni dwar impriżi, ir-relazzjonijiet Kummerċjali taghhom u l-komponenti ta’ l-ispejjeż taghhom.
L-Artikolu 123
Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jżomm Parti Kontraenti milli tieħu xi miżuri:
li jidhrilha li jkunu necessarji biex twaqqaf l-iżvelar ta’ informazzjoni li jmur kontra l-interessi essenzali tagħha ta’ sigurtà;
li ghandhom x’jaqsmu mal-produzzjoni ta’, jew in-negozju fi, armi, munizzjoni u materjal tal-gwerra jew prodotti oħra li huma indispensabbli għall-ghanijiet ta’ difiża jew ghar-ricerka, l-iżvilupp jew il-produzzjoni indispensabbli għall-ghanijiet ta’ difiża, basta li dawn il-miżuri ma jagħmlux hsara lill-kondizzjonijiet ta’ kompetizzjoni rigward prodotti mhux specifikatament mahsuba għal ghanijiet militari;
li jidhrilha li jkunu essenzjali ghas-sigurtà tagħha stess fl-eventwalità ta’ inkwiet intern serju li jaffettwa ż-żamma talliġi u l-ordni, fi żminijiet ta’ gwerra jew waqt tensjoni internazzjonali serja li tikkostitwixxi theddida ta’ gwerra jew biex jitwettqu obbligi li tkun accettat biex iżżomm il-paci u s-sigurtà internazzjonali.
L-Artikolu 124
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jittrattaw ma’ cittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA bl-istess mod kifo jittrattaw mac-cittadini taghhom stess rigward il-partecipazzjoni fil-kapital ta’ kumpanniji jew ditti fit-tifsira ta’ l-Artikolu 34, Mingħajr preġudizzju għall-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet l-oħra ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 125
Dan il-Ftehim b’ebda mod ma għandu jippreġudika r-regoli tal-Partijiet Kontraenti li jirregolaw is-sistema ta’ kif wiehed ikun sid ta’ proprjetà.
L-Artikolu 126
1. Il-Ftehim għandu japplika għal dawk it-territorji li fihom japplikaw t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar u taht il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dawk it-Trattati, u fit-territorji tar- ►M187 ————— ◄ ta’ l-Awstrija, ir- ►M187 ————— ◄ tal-Finlandja, ir- ►M187 ————— ◄ ta’ l-Iżlanda, il-Prinċipat tal-Liechtenstein, ir-Renju tan-Norveġja u r-Renju ta’ l-Iżvezja.
2. Minkejja l-paragrafu 1, dan il-Ftehim ma għandux japplika għall-Gżejjer Åland. Il-Gvern tal-Finlandja jista’, madankollu, javża, permezz ta’ dikjarazzjoni ddepożitata meta jirratifika dan il-Ftehim mad-Depożitarju, li għandu jibghat kopja ċertifikata tagħha lill-Partijiet Kontraenti, li l-Ftehim għandu japplika għal dawk il-Gżejjer taht l-istess kondizzjonijiet bhal ma japplika għal partijiet oħra tal-Finlandja soġġett ghad-dispożizzjonijiet li ġejjin:
id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ma ghandhomx iżommux l-applikazzjoni tad-disposizzjonjiet li jkunu fis-sehh f’xi żmien fil-Gżejjer Åland dwar:
restrizzjonijiet fuq id-dritt ta’ persuni fiżiċi li ma jkollhomx ċittadinanza reġjonali fi Åland, u għal persuni ġuridiċi, li jakkwistaw jew jkollhom proprjetà immobbli fil-Gżejjer Åland Mingħajr il-permess ta’ l-awtorita-jiet kompetenti tal-Gżejjer;
restrizzjonijiet fuq id-dritt ta’ stabbiliment u d-dritt li jinghataw servizzi minn persuni fiżiċi li ma jkollhomx ċittadinanza reġjonali fi Åland, jew minn persuni ġuridiċi, Mingħajr il-permess ta’ l-awtoritajiet kompetenti tal-Gżejjer Åland.
Id-drittijiet taċ-ċittadini ta’ Åland fil-Finlandja ma għandhomx jiġu affettwati b’dan il-Ftehim.
L-awtoritajiet tal-Gżejjer Åland ghandhom japplikaw l-istess trattament għall-persuni kollha fiżiċiuġuridiċi tal-Partijiet Kontraenti.
L-Artikolu 127
Kull Parti Kontraenti tista’ terġa’ lura minn dan il-Ftehim basta li taghti avviż bil-miktub ta’ għall-inqas tnax-il xahar lill-Partijiet Kontraenti l-oħra.
Minnufih wara n-notifika tat-treġġigh lura mahsub, il-Partijiet Kontraenti l-oħra ghandhom ilaqqghu konferenza diplomatika biex jaraw x’modifiki jkunu neċessarji li jsiru lill-Ftehim.
L-Artikolu 128
1. ►M1 Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council. ◄
2. Il-patti u l-kondizzjonijiet għal parteċipazzjoni bhal din ghandhom ikunu l-oġġett ta’ ftehim bejn il-Partijiet Kontraenti u l-Istat applikant. Dak il-ftehim għandu jiġi sottomess għarratifika jew approvazzjoni mill-Partijiet Kontraenti kollha skond il-proċeduri taghhom stess.
L-Artikolu 129
1. Dan il-Ftehim mfassal f’oriġinal wiehed fil-lingwa Daniża, Olandiża, Ingliża, Finlandiża, Franċiża, Germaniża, Griega, Iżlandiża, Taljana, Norveġiża, Portugiża, Spanjola u Svediża, b’kull wiehed minn dawn it-testi ikun ugwalment awtentiku.
Wara t-tkabbir taż-Żona Ekonomika Ewropea l-verżjonijiet ta' dan il-Ftehim bil-Bulgaru, Ċek, Estonjan, Kroat, Latvjan, Litwan, Malti, Pollakk, Rumen, Slovakk, Sloven u Ungeriż, ikunu ugwalment awtentiċi.
It-testi tal-atti msemmija fl-Annessi huma ugwalment awtentiċi bil-Bulgaru, Ċek, Daniż, Estonjan, Finlandiż, Franċiż, Ġermaniż, Grieg, Ingliż, Kroat, Latvjan, Litwan, Malti, Olandiż, Pollakk, Portugiż, Rumen, Slovakk, Sloven, Spanjol, Svediż, Taljan u Ungeriż, kif ippubblikati f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u, għall-awtentikazzjoni tagħhom jitħejjew bl-Islandiż u bin-Norveġiż u ppublikati fis-Suppliment taż-ŻEE ma' Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
2. Dan il-Ftehim għandu jiġi ratifikat jew approvat mill-Partijiet Kontraenti skond il-htiġiet kostituzzjonali rispettivi taghhom.
Għandu jiġi depożitat mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej li għandu jittrasmetti kopji ċertifikati lill-Partijiet Kontraenti l-oħra kollha.
L-istrumenti tar-ratifika jew l-approvazzjoni ghandhom jiġu depożitati mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Komunitajiet Ewropej li għandu jinnotifika l-Partijiet Kontraenti l-oħra kollha.
3. This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning Þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir Lýðveldið Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
PROTOKOLLI
PROTOKOLL Nru 1
Dwar adattamenti orizzontali
Id-dispożizzjonijiet ta’ l-atti msemmijin fl-Annessi tal-Ftehim ghandhom japplikaw skond il-Ftehim u dan il-Protokoll, sakemm ma jkunx provdut mod ieħor fl-Anness rispettiv. L-adattamenti speċifiċi li huma neċessarji għal atti individwali huma mniżżla fl-Anness fejn ikun elenkat l-att ikkonċernat.
1. PARTIJIET INTRODUTTORJI TA’ L-ATTI
Il-preamboli ta’ l-atti msemmija ma humiex adattati għall-finijiet tal-Ftehim. Huma rilevanti safejn huma neċessarji għall-interpretazzjoni u applikazzjoni xierqa, fil-qafas tal-Ftehim, tad-dispożizzjonijiet li hemm f’dawk l-atti.
2. DISPOŻIZZJONIJIET DWAR KUMITATI TAL-KE
Il-proċeduri, l-arranġamenti istituzzjonali u dispożizzjonijiet oħra dwar kumitati tal-KE li jinsabu fl-atti msemmija huma ttrattati fl-Artikoli 81, 100 u 101 tal-Ftehim u fil-Protokoll Nru 31.
3. DISPOŻIZZJONIJIET LI JISTABBILIXXU PROCEDURI BIEX JIGU ADATTATI/EMENDATI ATTI KOMUNITARJI
Meta att imsemmi jippreskrivi proċeduri tal-KE għal meta jiġi adattat, estiż jew emendat jew għall-iżvilupp ta’ politika, inizjattivi jew atti ġodda Komunitarji, ghandhom japplikaw l-proċeduri relativi dwar it-tehid ta’ deċiżjonijiet previsti f’dan il-Ftehim.
4. SKAMBJU TA’ INFORMAZZJONI U PROCEDURI TA’ NOTIFIKA
Fejn Stat Membru tal-KE għandu jissottometti informazzjoni lill-Kummissjoni tal-KE, Stat ta' l-EFTA għandu jissottometti informazzjoni bħal din lill-Awtorità ta' Sorveljanza ta' l-EFTA li għandha tgħaddiha lill-Kumitat Permanenti ta' l-Istati ta' l-EFTA. L-istess għandu japplika meta t-trasmissjoni ta' l-informazzjoni għandha titwettaq mill-awtoritajiet kompetenti. Il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta' Sorveljanza ta' l-EFTA għandhom jiskambjaw informazzjoni li huma jkunu rċevew mill-Istati Membri tal-KE jew mill-Istati ta' l-EFTA jew mill-awtoritajiet kompetenti.
Meta Stat Membru tal-KE għandu jissottometti informazzjoni lil Stat Membru tal-KE jew aktar, huwa għandu jissottometti wkoll dik l-informazzjoni lill-Kummissjoni tal-KE li Għandha taddiha lill-Kumitat Permanenti biex titqassam lill-Istati ta’ l-EFTA.
Stat ta’ l-EFTA għandu jissottometti informazzjoni korrispondenti lil Stat ta’ l-EFTA wiehed jew aktar u lill-Kumitat Permanenti li għandu jghaddiha lill-Istati Membri tal-KE. L-istess għandu japplika meta l-informazzjoni Għandha tiġi sottomessa mill-awtoritajiet kompetenti.
F’oqsma fejn, minhabba f’raġunijiet ta’ urġenza, jehtieġ li jkun hemm it-trasferiment mghaġġel ta’ informazzjoni, ghandhom japplikaw soluzzjonijiet settorjali xierqa li jippermettu l-iskambju dirett ta’ informazzjoni.
Il-funzjonijiet tal-Kummissjoni tal-KE fil-kuntest tal-proċeduri għall-verifika u l-approvazzjoni, l-informazzjoni, n-notifika jew il-konsultazzjoni u ħwejjeġ simili ghand-hom, għall-Istati ta’ l-EFTA, jitwettqu skond il-proċeduri stabbiliti bejniethom. Dan hu Mingħajr preġudizzju għall-paragrafi 2, 3 u 7. Il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA jew il-Kumitat Permanenti, kif ikun il-każ,ghandhom jiskambjaw l-informazzjoni kollha dwar dawn il-ħwejjeġ. Kull kwistjoni li titqajjem f’dan il-kuntest tista’ tkun riferuta lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
5. PROCEDURI TA’ REVIŻJONI U TA’ RAPPORT
Meta, skond att imsemmi, il-Kummissjoni tal-KE jew korp ieħor tal-KE għandu jhejji rapport jew valutazzjoni jew haġa simili, l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA jew il-Kumitat Permanenti, kif ikun il-każ,għandu, jekk ma jkunx miftiehem mod ieħor, fl-istess hin ihejji, kif ikun xieraq, rapport jew valutazzjoni jew haġa simili korrispondenti, rigward l-Istati ta’ l-EFTA. Il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA jew il-Kumitat Permanenti, kif ikun il-każ,ghandhom jikkonsultaw lil xulxin u jiskambjaw informazzjoni waqt it-thejjija tar-rapporti rispet-tivi taghhom, li kopji taghhom ghandhom jintbaghtu lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
6. PUBBBLIKAZZJONI TA’ L-INFORMAZZJONI
Meta, skond att imsemmi, Stat Membru tal-KE għandu jippubblika certa informazzjoni dwar fatti, proceduri u ħwejjeġ simili, l-Istati ta’ l-EFTA ukoll ghandhom, skond il-Ftehim, jippubblikaw l-informazzjoni rilevanti b’mod korrispondenti.
Meta, skond att imsemmi, fatti, proceduri, rapporti u ħwejjeġ simili ghandhom jiġu ppubblikati fil-Ġurnal Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej,l-informazzjoni korrispondenti rigward l-Istati ta’ l-EFTA Għandha tiġi ppubblikata f’sezzjoni ŻEE separata ( 3 ) tal-Ġurnal Uffiċjali.
7. DRITTIJIET U OBBLIGI
Id-drittijiet moghtija lil u l-obbligi imposti fuq l-Istati Membri tal-KE jew l-entitajiet pubblici, l-impriżi jew l-individwi taghhom fir-relazzjonijiet ta’ bejniethom, ghandhom jinftiehmu li ġew moghtija lil jew imposti fuq il-Partijiet Kontraenti, u dawn ta’ l-ahhar jinftiehmu wkoll li jfissru, kif ikun il-każ,bhala l-awtoritajiet kompetenti, l-entitajiet pubblici, l-impriżi jew l-individwi taghhom.
8. REFERENZI G ĦAL TERRITORJI
Kull meta atti msemmija jkun fihom referenzi ghat-territorju tal-“Komunità” jew tas-“suq komuni” r-referenzi ghandhom għall-finijiet tal-Ftehim jinftiehmu bhala referenzi ghat-territorji tal-Partijiet Kontraenti kif imfissra fl-Artikolu 126 tal-Ftehim.
9. REFERENZI GĦAL CITTADINI TA’ L-ISTATI MEMBRI TAL-KE
Kull meta atti msemmija jkun fihom referenzi ghaċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE, r-referenzi ghandhom għall-finijiet tal-Ftehim jinftiehmu bhala referenzi ukoll għal cittadini ta’ l-Istati ta’ l-EFTA.
10. REFERENŻI GĦAL LINGWI
Meta att imsemmi jikkonferixxi drittijiet fuq l-Istati Membri tal-KE jew l-entitajiet pubblici, impriżi jew individwi taghhom, jew jimponi obbligi rigward l-użuta’ xi waħda millingwi uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej, id-drittijiet u l-obbligi korrispondenti rigward l-użu ta’ xi waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Partijiet Kontraenti ghandhom jinftiehmu li huma konferiti lil jew imposti fuq il-Partijiet Kontraenti, l-awtorijiet kompetenti, l-entitajiet pubblici, l-impriżi jew l-individwi taghhom.
11. BIDU FIS-SEHH U IMPLIMENTAZZJONI TA’ ATTI
Id-dispożizzjonijiet dwar il-bidu fis-sehh jew l-implimentazzjoni ta’ atti msemmija fl-Annessi tal-Ftehim ma humiex rilevanti għall-finijiet tal-Ftehim. Il-limiti ta’ żmien u d-dati biex l-Istati ta’ l-EFTA jġibu fis-sehh u jimplimentaw atti msemmija jsegwu mid-data tal-bidu fis-sehh tal-Ftehim, kif ukoll mid-dispożizzjonijiet dwar arranġamenti transitorji.
12. LIL MIN IKUNU INDIRIZZATI ATTI KOMUNITARJI
Id-dispożizzjonijiet li jindikaw li att Komunitarju hu indirizzat lill-Istati Membri tal-Komunità ma humiex rilevanti għall-finijiet tal-Ftehim.
PROTOCOL 2
ON PRODUCTS EXCLUDED FROM THE SCOPE OF THE AGREEMENT IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 8(3)(a)
|
HS heading No |
Description of products |
|
|
|
|
|
|
3502 |
|
Albumins, albuminates and other albumin derivates: |
|
|
– Egg albumin: |
|
|
ex 11 |
– – Dried, other than unfit, or to be rendered unfit, for human consumption |
|
|
ex 19 |
– – Other egg albumin, other than unfit, or to be rendered unfit, for human consumption |
|
|
ex 20 |
– Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins, other than unfit, or to be rendered unfit, for human consumption |
|
|
3823 |
|
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |
|
|
–Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining: |
|
|
ex 11 |
– – Stearic acid for animal feeding |
|
|
ex 12 |
– – Oleic acid for animal feeding |
|
|
ex 13 |
– – Tall oil fatty acids for animal feeding |
|
|
ex 19 |
– – Other for animal feeding |
|
|
ex 70 |
– Industrial fatty alcohols for animal feeding |
|
PROTOCOL 3
concerning products referred to in article 8(3)(b) of the agreement
Article 1
1. The provisions of the Agreement shall apply to the products listed in Tables I and II, subject to the provisions of this Protocol.
2. The provisions of this Protocol shall not apply to Liechtenstein ►M153 ————— ◄ .
Article 2
1. The products specified in Table I shall be subject to the customs duties set out in the Annexes to that Table.
Il-prodotti koperti mit-Tabella I li joriġinaw mill-Iżlanda jew mill-Unjoni Ewropea, f'konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali tal-oriġini pan-Ewro-Mediterranji, għandhom ikunu soġġetti għad-dazji doganali stabbiliti fil-punt 4a tal-Anness I tat-Tabella I u fil-punt 1a tal-Anness II tat-Tabella I, rispettivament.
2. These customs duties shall be subject to annual calendar reviews. They may be adapted by the Joint Committee taking account of the evolution of the costs among the Contracting Parties of the basic agricultural products and/or mutual concessions.
Article 3
1. This Protocol shall not prevent each Contracting Party from applying its system of export refunds for the goods listed in Table I, taking into account the impact of the differences in prices between the world market and the markets of the Contracting Parties for the basic agricultural products.
2. Where production refunds or direct subsidies related to the basic agricultural products used in the production of the exported products are granted, the export refund shall be reduced accordingly.
Article 4
The Contracting Parties shall periodically make available to each other the levels of refunds granted in respect of the basic agricultural products for which the products listed in Table I may be eligible and related changes in the agricultural policy including institutional prices.
Article 5
1. The Contracting Parties may not levy customs duties or charges having equivalent effect on import or grant refunds upon export of the products listed in Table II.
2. The provisions of Article 4 shall apply mutatis mutandis to the products listed in Table II.
Article 6
At the request of a Contracting Party, this Protocol may be reviewed by the EEA Joint Committee. Such review may involve amendments to Tables I or II relating to the extent of the products covered and the duties applicable.
Article 7
1. The Contracting Parties shall notify the EEA Joint Committee of the detailed implementing rules adopted for the application of this Protocol.
2. Any Contracting Party may at any time request a discussion in the EEA Joint Committee on the functioning of this Protocol.
TABLE I
|
HS heading No |
Description of products |
|
|
|
|
|
|
0403 |
|
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
|
10 |
– Yogurt: |
|
|
ex 10 |
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa |
|
|
90 |
– Other: |
|
|
ex 90 |
– – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa |
|
|
0501 |
|
Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair |
|
0502 |
|
Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair |
|
0503 |
|
Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material |
|
0505 |
|
Skins and other parts or birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers |
|
0507 |
|
Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products |
|
0508 |
|
Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttlebone, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste thereof |
|
0509 |
|
Natural sponges of animal origin |
|
0510 |
|
Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh, chilled, frozen or otherwise provisionally preserved |
|
0710 |
|
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
|
40 |
– Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
0711 |
|
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
|
90 |
– Other vegetables; mixtures of vegetables: |
|
|
ex 90 |
– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
1302 |
|
Vegetables saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
|
|
– Vegetable saps and extracts: |
|
|
14 |
– – Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone |
|
|
19 |
– – Other: |
|
|
ex 19 |
– – – Intermixtures of vegetable extracts, for the manufacture of beverages or of food preparations |
|
|
ex 19 |
– – – Other medicinal than intermixtures of vegetable extracts for the manufacture of beverages or of food preparations or of vanilla oleoresin |
|
|
20 |
– Pectic substances, pectinates and pectates: |
|
|
ex 20 |
– – Containing 5 % or more by weight of added sugar |
|
|
1401 |
|
Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and of lime bark) |
|
1402 |
|
Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example kapok, vegetable hair and eel-grass), whether or not put up as a layer with or without supporting material |
|
1403 |
|
Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example broomcorn piassava, couch-grass and istle), whether or not in hanks or bundles |
|
1404 |
|
Vegetable products not elsewhere specified or included: |
|
10 |
– Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing and tanning |
|
|
90 |
– Other |
|
|
1517 |
|
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516: |
|
10 |
– Margarine, excluding liquid margarine: |
|
|
ex 10 |
– – Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats |
|
|
90 |
– Other: |
|
|
ex 90 |
– – Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats |
|
|
ex 90 |
– – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations |
|
|
1520 |
|
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes: |
|
ex 00 |
For feed purpose (1) |
|
|
1522 |
|
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: |
|
ex 00 |
– Degras for feed purpose (1) |
|
|
1702 |
|
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
|
50 |
– Chemically pure fructose |
|
|
90 |
– Other, including invert sugar: |
|
|
ex 90 |
– – Chemically pure maltose |
|
|
1704 |
|
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
|
1806 |
|
Chocolate and other food preparations containing cocoa |
|
1901 |
|
Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt extract, not containing cocoa powder or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included |
|
1902 |
|
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
|
|
– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: |
|
|
11 |
– – Containing eggs |
|
|
19 |
– – Other |
|
|
20 |
– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: |
|
|
ex 20 |
– – Other than products containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal or blood, or any combination thereof |
|
|
30 |
– Other pasta |
|
|
40 |
– Couscous |
|
|
1903 |
|
Tapioca and substitutes thereof prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or in similar forms |
|
1904 |
|
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included |
|
1905 |
|
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
|
2001 |
|
Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
|
90 |
– Other: |
|
|
ex 90 |
– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata); palm hearts; yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch |
|
|
2004 |
|
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006: |
|
10 |
– Potatoes: |
|
|
ex 10 |
– – In the form of flour, meal or flakes |
|
|
90 |
– Other vegetables and mixtures or vegetables: |
|
|
ex 90 |
– – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2005 |
|
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006: |
|
20 |
– Potatoes: |
|
|
ex 20 |
– – In the form of flour, meal or flakes |
|
|
80 |
– Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2006 |
|
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystillised): |
|
ex 2006 |
– Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2007 |
|
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, being cooked preparations, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
2008 |
|
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
|
|
– Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together: |
|
|
11 |
– – Ground-nuts: |
|
|
ex 11 |
– – – Peanut butter |
|
|
ex 11 |
– – – Ground nuts, roasted |
|
|
|
– Other, including mixtures other than those of subheading No 2008 19 : |
|
|
ex 91 |
– – Palm hearts for feed purpose (1) |
|
|
99 |
– – Other: |
|
|
ex 99 |
– – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2101 |
|
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: |
|
|
– Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
|
|
12 |
– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
|
|
ex 12 |
– – – Containing by weight 1,5 % or more milk fat, 2,5 % or more milk proteins, 5 % or more sugar or 5 % or more starch |
|
|
20 |
– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates, or with a basis of tea or maté: |
|
|
ex 20 |
– – Containing by weight 1,5 % or more milk fat, 2,5 % or more milk proteins, 5 % or more sugar or 5 % or more starch |
|
|
30 |
– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: |
|
|
ex 30 |
– – Other roasted coffee substitutes than roasted chicory; extracts, essences and concentrates of other roasted coffee substitutes than roasted chicory |
|
|
2102 |
|
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading No 3002); prepared baking powders |
|
2103 |
|
Sauces and preparations thereof; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
20 |
– Tomato ketchup and other tomato sauces |
|
|
30 |
– Mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
|
ex 30 |
– – Prepared mustard containing 5 % or more by weight of added sugar |
|
|
90 |
– Other: |
|
|
ex 90 |
– – Other than mango chutney, liquid |
|
|
2104 |
|
Soups and broths and preparations thereof; homogenised composite food preparations |
|
2105 |
|
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa (2) |
|
2106 |
|
Food preparations not elsewhere specified or included (3): |
|
ex 2106 |
– Other than flavoured or coloured sugar syrups |
|
|
2202 |
|
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009 |
|
2203 |
|
Beer made from malt |
|
2205 |
|
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
|
2207 |
|
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength spirits, liqueurs and other spirituous beverages: |
|
20 |
– Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
|
|
2208 |
|
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: |
|
40 |
– Rum and tafia |
|
|
50 |
– Gin and genever |
|
|
60 |
– Vodka |
|
|
70 |
– Liqueurs and cordials: |
|
|
ex 70 |
– – Liqueurs containing more than 5 % by weight of added sugar |
|
|
90 |
– Other: |
|
|
ex 90 |
– – Aquavit |
|
|
2209 |
|
Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid |
|
2402 |
|
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes |
|
2403 |
|
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; homogenised or reconstituted tobacco; tobacco extracts and essences |
|
2905 |
|
Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
|
|
– Other polyhydric alcohols: |
|
|
43 |
– – Mannitol |
|
|
44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
|
3302 |
|
Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
|
10 |
– Of a kind used in the food or drink industries |
|
|
3501 |
|
Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues |
|
3505 |
|
Dextrins and other modified starches (for example, pre-gelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches |
|
3809 |
|
Finishing agents, dye carriers to accelerate the drying or fixing or dyestuffes and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
|
10 |
– With a basis of amylaceous substances |
|
|
3824 |
|
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixture of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: |
|
60 |
– Sorbitol other than that of subheading No 2905 44 |
|
|
(1) This split is only applicable to Norway. (2) With regard to Iceland, the provisions of Protocol 3 shall not apply to products classified within heading No 2105. (3) With regard to Iceland, the provisions of Protocol 3 shall not apply to preparations consisting mainly of fat and water, containing more than 15 % by weight of butter or other milkfat classified within subheading No 2106 90 . |
||
ANNEX I TO TABLE I
Community Import Regime
1. The following basic amounts will be used for the calculation of the agricultural components and the additional duties:
2. The de minimis quantity below which a duty will not be applied for starch/glucose and sucrose/invert sugar/isoglucose will be 5 %.
3. The intervals of the notional quantities and the agreed quantities of agricultural raw materials to be taken into account, as well as the standard recipes used in the calculation of the customs duties, are set out in the Appendix.
4. The customs duties for the products listed in the table below are as specified.
|
CN Code |
Applied duty |
Comments |
|
0501 00 00 |
Zero |
|
|
0502 10 00 |
Zero |
|
|
0502 90 00 |
Zero |
|
|
0503 00 00 |
Zero |
|
|
0505 10 10 |
Zero |
|
|
0505 10 90 |
Zero |
|
|
0505 90 00 |
Zero |
|
|
0507 10 00 |
Zero |
|
|
0507 90 00 |
Zero |
|
|
0508 00 00 |
Zero |
|
|
0509 00 10 |
Zero |
|
|
0509 00 90 |
Zero |
|
|
0510 00 00 |
Zero |
|
|
1302 14 00 |
Zero |
|
|
1302 19 30 |
Zero |
|
|
1302 19 91 |
Zero |
|
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
Containing 5 % or more by weight of added sugar |
|
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
Containing 5 % or more by weight of added sugar |
|
1401 10 00 |
Zero |
|
|
1401 20 00 |
Zero |
|
|
1401 90 00 |
Zero |
|
|
1402 00 00 |
Zero |
|
|
1403 00 00 |
Zero |
|
|
1404 10 00 |
Zero |
|
|
1404 90 00 |
Zero |
|
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 93 |
Zero |
|
|
1702 50 00 |
Zero |
|
|
1702 90 10 |
Zero |
|
|
1704 90 10 |
Zero |
|
|
1806 10 15 |
Zero |
|
|
1901 90 91 |
Zero |
|
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
|
2001 90 60 |
Zero |
|
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
Chestnut purée and paste |
|
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
Other than chestnut purée and paste |
|
2007 99 91 |
20,97 % |
|
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
|
2008 11 10 |
Zero |
|
|
2008 11 92 |
Zero |
|
|
2008 11 96 |
Zero |
|
|
2102 10 10 |
Zero |
|
|
2102 10 90 |
Zero |
|
|
2102 20 11 |
Zero |
|
|
2102 20 19 |
Zero |
|
|
2102 20 90 |
Zero |
|
|
2102 30 00 |
Zero |
|
|
2103 20 00 |
Zero |
|
|
ex 2103 30 90 |
Zero |
Containing 5 % or more by weight of added sugar |
|
2103 90 30 |
Zero |
|
|
2103 90 90 |
Zero |
|
|
2104 10 10 |
Zero |
|
|
2104 10 90 |
Zero |
|
|
2104 20 00 |
Zero |
|
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 EUR/% vol/hl |
|
|
2106 90 92 |
Zero |
|
|
2202 10 00 |
Zero (1) |
|
|
2202 90 10 |
Zero (1) |
|
|
2203 00 01 |
Zero |
|
|
2203 00 09 |
Zero |
|
|
2203 00 10 |
Zero |
|
|
2205 10 10 |
Zero |
|
|
2205 10 90 |
Zero |
|
|
2205 90 10 |
Zero |
|
|
2205 90 90 |
Zero |
|
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
|
2208 40 11 |
Zero |
|
|
2208 40 31 |
Zero |
|
|
2208 40 39 |
Zero |
|
|
2208 40 51 |
Zero |
|
|
2208 40 91 |
Zero |
|
|
2208 40 99 |
Zero |
|
|
2208 50 11 |
Zero |
|
|
2208 50 19 |
Zero |
|
|
2208 50 91 |
Zero |
|
|
2208 50 99 |
Zero |
|
|
2208 60 11 |
Zero |
|
|
2208 60 19 |
Zero |
|
|
2208 60 91 |
Zero |
|
|
2208 60 99 |
Zero |
|
|
2208701011 |
Zero |
Containing more than 5 % by weight of added sugar |
|
2208709011 |
Zero |
Containing more than 5 % by weight of added sugar |
|
2208905610 |
Zero |
Aquavit |
|
2208907710 |
Zero |
Aquavit |
|
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
|
2402 20 10 |
Zero |
|
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
|
2403 99 90 |
Zero |
|
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
|
3501 10 10 |
Zero |
|
|
3501105010 |
Zero |
Of a water content of more than 50 % by weight |
|
3501105090 |
2,9 % |
Of a water content not exceeding 50 % by weight |
|
3501 10 90 |
8,7 % |
|
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
|
(1) The zero rate is temporarily suspended. For Iceland, the preferential arrangement provided for by Protocol No 2 to the bilateral Free Trade Agreement between the European Community and the Republic of Iceland shall apply (zero duty rate). For Norway, Protocol 2 to the bilateral Free Trade Agreement between the European Community and the Kingdom of Norway will be adapted to include a duty free quota on imports of these goods originating in Norway into the Community. |
||
4a. Id-dazji doganali applikabbli għall-prodotti segwenti li joriġinaw mill-Iżlanda għandhom ikunu żero:
|
Kodiċi NM |
Kummenti |
|
0710 40 00 |
|
|
0711 90 30 |
|
|
ex 1302 20 10 |
Li fihom 5 % jew aktar tal-piż zokkor miżjud |
|
ex 1302 20 90 |
Li fihom 5 % jew aktar tal-piż zokkor miżjud |
|
1517 10 10 |
|
|
1517 90 10 |
|
|
1704 10 10 |
|
|
1704 10 90 |
|
|
1704 90 10 |
|
|
1704 90 30 |
|
|
1704 90 51 |
|
|
1704 90 55 |
|
|
1704 90 61 |
|
|
1704 90 65 |
|
|
1704 90 71 |
|
|
1704 90 75 |
|
|
1704 90 81 |
|
|
1704 90 99 |
|
|
1806 10 15 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
1806 10 30 |
|
|
1806 10 90 |
|
|
1806 20 10 |
|
|
1806 20 30 |
|
|
1806 20 50 |
|
|
1806 20 70 |
|
|
1806 20 80 |
|
|
1806 20 95 |
|
|
1806 31 00 |
|
|
1806 32 10 |
|
|
1806 32 90 |
|
|
1806 90 11 |
|
|
1806 90 19 |
|
|
1806 90 31 |
|
|
1806 90 39 |
|
|
1806 90 50 |
|
|
1806 90 60 |
|
|
1806 90 70 |
|
|
1806 90 90 |
|
|
1901 10 00 |
|
|
1901 20 00 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
1901 90 19 |
|
|
1901 90 99 |
|
|
1902 11 00 |
|
|
1902 19 10 |
|
|
1902 19 90 |
|
|
1902 20 10 |
|
|
1902 20 91 |
|
|
1902 20 99 |
|
|
1902 30 10 |
|
|
1902 30 90 |
|
|
1902 40 10 |
|
|
1902 40 90 |
|
|
1903 00 00 |
|
|
1904 10 10 |
|
|
1904 10 30 |
|
|
1904 10 90 |
|
|
1904 20 10 |
|
|
1904 20 91 |
|
|
1904 20 95 |
|
|
1904 20 99 |
|
|
1904 30 00 |
|
|
1904 90 10 |
|
|
1904 90 80 |
|
|
1905 10 00 |
|
|
1905 20 10 |
|
|
1905 20 30 |
|
|
1905 20 90 |
|
|
1905 31 11 |
|
|
1905 31 19 |
|
|
1905 31 30 |
|
|
1905 31 91 |
|
|
1905 31 99 |
|
|
1905 32 05 |
|
|
1905 32 11 |
|
|
1905 32 19 |
|
|
1905 32 91 |
|
|
1905 32 99 |
|
|
1905 40 10 |
|
|
1905 40 90 |
|
|
1905 90 10 |
|
|
1905 90 20 |
|
|
1905 90 30 |
|
|
1905 90 45 |
|
|
1905 90 55 |
|
|
1905 90 60 |
|
|
1905 90 90 |
|
|
2001 90 30 |
|
|
2001 90 40 |
|
|
2004 10 91 |
|
|
2004 90 10 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
2005 80 00 |
|
|
ex 2006 00 38 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
|
|
2007 10 91 |
|
|
2007 10 99 |
|
|
2007 91 10 |
|
|
2007 91 30 |
|
|
2007 91 90 |
|
|
2007 99 10 |
|
|
2007 99 20 |
|
|
2007 99 31 |
|
|
2007 99 33 |
|
|
2007 99 35 |
|
|
2007 99 39 |
|
|
2007 99 50 |
|
|
2007 99 93 |
|
|
2007 99 97 |
|
|
ex 2008 11 91 |
Inkaljat |
|
2008 99 85 |
|
|
2008 99 91 |
|
|
ex 2101 12 92 |
Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar tal-piż proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar tal-piż zokkor jew 5 % jew aktar tal-piż lamtu. |
|
ex 2101 12 98 |
Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar tal-piż proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar tal-piż zokkor jew 5 % jew aktar tal-piż lamtu. |
|
ex 2101 20 92 |
Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar tal-piż proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar tal-piż zokkor jew 5 % jew aktar tal-piż lamtu. |
|
ex 2101 20 98 |
Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar tal-piż proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar tal-piż zokkor jew 5 % jew aktar tal-piż lamtu. |
|
2101 30 19 |
|
|
2101 30 99 |
|
|
2102 10 31 |
|
|
2102 10 39 |
|
|
2102 20 11 |
|
|
2102 20 19 |
|
|
2103 20 00 |
|
|
2103 90 90 |
|
|
2104 10 00 |
|
|
2106 10 20 |
|
|
2106 10 80 |
|
|
2106 90 20 |
|
|
2106 90 92 |
|
|
2202 10 00 |
|
|
2202 90 10 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
2205 10 10 |
|
|
2205 10 90 |
|
|
2205 90 10 |
|
|
2205 90 90 |
|
|
2207 20 00 |
|
|
2208 90 91 |
|
|
2208 90 99 |
|
|
2209 00 11 |
|
|
2209 00 19 |
|
|
2209 00 91 |
|
|
2209 00 99 |
|
|
2402 10 00 |
|
|
2402 20 90 |
|
|
2402 90 00 |
|
|
2403 11 00 |
|
|
2403 19 10 |
|
|
2403 19 90 |
|
|
2403 91 00 |
|
|
2403 99 10 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
2905 44 11 |
|
|
2905 44 19 |
|
|
2905 44 91 |
|
|
2905 44 99 |
|
|
3302 10 10 |
|
|
3302 10 21 |
|
|
3302 10 29 |
|
|
3501 10 50 |
|
|
3501 10 90 |
|
|
3501 90 10 |
|
|
3501 90 90 |
|
|
3505 10 10 |
|
|
3505 10 50 |
|
|
3505 10 90 |
|
|
3505 20 10 |
|
|
3505 20 30 |
|
|
3505 20 50 |
|
|
3505 20 90 |
|
|
3809 10 10 |
|
|
3809 10 30 |
|
|
3809 10 50 |
|
|
3809 10 90 |
|
|
3824 60 11 |
|
|
3824 60 19 |
|
|
3824 60 91 |
|
|
3824 60 99 |
|
5. The ad valorem part of the customs duties for the following products is 0 %:
6. The ad valorem part of the customs duties for the following products is 5,8 %:
7. The ad valorem part of the customs duties for the following product is 7,8 %:
8. Il-kodiċijiet ta' tariffi stabbiliti f'dan l-Anness jirreferu għal dawk applikabbli fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2004. Madankollu, il-kodiċijiet ta' tariffi stabbiliti fil-paragrafu (4a) jirreferu għal dawk applikabbli fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2015. It-termini ta' dan l-Anness mhumiex ser ikunu affettwati minn xi bidliet li jistgħu jseħħu fin-nomenklatura tat-tariffi.
Appendix
Quantities and recipes referred to in paragraph 3
|
(per 100 kg of goods) |
||||
|
Quantities to be taken into account within the bands — milk and milk products |
||||
|
Milk fat (% of weight) |
Milk prot. (% of weight) |
Skimmed-milk powder (kg) |
WMP (kg) |
Butter (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(per 100 kg of goods) |
|||
|
Quantities to be taken into account within the bands — other than milk products |
|||
|
Banding |
To be applied |
||
|
White sugar (kg) |
Common wheat (kg) |
Maize (kg) |
|
|
Sucrose, invert sugar and/or isoglucose |
|||
|
0–5 |
0 |
|
|
|
5–30 |
24 |
|
|
|
30–50 |
45 |
|
|
|
50–70 |
65 |
|
|
|
70-> |
93 |
|
|
|
Starch/glucose |
|||
|
0–5 |
|
0 |
0 |
|
5–25 |
|
22 |
22 |
|
25–70 |
|
47 |
47 |
|
50–75 |
|
74 |
74 |
|
75-> |
|
101 |
101 |
|
Standard recipes used in the calculation of customs duties upon importation into the Community |
|||||||||||
|
CN Code |
Common wheat |
Durum wheat |
Rye |
Barley |
Maize |
Rice |
White sugar |
Molasses |
Skimmed-milk powder |
Whole-milk powder |
Butter |
|
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 90 10 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
(1) For 100 kg of drained sweet potatoes or maize. (2) For the goods containing by weight 3% or more but less than 6% of milkfat, the additional code 6920 is applicable. (3) For durum wheat, pasta, not containing or containing by weight not more than 3% of other cereals, the additional code 6921 is applicable. (4) For other goods under this subheading than durum wheat, pasta, not containing or containing by weight not more than 3% of other cereals, the additional code 6922 is applicable. |
|||||||||||
ANNEX II TO TABLE I
Icelandic Import Regime
1.
|
Icelandic Tariff Code |
Description of products |
Applied duty (ISK/kg) |
|
0403 |
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
|
|
0403.1011 |
– Yogurt containing cocoa |
53 |
|
0403.1012 |
– Yogurt containing fruit or nuts |
53 |
|
0403.1013 |
– Yogurt, flavoured, n.e.s. |
53 |
|
0403.1021 |
– Yogurt as beverage containing cocoa |
51 |
|
0403.1022 |
– Yogurt as beverage containing fruit or nuts |
51 |
|
ex 0403.1029 |
– Yogurt as beverage, flavoured, n.e.s. |
51 |
|
0403.9011 |
– Other containing cocoa |
45 |
|
0403.9012 |
– Other containing fruit or nuts |
45 |
|
0403.9013 |
– Other, flavoured, n.e.s. |
45 |
|
0403.9021 |
– Other as beverage containing cocoa |
45 |
|
0403.9022 |
– Other as beverage containing fruit or nuts |
45 |
|
ex 0403.9029 |
– Other as beverage, flavoured, n.e.s. |
45 |
|
1517 |
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516: |
|
|
1517.1001 |
– Margarine, excluding liquid margarine, containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats |
88 |
|
1517.1001 |
– Other than margarine, excluding liquid margarine, containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats |
88 |
|
1806 |
Chocolate and other food preparations containing cocoa: – Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: |
|
|
1806.2003 |
– – Cocoa powder, excluding products of heading No 1901, containing by weight 30 % or more of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, but not mixed with other substances |
109 |
|
1806.2004 |
– – Cocoa powder, excluding products of heading No 1901, containing by weight less than 30 % of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, but not mixed with other substances |
39 |
|
1806.2005 |
– – Other preparations, excluding products of heading No 1901, containing by weight 30 % or more of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder |
109 |
|
1806.2006 |
– – Other preparations, excluding products of heading No 1901, containing by weight less than 30 % of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder |
39 |
|
|
– Other in blocks, slabs or bars: |
|
|
1806.3101 |
– – Filled chocolate in slabs or bars |
51 |
|
1806.3109 |
– – Other filled in blocks, slabs and bars |
51 |
|
1806.3202 |
– – Not filled chocolate containing cocoa paste, sugar, cocoa butter and milk powder, in slabs or bars |
47 |
|
1806.3203 |
– – Not filled imitation chocolate in slabs or bars |
39 |
|
1806.3209 |
– – Other not filled in blocks, slabs and bars |
21 |
|
|
– Other: – – Substances for the manufacture of beverages: |
|
|
1806.9011 |
– – – Prepared substances for beverages, with a basis of goods of headings Nos 0401 to 0404, containing by weight 5 % or more of cocoa powder calculated on a totally defatted basis, n.e.s., sugar or other sweetening matter, in addition to other minor ingredients and flavouring matter |
22 |
|
|
– – Other than substances for the manufacture of beverages: |
|
|
1806.9022 |
– – – Food specially prepared for infants and for dietetic purposes |
18 |
|
1806.9023 |
– – – Easter eggs |
48 |
|
1806.9024 |
– – – Ice-cream sauces and dips |
39 |
|
1806.9025 |
– – – Coated or covered, such as raisins, nuts, ‘puffed’ cereals, liquorice, caramels and jellies |
53 |
|
1806.9026 |
– – – Chocolate creams (konfekt) |
48 |
|
1806.9028 |
– – – Cocoa powder, excluding products of heading No 1901, containing by weight 30 % or more of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, but not mixed with other substances |
118 |
|
1806.9029 |
– – – Cocoa powder, excluding products of heading No 1901, containing by weight less than 30 % of fresh milk powder and/or skimmed-milk powder, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, but not mixed with other substances |
43 |
|
1806.9039 |
– – – Other |
47 |
|
1901 |
Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: – Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading No 1905, containing a total of 3 % or more of fresh milk powder, skimmed-milk powder, eggs, milkfat (such as butter), cheese or meat: |
|
|
1901.2012 |
– – For the preparation of gingerbread and the like of heading No 1905.2000 |
25 |
|
1901.2013 |
– – For the preparation of sweet biscuits of headings Nos 1905.3011 and 1905.3029, including cookies |
17 |
|
1901.2014 |
– – For the preparation of ginger snaps of heading No 1905.3021 |
29 |
|
1901.2015 |
– – For the preparation of waffles and wafers of heading No 1905.3030 |
10 |
|
1901.2016 |
– – For the preparation of rusks, toasted bread and similar toasted products of heading No 1905.4000 |
15 |
|
1901.2017 |
– – For the preparation of bread of heading No 1905.9011 with filling based on butter or other dairy products |
39 |
|
1901.2018 |
– – For the preparation of bread of heading No 1905.9019 |
5 |
|
1901.2019 |
– – For the preparation of plain biscuits of heading No 1905.9020 |
5 |
|
1901.2022 |
– – For the preparation of cakes and pastry of heading No 1905.9040 |
33 |
|
1901.2023 |
– – Mixes and doughs, containing meat, for the preparation of pies, including pizza, of heading No 1905.9051 |
97 |
|
1901.2024 |
– – Mixes and doughs, containing ingredients other than meat, for the preparation of pizza and the like of heading No 1905.9059 |
53 |
|
1901.2029 |
– – For the preparation of products of heading No 1905.9090 |
43 |
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
|
|
1902.1100 |
– Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared, containing eggs |
8 |
|
|
– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: |
|
|
1902.2022 |
– – Stuffed with preparations of sausages, meat, meat offal or blood or mixtures thereof in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight of sausages, meat, meat offal or blood or mixtures thereof |
41 |
|
1902.2031 |
– – Stuffed with cheese in a proportion of more than 3 % by weight of cheese |
35 |
|
1902.2041 |
– – Stuffed with meat and cheese in a proportion of more than 20 % by weight of meat and cheese |
142 |
|
1902.2042 |
– – Stuffed with meat and cheese in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight of meat and cheese |
41 |
|
|
– Other pasta: |
|
|
1902.3021 |
– – With sausages, meat, meat offal or blood or mixtures thereof in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight |
41 |
|
1902.3031 |
– – With cheese in a proportion of more than 3 % by weight |
35 |
|
1902.3041 |
– – With meat and cheese in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight |
41 |
|
1902.4021 |
– Couscous with sausages, meat, meat offal or blood or mixtures thereof in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight |
41 |
|
1903 |
Tapioca and substitutes thereof prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or in similar forms: |
|
|
1903.0001 |
– In retail packings of 5 kg or less |
Zero |
|
1903.0009 |
– Other than in retail packings of 5 kg or less |
Zero |
|
1904 |
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals [other than maize (corn)] in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: – Other: |
|
|
1904.9001 |
– – Containing meat in a proportion of 3 % but not more than 20 % by weight |
42 |
|
1905 |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: |
|
|
1905.2000 |
– Gingerbread and the like |
83 |
|
|
– Sweet biscuits; waffles and wafers coated or covered with chocolate or with fondants containing cocoa: |
|
|
1905.3011 |
– – Sweet biscuits (including cookies) |
17 |
|
1905.3019 |
– – Other than sweet biscuits |
16 |
|
|
– Sweet biscuits; waffles and wafers not coated or covered with chocolate or with fondants containing cocoa: – – Sweet biscuits (including cookies): |
|
|
1905.3021 |
– – – Ginger snaps |
31 |
|
1905.3022 |
– – – Sweet biscuits and cookies, containing less than 20 % of sugar |
23 |
|
1905.3029 |
– – – Other than sweet biscuits and cookies |
19 |
|
1905.3030 |
– – Other |
11 |
|
1905.4000 |
– Rusks, toasted bread and similar toasted products |
16 |
|
|
– Other: – – Bread: |
|
|
1905.9011 |
– – – With a filling consisting essentially of butter or other dairy products (for example, garlic butter) |
39 |
|
1905.9019 |
– – – Other |
5 |
|
1905.9020 |
– – Plain biscuits |
5 |
|
1905.9040 |
– – Cakes and pastry |
35 |
|
|
– – Pies, including pizza: |
|
|
1905.9051 |
– – – Containing meat |
97 |
|
1905.9059 |
– – – Other |
53 |
|
1905.9090 |
– – Other |
45 |
|
2103 |
Sauces and preparations thereof; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: – Other than soya sauce, tomato ketchup and other tomato, mustard flour and meal and prepared mustard sauces: |
|
|
2103.9020 |
– – Mayonnaise |
19 |
|
2103.9030 |
– – Sauces of oil n.e.s. (for example remoulades sauces) |
19 |
|
2103.9051 |
– – Containing meat in a proportion of more than 20 % by weight |
97 |
|
2103.9052 |
– – Containing meat in a proportion of 3 % or more but not more than 20 % by weight |
52 |
|
2104 |
Soups and broths and preparations thereof; homogenised composite food preparations: – Soups and broths and preparations thereof: |
|
|
2104.1001 |
– – Preparations of vegetable soups with a basis of flour, meal, starch or malt extract |
3 |
|
2104.1002 |
– – Other soup powder in packings of 5 kg or more |
31 |
|
2104.1003 |
– – Canned fish soups |
27 |
|
|
– – Other soups: |
|
|
2104.1011 |
– – – Containing meat in a proportion exceeding 20 % by weight |
78 |
|
2104.1012 |
– – – Containing meat in a proportion of 3 % but not exceeding 20 % by weight |
44 |
|
2104.1019 |
– – – Other |
21 |
|
|
– – Other: |
|
|
2104.1021 |
– – – Containing meat in a proportion exceeding 20 % by weight |
78 |
|
2104.1022 |
– – – Containing meat in a proportion of 3 % but not exceeding 20 % by weight |
44 |
|
2104.1029 |
– – – Other |
21 |
|
|
– Homogenised composite food preparations: |
|
|
2104.2001 |
– – Containing meat in a proportion exceeding 20 % by weight |
97 |
|
2104.2002 |
– – Containing meat in a proportion of 3 % but not exceeding 20 % by weight |
51 |
|
2104.2003 |
– – Containing fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
24 |
|
2104.2009 |
– – Other |
24 |
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included: – Other: – – Powder for making desserts: |
|
|
2106.9041 |
– – – In retail packings of 5 kg or less, containing milk powder, egg white or egg yolks |
67 |
|
2106.9048 |
– – – Other, containing milk powder, egg white or egg yolks |
80 |
|
2106.9049 |
– – – Other, not containing milk powder, egg white or egg yolks |
67 |
|
2106.9064 |
– – Containing meat in a proportion of 3 % up to and including 20 % by weight |
41 |
|
2202 |
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009: – Other: – – Of dairy products with other ingredients, provided that the dairy products are 75 % or more by weight excluding packings: |
|
|
2202.9011 |
– – – In packings of paperboard |
41 |
|
2202.9012 |
– – – In disposable packings of steel |
41 |
|
2202.9013 |
– – – In disposable packings of aluminium |
41 |
|
2202.9014 |
– – – In disposable packings of glass exceeding 500 ml |
41 |
|
2202.9015 |
– – – In disposable packings of glass not exceeding 500 ml |
41 |
|
2202.9016 |
– – – In disposable packings of plastics, coloured |
41 |
|
2202.9017 |
– – – In disposable packings of plastics, not coloured |
41 |
|
2202.9019 |
– – – Other |
41 |
1a. Id-dazji doganali applikabbli għall-prodotti segwenti li joriġinaw mill-Unjoni Ewropea għandhom ikunu żero:
|
Kodiċi tat-Tariffi tal-Iżlanda |
Deskrizzjoni tal-prodott |
|
0501.0000 |
Xagħar uman, mhux ipproċessat, kemm jekk maħsul jew megħruk kif ukoll jekk le; skart ta' xagħar uman |
|
0502 |
Lanżit u xagħar tal-ħnieżer, majjali tas-simna (hogs) jew ċingjali; xagħar tal-baġer u xagħar ieħor għall-manifattura tal-ixkupilji; l-iskart ta' lanżit jew xagħar ta' din ix-xorta |
|
0502.1000 |
– Lanżit u xagħar tal-ħnieżer, majjali tas-simna (hogs) jew ċingjali u skart tagħhom |
|
0502.9000 |
– Oħrajn |
|
0505 |
Ġlud u partijiet oħra tal-għasafar, bir-rix tagħhom jew le, rix u partijiet mir-rix, kemm jekk bit-truf maqtugħin jew le, mhux ipproċessati aktar milli mnaddfin, diżinfettati jew ttrattati għall-priservazzjoni; trab u skart mir-rix jew minn bċejjeċ tar-rix: |
|
|
– Rix tat-tip użat għall-mili; pil: |
|
0505.1001 |
– – Rix |
|
0505.1002 |
– – Rix tal-edredun, imnaddaf |
|
0505.1003 |
– – Rix fin ieħor |
|
0505.1009 |
– – Oħrajn |
|
0505.9000 |
– Oħrajn |
|
0507 |
Avorju, qoxra tal-fekruna, (għadma tal-) baliena u x-xagħar tagħha, qrun (inklużi dawk imsaġġra), qawqab, dwiefer u mnaqar, mhux maħdumin jew sempliċiment preparati iżda mhux maqtugħin għall-forma; trab u skart ta' dawn il-prodotti: |
|
|
– Avorju; trab u skart tal-avorju: |
|
0507.1001 |
– – Snien tal-baliena |
|
0507.1009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn |
|
0507.9001 |
– – Għadma tal-baliena |
|
0507.9002 |
– – Dwiefer tal-għasafar |
|
0507.9003 |
– – Qrun tan-nagħaġ |
|
0507.9004 |
– – Qrun tal-bovini |
|
0507.9009 |
– – Oħrajn |
|
0508.0000 |
Korall u materjal simili, li mhux maħdum jew sempliċiment imħejji imma mhuwiex maħdum aktar minn hekk; qxur ta' molluski, krustaċej jew ekinodermi u għadam tas-siċċ, mhux maħdumin jew sempliċiment preparati iżda mhux maqtugħin għall-forma, trab u skart tagħhom |
|
0510.0000 |
Ambra griża, kastorju, żibett u misk; kantaridi; bila, kemm jekk imnixxfa kif ukoll jekk le; glandoli u prodotti oħrajn ta' annimali użati fil-preparazzjoni ta' prodotti farmaċewtiċi, friski, imkessħin, friżati jew preservati mod ieħor provviżorjament |
|
ex 0710 |
Veġetali (mhux imsajrin jew imsajrin bl-istim jew bit-togħlija fl-ilma), friżati: |
|
0710.4000 |
– Qamħ ħelu |
|
ex 0711 |
Veġetali preservati provviżorjament (pereżempju, bil-gass tad-diossidu tal-kubrit, fis-salmura, fl-ilma tal-kubrit jew f'taħlitiet oħrajn biex jippreservaw), iżda mhux adattati f'dak l-istat għall-konsum immedjat: |
|
|
– Veġetali oħrajn; taħlit ta' veġetali: |
|
0711.9002 |
– – Qamħ ħelu |
|
ex 1302 |
Linfi u estratti veġetali; sustanzi tal-pektin, pektinati u pektati; agar-agar u muċilaġni u materjali li jħaxxnu oħrajn, kemm jekk modifikati kif ukoll jekk le, derivati minn prodotti veġetali: |
|
|
– Linef u estratti veġetali: |
|
|
– – Oħrajn: |
|
1302.1901 |
– – – Għall-preparazzjonijiet tal-ikel |
|
1302.1909 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Sustanzi tal-pektin, pektinati u pektati: |
|
1302.2001 |
– – Li fihom 5 % jew aktar tal-piż zokkor miżjud |
|
1401 |
Materjali tal-ħxejjex tat-tip użat primarjament għat-trizza (pereżempju, bambù, rattan, qasab, ġummar, żafżaf, raffja, tiben taċ-ċereali mnaddaf, ibbliċjat jew miżbugħ, u qoxra tas-siġra tal-ixkomp): |
|
1401.1000 |
– Bambù |
|
1401.2000 |
– Rattan |
|
1401.9000 |
– Oħrajn |
|
1404 |
Prodotti veġetali li mhumiex speċifikati jew inklużi band'oħra: |
|
1404.2000 |
– Ħjut tal-qoton |
|
|
– Oħrajn: |
|
1404.9001 |
– – Rjus tal-kardun (Dipsacus sativus) |
|
1404.9009 |
– – Oħrajn |
|
ex 1517 |
Marġerina; taħlitiet jew preparazzjonijiet tajbin għall-ikel ta' xaħmijiet jew żjut tal-annimali jew tal-ħaxix, jew ta' frazzjonijiet ta' xaħmijiet jew żjut differenti li jistgħu jittieklu ta' dan il-Kapitolu, minbarra xaħmijiet jew żjut tajbin għall-ikel jew il-frazzjonijiet tagħhom ta' titlu Nru 1516 : |
|
|
– Marġerina, ħlief marġerina likwida: |
|
1517.1001 |
– – Li fihom, bil-piż, iktar minn 10 % iżda inqas minn 15 % tax-xaħmijiet tal-ħalib |
|
|
– Oħrajn: |
|
1517.9002 |
– – Li fihom, bil-piż, iktar minn 10 % iżda inqas minn 15 % tax-xaħmijiet tal-ħalib |
|
1517.9005 |
– – Taħlitiet ta' xaħmijiet u żjut li ġejjin mill-annimali jew mill-ħxejjex tajbin għall-ikel biex jintużaw bħala preparazzjonijiet għas-separazzjoni ta' oġġetti mill-forom tagħhom |
|
ex 1702 |
Zokkrijiet oħra, inklużi l-lattożju, il-maltożju, il-glukożju u l-fruttożju kimikament puri, f'forma solida; ġuleppi taz-zokkor, li m'għandhomx miżjud togħma jew materja ta' kulur; Għasel artifiċjali, imħallat jew le b'għasel naturali; karamella: |
|
1702.5000 |
– Fruttożju kimikament pur |
|
|
– Oħrajn, inklużi zokkor maqlub (invert) u zokkor ieħor u taħlit ta' ġulepp taz-zokkor li fihom fl-istat xott 50 % skont il-piż ta' fruttożju: |
|
1702.9004 |
– – Maltożju kimikament pur |
|
1704 |
Ħelu taz-zokkor (inkluża ċikkulata bajda), mingħajr kawkaw: |
|
1704.1000 |
– Ċjuwing-gamm, kemm jekk miksi biz-zokkor jew le |
|
|
– Oħrajn: |
|
1704.9001 |
– – Pejst tat-trab tal-lewż biz-zokkor miżjud, u għadam tal-ħawħ imfarrak (imitazzjonijiet tal-pejst tat-trab tal-lewż), f'unitajiet ta' 5 kg jew aktar |
|
1704.9002 |
– – Pejst tat-trab tal-lewż biz-zokkor miżjud, u għadam tal-ħawħ imfarrak (imitazzjonijiet tal-pejst tat-trab tal-lewż), f'unitajiet ta' inqas minn 5 kg |
|
1704.9003 |
– – Zokkor ornamentali mogħti forma |
|
1704.9004 |
– – Għud is-sus, bi preparazzjonijiet ta' zokkor u għud is-sus |
|
1704.9005 |
– – Kunfetti tal-ħelu magħmula miz-zokkor, pastilji ħelwin (lozenges), mhux speċifikati band'oħra |
|
1704.9006 |
– – Karamelli |
|
1704.9007 |
– – Preparazzjonijiet tal-gomma Arabika |
|
1704.9008 |
– – Ħelu taz-zokkor li ma fihx glutina u lanqas proteina ppreparat apposta għal min ibati mill-allerġiji jew minn disturbi fil-metaboliżmu |
|
1704.9009 |
– – Oħrajn |
|
1806 |
Ċikkulata u preparati oħra tal-ikel li fihom il-kawkaw: |
|
|
– Trab tal-kawkaw, li fih zokkor miżjud jew materjal ieħor li jagħmel ħelu: |
|
1806.1001 |
– – Għall-manifattura ta' xarbiet |
|
1806.1009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Preparazzjonijiet oħrajn fi blokki, ċangaturi jew biċċiet jiżnu iktar minn 2 kg jew f'forma likwida, pejst, trab, granulari jew f'xi forma oħra bl-ingrossa ġo kontenituri jew pakki diretti, b'kontenut itqal minn 2 kg: |
|
1806.2010 |
– – Pejst tal-qubbajt fi blokok ta' 5 kg jew aktar |
|
1806.2020 |
– – Trab għad-deżerta |
|
|
– – Trab tal-kawkaw, minbarra prodotti tal-intestatura 1901 , li fih 30 % jew aktar tal-piż trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat, kemm jekk fih zokkor miżjud jew le, jew materjal ieħor tat-taħlil, iżda mhux imħallat ma' sustanzi oħrajn: |
|
1806.2031 |
– – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1806.2039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Trab tal-kawkaw, minbarra prodotti tal-intestatura 1901 , li fih inqas minn 30 % tal-piż ta' trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat, kemm jekk fih zokkor miżjud jew le, jew materjal ieħor tat-taħlil, iżda mhux imħallat ma' sustanzi oħrajn: |
|
1806.2041 |
– – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1806.2049 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
1806.2050 |
– – – Preparazzjonijiet oħrajn, minbarra l-prodotti tal-intestatura 1901 , li fihom 30 % jew aktar tal-piż ta' trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat |
|
1806.2060 |
– – – Preparazzjonijiet oħrajn, minbarra l-prodotti tal-intestatura 1901 , li fihom inqas minn 30 % tal-piż ta' trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat |
|
1806.2090 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn, bħala blokki, ċangaturi jew biċċiet sħaħ |
|
|
– – Mimlija: |
|
1806.3101 |
– – – Ċikkulata mimlija fi blokok, ċangaturi jew biċċiet |
|
1806.3109 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Mhux mimlijin: |
|
1806.3201 |
– – – Ċikkulata magħmula biss mill-pejst tal-kawkaw, zokkor u mhux aktar minn 30 % ta' butir tal-kawkaw, f'ċangaturi u biċċiet. |
|
1806.3202 |
– – – Ċikkulata li fiha pejst tal-kawkaw, zokkor, butir tal-kawkaw u trab tal-ħalib, f'ċangaturi jew f'biċċiet. |
|
1806.3203 |
– – – Imitazzjoni taċ-ċikkulata f'ċangaturi jew biċċiet |
|
1806.3209 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Sustanzi għall-manifattura ta' xarbiet: |
|
1806.9011 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, b'bażi ta' oġġetti tal-intestaturi 0401 sa 0404 , li fihom 5 % jew aktar tal-piż ta' trab tal-kawkaw ikkalkulat fuq bażi kompletament mingħajr xaħam, mhux speċifikati band'oħra, zokkor jew materjal ieħor ta' taħlil, kif ukoll xi ingredjenti u materjali għat-togħma sekondarji oħrajn |
|
1806.9012 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, li fihom il-kawkaw u proteini u/jew elementi nutrittivi oħrajn, kif ukoll vitamini, minerali, fibri veġetali, aċidi grassi poliinsaturati u materjal għat-togħma |
|
1806.9019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
1806.9021 |
– – – Trab għad-deżerta; pudini u sopop |
|
1806.9022 |
– – – Ikel preparat apposta għat-trabi u għal skopijiet dijetetiċi |
|
1806.9023 |
– – – Bajd tal-Għid |
|
1806.9024 |
– – – Zlazi tal-ġelat u dips |
|
1806.9025 |
– – – Prodotti miksijin jew koperti, bħal żbib, ġewż, ċereali ‘minfuħa’, għud is-sus, karamelli u ġeli |
|
1806.9026 |
– – – Kremi taċ-ċikkulata (konfekt) |
|
1806.9027 |
– – – Ċereali għall-kolazzjon |
|
|
– – – Trab tal-kawkaw, minbarra prodotti tal-intestatura 1901 , li fih 30 % jew aktar tal-piż trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat, kemm jekk fih zokkor miżjud jew le, jew materjal ieħor tat-taħlil, iżda mhux imħallat ma' sustanzi oħrajn: |
|
1806.9041 |
– – – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1806.9049 |
– – – – Oħrajn |
|
|
– – – Trab tal-kawkaw, minbarra prodotti tal-intestatura 1901 , li fih inqas minn 30 % tal-piż ta' trab tal-ħalib frisk u/jew trab tal-ħalib xkumat, kemm jekk fih zokkor miżjud jew le, jew materjal ieħor tat-taħlil, iżda mhux imħallat ma' sustanzi oħrajn: |
|
1806.9051 |
– – – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1806.9059 |
– – – – Oħrajn |
|
|
– – – Oħrajn: |
|
1806.9091 |
– – – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1806.9099 |
– – – – Oħrajn |
|
1901 |
Estratt tax-xgħir; preparazzjonijiet tal-ikel tad-dqiq, groats (sgħir u barli mitħun oħxon), pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir, ma fihomx kawkaw jew fihom inqas minn 40 % tal-piż kawkaw ikkalkulata fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band'oħra; preparazzjonijiet tal-ikel ta' oġġetti tal-intestaturi Nri 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew fihom trab tal-kawkaw fi proporzjon ta' inqas minn 5 % tal-piż ikkalkulat fuq bażi totalment mingħajr xaħam, li mhumiex speċifikati jew inklużi band'oħra: |
|
1901.1000 |
– preparazzjonijiet għal użu tat-trabi, imqegħdin għall-bejgħ bl-imnut |
|
|
– Taħlitiet u għaġina għall-preparazzjoni ta' oġġetti tal-furnara fl-intestatura Nru 1905 : |
|
|
– – Li fihom total ta' 3 % jew aktar trab tal-ħalib frisk, trab tal-ħalib xkumat, bajd, xaħam tal-ħalib (bħal butir), ġobon jew laħam: |
|
1901.2011 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ta' ħobż iqarmeċ tal-intestatura 1905.1000 |
|
1901.2012 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejk tal-ġinġer u simili tal-intestatura 1905.2000 |
|
1901.2051 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini ħelwin tal-intestatura 1905.3110 , inklużi biskuttini |
|
1901.2052 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini ħelwin tal-intestatura 1905.3120 , inklużi biskuttini |
|
1901.2053 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini tal-ġinġer tal-intestatura 1905.3131 |
|
1901.2054 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' waffles u wejfers tal-intestatura 1905.3201 u 1905.3209 li fihom zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.2055 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' waffles u wejfers tal-intestatura 1905.3201 u 1905.3209 mingħajr zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.2056 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż imbaskat, ħobż mixwi u prodotti simili mixwijin tal-intestatura 1905.4000 |
|
1901.2057 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż tal-intestatura 1905.9011 b'mili b'bażi ta' butir jew prodotti oħrajn tal-ħalib |
|
1901.2058 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż tal-intestatura 1905.9019 |
|
1901.2059 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini sempliċi tal-intestaturi 1905.9021 u 1905.9029 |
|
1901.2061 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini mhux ħelwin u melħin tal-intestatura 1905.9030 |
|
1901.2062 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejkijiet u għaġina tal-intestaturi 1905.9041 u 1905.9049 li fihom zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.2063 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejkijiet u għaġina tal-intestaturi 1905.9041 u 1905.9049 mingħajr zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.2064 |
– – – Taħlitiet u għaġina, li fihom il-laħam, għall-preparazzjoni ta' torti, fosthom pizza, tal-intestatura 1905.9051 |
|
1901.2065 |
– – – Taħlitiet u għaġina, li fihom ingredjenti oħrajn minbarra laħam, għall-preparazzjoni tal-pizza u simili tal-intestatura 1905.9059 |
|
1901.2066 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' snekks, bħal dawk b'għamla ta' flejks, spirali, ċrieki, ilmiebet, stikek u simili |
|
1901.2067 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' prodotti tal-intestatura 1905.9091 |
|
1901.2068 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' prodotti tal-intestatura 1905.9099 |
|
|
– – Oħrajn: |
|
1901.2071 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż iqarmeċ tal-intestatura 1905.1000 |
|
1901.2072 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejk tal-ġinġer u simili tal-intestatura 1905.2000 |
|
1901.2073 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini ħelwin tal-intestatura 1905.3110 , inklużi biskuttini |
|
1901.2074 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini ħelwin tal-intestatura 1905.3120 , inklużi biskuttini (cookies) |
|
1901.2075 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini tal-ġinġer tal-intestatura 1905.3131 |
|
1901.2076 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' waffles u wejfers tal-intestatura 1905.3201 u 1905.3209 |
|
1901.2077 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż imbaskat, ħobż mixwi u prodotti simili mixwijin tal-intestatura 1905.4000 |
|
1901.2078 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż tal-intestatura 1905.9011 b'mili b'bażi ta' butir jew prodotti oħrajn tal-ħalib |
|
1901.2079 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' ħobż tal-intestatura 1905.9019 |
|
1901.2081 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini sempliċi tal-intestaturi 1905.9021 u 1905.9029 |
|
1901.2082 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' gallettini mhux ħelwin u melħin tal-intestatura 1905.9030 |
|
1901.2083 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejkijiet u għaġina tal-intestatura 1905.9041 |
|
1901.2084 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' kejkijiet u għaġina tal-intestatura 1905.9049 |
|
1901.2085 |
– – – Taħlitiet u għaġina, li fihom il-laħam, għall-preparazzjoni ta' torti, fosthom pizza, tal-intestatura 1905.9051 |
|
1901.2086 |
– – – Taħlitiet u għaġina, li fihom ingredjenti oħrajn minbarra laħam, għall-preparazzjoni tal-pizza u simili tal-intestatura 1905.9059 |
|
1901.2087 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' snekks, bħal dawk b'għamla ta' flejks, spirali, ċrieki, ilmiebet, stikek u simili |
|
1901.2088 |
– – – Għall-preparazzjoni tal-prodotti tal-intestatura 1905.9091 li fihom zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.2089 |
– – – Għall-preparazzjoni ta' prodotti tal-intestatura 1905.9099 |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Sustanzi għall-manifattura ta' xarbiet: |
|
1901.9021 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, b'bażi ta' oġġetti tal-intestaturi 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż ta' kawkaw ikkalkulat fuq bażi kompletament mingħajr xaħam, mhux speċifikati band'oħra, zokkor miżjud jew materjal ieħor ta' taħlil, kif ukoll xi ingredjenti u materjali għat-togħma sekondarji oħrajn |
|
1901.9029 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, b'bażi ta' oġġetti tal-intestaturi 0401 sa 0404 , li ma fihomx kawkaw jew li fihom inqas minn 5 % tal-piż ta' kawkaw ikkalkulat fuq bażi kompletament mingħajr xaħam, mhux speċifikati band'oħra. |
|
1901.9031 |
– – – Sustanzi oħrajn għax-xarbiet li fihom zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
1901.9039 |
– – – Sustanzi oħrajn għax-xarbiet |
|
1901.9091 |
– – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1901.9099 |
– – – Oħrajn |
|
ex 1902 |
Għaġin, imsajjar jew le jew mimli (bil-laħam jew sustanzi oħrajn) jew preparat mod ieħor, bħal spagetti, imqarrun, taljarini (noodles), lasanji, injokki, ravjul, kannelloni; kuskus, ippreparat jew le |
|
|
– Għaġin mhux imsajjar, mhux mimli jew ippreparat b'xi mod ieħor: |
|
1902.1100 |
– – Li fih il-bajd |
|
1902.1900 |
– – Oħrajn |
|
|
– Għaġin mimli, imsajjar jew ippreparat mod ieħor jew le: |
|
|
– – Mimli bi preparazzjonijiet ta' ħut, krustaċji, molluski u invertebrati akkwatiċi oħra: |
|
1902.2011 |
– – – Fi proporzjon ta' aktar minn 20 % tal-piż |
|
1902.2019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Mimli bi preparazzjonijiet ta' zalzett, laħam, fdal tal-laħam jew demm jew taħlitiet tagħhom: |
|
1902.2022 |
– – – Li fih 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż zalzett, laħam, fdal tal-laħam jew demm jew taħlitiet tagħhom |
|
1902.2029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Mimli bil-ġobon: |
|
1902.2031 |
– – – Li fih aktar minn 3 % tal-piż ġobon |
|
1902.2039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Mimli bil-laħam u bil-ġobon: |
|
1902.2041 |
– – – Li fih aktar minn 20 % tal-piż laħam u ġobon |
|
1902.2042 |
– – – Li fih total ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż laħam u ġobon |
|
1902.2049 |
– – – Oħrajn |
|
1902.2050 |
– – Oħrajn |
|
|
– Għaġin ieħor: |
|
1902.3010 |
– – B'ħut, krustaċji, molluski u invertebrati akkwatiċi oħra |
|
|
– – B'zalzett, laħam, fdal tal-laħam jew demm jew taħlitiet tagħhom: |
|
1902.3021 |
– – – Fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
1902.3029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Bil-ġobon: |
|
1902.3031 |
– – – Fi proporzjon ta' aktar minn 3 % tal-piż |
|
1902.3039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Bil-laħam u bil-ġobon: |
|
1902.3041 |
– – – Fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż, total |
|
1902.3049 |
– – – Oħrajn |
|
1902.3050 |
– – Oħrajn |
|
|
– Kuskus: |
|
1902.4010 |
– – B'ħut, krustaċji, molluski u invertebrati akkwatiċi oħra |
|
|
– – B'zalzett, laħam, fdal tal-laħam jew demm jew taħlitiet tagħhom: |
|
1902.4021 |
– – – Fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
1902.4029 |
– – – Oħrajn |
|
1902.4030 |
– – Oħrajn |
|
1903 |
Tapjoka u sostituti tagħha ppreparati minn lamtu, f'forma ta' qxur, ħbub, perli, frakijiet jew forom simili: |
|
1903.0001 |
– F'pakketti bl-imnut ta' 5 kg jew anqas |
|
1903.0009 |
– Oħrajn |
|
1904 |
Ikel preparat miksub min-nefħa jew mix-xiwi ta' ċereali jew prodotti taċ-ċereali (pereżempju, kornflejks); ċereali (minbarra l-qamħirrum) fil-forma ta' granuli jew fil-forma ta' flejks jew frak maħdum ieħor (ħlief għad-dqiq, ħafur u pasta), imsajra minn qabel jew ippreparati mod ieħor, mhux speċifikati jew inklużi band'oħra |
|
|
– Ikel preparat permezz tan-nefħa jew ix-xiwi ta' ċereali jew prodotti taċ-ċereali |
|
1904.1001 |
– – Snekks, bħal dawk b'għamla ta' flejks, spirali, ċrieki, ilmiebet, stikek u simili |
|
1904.1003 |
– – Ċereali għall-kolazzjon li fihom aktar minn 10 % ta' zokkor miżjud |
|
1904.1004 |
– – Ċereali oħrajn għall-kolazzjon |
|
1904.1009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Ikel preparat miksub minn qxur taċ-ċereali mhux mixwijin jew minn taħlit ta' qxur ta' ċereali mhux mixwijin u qxur taċ-ċereali mixwijin jew ċereali minfuħin: |
|
1904.2001 |
– – Ibbażat fuq ċereali minfuħin jew ċereali mixwijin jew prodotti taċ-ċereali |
|
1904.2009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Qamħ bulgur: |
|
1904.3001 |
– – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
1904.3009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
1904.9001 |
– – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
1904.9009 |
– – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
1905 |
Ħobż, għaġina, kejkijiet, gallettini u oġġetti oħrajn tal-furnara, fihom il-kawkaw jew le; ostji tat-tqarbin, cachets vojta ta' kwalità li huma tajbin għal użu farmaċewtiku, karti tas-siġill (sealing wafers), karta ostja u prodotti simili: |
|
1905.1000 |
– Ħobż iqarmeċ (crispbread) |
|
1905.2000 |
– Kejk tal-ġinger (gingerbread) u prodotti bħalu |
|
|
– Biskuttini ħelwin; waffles u wejfers: |
|
|
– – Biskuttini ħelwin: |
|
1905.3110 |
– – – Miksija jew mgħottija biċ-ċikkulata jew preparazzjonijiet oħrajn li fihom il-kawkaw |
|
1905.3120 |
– – – Li ma fihomx glutina u lanqas proteina ppreparati apposta għal min ibati mill-allerġiji jew minn disturbi fil-metaboliżmu |
|
|
– – – Oħrajn: |
|
1905.3131 |
– – – – Gallettini tal-ġinġer |
|
1905.3132 |
– – – – Gallettini u biskuttini ħelwin, li fihom inqas minn 20 % zokkor |
|
1905.3139 |
– – – – Gallettini u biskuttini ħelwin oħrajn |
|
|
– – Waffles u wejfers: |
|
1905.3201 |
– – – Miksija jew mgħottija biċ-ċikkulata jew preparazzjonijiet oħrajn li fihom il-kawkaw |
|
1905.3209 |
– – – Oħrajn |
|
1905.4000 |
– Ħobż imbaskat (rusks), ħobż mixwi u prodotti simili mixwijin: |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Ħobż: |
|
1905.9011 |
– – – B'mili li jikkonsisti essenzjalment f'butir jew prodotti tal-ħalib oħrajn (pereżempju, butir bit-tewm) |
|
1905.9019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Gallettini sempliċi: |
|
1905.9021 |
– – – Li ma fihomx glutina u lanqas proteina ppreparati apposta għal min ibati mill-allerġiji jew minn disturbi fil-metaboliżmu |
|
1905.9029 |
– – – Oħrajn |
|
1905.9030 |
– – Gallettini mhux ħelwin jew melħin |
|
|
– – Kejkijiet u għaġina: |
|
1905.9041 |
– – – Li ma fihomx glutina u lanqas proteina ppreparati apposta għal min ibati mill-allerġiji jew minn disturbi fil-metaboliżmu |
|
1905.9049 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Torti, inkluża l-pizza: |
|
1905.9051 |
– – – Li fihom il-laħam |
|
1905.9059 |
– – – Oħrajn |
|
1905.9060 |
– – Snekks, bħal dawk b'għamla ta' flejks, spirali, ċrieki, ilmiebet, stikek u simili |
|
|
– – Oħrajn |
|
1905.9091 |
– – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
1905.9099 |
– – – Oħrajn |
|
ex 2001 |
Ħaxix, frott, ġewż jew u partijiet oħrajn ta' pjanti tajbin għall-ikel, preparati u preservati bil-ħall jew b'aċtu aċetiku |
|
|
– Oħrajn: |
|
2001.9001 |
– – Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
2001.9002 |
– – Jams, patata ħelwa u partijiet simili ta' pjanti tajbin għall-ikel, li fihom 5 % jew aktar tal-piż lamtu |
|
ex 2001.9009 |
– – oħrajn li fihom qlub tal-palm |
|
ex 2004 |
Ħxejjex oħrajn, ippreparati jew ippreżervati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċtu aċetiku, iffriżati: |
|
|
– Patata: |
|
2004.1001 |
– – Dqiq, pasta jew qxur |
|
|
– Ħxejjex oħrajn u taħlitiet tal-ħxejjex: |
|
2004.9001 |
– – Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Ħxejjex oħrajn, ippreparati jew ippreservati mod ieħor milli bil-ħall jew bl-aċtu aċetiku, mhux iffriżati |
|
|
– Patata: |
|
2005.2001 |
– – Dqiq, pasta jew qxur |
|
2005.8000 |
– Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 |
Frott, ġewż, qoxra tal-frott u partijiet oħrajn ta' pjanti, ippreservati biz-zokkor (ixxuttati, glasè jew mgħasslin) |
|
|
– Ħxejjex iffriżati: |
|
2006.0011 |
– – Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
|
– Ħxejjex oħrajn: |
|
2006.0021 |
– – Qamħirrum ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
Ġammijiet, ġèli tal-frott, marmellati, puré tal-frott jew tal-ġewż u pejsts tal-frott jew tal-ġewż miksubin bit-tisjir, kemm jekk fihom zokkor jew materjal ieħor li jagħmel ħelu miżjud inkella le: |
|
2007.1000 |
– Preparazzjonijiet omoġenizzati |
|
|
– Oħrajn: |
|
2007.9100 |
– – Frott taċ-ċitru |
|
2007.9900 |
– – Oħrajn |
|
ex 2008 |
Frott, ġewż u partijiet oħrajn ta' pjanti tajbin għall-ikel, ippreparati jew ippreservati mod ieħor, kemm jekk fihom zokkor jew materjal ieħor li jagħmel ħelu jew spirtu miżjud inkella le, li ma huma speċifikati jew inklużi mkien aktar: |
|
|
– Ġewż, karawett u żrieragħ oħrajn, imħalltin flimkien jew le: |
|
|
– – Karawett: |
|
2008.1101 |
– – – Butir tal-karawett |
|
ex 2008.1109 |
– – – Oħrajn, inkaljati |
|
|
– Oħrajn, inklużi taħlitiet ħlief dawk ta' subintestatura 2008.19 : |
|
2008.9100 |
– – Qlub tal-palm |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2008.9902 |
– – – Qamħirrun, minbarra qamħ ħelu (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2101 |
Estratti, essenzi u konċentrati, ta' kafè, te jew matè u preparazzjonijiet b'bażi ta' dawn il-prodotti jew b'bażi ta' kafè, te jew matè; Ċikwejra inkaljata u sostituti oħrajn tal-kafè inkaljati, u estratti, essenzi u konċentrati tagħhom: |
|
|
– Estratti, essenzi u konċentrati, ta' kafè, u preparazzjonijiet b'bażi ta' dawn l-estratti, essenzi jew konċentrati jew b'bażi ta' kafè: |
|
|
– – Preparazzjonijiet b'bażi ta' estratti, essenzi jew konċentrati jew b'bażi ta' kafè: |
|
2101.1201 |
– – – Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar zokkor jew 5 % jew aktar lamtu |
|
|
– Estratti, essenzi u konċentrati, ta' tè jew matè u preparazzjonijiet b'bażi ta' dawn l-estratti, essenzi jew konċentrati, jew b'bażi ta' tè jew matè: |
|
2101.2001 |
– – Li fihom 1,5 % jew aktar tal-piż xaħam tal-ħalib, 2,5 % jew aktar proteini tal-ħalib, 5 % jew aktar zokkor jew 5 % jew aktar lamtu |
|
|
– Ċikwejra nkaljata u sostituti oħrajn tal-kafè inkaljati, u estratti, essenzi u konċentrati tagħhom: |
|
2101.3001 |
– – Sostituti oħrajn tal-kafè inkaljat, minbarra ċ-ċikwejra inkaljata, estratti, essenzi u konċentrati ta' sostituti oħrajn tal-kafè inkaljat, minbarra ċ-ċikwerja inkaljata |
|
2102 |
Ħmira (attiva jew inattiva); mikro-organiżmi oħrajn b'ċellula waħda, mejtin (iżda ma jinkludux vaċċini ta' titlu Nru 3002 ); Trabijiet tal-ħami ppreparati: |
|
|
– Ħmira attiva: |
|
2102.1001 |
– – Minbarra għall-ħami tal-ħobż, minbarra ħmira għall-użu fl-għalf għall-annimali |
|
2102.1009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Ħmira inattiva; mikro-organiżmi oħrajn b'ċellula waħda, mejtin: |
|
2102.2001 |
– – Ħmira inattiva |
|
2102.2002 |
– – Alka mejta, b'ċellula waħda |
|
2102.2003 |
– – Għall-użu fl-għalf għall-annimali |
|
2102.2009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Trabijiet tal-ħami ppreparati: |
|
2102.3001 |
– – F'pakketti bl-imnut ta' 5 kg jew anqas |
|
2102.3009 |
– – Oħrajn |
|
ex 2103 |
Zlazi u preparazzjonijiet tagħhom; Kondimenti mħalltin u ħwawar imħalltin Dqiq u pasta tal-mustarda u mustarda ppreparata |
|
2103.2000 |
– Keċap tat-tadam u zlazi oħrajn tat-tadam |
|
|
– Dqiq u pasta tal-mustarda u mustarda ppreparata |
|
2103.3001 |
– – Mustarda preparata li fiha 5 % jew aktar tal-piż zokkor miżjud |
|
|
– Oħrajn: |
|
2103.9010 |
– – Zlazi tal-ħxejjex preparati b'bażi ta' dqiq, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir |
|
2103.9020 |
– – Majoneż |
|
2103.9030 |
– – Zlazi ta' żejt n.e.s. (pereżempju zlazi għall-insalata) |
|
|
– – Li fihom il-laħam: |
|
2103.9051 |
– – – Fi proporzjon ta' aktar minn 20 % tal-piż |
|
2103.9052 |
– – – Fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
2103.9059 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2103.9091 |
– – – Biż-żieda ta' zokkor jew ta' xi materjali oħra biex jagħmel ħelu |
|
2103.9099 |
– – – Oħrajn |
|
2104 |
Sopop u brodi u preparazzjonijiet tagħhom; preparazzjonijiet tal-ikel komposti omoġenizzati: |
|
|
– Sopop u brodi u preparazzjonijiet tagħhom: |
|
2104.1001 |
– – Preparazzjonijiet ta' sopop tal-ħxejjex preparati b'bażi ta' dqiq, pasta, lamtu jew estratt tax-xgħir |
|
2104.1002 |
– – Trab tas-soppa ieħor f'pakketti ta' 5 kg jew aktar |
|
2104.1003 |
– – Sopop tal-ħut fil-bott |
|
|
– – Sopop oħrajn: |
|
2104.1011 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' aktar minn 20 % tal-piż |
|
2104.1012 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
2104.1019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2104.1021 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' aktar minn 20 % tal-piż |
|
2104.1022 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
2104.1029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Preparazzjonijiet tal-ikel komposti omoġenizzati: |
|
2104.2001 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' aktar minn 20 % tal-piż |
|
2104.2002 |
– – – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
2104.2003 |
– – Li fihom ħut, krustaċji, molluski u invertebrati akkwatiċi oħra |
|
2104.2009 |
– – – Oħrajn |
|
ex 2106 |
Preparazzjonijiet tal-ikel li mhumiex speċifikati jew inklużi band'oħra: |
|
2106.1000 |
– Konċentrati tal-proteini u sustanzi strutturati tal-proteini |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Meraq tal-frott, ippreparat jew imħallat aktar milli speċifikat fl-intestatura Nru 2009 : |
|
2106.9011 |
– – – Mhux iffermentat u ma fihx zokkor, f'kontenituri ta' 50 kg jew aktar |
|
2106.9012 |
– – – Oħrajn f'kontenituri oħrajn li fihom zokkor miżjud jew materjal ieħor tat-taħlil |
|
2106.9013 |
– – – Oħrajn f'kontenituri oħrajn |
|
|
– – Preparazzjonijiet għal produzzjoni ta' xarbiet: |
|
2106.9023 |
– – – Taħlitiet ta' pjanti jew partijiet ta' pjanti, kemm jekk imħallta jew le b'estratti mill-pjanti, għall-preparazzjonijiet ta' brodi tal-pjanti |
|
2106.9024 |
– – – Ippreparati apposta bħala ikel għat-trabi jew għal skopijiet djetetiċi |
|
2106.9025 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, li fihom proteini u/jew elementi nutrittivi oħrajn, kif ukoll vitamini, minerali, fibri veġetali, aċidi grassi poliinsaturati u materjal għat-togħma |
|
2106.9026 |
– – – Sustanzi preparati għax-xarbiet, b'estratt tal-ġinseng imħallat ma' ingredjenti oħrajn, pereżempju glukożju jew lattożju |
|
2106.9027 |
– – – Preparazzjonijiet mhux alkoħoliċi (estratti konċentrati) mingħajr zokkor jew materjal ieħor ta' taħlil |
|
2106.9028 |
– – – Preparazzjonijiet mhux alkoħoliċi (estratti konċentrati) li fihom zokkor miżjud |
|
2106.9029 |
– – – Preparazzjonijiet mhux alkoħoliċi (estratti konċentrati) li fihom materjal ta' taħlil miżjud |
|
|
– – – Preparazzjonijiet alkoħoliċi ta' qawwa alkoħolika skont il-volum ogħla minn 0,5 %, li minnhom isiru x-xarbiet: |
|
2106.9031 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 0,5 % sa u inkluż il-volum ta' 2,25 %: |
|
2106.9032 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 2,25 % sa u inkluż il-volum ta' 15 %: |
|
2106.9033 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 15 % sa u inkluż il-volum ta' 22 %: |
|
2106.9034 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 22 % sa u inkluż il-volum ta' 32 % |
|
2106.9035 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 32 % sa u inkluż il-volum ta' 40 % |
|
2106.9036 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 40 % sa u inkluż il-volum ta' 50 % |
|
2106.9037 |
– – – – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 50 % sa u inkluż il-volum ta' 60 % |
|
2106.9038 |
– – – – Oħrajn |
|
2106.9039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Trab għad-deżerta: |
|
2106.9041 |
– – – F'pakketti għall-bejgħ bl-imnut ta' 5 kg jew inqas, li fih trab tal-ħalib, abjad tal-bajd jew isfra tal-bajd |
|
2106.9042 |
– – – F'pakketti għall-bejgħ bl-imnut ta' 5 kg jew inqas, li ma fihomx trab tal-ħalib, abjad tal-bajd jew isfra tal-bajd |
|
2106.9048 |
– – – Oħrajn, li fihom trab tal-ħalib, abjad tal-bajd jew isfra tal-bajd |
|
2106.9049 |
– – – Oħrajn, li ma fihomx trab tal-ħalib, abjad tal-bajd jew isfra tal-bajd |
|
2106.9051 |
– – Taħlitiet ta' sustanzi u ikel kimiċi, bħas-sakkarina u lattożju użati bħala materjal ta' taħlil |
|
2106.9062 |
– – Sopop u poriġ tal-frott |
|
2106.9064 |
– – Li fihom laħam fi proporzjon ta' 3 % sa u inkluż 20 % tal-piż |
|
2106.9065 |
– – Kapsuli taż-żejt tal-fwied tal-ħuta u vitamini oħrajn, mhux speċifikati band'oħra |
|
2106.9066 |
– – Supplimenti tal-ikel, mhux speċifikati band'oħra |
|
2106.9067 |
– – Krema veġetarjana |
|
2106.9068 |
– – Ġobon veġetarjan |
|
|
– – Ħelu li la fih zokkor u lanqas kawkaw: |
|
2106.9071 |
– – – Ċuwingamm |
|
2106.9072 |
– – – Oħrajn |
|
2106.9079 |
– – Oħrajn |
|
2202 |
Ilmijiet, inklużi ilmijiet minerali u ilmijiet effervexxenti, biz-zokkor jew materjal ieħor li jagħmel ħelu miżjud jew imħawrin, u xorb ieħor mhux alkoħoliku, minbarra meraq tal-frott jew tal-ħxejjex ta' titlu Nru 2009 : |
|
|
– Ilmijiet, inklużi ilmijiet minerali u ilmijiet effervexxenti, biz-zokkor jew materjal ieħor li jagħmel ħelu miżjud jew imħawrin: |
|
|
– – Xarbiet ikkarbonizzati li fihom zokkor jew materjal ieħor ta' taħlil miżjud: |
|
2202.1011 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.1012 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.1013 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.1014 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.1015 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1016 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Xarbiet ikkarbonizzati li fihom zokkor jew materjal ieħor ta' taħlil miżjud: |
|
2202.1031 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.1032 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.1033 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.1034 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.1035 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1036 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Ippreparati apposta bħala ikel għat-trabi jew għal skopijiet djetetiċi: |
|
2202.1041 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.1042 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.1043 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.1044 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.1045 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.1046 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1047 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1049 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2202.1091 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.1092 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.1093 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.1094 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.1095 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.1096 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1097 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.1099 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Ta' prodotti tal-ħalib b'ingredjenti oħra, dment li l-prodotti tal-ħalib ikunu 75 % jew aktar tal-piż minbarra l-pakketti: |
|
2202.9011 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.9012 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.9013 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.9014 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.9015 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.9016 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9017 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Ippreparati apposta bħala ikel għat-trabi jew għal skopijiet djetetiċi: |
|
2202.9021 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.9022 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.9023 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.9024 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.9025 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.9026 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9027 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Xarbiet tal-fażola tas-sojja: |
|
2202.9031 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.9032 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.9033 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.9034 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.9035 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.9036 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9037 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Xarbiet tar-ross u/jew tal-lewż: |
|
2202.9041 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.9042 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.9043 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.9044 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.9045 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.9046 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9047 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9049 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2202.9091 |
– – – F'pakketti tal-kartun |
|
2202.9092 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2202.9093 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2202.9094 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2202.9095 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2202.9096 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9097 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2202.9099 |
– – – Oħrajn |
|
2203 |
Birra magħmula minn xgħir (malt): |
|
|
– Birra ċara tax-xgħir b'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 0,5 % sa u inkluż il-volum ta' 2,25 %: |
|
2203.0011 |
– – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2203.0012 |
– – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2203.0013 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2203.0014 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2203.0015 |
– – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2203.0016 |
– – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2203.0019 |
– – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
2203.0091 |
– – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2203.0092 |
– – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2203.0093 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2203.0094 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2203.0095 |
– – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2203.0096 |
– – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2203.0099 |
– – Oħrajn |
|
2205 |
Vermut u inbid ieħor ta' għeneb frisk imħawrin bi pjanti jew sustanzi aromatiċi: |
|
|
– F'kontenituri li jesgħu 21 jew inqas |
|
|
– – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 0,5 % sa u inkluż il-volum ta' 2,25 %: |
|
2205.1011 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.1012 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.1013 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2205.1014 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2205.1015 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1016 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Ta' qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 2,25 % sa u inkluż 15 % alkoħol pur dment li l-prodott fih biss alkoħol iffurmat permezz tal-fermentazzjoni mingħajr ebda tip ta' distillazzjoni: |
|
2205.1021 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.1022 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.1023 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2205.1024 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2205.1025 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1026 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2205.1091 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.1092 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.1093 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2205.1094 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2205.1095 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1096 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.1099 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 0,5 % sa u inkluż il-volum ta' 2,25 %: |
|
2205.9011 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.9012 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.9013 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew |
|
2205.9015 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9016 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Ta' qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 2,25 % u massimu ta' 15 % u fih biss alkoħol iffurmat permezz tal-fermentazzjoni mingħajr ebda tip ta' distillazzjoni: |
|
2205.9021 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.9022 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.9023 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2205.9025 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9026 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2205.9091 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2205.9092 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2205.9093 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2205.9095 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9096 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2205.9099 |
– – – Oħrajn |
|
ex 2207 |
Alkoħol etiliku mhux żnaturat ta' saħħa alkoħolika bil-volum ta' 80 % vol jew aktar; Alkoħol etiliku u spirti oħrajn, żnaturati, ta' kull saħħa: |
|
2207.2000 |
– Alkoħol etiliku u spirti oħrajn, żnaturati, ta' kull saħħa |
|
ex 2208 |
Alkoħol etiliku mhux żnaturat b'saħħa alkoħolika bil-volum ta' inqas minn 80 % vol.; spirti, likuri u xorb ieħor spirituż; |
|
|
– Rum u spirti oħra magħmulin bid-distillar ta' prodotti miz-zokkor tal-kannamieli fermentat: |
|
2208.4011 |
– – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.4012 |
– – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.4013 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.4014 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.4015 |
– – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.4016 |
– – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.4019 |
– – Oħrajn |
|
|
– Ġinn u Ġnibru: |
|
|
– – Ġinn: |
|
2208.5031 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.5032 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.5033 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.5034 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.5035 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.5036 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.5039 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Ġnibru: |
|
2208.5041 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.5042 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.5043 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.5044 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.5045 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.5046 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.5049 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Vodka: |
|
2208.6011 |
– – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.6012 |
– – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.6013 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.6014 |
– – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.6015 |
– – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.6016 |
– – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.6019 |
– – Oħrajn |
|
|
– Likuri u kordjali: |
|
|
– – B'qawwa alkoħolika skont il-volum ta' aktar minn 0,5 % sa u inkluż il-volum ta' 2,25 %: |
|
2208.7021 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.7022 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.7023 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.7024 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.7025 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.7026 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.7029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2208.7081 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.7082 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.7083 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.7084 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.7085 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.7086 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.7089 |
– – – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Aqua vitae (brennivín): |
|
2208.9021 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.9022 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.9023 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.9024 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.9025 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.9026 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.9029 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Aquavit: |
|
2208.9031 |
– – – F'pakketti tal-azzar li jintremew |
|
2208.9032 |
– – – F'pakketti tal-aluminju li jintremew |
|
2208.9033 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal aktar minn 500 ml |
|
2208.9034 |
– – – F'pakketti tal-ħġieġ li jintremew għal 500 ml jew anqas |
|
2208.9035 |
– – – F'pakketti tal-plastik, ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.9036 |
– – – F'pakketti tal-plastik, mhux ikkuluriti, li jintremew |
|
2208.9039 |
– – – Oħrajn |
|
2209.0000 |
Ħall u sostituti tal-ħall magħmulin minn aċtu aċetiku |
|
2402 |
Sigarri, cheroots, cigarillos u sigarretti, ta' tabakk jew ta' sostituti ta' tabakk: |
|
|
– Sigarri, cheroots u cigarillos, li fihom it-tabakk: |
|
2402.1001 |
– – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2402.1009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Sigaretti li fihom it-tabakk: |
|
2402.2001 |
– – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2402.2009 |
– – Oħrajn |
|
|
– Oħrajn: |
|
|
– – Sigarri, cheroots u cigarillos, tas-sostituti tat-tabakk: |
|
2402.9011 |
– – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2402.9019 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2402.9091 |
– – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2402.9099 |
– – – Oħrajn |
|
2403 |
Tabakk ieħor manifatturat u sostituti tat-tabakk manifatturat; tabakk ‘omoġenizzat’ jew ‘rikostitwit’; estratti u essenzi ta' tabakk: |
|
|
– Tabakk tat-tipjip, kemm jekk fih sostituti ta' tabakk f'kull proporzjon kif ukoll jekk ma fihx: |
|
|
– – Tabakk tal-pipa tal-ilma speċifikat f'nota 1 tas-Subtitolu għal dan il-Kapitolu: |
|
2403.1101 |
– – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.1109 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
2403.1901 |
– – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.1909 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Tabakk ‘omoġenizzat’ jew ‘rikostitwit’: |
|
2403.9101 |
– – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.9109 |
– – – Oħrajn |
|
|
– – Oħrajn: |
|
|
– – – Tabakk nażali li fih solutio ammoniae: |
|
2403.9911 |
– – – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.9919 |
– – – – Oħrajn |
|
|
– – – Tabakk nażali ieħor: |
|
2403.9921 |
– – – – Miġjub fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħat lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.9929 |
– – – – Oħrajn |
|
|
– – – Oħrajn: |
|
2403.9992 |
– – – – Imitazzjonijiet tat-tabakk nażali |
|
2403.9993 |
– – – – Imitazzjonijiet tat-tabakk għall-użu orali |
|
2403.9994 |
– – – – Oħrajn, miġjuba fil-pajjiż minn vjaġġaturi, membri tal-ekwipaġġ u oħrajn għal użu personali, jew jintbagħtu lill-pajjiż mingħajr ma tkun importazzjoni professjonali |
|
2403.9999 |
– – – – Oħrajn |
2. Il-kodiċijiet ta' tariffi stabbiliti fil-Paragrafu (1) jirreferu għal dawk applikabbli fl-Iżlanda fl-1 ta' Lulju 2001. Il-kodiċijiet ta' tariffi stabbiliti fil-paragrafu (1a) jirreferu għal dawk applikabbli fl-Iżlanda fl-1 ta' Jannar 2015. It-termini ta' dan l-Anness mhumiex ser ikunu affettwati minn xi bidliet li jistgħu jseħħu fin-nomenklatura tat-tariffi.
3.
|
HS code |
Description of products |
|
|
|
|
|
|
2105 |
|
Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa |
|
2106 |
|
Food preparations not elsewhere specified or included: |
|
.90 |
– Other: |
|
|
ex .90 |
– – Preparations consisting mainly of fat and water, containing more than 15 % by weight of butter or other milkfat |
|
4. The temporary arrangement set out in paragraph 3 shall be taken up for a review by the Contracting Parties before the end of 2007.
ANNEX III TO TABLE I
Norwegian Import Regime
|
1. |
The following reference rates (NOK/kg) of the agricultural raw materials will be used for the calculation of the duties for the processed agricultural products, except as provided for in paragraph 6:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Tariff codes set out in this Annex refer to those applicable in Norway on 1 January 2004. The terms of this Annex will not be affected by any changes that may be made in the tariff nomenclature. |
|
3. |
The de minimis quantity below which a duty will not be applied for flour, starch and/or glucose will be 5 %. |
|
4. |
The de minimis quantity below which a duty will not be applied for the additional raw materials (meat, cheese, eggs and soft fruits (frozen raspberries, frozen blackcurrants and frozen strawberries)) will be 3 %. In calculating the duty, fresh soft fruits will be assimilated to frozen on the basis of a one-to-one conversion. |
|
5. |
The intervals of the notional quantities and the agreed quantities of agricultural raw materials to be taken into account, as well as the standard recipes used in the calculation of the customs duties, are set out in the Appendix. |
|
6. |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
The customs duties for the products listed in the table below are as specified.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
|
|
9. |
The customs duty for products classified within Norwegian codes 1901.2097 and 1901.2098 (other mixes for the preparation of bakers’ wares of heading 1905 ) and declared as free from gluten for sufferers of coeliac diseases will be 0,37 NOK/kg. |
|
10. |
The customs duty for products classified within Norwegian code ex 2008.9903 (maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. Saccharata), not for feed purpose) will be calculated subject to the matrix system. The maximum customs duty shall, however, not exceed 12 NOK/kg. |
|
11. |
The customs duty for products classified within Norwegian code 2106.9060 (emulsified fats and similar products containing more than 15 % by weight of edible milk-fats) will be calculated subject to the matrix system. The maximum customs duty shall, however, not exceed 7 NOK/kg. |
Appendix
Quantities and recipes referred to in paragraph 5
|
(per 100 kg of goods) |
||||
|
Quantities to be taken into account within the bands — milk and milk products |
||||
|
Milk fat (% of weight) |
Milk prot. (% of weight) |
Skimmed-milk powder (kg) |
WMP (kg) |
Butter (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(per 100 kg of goods) |
||
|
Quantities to be taken into account within the bands — other than milk products |
||
|
Banding |
To be applied |
|
|
|
|
|
|
Starch/glucose |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
|
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
|
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
|
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
|
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
|
Flour/meal of cereals |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
|
|
15–25 |
22,5 |
|
|
25–35 |
32,5 |
|
|
35–45 |
42,5 |
|
|
45–55 |
52,5 |
|
|
55–65 |
62,5 |
|
|
65–75 |
72,5 |
|
|
75-> |
115 |
|
|
Meat |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–6 |
5,25 |
|
|
6–10 |
7,5 |
|
|
10–15 |
12,5 |
|
|
15–20 |
17,5 |
|
|
20-> |
50 |
|
|
Cheese |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Egg |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Berries |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Standard recipes used in the calculation of customs duties upon importation into Norway |
||||||||||||||||||
|
NO Code |
Milk for yogurt |
Strawberries |
Glucose |
Butter |
Skimmed-milk powder |
Whole-milk powder |
Wheat flour |
Potato starch |
Whole egg powder |
Durum flour |
Whole egg paste |
Rye flour |
Bovine meat 14 % |
Pork meat 23 % |
Cheese |
Flour/flakes of potatoes |
Conserved egg yolks |
Milk for beverages |
|
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) The standard recipe is not applicable to dried meat broth. |
||||||||||||||||||
TABLE II
|
HS heading No |
Description of products |
|
|
|
|
|
|
0901 |
|
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion |
|
0902 |
|
Tea |
|
1302 |
|
Vegetables saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
|
|
– Vegetable saps and extracts: |
|
|
.12 |
– – Of liquorice |
|
|
.13 |
– – Of hops |
|
|
.20 |
– Pectic substances, pectinates and pectates: |
|
|
ex .20 |
– – Containing less than 5% by weight of added sugar |
|
|
|
– Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
|
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
|
.32 |
– – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds |
|
|
.39 |
– – Other |
|
|
1404 |
|
Vegetable products not elsewhere specified or included |
|
.20 |
– Cotton linters |
|
|
1516 |
|
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
|
.20 |
– Vegetable fats and oils and their fractions: |
|
|
ex .20 |
– – Hydrogenated caster oil, so called ‘opal-wax’ |
|
|
1518 |
|
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, not elsewhere specified or included: |
|
ex .1518 |
– Linoxyn |
|
|
1520 |
|
Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes (1) |
|
1521 |
|
Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured |
|
1522 |
|
Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes (2) |
|
1803 |
|
Cocoa paste, whether or not defatted |
|
1804 |
|
Cocoa butter, fat and oil |
|
1805 |
|
Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter |
|
2002 |
|
Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
|
.90 |
– Other |
|
|
2008 |
|
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
|
|
– Other, including mixtures other than those of subheading No 2008 19 : |
|
|
.91 |
– – Palm hearts (3) |
|
|
2101 |
|
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: |
|
|
– Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
|
|
.11 |
– – Extracts, essences and concentrates |
|
|
.12 |
– – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
|
|
ex .12 |
– – – Containing no milk fats, milk proteins, sugar or starch or containing by weight less than 1,5 % milk fat, 2,5 % milk proteins, 5 % sugar or 5 % starch |
|
|
.20 |
– Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates, or with a basis of tea or maté: |
|
|
ex .20 |
– – Containing no milk fats, milk proteins, sugar or starch or containing by weight less than 1,5 % milk fat, 2,5 % milk proteins, 5 % sugar or 5 % starch |
|
|
.30 |
– Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: |
|
|
ex .30 |
– – Roasted chicory; extracts, essences and concentrates of roasted chicory |
|
|
2103 |
|
Sauces and preparations thereof; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
.10 |
– Soya sauce |
|
|
.30 |
– Mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
|
ex .30 |
– – Mustard flour and meal; prepared mustard containing less than 5 % by weight of added sugar |
|
|
.90 |
– Other: |
|
|
ex .90 |
– – Mango chutney, liquid |
|
|
2201 |
|
Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter not flavoured; ice and snow |
|
2208 |
|
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: |
|
.20 |
– Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc |
|
|
.30 |
– Whiskies |
|
|
.70 |
– Liqueurs and cordials: |
|
|
ex .70 |
– – Other than liqueurs containing more than 5 % by weight of added sugar |
|
|
.90 |
– Other: |
|
|
ex .90 |
– – Other than aquavit |
|
|
(1) For Norway, products for feed purpose classified within this heading are covered by Table I. (2) For Norway, degras for feed purpose classified within this heading is covered by Table I. (3) For Norway, palm hearts for feed purpose classified within this subheading are covered by Table I. |
||
Il-PROTOKOLL 4
DWAR IR-REGOLI TA' ORIĠINI
|
WERREJ |
|
|
TITOLU I |
|
|
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI |
|
|
Artikolu 1 |
Definizzjonijiet |
|
TITOLU II |
|
|
DEFINIZZJONI TAL-KUNĊETT TA' “PRODOTTI ORIĠINARJI” |
|
|
Artikolu 2 |
Rekwiżiti ġenerali |
|
Artikolu 3 |
Kumulazzjoni djagonali ta' oriġini |
|
Artikolu 4 |
Prodotti miksuba kompletament |
|
Artikolu 5 |
Prodotti maħduma jew ipproċessati biżżejjed |
|
Artikolu 6 |
Mhux maħduma jew ipproċessati biżżejjed |
|
Artikolu 7 |
Unità ta' kwalifika |
|
Artikolu 8 |
Aċċessorji, parts u għodod |
|
Artikolu 9 |
Settijiet |
|
Artikolu 10 |
Elementi newtrali |
|
TITOLU III |
|
|
REKWIŻITI TERRITORJALI |
|
|
Artikolu 11 |
Prinċipju ta' territorjalità |
|
Artikolu 12 |
Trasport dirett |
|
Artikolu 13 |
Wirjiet |
|
TITOLU IV |
|
|
RIFUŻJONI JEW EŻENZJONI |
|
|
Artikolu 14 |
Projbizzjoni ta' rifużjoni ta' dazji doganali jew eżenzjoni minnhom |
|
TITOLU V |
|
|
PROVA TA' ORIĠINI |
|
|
Artikolu 15 |
Rekwiżiti ġenerali |
|
Artikolu 16 |
Proċedura għall-ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED |
|
Artikolu 17 |
Ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED maħruġa retrospettivament |
|
Artikolu 18 |
Ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED duplikat. |
|
Artikolu 19 |
Ħruġ ta' ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED abbażi ta' prova ta' oriġini maħruġa jew magħmula preċedentement |
|
Artikolu 20 |
Segregazzjoni kontabilistika |
|
Artikolu 21 |
Kundizzjonijiet għat-tfassil ta' dikjarazzjoni fuq oriġini jew ta' dikjarazzjoni fuq oriġini EUR-MED |
|
Artikolu 22 |
Esportatur approvat |
|
Artikolu 23 |
Validità ta' prova ta' oriġini |
|
Artikolu 24 |
Preżentazzjoni ta' prova ta' oriġini |
|
Artikolu 25 |
Importazzjoni gradwali |
|
Artikolu 26 |
Eżenzjonijiet minn prova ta' oriġini |
|
Artikolu 27 |
Dikjarazzjonijiet tal-fornitur |
|
Artikolu 28 |
Dokumenti ta' sostenn |
|
Artikolu 29 |
Preservazzjoni tal-prova ta' oriġini, tad-dikjarazzjoni tal-fornitur u tad-dokumenti ta' sostenn |
|
Artikolu 30 |
Diskrepanzi u żbalji formali |
|
Artikolu 31 |
Ammonti espressi f'euro |
|
TITOLU VI |
|
|
ARRANĠAMENTI DWAR IL-KOOPERAZZJONI AMMINISTRATTIVA |
|
|
Artikolu 32 |
Kooperazzjoni amministrattiva |
|
Artikolu 33 |
Verifika tal-provi ta' oriġini |
|
Artikolu 34 |
Verifika tad-dikjarazzjonijiet tal-fornitur |
|
Artikolu 35 |
Riżoluzzjoni ta' tilwim |
|
Artikolu 36 |
Penali |
|
Artikolu 37 |
Żoni ħielsa |
|
TITOLU VII |
|
|
CEUTA U MELILLA |
|
|
Artikolu 38 |
Applikazzjoni tal-Protokoll |
|
Artikolu 39 |
Kundizzjonijiet speċjali |
|
LISTA TA' ANNESSI |
|
|
Anness I: |
Noti introduttorji għal-lista fl-Anness II |
|
Anness II: |
Lista ta' ħidma jew ipproċessar meħtieġa li jsiru fuq materjali mhux oriġinarji sabiex il-prodott maħdum jikseb status oriġinarju |
|
Anness IIIa: |
Mudelli ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 u applikazzjoni għal ċertifikat ta' moviment EUR.1 |
|
Anness IIIb: |
Mudelli ta' ċertifikat ta' moviment EUR-MED u applikazzjoni għal ċertifikat ta' moviment EUR-MED |
|
Anness IVa: |
Test tad-dikjarazzjoni ta' oriġini |
|
Anness IVb: |
Test tad-dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED |
|
Anness V: |
Mudell tad-dikjarazzjoni tal-fornitur |
|
Anness VI: |
Mudell tad-dikjarazzjoni tal-fornitur għal perjodu twil |
|
DIKJARAZZJONIJIET KONĠUNTI |
|
|
Dikjarazzjoni konġunta dwar l-aċċettazzjoni ta' provi ta' oriġini maħruġa fil-qafas tal-ftehimiet imsemmija fl-Artikolu 3 tal-Protokoll 4 għal prodotti li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea, l-Islanda jew in-Norveġja |
|
|
Dikjarazzjoni konġunta dwar il-Prinċipat ta' Andorra |
|
|
Dikjarazzjoni konġunta dwar ir-Repubblika ta' San Marino |
|
|
Dikjarazzjoni Konġunta dwar l-irtirar ta' Parti Kontraenti mill-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli prefernzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji |
|
TITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Artikolu 1
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta' dan il-Protokoll:
“manifattura” tfisser kull xorta ta' ħidma jew ipproċessar inklużi l-assemblaġġ jew operazzjonijiet speċifiċi;
“materjal” tfisser kull ingredjent, materja prima, komponent jew parti, eċċ., użat fil-manifattura ta' prodott;
“prodott” tfisser il-prodott li jkun qed jiġi mmanifatturat, anke jekk dan ikun maħsub għal użu aktar tard f'xi operazzjoni ta' manifattura oħra;
“oġġetti” tfisser kemm materjali kif ukoll prodotti,
“valur doganali” tfisser il-valur kif stabbilit skont il-Ftehim tal-1994 dwar l-implementazzjoni tal-Artikolu VII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (il-Ftehim tad-WTO dwar il-valutazzjoni doganali);
“prezz mill-fabbrika” tfisser il-prezz tal-prodott kif joħroġ mill-fabbrika mħallas lill-manifattur fiż-ŻEE li fl-intrapriża tiegħu tkun saret l-aħħar ħidma jew ipproċessar, bil-kundizzjoni li l-prezz jinkludi l-valur tal-materjal kollu użat, li minnu tkun imnaqqsa kwalunkwe taxxa interna li tiġi, jew li tista' tiġi, imħallsa lura meta l-prodott li jinkiseb jiġi esportat;
“valur tal-materjali” tfisser il-valur doganali fil-waqt tal-importazzjoni tal-materjali mhux oriġinarji użati, jew, jekk dan ma jkunx magħruf u ma jistax ikun aċċertat, l-ewwel prezz aċċertat imħallas għall-materjali fiż-ŻEE;
“valur tal-materjali oriġinarji” tfisser il-valur ta' dan il-materjal kif definit f'(g) applikat mutatis mutandis;
“valur miżjud” jitqies bħala l-prezz mill-fabbrika li minnu jitnaqqas il-valur doganali ta' kull wieħed mill-materjali inkorporati li joriġinaw fil-pajjiżi l-oħra msemmija fl-Artikolu 3 li għalihom hija applikabbli l-kumulazzjoni jew, fil-każijiet fejn il-valur doganali mhuwiex magħruf jew ma jistax jiġi aċċertat, l-ewwel prezz aċċertat li huwa mħallas għall-materjali fiż-ŻEE;
“kapitoli” jew “intestaturi” jfissru l-kapitoli u l-intestaturi (kodiċi b'erba' ċifri) użati fin-nomenklatura li tifforma s-Sistema Armonizzata ta' Deskrizzjoni u Kodifikazzjoni tal-Merkanzija, imsemmija f'dan il-Protokoll bħala “is-Sistema Armonizzata” jew “SA”;
“klassifikat” tfisser il-klassifikazzjoni ta' prodott jew materjal taħt intestatura partikolari;
“konsenja” tfisser prodotti li jew ikunu ġew mibgħuta simultanjament minn esportatur wieħed lejn destinatarju wieħed jew ikunu koperti b'dokument tat-trasport wieħed li jkopri l-konsenja tagħhom mingħand l-esportatur lejn id-destinatarju jew, fin-nuqqas ta' tali dokument, permezz ta' fattura waħda;
“territorji” tinkludi l-ibħra territorjali.
TITOLU II
DEFINIZZJONI TAL-KUNĊETT TA' “PRODOTTI ORIĠINARJI”
Artikolu 2
Rekwiżiti ġenerali
1. Bil-għan li jiġi implimentat il-Ftehim, il-prodotti segwenti għandhom jiġu kkunsidrati bħala oriġinarji miż-ŻEE:
prodotti miksuba kompletament fiż-ŻEE skont it-tifsira tal-Artikolu 4;
prodotti miksuba fiż-ŻEE li jkun fihom materjali li ma jkunux ġew miksuba kompletament minn hemm, bil-kundizzjoni li tali materjali jkunu ġew maħduma jew ipproċessati biżżejjed fiż-ŻEE skont it-tifsira tal-Artikolu 5.
Għal dan il-għan, it-territorji tal-Partijiet Kontraenti li għalihom japplika dan il-Ftehim, għandhom jiġu kkunsidrati bħala territorju uniku.
2. Minkejja l-paragrafu 1, it-territorju tal-Prinċipat tal-Liechtenstein għandu jiġi eskluż minn dak taż-ŻEE, sabiex tiġi ddeterminata l-oriġini tal-prodotti msemmija fit-Tabelli I u II tal-Protokoll 3 u dawn il-prodotti għandhom jitqiesu biss li huma oriġinarji miż-ŻEE jekk ikunu ġew miksuba kompletament jew maħduma jew ipproċessati biżżejjed fit-territorji tal-Partijiet Kontraenti l-oħra.
Artikolu 3
Kumulazzjoni djagonali ta' oriġini
1. Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 2, il-prodotti jitqiesu bħala oriġinarji miż-ŻEE jekk dawn jinkisbu minn hemmhekk, u jinkorporaw materjali li joriġinaw mill-Isvizzera (inkluż il-Liechtenstein) ( 4 ), l-Islanda, in-Norveġja, il-Gżejjer Faeroe, it-Turkija, l-Unjoni Ewropea jew fi kwalunkwe parteċipant fil-Proċess ta' Stabbilizzazzjoni u ta' Assoċjazzjoni tal-Unjoni Ewropea ( 5 ), sakemm il-ħidma jew l-ipproċessar imwettqa jmorru lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6. Mhux meħtieġ li dawn il-materjali jkunu ġew maħduma jew ipproċessati biżżejjed.
2. Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 2, il-prodotti jitqiesu bħala oriġinarji miż-ŻEE jekk dawn jinkisbu minn hemmhekk, u jinkorporaw materjali li joriġinaw fi kwalunkwe pajjiż li huwa parteċipant fis-Sħubija Ewro-Mediterranja, ibbażata fuq id-Dikjarazzjoni ta' Barċellona adottata waqt il-Konferenza Ewro-Mediterranja li saret fis-27 u t-28 ta' Novembru 1995, minbarra t-Turkija ( 6 ), sakemm il-ħidma jew l-ipproċessar imwettqa jmorru lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6. Mhux meħtieġ li dawn il-materjali jkunu ġew maħduma jew ipproċessati biżżejjed.
3. Fil-każ fejn il-ħidma jew l-ipproċessar imwettqa fiż-ŻEE ma jmorrux lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6, il-prodott miksub jitqies bħala oriġinarju miż-ŻEE biss meta l-valur miżjud hemmhekk ikun akbar mill-valur tal-materjali użati li joriġinaw fi kwalunkwe pajjiż mill-pajjiżi msemmija fil-paragrafi 1 u 2. Jekk dan ma jkunx il-każ, il-prodott miksub jitqies li joriġina mill-pajjiż li jkun responsabbli għall-ogħla valur ta' materjali oriġinarji użati fil-manifattura fiż-ŻEE.
4. Il-prodotti, li joriġinaw f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fil-paragrafi 1 u 2, li ma jkunu għaddew minn l-ebda ħidma jew ipproċessar fiż-ŻEE jżommu l-oriġini tagħhom jekk jiġu esportati f'wieħed minn dawn il-pajjiżi.
5. Il-kumulazzjoni prevista f'dan l-Artikolu tista' tiġi applikata biss jekk:
ikun applikabbli ftehim kummerċjali preferenzjali skont l-Artikolu XXIV tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) bejn il-pajjiżi involuti fl-akkwist tal-istatus oriġinarju u l-pajjiż destinatarju;
il-materjali u l-prodotti jkunu kisbu status oriġinarju permezz tal-applikazzjoni ta' regoli ta' oriġini identiċi bħal dawk mogħtija f'dan il-Protokoll;
kif ukoll
l-avviżi li jindikaw it-twettiq tar-rekwiżiti neċessarji għall-applikazzjoni tal-kumulazzjoni jkunu ġew ippubblikati f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (serje C) u fil-Partijiet Kontraenti l-oħra skont il-proċeduri tagħhom stess.
Il-kumulazzjoni provduta f'dan l-Artikolu tapplika mid-data indikata fl-avviż ippubblikat f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (Serje C).
L-Unjoni Ewropea tipprovdi lill-Partijiet Kontraenti l-oħra, permezz tal-Kummissjoni Ewropea, b'dettalji dwar il-Ftehimiet, inklużi d-dati tagħhom ta' dħul fis-seħħ, u r-regoli ta' oriġini li jikkorrispondu għalihom, li huma applikati mal-pajjiżi l-oħra msemmija fil-paragrafi 1 u 2.
Artikolu 4
Prodotti miksuba kompletament
1. Dawn li ġejjin jitqiesu bħala miksuba kompletament fiż-ŻEE:
prodotti minerali estratti mill-ħamrija tagħhom jew minn qiegħ il-baħar tagħhom;
prodotti veġetali maħsuda hemm;
annimali ħajjin li twieldu u trabbew hemm;
prodotti minn annimali ħajjin imrobbija hemm;
prodotti miksuba mill-kaċċa jew mis-sajd li jseħħu hemm;
prodotti tas-sajd fil-baħar u prodotti oħra meħuda mill-baħar lil hinn mill-ibħra territorjali tal-Partijiet Kontraenti permezz tal-bastimenti tagħhom;
prodotti magħmula fuq il-bastimenti fabbrika minn prodotti msemmija fil-punt (f);
oġġetti użati miġbura hemmhekk tajbin biss għall-irkupru ta' materja prima, inklużi tajers użati adattati biss biex jinbidlilhom il-wiċċ jew użati bħala skart;
skart u ruttam li jirriżulta minn operazzjonijiet ta' manifattura mwettqa hemm;
prodotti estratti mill-ħamrija jew mis-saff ta' taħt il-ħamrija marittima lil hinn mill-ibħra territorjali tagħhom, sakemm ikollhom id-drittijiet sabiex jaħdmu dik il-ħamrija jew is-saff ta' taħt il-ħamrija;
oġġetti magħmula esklussivament hemmhekk mill-prodotti speċifikati fil-punti (a) sa (j).
2. It-termini “il-bastimenti tagħhom” u “bastimenti fabbrika tagħhom” fil-paragrafu 1(f) u (g) japplikaw biss għall-bastimenti u l-bastimenti fabbrika:
li huma rreġistrati jew elenkati fi Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew fi Stat tal-EFTA;
li jbaħħru bil-bandiera ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew ta' Stat tal-EFTA;
li mill-inqas 50 % minnhom ikunu proprjetà ta' ċittadini ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew ta' Stat tal-EFTA, jew ta' kumpanija li jkollha l-uffiċċju prinċipali tagħha f'wieħed minn dawn l-Istati, li l-maniġer jew maniġers, il-President tal-Bord tad-Diretturi jew tal-Bord Superviżorju, u l-maġġoranza tal-membri ta' dawn il-bordijiet ikunu ċittadini ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew ta' Stat tal-EFTA u li minnhom, barra minn dan, fil-każ ta' soċjetajiet jew kumpaniji b'responsabbiltà limitata, mill-anqas nofs il-kapital ikun proprjetà ta' dawk l-Istati jew ta' entitajiet pubbliċi jew ta' ċittadini tal-Istati msemmija;
li l-kaptan u l-uffiċjali tagħhom ikunu ċittadini ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew ta' Stat tal-EFTA;
kif ukoll
li mill-anqas 75 % tal-ekwipaġġ tagħhom ikunu ċittadini ta' Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew ta' Stat tal-EFTA.
Artikolu 5
Prodotti maħduma jew ipproċessati biżżejjed
1. Għall-finijiet tal-Artikolu 2, prodotti li ma jkunux miksuba kompletament huma meqjusa bħala prodotti li jkunu ġew maħduma jew ipproċessati biżżejjed meta jissudisfaw il-kundizzjonijiet stipulati fil-lista tal-Anness II.
Il-kundizzjonijiet imsemmija hawn fuq jindikaw, għall-prodotti kollha koperti b'dan il-Ftehim, il-ħidma jew l-ipproċessar li għandu jitwettaq fuq materjali li mhumiex oriġinarji użati fil-manifattura u japplikaw biss għal dawn it-tipi ta' materjali. Għaldaqstant, jekk prodott li jkun kiseb status ta' oriġini billi jkun issodisfa l-kundizzjonijiet stipulati fil-lista jintuża fil-manifattura ta' prodott ieħor, il-kundizzjonijiet applikabbli għall-prodott li fih jiġi inkorporat ma japplikawx għalih, u l-materjali mhux oriġinarji li setgħu ntużaw fil-manifattura tiegħu ma għandhomx jiġu meqjusa.
2. Minkejja l-paragrafu 1, materjal mhux oriġinarju li, skont il-kundizzjonijiet stipulati fil-lista fl-Anness II, ma għandux jintuża fil-manifattura ta' prodott, jista' madankollu jintuża, sakemm:
il-valur tiegħu totali ma jaqbiżx l-10 % tal-prezz mill-fabbrika tal-prodott;
l-ebda wieħed mill-perċentwali mogħtija fil-lista għall-valur massimu ta' materjal mhux oriġinarju ma jinqabeż bis-saħħa ta' dan il-paragrafu.
Dan il-paragrafu ma għandux japplika għal prodotti li jaqgħu taħt il-Kapitoli 50 sa 63 tas-Sistema Armonizzata.
3. Il-paragrafi 1 u 2 għandhom japplikaw soġġetti għad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 6.
Artikolu 6
Mhux maħduma jew ipproċessati biżżejjed
1. Bla ħsara għall-paragrafu 2, l-operazzjonijiet li ġejjin għandhom jitqiesu bħala ħidma jew ipproċessar li mhumiex biżżejjed sabiex jikkonferixxu l-istatus ta' prodotti oriġinarji, irrispettivament minn jekk jiġux issodisfati r-rekwiżiti tal-Artikolu 5:
operazzjonijiet ta' preservazzjoni sabiex ikun żgurat li l-prodotti jibqgħu f'kundizzjoni tajba waqt it-trasport u l-ħażna;
tqassim u assemblaġġ ta' pakketti;
ħasil, tindif; tneħħija ta' trab, ossidu, żejt, żebgħa jew kisi ieħor;
mogħdija jew ippressar tat-tessuti;
operazzjonijiet sempliċi ta' żebgħa u lostru;
ħruġ mill-fosdqa, ibbliċjar parzjali jew totali, illustrar, u gglejżjar ta' ċereali u ross;
operazzjonijiet biex jingħata l-kulur liz-zokkor jew sabiex jiġu ffurmati blokok żgħar taz-zokkor;
tqaxxir, tneħħija tal-għadma jew fsiq ta' frott, ġewż u ħaxix;
tisnin, tħin sempliċi jew tqattigħ sempliċi;
tgħarbil, skrinjar, issortjar, klassifikazzjoni, gradazzjoni, tqabbil; (inkluż l-immuntar f'settijiet ta' oġġetti);
tqegħid sempliċi fi fliexken, laned, fjasketti, boroż, kontenituri, kaxxi, twaħħil fuq kartun jew twavel u l-operazzjonijiet sempliċi l-oħra kollha ta' ppakkjar;
twaħħil jew stampar ta' marki, tikketti, logos u sinjali oħra simili ta' distinzjoni fuq il-prodotti jew l-imballaġġ tagħhom;
taħlit sempliċi ta' prodotti, kemm jekk ta' tipi differenti kemm jekk le;
taħlit ta' zokkor ma' kwalunkwe materjal;
assemblar sempliċi ta' partijiet ta' oġġetti sabiex jagħmlu prodott sħiħ jew żarmar ta' prodotti f'partijiet;
tagħqid ta' żewġ operazzjonijiet jew aktar speċifikati fil-punti (a) sa (o);
tbiċċir ta' annimali.
2. L-operazzjonijiet kollha li jitwettqu fiż-ŻEE fuq prodott partikolari jitqiesu flimkien meta jkun qed jiġi stabbilit jekk il-ħidma jew l-ipproċessar li jkun għadda minnhom dak il-prodott għandhomx jitqiesu bħala insuffiċjenti skont it-tifsira tal-paragrafu 1.
Artikolu 7
Unità ta' kwalifika
1. L-unità ta' kwalifika għall-applikazzjoni tad-dispożizzjoniijiet ta' dan il-Protokoll għandha tkun il-prodott partikolari li huwa meqjus bħala l-unità bażika fid-determinazzjoni tal-klassifikazzjoni bl-użu tan-nomenklatura tas-Sistema Armonizzata.
Għaldaqstant:
meta prodott li jkun magħmul minn grupp jew numru ta' oġġetti jiġi kklassifikat skont it-termini tas-Sistema Armonizzata taħt intestatura waħda, dan jifforma unità ta'kwalifikazzjoni kollu kemm hu;
meta konsenja tkun magħmula minn numru ta' prodotti identiċi klassifikati taħt l-istess intestatura tas-Sistema Armonizzata, kull prodott irid jitqies b'mod individwali fl-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.
2. Skont ir-Regola Ġenerali 5 tas-Sistema Armonizzata meta l-imballaġġ ikun inkluż mal-prodott għall-finijiet ta' klassifikazzjoni, għandu jkun inkluż għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-oriġini.
Artikolu 8
Aċċessorji, parts u għodod
Aċċessorji, parts u għodod mibgħuta ma' biċċa tagħmir, makkinarju, apparat jew vettura, li jagħmlu parti mit-tagħmir normali u inklużi fil-prezz tiegħu jew li ma tkunx inħarġitilhom fattura separata, jitqiesu bħala ħaġa waħda mat-tagħmir, il-makkinarju, l-apparat jew il-vettura kkonċernata.
Artikolu 9
Settijiet
Settijiet, kif inhuma definiti fir-Regola Ġenerali 3 tas-Sistema Armonizzata, jitqiesu bħala oriġinarji meta l-komponenti kollha jkunu oriġinarji. Madanakollu, meta s-sett huwa magħmul mill-prodotti oriġinarji jew mhux oriġinarji, is-sett kollu kemm hu jitqies bħala oriġinarju, sakemm il-valur tal-prodotti mhux oriġinarji ma jaqbiżx il-15 % tal-prezz mill-fabbrika tas-sett.
Artikolu 10
Elementi newtrali
Sabiex ikun iddeterminat jekk prodott huwiex oriġinarju, mhux meħtieġ li tiġi ddeterminata l-oriġini ta' dawn li ġejjin, li jistgħu jintużaw fil-manifattura tiegħu:
enerġija u fjuwil;
impjant u tagħmir;
makkinarju u għodod;
oġġetti li ma jidħlux u li mhumiex intenzjonati li jidħlu fil-kompożizzjoni finali tal-prodott.
TITOLU III
REKWIŻITI TERRITORJALI
Artikolu 11
Prinċipju ta' territorjalità
1. Ħlief kif previst fl-Artikolu 3 u l-paragrafu 3 ta' dan l-Artikolu, il-kundizzjonijiet sabiex jinkiseb status oriġinarju stipulati fit-Titolu II iridu jiġu ssodisfati mingħajr interruzzjoni fiż-ŻEE.
2. Ħlief kif provdut fl-Artikolu 3, meta oġġetti oriġinarji esportati miż-ŻEE lejn pajjiż ieħor jiġu lura, dawn għandhom jitqiesu bħala mhux oriġinarji, sakemm ma jkunx jista' jintwera għas-sodisfazzjon tal-awtoritajiet doganali li:
l-oġġetti li ġew lura jkunu l-istess bħal dawk li ġew esportati;
kif ukoll
ma jkunu għaddew minn ebda operazzjoni lil hinn minn dik meħtieġa sabiex jibqgħu preservati f'kundizzjoni tajba waqt li kienu f'dak il-pajjiż jew waqt l-esportazzjoni.
3. Il-kisba tal-istatus oriġinarju skont il-kundizzjonijiet stipulati fit-Titolu II ma għandhiex tiġi effettwata minn ħidma jew ipproċessar li jsir lil hinn miż-ŻEE fuq materjali esportati miż-ŻEE u li wara jiġu importati hemm mill-ġdid, sakemm:
il-materjali msemmija jkunu miksuba kompletament fiż-ŻEE jew tkun saritilhom ħidma jew ipproċessar li jmur lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6 qabel ma ġew esportati;
kif ukoll
jista' jintwera b'mod li jissodisfa lill-awtoritajiet doganali li:
l-oġġetti li ġew importati mill-ġdid inkisbu billi nħadmu jew ġew ipproċessati l-materjali esportati;
kif ukoll
il-valur miżjud totali li nkiseb lil hinn miż-ŻEE bl-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta' dan l-Artikolu ma jkunx jaqbeż l-10 % tal-prezz mill-fabbrika tal-prodott finali li għalih ikun intalab l-istatus oriġinarju.
4. Għall-finijiet tal-paragrafu 3, il-kundizzjonijiet għall-akkwist tal-istatus oriġinarju stipulati fit-Titolu II ma japplikawx għal ħidma jew ipproċessar li jkun sar lil hinn miż-ŻEE. Madankollu, fil-każ li, fil-lista tal-Anness II, tiġi applikata regola li tistipula valur massimu għall-materjali kollha li mhumiex oriġinarji inkorporati sabiex jiġi ddeterminat l-istatus oriġinarju tal-prodott finali, il-valur totali tal-materjali li mhumiex oriġinarji nkorporati fit-territorju tal-parti kkonċernata, meħud flimkien mal-valur totali akkwistat lil hinn miż-ŻEE billi jiġu applikati d-dispożizzjonijiet ta' dan l-Artikolu, ma jaqbżux il-perċentwali ddikjarata.
5. Għall-finijiet tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 3 u 4, “valur miżjud totali” għandha tfisser l-ispejjeż kollha li jinqalgħu lil hinn miż-ŻEE, inkluż il-valur tal-materjali inkorporati hemm.
6. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 3 u 4 ma japplikawx għal prodotti li ma jissodisfawx il-kundizzjonijiet stipulati fil-lista fl-Anness II jew li jistgħu jitqiesu maħduma jew ipproċessati biżżejjed fil-każ biss li tiġi applikata t-tolleranza ġenerali stabbilita fl-Artikolu 5(2).
7. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 3 u 4 ma japplikawx għal prodotti tal-Kapitoli 50 sa 63 tas-Sistema Armonizzata.
8. Kwalunkwe ħidma jew ipproċessar tat-tip kopert b'dan l-Artikolu u magħmula lil hinn miż-ŻEE jsiru skont l-arranġamenti ta' proċessar passiv, jew arranġamenti simili.
Artikolu 12
Trasport dirett
1. It-trattament preferenzjali provdut skont il-Ftehim japplika biss għal prodotti li jissodisfaw ir-rekwiżiti ta' dan il-Protokoll, li huma trasportati direttament fiż-ŻEE jew madwar it-territorji tal-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 li għalihom hija applikabbli l-akkumulazzjoni. Madankollu, prodotti li jikkostitwixxu konsenja waħda jistgħu jiġu trasportati minn territorji oħra billi, jekk ikun il-każ, jiġu trasbordati jew maħżuna temporanjament f'dawn it-territorji, sakemm jibqgħu taħt is-sorveljanza tal-awtoritajiet doganali fil-pajjiż fejn isir it-tranżitu jew il-ħażna u ma jsirux operazzjonijiet fuqhom għajr ħatt, tagħbija jew kwalunkwe operazzjoni maħsuba sabiex dawn jibqgħu preservati f'kundizzjoni tajba.
Prodotti oriġinarji jistgħu jiġu trasportati permezz ta' pajp li jgħaddi minn territorju li mhuwiex fiż-ŻEE.
2. Evidenza li l-kundizzjonijiet stipulati fil-paragrafu 1 ikunu ġew issodisfati għandha tkun fornita lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur billi jiġi pprovdut:
dokument wieħed tat-trasport li jkopri l-passaġġ mill-pajjiż esportatur għall-pajjiż tat-tranżitu; jew
ċertifikat maħruġ mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż tat-tranżitu:
li jagħti deskrizzjoni eżatta tal-prodotti;
li jiddikjara d-dati tal-ħatt u tat-tagħbija mill-ġdid tal-prodotti u, fejn applikabbli, l-ismijiet tal-bastimenti, jew tal-mezzi l-oħra tat-trasport użati;
kif ukoll
li jiċċertifika l-kundizzjonijiet li fihom il-prodotti jkunu baqgħu fil-pajjiż tat-tranżitu; jew
fin-nuqqas ta' dawn, kwalunkwe dokument ieħor ta' sostenn.
Artikolu 13
Wirjiet
1. Prodotti oriġinarji, mibgħuta għall-wiri f'pajjiż ieħor għajr dawk imsemmija fl-Artikolu 3 li għalihom hija applikabbli l-kumulazzjoni u li jinbiegħu wara l-wirja sabiex jiġu importati fiż-ŻEE, fil-mument tal-importazzjoni jibbenefikaw mid-dispożizzjonijiet tal-Ftehim sakemm jiġi muri għas-sodisfazzjon tal-awtoritajiet doganali li:
esportatur ikun ikkonsenja dawn il-prodotti minn wieħed mill-Partijiet Kontraenti għall-pajjiż li fih tkun qed issir il-wirja u li jkun urihom hemm;
il-prodotti jkunu nbiegħu jew b'xi mod ieħor ikunu ngħataw mingħand dan l-esportatur lil persuna f'Parti Kontraenti oħra;
il-prodotti jkunu ġew ikkonsenjati matul il-wirja jew eżatt wara fl-istat li fih dawn ikunu ntbagħtu għall-wirja;
kif ukoll
minn meta ġew ikkonsenjati għall-wirja l-prodotti ma jkunux intużaw għal xi skop għajr dak ta' esibizzjoni fil-wirja.
2. Prova ta' oriġini għandha tinħareġ jew tkun magħmula skont id-disposizzjonijiet tat-Titolu V u ppreżentata lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur b'mod normali. L-isem u l-indirizz tal-wirja għandhom ikunu indikati fuqha. Fejn meħtieġ, tista' tintalab evidenza dokumentata addizzjonali tal-kundizzjonijiet li fihom il-prodotti kienu ġew eżebiti.
3. Il-paragrafu 1 japplika għal kwalunkwe wirja kummerċjali, industrijali, agrikola jew tal-artiġġjanat, fiera jew esibizzjoni jew wirja pubblika simili li ma tkunx organizzata għal skopijiet privati fi ħwienet jew postijiet ta' negozju bil-għan ta' bejgħ ta' prodotti barranin, u li matulha l-prodotti jibqgħu taħt kontroll doganali.
TITOLU IV
RIFUŻJONI JEW EŻENZJONI
Artikolu 14
Projbizzjoni ta' rifużjoni ta' dazji doganali jew eżenzjoni minnhom
1. Materjali li mhumiex oriġinarji użati fil-manifattura ta' prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE jew f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 li għalihom tinħareġ jew issir prova ta' oriġini skont id-dispożizzjonijiet tat-Titolu V ma jkunux soġġetti fi kwalunkwe Parti Kontraenti għal rifużjoni ta', jew eżenzjoni minn, dazji doganali ta' kwalunkwe tip.
2. Il-projbizzjoni fil-paragrafu 1 għandha tapplika għal kull arranġament għal rifużjoni, remissjoni jew nuqqas, parzjali jew sħiħ tal-ħlas tad-dazji jew imposti doganali b'effett ekwivalenti, applikabbli fi kwalunkwe Parti Kontraenti għal materjali użati fil-manifattura, fejn japplikaw tali rifużjoni, remissjoni jew nuqqas ta' ħlas, espressament jew effettivament, meta l-prodotti miksuba mill-materjali msemmija jiġu esportati u mhux meta jinżammu hemmhekk għall-użu domestiku.
3. L-esportatur ta' prodotti li huma koperti bi prova ta' oriġini għandu jkun lest li jippreżenta fi kwalunkwe mument, fuq talba tal-awtoritajiet doganali, id-dokumenti xierqa kollha li jagħtu prova li ma tkun inkisbet l-ebda rifużjoni fir-rigward ta' materjal mhux oriġinarju użat fil-manifattura tal-prodotti kkonċernati u li d-dazji jew l-imposti doganali kollha b'effett ekwivalenti applikabbli għal dawn it-tipi ta' materjali jkunu fil-fatt ġew imħallsa.
4. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 1 sa 3 għandhom japplikaw ukoll fir-rigward tal-imballaġ skont l-Artikolu 7(2), aċċessorji, parts u għodod skont l-Artikolu 8 u l-prodotti f'sett skont l-Artikolu 9 meta dawn it-tipi ta' oġġetti ma jkunux oriġinarji.
5. Id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 1 sa 4 għandhom japplikaw biss fir-rigward ta' materjali li huma tat-tip li għalihom japplika l-Ftehim. Barra minn hekk, ma għandhomx jipprekludu l-applikazzjoni ta' sistema ta' rifużjoni fuq l-esportazzjoni għal prodotti agrikoli, applikabbli fil-mument tal-esportazzjoni skont id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim.
TITOLU V
PROVA TA' ORIĠINI
Artikolu 15
Rekwiżiti ġenerali
1. Prodotti oriġinarji, fil-mument ta' importazzjoni f'waħda mill-Partijiet Kontraenti, għandhom jibbenefikaw mid-dispożizzjonijiet tal-Ftehim hekk kif titressaq waħda minn dawn il-provi ta' oriġini li ġejjin:
ċertifikat ta' moviment EUR 1, li mudell tiegħu jidher fl-Anness IIIa;
ċertifikat ta' moviment EUR-MED, li mudell tiegħu jidher fl-Anness IIIb;
fil-każijiet speċifikati fl-Artikolu 21(1), dikjarazzjoni, minn hawn 'il quddiem imsejħa bħala id-“dikjarazzjoni ta' oriġini” jew id-“dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED”, mogħtija mingħand l-esportatur fuq fattura, nota tal-konsenja jew kwalunkwe dokument kummerċjali ieħor li jiddeskrivi l-prodotti kkonċernati f'dettall suffiċjenti sabiex ikunu jistgħu jiġu identifikati; it-testi tad-dikjarazzjonijiet tal-oriġini jidhru fl-Annessi IVa u b.
2. Minkejja l-paragrafu 1, prodotti oriġinarji skont it-tifsira ta' dan il-Protokoll, fil-każijiet speċifikati fl-Artikolu 26, għandhom jibbenefikaw mid-dispożizzjonijiet tal-Ftehim mingħajr il-ħtieġa li jiġi ppreżentat kwalunkwe wieħed mill-provi ta' oriġini msemmija fil-paragrafu 1.
Artikolu 16
Proċedura għall-ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED
1. Ċertifikat ta' moviment EUR 1 jew EUR-MED għandu jinħareġ mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur fil-mument li l-applikazzjoni tkun saret bil-miktub mingħand l-esportatur jew, taħt ir-responsabbiltà tal-esportatur, mir-rappreżentant awtorizzat tiegħu.
2. Għal dan l-għan, l-esportatur jew ir-rappreżentant awtorizzat tiegħu għandu jimla kemm iċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED kif ukoll il-formola tal-applikazzjoni, li eżempji tagħhom jidhru fl-Annessi IIIa u b. Dawn il-formoli għandhom jimtlew f'waħda mil-lingwi li fihom tfassal dan il-Ftehim u skont id-dispożizzjonijiet tal-liġi nazzjonali tal-pajjiż esportatur. Jekk il-formoli jkunu bil-miktub, jimtlew bil-linka b'karattri stampati. Id-deskrizzjoni tal-prodotti għandha tingħata fil-kaxxa riżervata għal dan il-għan mingħajr ma jitħallew ebda linji vojta. Meta l-kaxxa ma tkunx mimlija għalkollox, tinqata' linja orizzontali taħt l-aħħar deskrizzjoni u l-ispazju vojt għandu jiġi ngassat.
3. L-esportatur li japplika għall-ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED għandu jkun lest li fi kwalunkwe waqt jippreżenta, fuq talba tal-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur li minnu jkun inħareġ iċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED, id-dokumenti xierqa kollha sabiex jagħti prova tal-istatus oriġinarju tal-prodotti kkonċernati kif ukoll dwar it-twettieq tar-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
4. Bla ħsara għall-paragrafu 5, ċertifikat ta' moviment EUR.1 jinħareġ mill-awtoritajiet doganali tal-Parti Kontraenti fil-każijiet li ġejjin:
5. Ċertifikat ta' moviment EUR-MED għandu jinħareġ mill-awtoritajiet doganali ta' Parti Kontraenti, jekk il-prodotti kkonċernati jistgħu jitqiesu bħala prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE jew f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 li għalihom hija applikabbli l-kumulazzjoni, u jissodisfaw ir-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll u:
6. Ċertifikat ta' moviment EUR-MED għandu jkollu fih waħda mid-dikjarazzjonijiet li ġejjin bl-Ingliż fil-kaxxa 7:
“NO CUMULATION APPLIED”
7. L-awtoritajiet doganali li joħorġu ċ-ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED għandhom jieħdu l-passi kollha meħtieġa sabiex jivverifikaw l-istatus oriġinarju tal-prodotti u li jiġu ssodisfati r-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll. Għal dan il-għan, huma għandhom id-dritt li jsejħu kwalunkwe evidenza u jwettqu kwalunkwe spezzjoni tal-kontijiet tal-esportatur jew kwalunkwe kontroll ieħor meqjus xieraq. Huma jiżguraw ukoll li l-formoli msemmija fil-paragrafu 2 jimtlew kif suppost. B'mod partikolari, huma għandhom jikkontrollaw jekk l-ispazju riżervat għad-deskrizzjoni tal-prodotti jkunx imtela b'tali mod li tiġi eskluża kull possibilità ta' żidiet qarrieqa.
8. Id-data ta' ħruġ taċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED għandha tkun indikata fil-Kaxxa 11 taċ-ċertifikat.
9. Ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED għandu jinħareġ mill-awtoritajiet doganali u jkun disponibbli għall-esportatur hekk kif l-esportazzjoni nnifisha tkun seħħet jew tiġi żgurata.
Artikolu 17
Ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED maħruġa retrospettivament
1. Minkejja l-Artikolu 16(9), ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jista' jinħareġ b'mod eċċezzjonali wara l-esportazzjoni tal-prodotti relatati miegħu jekk:
ma kienx maħruġ fil-ħin tal-esportazzjoni minħabba żbalji jew ommissjonijiet involontarji jew ċirkustanzi speċjali;
jew
jintwera għas-sodisfazzjoni tal-awtoritajiet doganali li kien inħareġ ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED iżda li ma kienx ġie aċċettat fil-mument tal-importazzjoni minħabba raġunijiet tekniċi.
2. Minkejja dak li hemm fl-Artikolu 16(9), ċertifikat ta' moviment EUR-MED jista' jinħareġ wara l-esportazzjoni tal-prodotti relatati miegħu u li għalihom inħareġ ċertifikat ta' moviment EUR.1 fil-mument tal-esportazzjoni, bil-kundizzjoni li jintwera għas-sodisfazzjoni tal-awtoritajiet doganali li l-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 16(5) ikunu ġew issodisfati.
3. Għall-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, l-esportatur irid jindika fl-applikazzjoni tiegħu l-post u d-data tal-esportazzjoni tal-prodotti relatati maċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED, u jiddikjara r-raġunijiet għat-talba tiegħu.
4. L-awtoritajiet doganali jistgħu joħorġu ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED retrospettivament biss wara li jkunu vverifikaw li l-informazzjoni mogħtija fl-applikazzjoni tal-esportatur taqbel ma' dik tal-fajl korrispondenti.
5. Ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED maħruġa retrospettivament jiġu approvati b'din il-frażi bl-Ingliż:
“ISSUED RETROSPECTIVELY”
Ċertifikati ta' moviment EUR-MED maħruġa retrospettivament bl-applikazzjoni tal-paragrafu 2 jiġu approvati b'din il-frażi bl-Ingliż:
6. L-approvazzjoni msemmija fil-paragrafu 5 tiddaħħal fil-kaxxa 7 taċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED.
Artikolu 18
Ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED duplikat
1. F'każ ta' serq, telf jew qerda ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED l-esportatur jista' japplika mal-awtoritajiet doganali li jkunu ħarġu ċ-ċertifikat għal kopja magħmula fuq il-bażi tad-dokumenti ta' esportazzjoni fil-pussess tagħhom.
2. Il-kopja maħruġa b'dan il-mod tiġi approvata b'din il-kelma bl-Ingliż li ġejja:
“DUPLICATE”
3. L-approvazzjoni msemmija fil-paragrafu 2 tiddaħħal fil-kaxxa 7 tal-kopja taċ-ċertifikat tal-moviment EUR.1 jew EUR-MED.
4. Il-kopja, li jrid ikollha d-data ta' ħruġ taċ-ċertifikat oriġinali ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED, għandha tidħol fis-seħħ minn dik id-data.
Artikolu 19
Ħruġ ta' ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED abbażi ta' prova ta' oriġini maħruġa jew magħmula preċedentement
Meta prodotti oriġinarji jitqiegħdu taħt il-kontroll ta' uffiċċju doganali fil-Partijiet Kontraenti, għandu jkun possibbli li l-prova ta' oriġini oriġinali tiġi sostitwita b'ċertifikat wieħed jew aktar ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED bil-għan li dawn il-prodotti kollha jew uħud minnhom jintbagħtu x'imkien ieħor fiż-ŻEE. Iċ-ċertifikat(i) sostitwit(i) ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jinħareġ/jinħarġu mill-uffiċċju doganali li taħt il-kontroll tiegħu jkunu tqiegħdu l-prodotti.
Artikolu 20
Segregazzjoni kontabilistika
1. Meta jinqalgħu spejjeż jew diffikultajiet materjali konsiderevoli fiż-żamma ta' stokks separati ta' materjali oriġinarji u mhux oriġinarji li huma identiċi u li jistgħu jieħdu post xulxin, l-awtoritajiet doganali jistgħu, fuq talba bil-miktub mingħand dawk ikkonċernati, jawtorizzaw l-użu tal-metodu hekk imsejjaħ “segregazzjoni kontabilistika” (minn issa 'l quddiem il-“metodu”) fil-ġestjoni ta' dawn l-istokks.
2. Il-metodu jrid ikun kapaċi jiżgura li, għal perjodu ta' referenza speċifiku, in-numru ta' prodotti miksuba li jistgħu jitqiesu bħala “oriġinarji” huwa l-istess bħal dak li kien jinkiseb li kieku kien hemm segregazzjoni fiżika tal-istokks.
3. L-awtoritajiet doganali jistgħu jagħtu l-awtorizzazzjoni msemmija fil-paragrafu 1, skont kwalunkwe kundizzjoni li titqies xierqa.
4. Il-metodu għandu jiġi applikat u fuq l-applikazzjoni tiegħu tiġi rreġistrata, abbażi tal-prinċipji ġenerali tal-kontabilità applikabbli fil-pajjiż, fejn il-prodott ikun ġie mmanifatturat.
5. Il-benefiċjarju tal-metodu jista' jagħmel il-provi ta' oriġini jew japplika għalihom, skont il-każ, għall-kwantità ta' prodotti li jistgħu jitqiesu oriġinarji. Fuq it-talba tal-awtoritajiet doganali, il-benefiċjarju għamdu jipprovdi dikjarazzjoni dwar kif ġew ġestiti l-kwantitajiet.
6. L-awtoritajiet doganali għandhom jissorveljaw l-użu li sar mill-awtorizzazzjoni u jistgħu jirtirawha meta l-benefiċjarju jagħmel użu li mhuwiex xieraq mill-awtorizzazzjoni fi kwalunkwe mod possibbli jew jonqos milli jissodisfa kwalunkwe kundizzjoni oħra stipulata f'dan il-Protokoll.
Artikolu 21
Kundizzjonijiet għat-tfassil ta' dikjarazzjoni ta' oriġini jew ta' dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED
1. Dikjarazzjoni ta' oriġini jew ta' dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED kif imsemmija fl-Artikolu 15(1)(c) tista' titfassal:
minn esportatur approvat skont l-Artikolu 22;
jew
minn kull esportatur għal kwalunkwe konsenja li tikkonsisti f'pakkett wieħed jew aktar li jkun fihom prodotti oriġinarji li l-valur totali tagħhom ma jaqbiżx is-EUR 6 000 .
2. Bla ħsara għall-paragrafu 3, dikjarazzjoni ta' oriġini tista' titfassal fil-każijiet li ġejjin:
3. Dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED tista' ssir jekk il-prodotti kkonċernati jistgħu jitqiesu bħala prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE jew f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 li għalihom hija applikabbli l-kumulazzjoni, u li jissodisfaw ir-rekwiżiti ta' dan il-Protokoll u:
4. Dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED jkun fiha waħda minn dawn id-dikjarazzjonijiet bl-Ingliż li ġejjin:
“NO CUMULATION APPLIED”.
5. L-esportatur li jimla dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED għandu jkun lest li jippreżenta fi kwalunkwe waqt, fuq talba tal-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur, id-dokumenti kollha xierqa li jagħtu prova tal-istatus oriġinarju tal-prodotti kkonċernati kif ukoll li qegħdin jiġu ssodisfati r-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
6. Dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED għandha ssir mill-esportatur billi jittajpja, jistampa jew jittimbra fuq il-fattura, in-nota tal-konsenja jew kwalunkwe dokument kummerċjali ieħor, id-dikjarazzjoni, li t-testi tagħhom jidhru fl-Annessi IVa u b, bl-użu ta' waħda mill-verżjonijiet lingwistċi stipulati f'dawn l-Annessi u skont id-dispożizzjonijiet tal-liġi nazzjonali tal-pajjiż esportatur. Jekk id-dikjarazzjoni tkun bil-miktub, tinkiteb bil-linka b'karattri stampati.
7. Id-dikjarazzjonijiet ta' oriġini jew id-dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED għandhom ikollhom il-firma oriġinali magħmula bil-miktub mill-esportatur. Madankollu, esportatur approvat skont l-Artikolu 22 mhuwiex meħtieġ li jiffirma dawn it-tipi ta' dikjarazzjonijiet sakemm ikun ipprovda lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur b'impenn bil-miktub li fih huwa jaċċetta li jieħu r-responsabbiltà kollha għal kwalunkwe dikjarazzjoni fuq fattura li tidentifikah bħala li kienet iffirmata minnu bil-miktub.
8. Dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED tista' ssir mill-esportatur fil-mument tal-esportazzjoni tal-prodotti relatati magħha, jew wara l-esportazzjoni bil-kundizzjoni li din tiġi ppreżentata fil-pajjiż importatur sa mhux aktar tard minn sentejn wara l-importazzjoni tal-prodotti relatati magħha.
Artikolu 22
Esportatur approvat
1. L-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur jistgħu jawtorizzaw lil kwalunkwe esportatur (minn issa 'l quddiem “esportatur approvat”), li jagħmel konsenji spissi ta' prodotti li jaqgħu taħt il-Ftehim li jimla dikjarazzjonijiet ta' oriġini jew dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED irrispettivament mill-valur tal-prodotti kkonċernati. Esportatur li jkun irid din it-tip ta' awtorizzazzjoni għandu joffri, għas-sodisfazzjoni tal-awtoritajiet doganali, il-garanziji kollha meħtieġa sabiex dawn jivverifikaw l-istatus oriġinarju tal-prodotti kif ukoll li qegħdin jiġu ssodisfati r-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
2. L-awtortajiet doganali jistgħu jagħtu l-istatus ta' esportatur approvat skont kwalunkwe kundizzjoni li huma jqisu xierqa.
3. L-awtoritajiet doganali jagħtu lill-esportatur approvat numru ta' awtorizzazzjoni doganali li jkun jidher fuq id-dikjarazzjoni tal-fattura jew fid-dikjarazzjoni ta'oriġini EUR-MED.
4. L-awtoritajiet doganali għandhom jissorveljaw l-użu tal-awtorizzazzjoni mill-esportatur approvat.
5. L-awtoritajiet doganali jistgħu jirtiraw l-awtorizzazzjoni fi kwalunkwe waqt. Huma jagħmlu dan meta l-esportatur approvat ma joffrix iżjed il-garanziji msemmija fil-paragrafu 1, ma jissodisfax aktar il-kundizzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 2 jew inkella jkun qed jagħmel użu skorrett mill-awtorizzazzjoni.
Artikolu 23
Validità tal-prova ta' oriġini
1. Prova ta' oriġini tibqa' valida għal erba' xhur mid-data tal-ħruġ fil-pajjiż esportatur u tkun ippreżentata matul il-perjodu msemmi lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur.
2. Provi ta' oriġini li jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur wara d-data finali għall-preżentazzjoni speċifikata fil-paragrafu 1 jistgħu jiġu aċċettati bil-għan li jiġi applikat trattament preferenzjali, f'każi fejn in-nuqqas ta' preżentazzjoni ta' dawn id-dokumenti sad-data finali stabbilita jkun dovut għal ċirkostanzi eċċezzjonali.
3. F'każijiet oħrajn ta' preżentazzjoni li tkun saret tard, l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż tal-importazzjoni jistgħu jaċċettaw il-provi ta' oriġini meta l-oġġetti jkunu ġew ippreżentati lilhom qabel id-data finali msemmija.
Artikolu 24
Preżentazzjoni ta' prova ta' oriġini
Il-provi ta' oriġini jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż tal-importazzjoni skont il-proċeduri applikabbli f'dak il-pajjiż. L-awtoritajiet imsemmija jistgħu jitolbu traduzzjoni tal-prova ta' oriġini u jistgħu jitolbu wkoll li d-dikjarazzjoni ta' importazzjoni tkun akkumpanjata b'dikjarazzjoni mingħand l-importatur li fiha jiddikjara li l-prodotti jissodisfaw il-kundizzjonijiet meħtieġa għall-implementazzjoni tal-Ftehim.
Artikolu 25
Importazzjoni gradwali
Meta, fuq talba tal-importatur u skont il-kundizzjonijiet stipulati mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur, prodotti żarmati jew mhux armati skont ir-Regola Ġenerali 2(a) tas-Sistema Armonizzata li jaqgħu taħt it-Taqsimiet XVI u XVII jew l-intestaturi 7308 u 9406 tas-Sistema Armonizzata jiġu importati gradwalment, prova waħda ta' oriġini għal dawn il-prodotti tiġi ppreżentata lill-awtoritajiet doganali hekk kif issir l-importazzjoni tal-ewwel konsenja.
Artikolu 26
Eżenzjonijiet minn prova ta' oriġini
1. Il-prodotti mibgħuta bħala pakketti żgħar minn persuni privati lil persuni privati jew li jagħmlu parti mill-bagalji personali ta' vjaġġaturi għandhom ikunu ammessi bħala prodotti oriġinarji mingħajr il-ħtieġa tal-preżentazzjoni ta' prova ta' oriġini, sakemm dawn il-prodotti ma jkunux importati bi ħsieb ta' kummerċ u jkunu ġew iddikjarati li jissodisfaw ir-rekwiżiti ta' dan il-Protokoll u meta ma jkun hemm l-ebda dubju dwar il-verità ta' din id-dikjarazzjoni. Fil-każ ta' prodotti mibgħuta bil-posta, din id-dikjarazzjoni tista' ssir fuq id-dikjarazzjoni doganali NM22/NM23 jew fuq karta mehmuża ma' dak id-dokument.
2. Importazzjonijiet li ma jkunux regolari u li jikkonsistu biss minn prodotti li huma għall-użu personali tad-destinatarji jew tal-vjaġġaturi jew tal-familji tagħhom ma jitqiesux bħala importazzjonijiet bi skop kummerċjali jekk ikun evidenti min-natura u l-kwantità tal-prodotti li ma hemm ebda skop kummerċjali.
3. Barra minn hekk, il-valur totali ta' dawn il-prodotti m'għandux jaqbeż il-EUR 500 fil-każ ta' pakketti żgħar jew EUR 1 200 fil-każ ta' prodotti li jagħmlu parti mill-bagalji personali ta' vjaġġaturi.
Artikolu 27
Dikjarazzjoni ta' fornitur
1. Meta jinħareġ ċertifikat ta' moviment EUR.1, jew issir dikjarazzjoni ta' oriġini, f'waħda mill-Partijiet Kontraenti għal prodotti oriġinarji, li fil-manifattura tagħhom ikunu ntużaw oġġetti li jkunu ġejjin minn Partijiet Kontraenti oħra li tkun saritilhom ħidma jew ipproċessar fiż-ŻEE mingħajr ma jkunu kisbu status oriġinarju preferenzjali, tiġi meqjusa d-dikjarazzjoni tal-fornitur mogħtija fir-rigward ta' dawn il-prodotti skont dan l-Artikolu.
2. Id-dikjarazzjoni tal-fornitur imsemmija fil-paragrafu 1 għandha sservi bħala evidenza tal-ħidma jew l-ipproċessar li jkunu saru fiż-ŻEE fuq l-oġġetti kkonċernati bil-għan li jiġi determinat jekk il-prodotti li fil-manifattura tagħhom ikunu ntużaw dawn l-oġġetti jkunux jistgħu jitqiesu bħala prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE u jekk jissodisfawx ir-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
3. Ħlief f'każijiet provduti fil-paragrafu 4, dikjarazzjoni separata tal-fornitur tiġi mfassla mill-fornitur għal kull konsenja ta' oġġetti fil-forma preskritta fl-Anness V fuq karta mehmuża mal-fattura, man-nota tal-konsenja jew ma' kwalunkwe dokument kummerċjali ieħor li jiddeskrivi l-oġġetti kkonċernati b'dettall suffiċjenti sabiex ikunu jistgħu jiġu identifikati.
4. Fil-każijiet fejn fornitur li jipprovdi regolarment lill-klijent partikolari b'oġġetti li l-ħidma jew ipproċessar li jkun saritilhom fiż-ŻEE huma mistennija li jibqgħu kostanti għal perjodi konsiderevoli ta' żmien, dan jista' jipprovdi dikjarazzjoni waħda tal-fornitur sabiex tkopri konsenji sussegwenti ta' dawk l-oġġetti, minn issa 'l quddiem imsejħa bħala “dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil”.
Dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil normalment tista' tkun valida għal perjodu ta' mhux aktar minn sena mid-data tat-tfassil tad-dikjarazzjoni. L-awtoritajiet doganali tal-pajjiż fejn titfassal id-dikjarazzjoni jistipulaw il-kundizzjonijiet li taħthom jistgħu jintużaw perjodi itwal.
Id-dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil timtela mill-fornitur fil-forma preskritta fl-Anness VI u għandha tiddeskrivi l-oġġetti kkonċernati f'dettal suffiċjenti sabiex ikunu jistgħu jiġu identifikati. Din tiġi pprovduta lill-klijent ikkonċernat qabel ma jiġi fornit bl-ewwel konsenja ta' oġġetti koperti b'din id-dikjarazzjoni jew flimkien mal-ewwel konsenja tiegħu.
Il-fornitur jinforma lill-klijent tiegħu immedjatament jekk id-dikjarazzjoni tal-fornitur għal perjodu twil ma tkunx aktar applikabbli għall-oġġetti li jiġu fornuti.
5. Id-dikjarazzjoni ta' fornitur imsemmija fil-paragrafi 3 u 4 tiġi ttajpjata jew stampata f'waħda mil-lingwi li fihom tfassal dan il-Ftehim, skont id-dispożizzjonijiet tal-liġi nazzjonali tal-pajjiż fejn titfassal, u jkollha fuqha l-firma oriġinali magħmula bil-miktub mill-fornitur. Id-dikjarazzjoni tista' ssir ukoll bil-miktub; f'dan il-każ, tinkiteb bil-linka f'karattri stampati.
6. Il-fornitur li jfassal id-dikjarazzjoni irid ikun lest li jippreżenta fi kwalunkwe waqt, fuq it-talba tal-awtoritajiet doganali tal-pajjiż fejn issir id-dikjarazzjoni, id-dokumenti kollha xierqa li jagħtu prova li l-informazzjoni mogħtija f'din id-dikjarazzjoni tkun korretta.
Artikolu 28
Dokumenti ta' sostenn
Id-dokumenti msemmija fl-Artikoli 16(3), 21(5) u 27(6) użati bħala prova li l-prodotti koperti b'ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED, jew b'dikjarazzjoni ta' oriġini jew b'dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED jistgħu jitqiesu bħala prodotti li joriġinaw miż-ŻEE jew minn wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 u li jissodisfaw ir-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll u li l-informazzjoni mogħtija fid-dikjarazzjoni ta' fornitur hija korretta, jistgħu jikkonsistu, fost l-oħrajn, minn dawn li ġejjin:
evidenza diretta tal-proċessi mwettqa mill-esportatur jew mill-fornitur sabiex jinkisbu l-oġġetti kkonċernati, li pereżempju jkunu jinsabu fil-kontijiet jew fiż-żamma tal-kotba interni tiegħu;
dokumenti li jagħtu prova tal-istatus oriġinarju tal-materjali użati, maħruġa jew magħmula fil-Parti Kontraenti fejn jintużaw dawn id-dokumenti skont il-liġi nazzjonali;
dokumenti li jagħtu prova tal-ħidma jew l-ipproċessar tal-materjali fiż-ŻEE, maħruġa jew magħmula fil-Parti Kontraenti fejn jintużaw dawn id-dokumenti skont il-liġi nazzjonali;
ċertifikati ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jew dikjarazzjonijiet ta' oriġini jew dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED li jagħtu prova tal-istatus oriġinarju tal-materjali użati, maħruġa jew magħmula fil-Partijiet Kontraenti skont dan il-Protokoll, jew f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3, skont ir-regoli ta' oriġini li huma identiċi mar-regoli f'dan il-Protokoll.
dikjarazzjonijiet ta' fornitur li jagħtu prova li l-ħidma jew l-ipproċessar li saru fiż-ŻEE skont il-materjali użati, magħmula fil-Partijiet Kontraenti skont dan il-Protokoll;
evidenza xierqa dwar il-ħidma jew l-ipproċessar li twettqu lil hinn miż-ŻEE permezz tal-applikazzjoni tal-Artikolu 11, li tagħti prova li r-rekwiżiti ta' dan l-Artikolu ġew issodisfati.
Artikolu 29
Preservazzjoni tal-prova ta' oriġini, tad-dikjarazzjoni tal-fornitur u tad-dokumenti ta' sostenn
1. L-esportatur li japplika għall-ħruġ ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED iżomm id-dokumenti msemmija fl-Artikolu 16(3) għal mill-anqas tliet snin.
2. L-esportatur li jimla dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED għandu jżomm kopja ta' din id-dikjarazzjoni ta' oriġini kif ukoll id-dokumenti msemmija fl-Artikolu 21(5) għal mill-anqas tliet snin.
3. Il-fornitur li jfassal dikjarazzjoni ta' fornitur iżomm għal mill-inqas tliet snin kopji tad-dikjarazzjoni u tal-fattura, noti tal-konsenja jew dokumenti kummerċjali oħra li magħhom tkun mehmuża din id-dikjarazzjoni kif ukoll id-dokumenti msemmija fl-Artikolu 27(6).
Il-fornitur li jfassal dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil iżomm għal mill-anqas tliet snin kopji tad-dikjarazzjoni u ta' kull fattura, nota tal-konsenja jew dokumenti kummerċjali oħra li jikkonċernaw l-oġġetti koperti b'din id-dikjarazzjoni mibgħuta lill-klijent ikkonċernat, kif ukoll id-dokumenti msemmija fl-Artikolu 27(6). Il-perjodu jibda mid-data meta tintemm il-validità tad-dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil.
4. L-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur li joħorġu ċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED iżommu d-dokumenti msemmija fl-Artikolu 16(2) għal mill-anqas tliet snin.
5. L-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur iżommu għal mill-anqas tliet snin iċ-ċertifikati ta' moviment EUR.1 u EUR-MED kif ukoll id-dikjarazzjonijiet fuq ta' oriġini u d-dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED li ġew ippreżentati lilhom.
Artikolu 30
Diskrepanzi u żbalji formali
1. Is-sejba ta' diskrepanzi żgħar bejn id-dikjarazzjonijiet magħmula fil-prova ta' oriġini u dawk magħmula fid-dokumenti ppreżentati lill-uffiċċju doganali bil-għan li jitwettqu l-formalitajiet għall-importazzjoni tal-prodotti, ma tagħmilx ipso facto l-prova ta' oriġini nulla u bla effett jekk ikun stabbilit kif xieraq li dan id-dokument fil-fatt jikkorrispondi għall-prodotti sottomessi.
2. Żbalji formali li huma ovvji bħalma huma żbalji tal-ittajpjar fuq prova ta' oriġini ma għandhomx iwasslu biex dan id-dokument jiġi rifjutat jekk dawn l-iżbalji ma jkunux tali li joħolqu dubji dwar il-korrettezza tad-dikjarazzjonijiet magħmula f'dan id-dokument.
Artikolu 31
Ammonti espressi f'euro
1. Għall-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 21(1)(b) u tal-Artikolu 26(3) f'każijiet fejn il-prodotti huma ffatturati f'munita li mhijiex l-euro, l-ammonti fil-muniti nazzjonali tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea u tal-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 li huma ekwivalenti għall-ammonti espressi f'euro jiġu ffissati darba fis-sena mill-pajjiżi kkonċernati.
2. Konsenja għandha tibbenefika mid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 21(1)(b) jew l-Artikolu 26(3) b'referenza għall-munita li fiha titfassal il-fattura, skont l-ammont stabbilit mill-pajjiż ikkonċernat.
3. L-ammonti li għandhom jintużaw fi kwalunkwe munita nazzjonali jkunu ekwivalenti f'dik il-munita għall-ammonti espressi f'euro fl-ewwel ġurnata tax-xogħol f'Ottubru ta' kull sena. L-ammonti għandhom jiġu kkomunikati lill-Kummissjoni Ewropea sal-15 ta' Ottubru u japplikaw mill-1 ta' Jannar tas-sena ta' wara. Il-Kummissjoni Ewropea tinnotifika lill-pajjiżi kollha kkonċernati bl-ammonti rilevanti.
4. Pajjiż jista' jnaqqas jew iżid l-ammont li jirriżulta mill-iskambju għall-munita nazzjonali tiegħu ta' ammont espress f'euro. L-ammont mogħti għad-dritt jista' ma jkunx differenti mill-ammont li jirriżulta mill-konverżjoni b'aktar minn 5 %. Pajjiż jista' jżomm bla ma tinbidel l-ekwivalenti tal-munita nazzjonali għal ammont espress f'euro jekk, fiż-żmien tal-aġġustament annwali previst fil-paragrafu 3, il-konverżjoni ta' dak l-ammont, qabel ma nqata' għad-dritt, tirriżulta f'żieda ta' anqas minn 15 % fl-ekwivalenti tal-munita nazzjonali. L-ekwivalenti tal-munita nazzjonali tista' tinżamm bla ma tinbidel jekk il-konverżjoni tirriżulta fi tnaqqis ta' dak il-valur ekwivalenti.
5. L-ammonti espressi f'ewro jiġu rriveduti mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE fuq talba tal-Partijiet Kontraenti. Meta jwettaq din ir-reviżjoni, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jqis is-siwi li l-effetti ta' dawn il-limiti jiġu ppreservati f'termini reali. Għal dan il-għan, jista' jiddeċiedi li jimmodifika l-ammonti espressi f'euro.
TITOLU VI
ARRANĠAMENTI GĦALL-KOOPERAZZJONI AMMINISTRATTIVA
Artikolu 32
Kooperazzjoni amministrattiva
1. L-awtoritajiet doganali tal-Partijiet Kontraenti jipprovdu lil xulxin, permezz tal-Kummissjoni Ewropea, b'kopji mudell tat-timbri użati fl-uffiċċji doganali tagħhom għall-ħruġ taċ-ċertifikati ta' moviment EUR.1 u EUR-MED, flimkien mal-indirizzi tal-awtoritajiet doganali responsabbli li jivverifikaw dawn iċ-ċertifikati, id-dikjarazzjonijiet ta' oriġini, u d-dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED jew id-dikjarazzjonijiet tal-fornituri.
2. Sabiex tkun żgurata l-applikazzjoni xierqa ta' dan il-Protokoll, il-Partijiet Kontraenti jgħinu lil xulxin, permezz tal-amministrazzjonijiet doganali kompetenti, fil-kontroll tal-awtentiċità taċ-ċertifikati ta' moviment EUR.1 u EUR-MED, tad-dikjarazzjonijiet ta' oriġini u tad-dikjarazzjonijiet ta' oriġini EUR-MED jew tad-dikjarazzjonijiet tal-fornituri u l-korrettezza tal-informazzjoni mogħtija f'dawn id-dokumenti.
Artikolu 33
Verifika tal-provi ta' oriġini
1. Verifiki sussegwenti tal-provi ta' oriġini għandhom jitwettqu għall-għarrieda jew meta l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur ikollom dubju raġonevoli fir-rigward tal-awtentiċità ta' dawn id-dokumenti, l-istatus oriġinarju tal-prodotti kkonċernati jew tat-twettiq tar-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
2. Għall-finijiet tal-implimentazzjoni tal-paragrafu 1, l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur għandhom jibagħtu lura ċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED u l-fattura, jekk din tkun ġiet ippreżentata, id-dikjarazzjoni ta' oriġini jew id-dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED, jew kopja ta' dawn id-dokumenti, lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur filwaqt li jagħtu, fejn xieraq, ir-raġunijiet għat-talba tal-verifika. Kwalunkwe dokument u informazzjoni miksuba li jissuġġerixxu li l-informazzjoni mogħtija fil-prova ta' oriġini hija żbaljata jintbagħatu sabiex isostnu t-talba għall-verifika.
3. Il-verifika għandha titwettaq mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż esportatur. Għal dan il-għan, huma jkollhom id-dritt li jsejħu kwalunkwe evidenza u jwettqu kwalunkwe spezzjoni tal-kontijiet tal-esportatur jew kwalunkwe kontroll ieħor meqjus xieraq.
4. Jekk l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur jiddeċiedu li jissospendu l-għoti tat-trattament preferenzjali lill-prodotti kkonċernati waqt li jkunu qed jistennew ir-riżultati tal-verifika, lill-importatur jiġi offrut ir-rilaxx tal-prodotti soġġetti għal kull miżura ta' prekwazzjoni li huma jidhrilhom meħtieġa.
5. L-awtoritajiet doganali li jitolbu l-verifika għandhom ikunu informati bir-riżultati ta' din il-verifika malajr kemm jista' jkun. Dawn ir-riżultati jindikaw b'mod ċar jekk id-dokumenti humiex awtentiċi u jekk il-prodotti kkonċernati jistgħux jiġu kkunsidrati bħala prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE jew f'wieħed mill-pajjiżi msemmija fl-Artikolu 3 u jekk jissodisfawx ir-rekwiżiti l-oħra ta' dan il-Protokoll.
6. Jekk f'każijiet ta' dubju raġonevoli ma jkun hemm l-ebda risposta fi żmien 10 xhur mid-data tat-talba għall-verifika jew jekk ir-risposta ma jkunx fiha informazzjoni biżżejjed biex tiġi determinata l-awtentiċità tad-dokument inkwistjoni jew l-oriġini vera tal-prodotti, l-awtoritajiet doganali li jagħmlu t-talba għandhom, ħlief f'ċirkustanzi eċċezzjonali, jirrifjutaw id-dritt għall-preferenza.
Artikolu 34
Verifika tad-dikjarazzjonijiet ta' fornitur
1. Il-verifiki sussegwenti ta' dikjarazzjonijiet ta' fornitur jew ta' dikjarazzjonijiet ta' fornitur għal perjodu twil jistgħu jitwettqu għall-għarrieda jew kull meta l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż, fejn dawn id-dikjarazzjonijiet ġew meqjusa sabiex jinħareġ ċertifikat ta' moviment EUR 1 jew EUR-MED jew sabiex titfassal dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED, ikollhom dubji raġonevoli fuq l-awtentiċità tad-dokument jew dwar il-korrettezza tal-informazzjoni mogħtija f'dan id-dokument.
2. Għall-finijiet tal-implimentazzjoni tal-paragrafu 1, l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż imsemmija fil-paragrafu 1 għandhom jirritornaw id-dikjarazzjoni u l-fattura(i) tal-fornitur, in-nota(i) ta' konsenja jew dokumenti kummerċjali oħra li jikkonċernaw oġġetti koperti b'din id-dikjarazzjoni, lill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż fejn tkun saret din id-dikjarazzjoni, filwaqt li jagħtu, fejn xieraq, ir-raġunijiet ta' sustanza jew ta' forma għat-talba għall-verifika.
Bħala sostenn tat-talba għall-verifika sussegwenti, huma jibagħtu kwalunkwe dokumenti u informazzjoni miksuba li jissuġġerixxu li l-informazzjoni mogħtija fid-dikjarazzjoni tal-fornitur mhijiex korretta.
3. Il-verifika għandha titwettaq mill-awtoritajiet doganali tal-pajjiż fejn tkun saret id-dikjarazzjoni tal-fornitur. Għal dan il-għan, huma jkollhom id-dritt li jsejħu għal kwalunkwe evidenza u jwettqu kwalunkwe spezzjoni tal-kontijiet tal-fornitur jew kwalunkwe kontroll ieħor meqjus xieraq.
4. L-awtoritajiet doganali li jitolbu l-verifika għandhom ikunu informati bir-riżultati ta' din il-verifika malajr kemm jista' jkun. Dawn ir-riżultati jindikaw b'mod ċar jekk l-informazzjoni mogħtija fid-dikjarazzjoni tal-fornitur hijiex korretta u jekk tippermettilhomx jiddeterminaw jekk tistax tiġi meqjusa d-dikjarazzjoni tal-fornitur sabiex jinħareġ ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jew sabiex titfassal dikjarazzjoni ta' oriġini jew dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED, u sa liema punt dan jista' jsir.
Artikolu 35
Riżoluzzjoni ta' tilwim
Meta jinqalgħu kwistjonijiet b'rabta mal-proċeduri ta' verifika tal-Artikoli 33 u 34 li ma jkunux jistgħu jiġu solvuti bejn l-awtoritajiet doganali li jitolbu verifika u l-awtoritajiet doganali responsabbli għat-twettiq ta' din il-verifika jew meta titqajjem kwistjoni dwar l-interpretazzjoni ta' dan il-Protokoll, dawn għandhom jiġu sottomessi lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
Fil-każijiet kollha r-riżoluzzjonijiet tat-tilwim bejn l-importatur u l-awtoritajiet doganali tal-pajjiż importatur għandhom isiru skont il-leġiżlazzjoni tal-pajjiż imsemmi.
Artikolu 36
Penali
Il-penali jiġu imposti fuq kwalunkwe persuna li tfassal, jew tikkawża t-tfassil, ta' dokument li jkun fih informazzjoni li mhijiex korretta bil-għan li jinkiseb trattament preferenzjali għall-prodotti.
Artikolu 37
Żoni ħielsa
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-passi kollha meħtieġa sabiex jiżguraw li l-prodotti kkumerċjati li jkunu koperti bi prova ta' oriġini u li waqt it-trasport jużaw żona ħielsa li tkun tinsab fit-territorju tagħhom, ma jiġux sostitwiti ma' oġġetti oħra u li ma jsirilhom xejn għajr xogħlijiet normali maħsuba sabiex jiġi evitat id-deterjorament tagħhom.
2. Permezz ta' deroga mill-paragrafu 1, meta prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE jiġu importati f'żona ħielsa koperti bi prova ta' oriġini u jgħaddu minn trattament jew ipproċessar, l-awtoritajiet ikkonċernati joħorġu ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED ġdid fuq it-talba tal-esportatur, jekk it-trattament jew l-ipproċessar li għaddew minnu huwa skont id-dispożizzjonijiet ta' dan il-Protokoll.
TITOLU VII
CEUTA U MELILLA
Artikolu 38
Applikazzjoni tal-Protokoll
1. It-terminu “ŻEE” użat f'dan il-Protokoll ma jkoprix lil Ceuta u Melilla. It-terminu “prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE” ma jkoprix prodotti li joriġinaw f'Ceuta u Melilla.
2. Għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Protokoll 49 fir-rigward ta' prodotti li joriġinaw minn Ceuta u Melilla, dan il-Protokoll japplika, mutatis mutandis, soġġett għall-kundizzjonijiet speċjali stipulati fl-Artikolu 39.
Artikolu 39
Kundizzjonijiet speċjali
1. Bil-kundizzjoni li jkunu ġew trasportati direttament skont l-Artikolu 12, dawn li ġejjin għandhom jitqiesu bħala:
prodotti li joriġinaw f'Ceuta jew f'Melilla:
prodotti miksuba kompletament f'Ceuta jew f'Melilla:
prodotti miksuba f'Ceuta jew f'Mellilla li fil-manifattura tagħhom, jintużaw dawk il-prodotti li mhumiex imsemmija fil-punt (a), sakemm:
il-prodotti msemmija ikunu ġew maħduma jew proċessati biżżejjed skont l-Artikolu 5;
jew li
dawn il-prodotti joriġinaw fiż-ŻEE, bil-kundizzjoni li jkunu ġew sottomessi għal ħidma jew ipproċessar li jmur lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6.
prodotti li joriġinaw fiż-ŻEE:
prodotti miksuba kompletament fiż-ŻEE;
prodotti miksuba fiż-ŻEE u li fil-manifattura tagħhom jintużaw dawk il-prodotti li mhumiex imsemmija f'(a), sakemm:
il-prodotti msemmija ikunu ġew maħduma jew proċessati biżżejjed skont l-Artikolu 5;
jew li
dawk il-prodotti li joriġinaw f'Ceuta u f'Melilla jew fiż-ŻEE, bil-kundizzjoni li jkunu ġew sottomessi għal ħidma jew ipproċessar li jmur lil hinn mill-operazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 6.
2. Ceuta u Melilla għandhom jitqiesu bħala territorju wieħed.
3. L-esportatur jew ir-rappreżentant awtorizzat jagħmel “ŻEE” jew “Ceuta u Melilla” fil-kaxxa 2 taċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jew fid-dikjarazzjoni ta' oriġini jew fid-dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED. Barra minn hekk, fil-każ ta' prodotti li joriġinaw f'Ceuta u f'Melilla, dan għandu jiġi indikat fil-kaxxa 4 taċ-ċertifikat ta' moviment EUR.1 jew EUR-MED jew fid-dikjarazzjoni ta' oriġini jew fid-dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED.
4. L-awtoritajiet doganali Spanjoli għandhom ikunu responsabbli għall-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll f'Ceuta u f'Melilla.
▼M298 —————
ANNESS I
Noti introduttorji għal-lista fl-Anness II
Ara l-Anness I tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji
Kwalunkwe referenza għal ‘dan l-Appendiċi” f'Nota 1 u 3.1 tal-Anness I tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji għandhom jinqraw bħala referenzi għal ‘dan il-Protokoll”.
ANNESS II
Lista ta' ħidma jew ipproċessar meħtieġa li jsiru fuq materjali mhux oriġinarji sabiex il-prodott maħdum jikseb status oriġinarju
Ara l-Anness II tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji
ANNESS IIIa
Eżempji ta' ċertifikat ta' moviment EUR.1 u applikazzjoni għal ċertifikat ta' moviment EUR.1
Ara l-Anness IIIa tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji.
ANNESS IIIb
Eżempji ta' ċertifikat ta' moviment EUR-MED u applikazzjoni għal ċertifikat ta' moviment EUR-MED
Ara l-Anness IIIb tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji.
ANNESS IVa
Test tad-dikjarazzjoni ta' oriġini
Ara l-Anness IVa tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji.
ANNESS IVb
Test tad-dikjarazzjoni ta' oriġini EUR-MED
Ara l-Anness IVb tal-Appendiċi I tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji.
ANNESS V
Dikjarazzjoni ta' fornitur
Id-dikjarazzjoni ta' fornitur, li t-test tagħha qed jingħata hawn taħt, trid issir skont in-noti f'qiegħ il-pagna. Madankollu, in-noti f'qiegħ il-paġna ma għandhomx jiġu riprodotti.
ANNESS VI
Dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil
Id-dikjarazzjoni ta' fornitur għal perjodu twil, li t-test tagħha qed jingħata hawn taħt, trid issir skont in-noti f'qiegħ il-paġna. Madankollu, in-noti f'qiegħ il-paġna ma għandhomx jiġu riprodotti.
DIKJARAZZJONI KONĠUNTA
dwar l-aċċettazzjoni ta' provi ta' oriġini maħruġa fil-qafas tal-ftehimiet imsemmija fl-Artikolu 3 tal-Protokoll 4 għal prodotti li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea, l-Islanda jew in-Norveġja
1. Il-provi ta' oriġini maħruġa fil-qafas tal-ftehimiet imsemmija fl-Artikolu 3 tal-Protokoll 4 għall-prodotti li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea, fl-Islanda jew fin-Norveġja jkunu aċċettati bil-għan li jingħata trattament tariffarju preferenzjali stipulat bil-Ftehim ŻEE.
2. Dawn il-prodotti jitqiesu bħala materjali li joriġinaw fiż-ŻEE meta dawn jiġu inkorporati fi prodott miskub hemmhekk. Mhux meħtieġ li dawn il-materjali jkunu ġew maħduma jew ipproċessati biżżejjed.
3. Barra minn hekk, sakemm dawn il-prodotti jkunu koperti mill-Ftehim ŻEE dawn jitqiesu bħala li oriġinaw fiż-ZEE meta jiġu esportati mill-ġdid lejn Parti Kontraenti oħra taż-ŻEE.
DIKJARAZZJONI KONĠUNTA
dwar il-Prinċipat ta' Andorra
1. Il-prodotti li joriġinaw mill-Prinċipat ta' Andorra li jaqgħu taħt il-Kapitoli 25 sa 97 tas-Sistema Armonizzata għandhom ikunu aċċettati mill-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja bħala li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea skont it-tifsira ta' dan il-Ftehim.
2. Il-Protokoll 4 għandu japplika mutatis mutandis, bil-għan li jiġi definit l-istatus oriġinarju tal-prodotti msemmija hawn fuq.
DIKJARAZZJONI KONĠUNTA
dwar ir-Repubblika ta' San Marino
1. Prodotti li joriġinaw mir-Repubblika ta' San Marino jiġu aċċettati mill-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja bħala li joriġinaw fl-Unjoni Ewropea skont it-tifsira ta' dan il-Ftehim.
2. Il-Protokoll 4 għandu japplika mutatis mutandis, bil-għan li jiġi definit l-istatus oriġinarju tal-prodotti msemmija hawn fuq.
DIKJARAZZJONI KONĠUNTA
dwar l-irtirar ta' Parti Kontraenti mill-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji
1. Jekk Parti Kontraenti għaż-ŻEE jagħtu avviż bil-miktub lid-depożitarju tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli preferenzjali ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji dwar l-intenzjoni tagħhom li jirtiraw mill-Konvenzjoni skont l-Artikolu 9 tagħha, il-Parti Kontraenti li tirtira tidħol minnufih f'negozjati dwar ir-regoli ta' oriġini mal-Partijiet Kontraenti taż-ŻEE l-oħra bil-għan li jiġi implimentat dan il-Ftehim.
2. Sad-dħul fis-seħħ ta' dawn ir-regoli ta' oriġini appena nnegozjati, ir-regoli ta' oriġini li jinsabu fl-Appendiċi I u, fejn xieraq, id-dispożizzjonijiet rilevanti ta' Appendiċi II tal-Konvenzjoni Reġjonali dwar ir-regoli ta' oriġini pan-Ewro-Mediterranji, applikabbli fil-mument tal-irtirar, japplikaw mutatis mutandis bejn il-Parti Kontraenti li tirtira u l-Partijiet Kontraenti taż-ŻEE l-oħra. Madankollu, mill-mument tal-irtirar, ir-regoli preferenzjali ta' oriġini li jinsabu fl-Appendiċi I u, fejn xieraq, id-dispożizzjonijiet rilevanti ta' Appendiċi II tal-Konvenzjoni jiġu interpretati fis-sens li jippermettu kumulazzjoni bilaterali bejn il-Parti Kontraenti li tirtira u l-Partijiet Kontraenti taż-ŻEE l-oħra.
PROTOKOLL Nru 5
dwar dazji doganali ta’ natura fiskali (Liechtenstein)
1. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2 ta’ dan il-Protokoll, il-Liechtenstein jista’ temporanjament iżomm dazji doganali ta’ natura fiskali għall-prodotti li jaqgħu taħt l-intestaturi tariffarji speċifikati fit-tabella annessa waqt li josserva l-kondizzjonijiet ta’ l-Artikolu 14 tal-Ftehim. Rigward l-intestaturi tariffarji 0901 u ex 21 01 , dawn id-dazji doganali ghandhom jiġu aboliti sa, l-aktar tard, il-31 ta’ Diċembru 1996.
2. Meta tinbeda l-produzzjoni fil-Liechtenstein ta’ prodott li jkun tat-tip bhal wiehed minn dawk elenkati fit-tabella, d-dazju doganali ta’ natura fiskali li dak il-prodott ikun suġġett għalih għandu jiġi abolit.
3. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jeżamina s-sitwazzjoni qabel l-ahhar tas-sena 1996.
TABELLA
|
Intestatura tariffarja |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
0901 |
Kafè, sew jekk inkaljat jew dekaffejnat sew jekk le; qxur tal-kafè; sostituti tal-kafè li jkollhom kafè f’xi proporzjon (għal perijodu transitorju ta’ 4 snin) |
|
ex 21 01 |
Estratti, essenzi u konċentrati, ta’ kafè, u preparati b’bażi ta’ dawn l-estratti, essenzi u konċentrati (għal perijodu transitorju ta’ 4 snin) |
|
2707.1212/1990 |
Żjut minerali u prodotti mid-distillazzjoni taghhom |
|
2709.0010/0090 |
|
|
2710.0011/0029 |
|
|
2711.1110/2990 |
Gassijiet tal-petroleum u idrokarburi gassużi oħra |
|
ex kapitoli tariffarji oħra |
Prodotti li huma użati bhala fuels għall-muturi |
|
ex 84 07 |
Makni bil-pistons,reċiproċi jew rotary,ta’ kombustjoni interna li jixghelu bi spark, għall-vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/ 9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 84 08 |
Makni bil-pistons ta’ kombustjoni interna li jixghelu b’kompressjoni (makni diesel jew semi-diesel), għall-vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 |
|
ex 84 09 |
Partijiet adattati biex jintużaw biss jew prinċipalment mal-makni ta’ l-intestatura Nru 8407 jew 8408 : |
|
|
– Blokki taċ-ċilindrata u rjus taċ-ċilindrata għal vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 8702.1010, 9010 , 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120, 3110/ 3120 |
|
ex 87 02 |
Vetturi bil-mutur tat-tip tat-trasport pubbliku għall-ġarr tal-passiġġieri, ta’ piż mhux aktar minn 1 600 kg |
|
ex 87 03 |
Karozzi u vetturi bil-mutur oħra ddisinjati prinċipalment għall-ġarr ta’ persuni (hlief dawk ta’ l-intestatura Nru 8702 , inklużi station wagons u karozzi tat-tlielaq |
|
ex 87 04 |
Vetturi bil-mutur għall-ġarr ta’ oġġetti, ta’ piż mhux aktar minn 1 600 kg kull wiehed minnhom |
|
ex 87 06 |
Chassis ffittjati bil-makna, għal vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 87 07 |
Bodies (inkużi kabini), għal vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 87 08 |
Partijiet u aċċessorji għal vetturi bil-mutur ta’ l-intestaturi Nru 7802.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020: |
|
1000 |
– bumpers u partijiet taghhom |
|
2290 |
– partijiet u aċċessorji oħra ta’ bodies (inklużi kabini), minbarra dawk ta’ l-intestaturi Nru 8708.1000/2010, mhux inklużi racks għall-bagalji, pjanċi tal-liċenza u ski-racks; brakes u servo-brakes u parts thereof |
|
3100 |
– linings tal-brejkijiet immuntati |
|
3990 |
– minbarra tankijiet ta’ l-arja kompressata, għall-brejkijiet |
|
4090 |
– gear boxes |
|
5090 |
– drive-axles bid-differential, sew jekk provduti b’komponenti oħra tat-trasmissjoni sew jekk le |
|
6090 |
– non-driving axles u partijiet taghhom |
|
7090 |
– roti tat-triq u partijiet u aċċessorji taghhom, mhux inklużi rimmijiet tar-roti u partijiet taghhom, mhux trattati fuq barra, u rimmijiet tar-roti u partijiet taghhom, mhux kompluti jew xkatlati |
|
9299 |
– silencers u tubi ta’ l-exhaust minbarra silencers ordinarji b’tubi mal-ġnub ta’ tul mhux aktar minn 15 ċm |
|
9390 |
– clutches u partijiet taghhom |
|
9490 |
– steering wheels, steering columns u steering boxes |
|
9999 |
– oħrajn, mhux inklużi ghata ta’ steering-wheels |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
PROTOKOLL Nru 7
dwar ir-restrizzjonijiet kwantitattivi li jistgHu jinŻammu mill-Iżlanda
|
Intestatura Islandiża Nru |
Deskrizzjoni |
|
96.03 |
Xkupi, xkupilji (inklużi brushes li jikkostitwixxu partijiet ta’ makni, taghmir jew vetturi), apparat mekkaniku għall-knis ta’ l-art li jithaddem bl-idejn, mhux motorizzat, mopop u pjumini, ghodod u troffi ppreparati għall-hdim ta’ xkupi u xkupilji; pads u rombli taż-żebgha; squeegees (minbarra squeegees bir-romblu): — Xkupilji tas-snien, pniezel tal-lehja, xkupilji tax-xaghar, xkupilji tad-dwiefer, pniezel tax-xaghar ta’ l-ghajnejn u xkupilji u pniezel oħra li jintużaw fuq il-persuna, inklużi brushes li jikkostitwixxu partijiet ta’ taghmir: |
|
96.0329 |
– Oħrajn: |
|
96.032901 |
– Bil-parti ta’ wara maghmula minn materjal tal-plastika |
|
96.032909 |
– Oħrajn |
PROTOKOLL Nru 8
dwar monopolji statali
|
1. |
L-Artikolu 16 tal-Ftehim għandu japplika, l-aktar tard, mill-1 ta’ Jannar 1995 fil-każ tal- monopolji Statali ta’ karattru kummerċjali li ġejjin:
—
il-monopolju Awstrijaku fuq il-melh;
—
il-monopolju Islandiż fuq il-fertilizzanti;
—
il-monopolji tal-Liechtenstein fuq il-melh u l-porvli.
|
|
2. |
L-Artikolu 16 għandu japplika ukoll għall-inbid (Intestatura Nru HS 22.04). |
PROTOKOLL Nru 9
dwar il-kummerċ fil-hut u prodotti oħra tal-bahar
L-Artikolu 1
1. Mingħajr preġudizzju ghad-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Appendiċi 1, l-Istati ta’ l-EFTA ghandhom mal-bidu fis-sehh tal-Ftehim jabolixxu dazji doganali fuq l-importazzjonijiet u piżijiet li jkollhom l-istess effett fuq il-prodotti elenkati fit-Tabella I ta’ l-Appendiċi 2.
2. Mingħajr preġudizzju ghad-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Appendiċi 1, l-Istati ta’ l-EFTA ma ghandhom japplikaw l-ebda restrizzjoni kwantitattiva fuq l-importazzjonijiet jew miżuri li jkollhom effett ekwivalenti fuq il-prodotti elenkati fit-Tabella I ta’ l-Appendiċi 2. F’dan il-kuntest japplikaw d-dispożizzjonijiet ta’ Artikolu 13 tal-Ftehim.
L-Artikolu 2
1. Il-Komunità Għandha, mal-bidu fis-sehh tal-Ftehim, tabolixxi d-dazji doganali fuq l-importazzjonijiet u piżijiet li jkollhom effett ekwivalenti fuq il-prodotti elenkati fit-Tabella II ta’ l-Appendiċi 2.
2. Il-Komunità ghanda tirriduċi d-dazji doganali fuq il-prodotti elenkati fit-Tabella III ta’ l-Appendiċi 2 progressivament skond it-tabella ta’ żmien li ġejja:
fl-1 ta’ Jannar 1993 kull dazju jiġi mnaqqas għal 86 % taddazju bażiku;
ghandhom isiru erba’riduzzjonijiet oħra ta’ 14 % kull wieħed fl-1 ta’ Jannar 1994, l-1 ta’ Jannar 1995, l-1 ta’ Jannar 1996 u l-1 ta’ Jannar 1997.
3. Id-dazji bażiċi li dwarhom ghandhom jiġu applikati r-riduzzjonijiet suċċessivi msemmija fil-paragrafu 2 ikunu, għal kull prodott, id-dazji marbuta mill-Komunità taht il-Ftehim Ġeneralidwar it-Tariffi u l-Kummerċ, jew, fejn id-dazju ma jkunx marbut, id-dazju awtonomu fl-1 ta’ Jannar 1992. Jekk, wara l-1 ta’ Jannar 1992, jibdew japplikaw xi riduzzjonijiet tariffarji li jirriżultaw min-negozjati multilaterali dwar il-kummerċ tal-tal-Urugwaj Round, dawk id-dazji mnaqqsa jintużaw bhala d-dazji bażiċi.
Kull fejn fil-kuntest ta’ ftehim bilaterali bejn il-Komunità u Stati ta’ l-EFTA individwali jeżistu dazji mnaqqsa għal ċerti prodotti, dawk id-dazji ghandhom jiġu kkunsidrati bhala d-dazji bażiċi għal kull wiehed mill-Istati EFTA interessati.
4. Ir-rati ta’ dazju kkalkolati skond il-paragrafi 2 u 3 jiġu applikati billi jitniżżlu għall-eqreb numru deċimali u jithassar it-tieni numru deċimali.
5. Il-Komunità ma Għandha tapplika ebda restrizzjoni kwantitattiva fuq importazzjonijiet jew miżuri li jkollhom effett ekwivalenti fuq il-prodotti elenkati fl-Appendiċi 2. F’dan il-kuntest japplikaw d-dispożizzjonijiet ta’ Artikolu 13 tal-Ftehim.
L-Artikolu 3
Id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikoli 1 u 2 japplikaw għal prodotti li joriġinaw mill-Partijiet Kontraenti. Ir-regoli dwar l-oriġini jinsabu fil-Protokoll 4 tal-Ftehim.
L-Artikolu 4
1. Għandha tiġi abolita l-ghajnuna li tinghata permezz ta’ riżorsi Statali lis-settur tas-sajd li tiddistorti l-kompetizzjoni.
2. Il-leġislazzjoni dwar l-organizzazzjoni tas-suq fis-settur tas-sajd Għandha tiġi aġġustata sabiex ma tohloqx distorsjoni fil-kompetizzjoni.
3. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu ħilithom biex jiżguraw li jsehhu kondizzjonijiet ta’ kompetizzjoni li jippermettu li l-Partijiet Kontraenti l-oħra ma jkollhomx bżonn ta’ miżuri ta’ anti-dumpingu dazji kompensatorji.
L-Artikolu 5
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri kollha neċessarji biex jiżguraw li l-bastimenti kollha tas-sajd li jtajru l-bandiera ta’ Partijiet Kontraenti oħra jgawdu l-istess aċċess bhal dak tal-bastimenti taghhom stess għal portijiet u stallazzjonijiet tas-swieq ta’ l-ewwel stadju flimkien ma’ kull taghmir assoċjat u stallazzjonijiet tekniċi.
Minkejja d-dispożizzjonijiet tal-paragrafu preċedenti, Parti Kontraenti tista’tirrifjuta li jintnżżlu l-art hut minn hażna ta’ hut ta’ interess komuni li dwar il-ġestjoni tagħha jkun hemm nuqqas ta’ qbil serju.
L-Artikolu 6
Jekk l-adattamenti leġislattivi neċessarji ma jkunux ġew effettwati ghas-sodisfazzjoni tal-Partijiet Kontraenti fiż-żmien meta l-Ftehim jidhol fis-sehh, kull punt li jkun baqa’kwistjoni dwaru jista’jinbaghat lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Jekk ma jintlaħaqx ftehim, japplikaw d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 114 tal-Ftehim mutatis mutandis.
L-Artikolu 7
Id-dispożizzjonijiet tal-ftehim elenkati fl-Appendiċi 3 jipprevalu fuq id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll safejn jaghtu lill-Istati ta’ l-EFTA interessati reġim ta’ kummerċ aktar favorevoli minn dak moghti b’dan il-Protokoll.
APPENDICI 1
L-Artikolu 1
Il-Finlandja tista’ żżomm temporanjament ir-reġim preżenti fuq dawn il-prodotti li ġejjin. Mhux aktar tard mil-31 ta’ Diċembru 1992 il-Finlandja Għandha tippreżenta tabella ta’ żmien fissa għall-eliminazzjoni ta’ dawn l-eżenzjonijiet.
|
Nru ta’ l-Intestatura HS |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
ex 03 02 |
Ħut, frisk jew imkessah, minbarra filetti tal-hut u laham ieħor tal-hut ta’ l-intestatura Nru 0304 : — Salamun — Aringi tal-Baltiku |
|
ex 03 03 |
Ħut, tal-friża, minbarra filetti tal-hut u laham ieħor tal-ħut ta’ l-intestatura Nru 0304 : — Salamun — Aringi tal-Baltiku |
|
ex 03 04 |
Filetti tal-hut u laham ieħor tal-hut (kemm ikkapuljat jew le), friski, imkesshin jew tal-friża — Filetti tas-salamun friski jew imkesshin — Filetti ta’ aringi tal-Baltiku friski jew imkesshin (Il-kelma “filett” tkopri ukoll filetti fejn iż-żewġ naħat huma maqudin, per eżempju mid-dahar jew miż-żaqq.) |
L-Artikolu 2
1. Il-Liechtenstein u l-Isvizzera jistghu żommu d-dazji doganali fuq l-importazzjonijiet tal-prodotti li ġejjin.
|
Nru ta’ l-Intestatura HS |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
ex 03 01 to 0305 |
Ħut, minbarra filetti tal-friża ex 03 04 , hlief hut ta’ l-ilma bahar, sallur u salamun |
Dawn l-arranġamenti jkunu sottoposti għal reviżjoni qabel l-1 ta’ Jannar 1993.
2. Mingħajr preġudizzju ghat-tariffikazzjoni possibbli li tirriżulta min-negozjati multilaterali kummerċjali tal-Urugwaj Round, il-Liechtenstein jista’ jżomm dazji tas-sisa varjabbli fil-kuntest tal-politika agrikola tiegħu għall-ħut u prodotti oħra tal-bahar li ġejjin.
|
Nru ta’ l-Intestatura HS |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
ex Kapitolu 15 |
Xahmijiet u żjut għall-konsum mill-bniedem |
|
ex Kapitolu 23 |
Għalf preparat ta’ l-annimali |
L-Artikolu 3
1. Dwar il-prodotti li ġejjin, l-Iżvezja tista’, sal-31 ta’ Diċembru 1993 tapplika restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjonijiet, sa fejn dawn ikunu necessarji biex jiġi evitat distorsjoni serju fis-suq Svediż.
|
Nru ta’ l-Intestatura HS |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
ex 03 02 |
Ħut, frisk jew imkessah, minbarra filetti tal-hut u laham ieħor tal-ħut ta’ l-intestatura Nru 0304 : — Aringi — Merluzz |
2. Sakemm il-Finlandja żżomm temporanjament ir-reġim preżenti tagħha dwar l-aringi tal-Baltiku, l-Iżvezja tista’ tapplika restrizzjonijiet kwantitattivi fuq importazzjonijiet ta’ dak il-prodott meta dawn joriġinaw mill-Finlandja.
APPENDIĊI Nru 2
TABELLA I
|
Nru ta’ l-intestatura H.S. |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
0208 |
Laham ieħor u fdalijiet tal-laham li jittieklu, friski, imkesshin jew tal-friża |
|
ex 0208 90 |
– Oħrajn: |
|
|
– – Tal-balieni |
|
Kapitolu 3 |
Hut u krostaċej, molluski u invertebrati akwatiċi oħra |
|
1504 |
Xahmijiet u żjut u l-frazzjonijiet taghhom, ta’ hut jew mammiferi marini, sew jekk raffinati sew jekk le, iżda mhux kimikament modifikati |
|
1516 |
Xahmijiet u żjut ta’ l-annimali jew veġetali u l-frazzjonijiet ta’ dawn ix-xahmijiet u żjut, li jkunu f’parti jew għal kollox idroġenati, inter-esterified, re-esterifiedjew elidinised,sew jekk ikinu jew ma jkunux raffinati, iżda mhux preparati aktar |
|
ex 1516 10 |
– Xahmijiet u żjut u l-frazzjoinijiet taghhom ta’ l-annimali |
|
|
– – Miksuba kompletament minn hut jew mammiferi marini |
|
1603 |
Estratti u sugi ta’ laham, hut jew krostaċej, molluski jew invertebrati akwatiċi oħra |
|
ex 1603 00 |
– Estratti u sugi ta’ laham tal-balieni, hut jew krostaċej, molluski jew invertebrati akwatiċi oħra |
|
1604 |
Hut preparat jre priservat; kavjar u sostituti tal-kavjar preparati mill-bajd tal-hut |
|
1605 |
Krostaċej, molluski u invertebrati akwatiċi oħra, preparati jew priservati |
|
2301 |
Dqiq, mealsu pellets,tal-laham jew fdal tal-laham, tal-hut jew ta’ krostaċej, molluski jew invertebrati akwatiċi oħra, mhux tajbin għall-konsum mill-bniedem; qrieqeċ: |
|
ex 2301 10 |
– Dqiq, mealsu pellets,tal-laham jew fdal tal-laham; qrieqeċ: |
|
|
- - mealmill-balieni |
|
ex 2301 20 |
– Dqiq, mealsu pellets,tal-hut jew ta’ krostaċej, molluski jew invertebrati akwatiċi oħra |
|
2309 |
Preparati ta’ xorta li jintużaw fl-għalf ta’ l-annimali: |
|
ex 2309 90 |
– Oħrajn |
|
|
– – Solubbli tal-hut |
TABELLA II
|
Nru ta' l-intestatura |
H.S.Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Merluzz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macreocephalus)uhut ta’ l-ispeci Boreogadus saida,frisk, imkessah jew iffriżat, inklużi filetti, friski jrew imkesshin |
|
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Merluzz (Melanogrammus aeglefinus),frisk, imkessah jew iffirżat, inklużi filetti, friski jew imkesshin |
|
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Saithe [Coalfish] (Pollachius virens)frisk, imkessah jew iffiżat, inklużi filetti, friski jew imkesshin |
|
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Halibutnormali jew halibuttal-Groenlandja (Reinhardtius hippoglossoides)u halibut ta’l-Atlantiku (Hippoglossus hippoglossus),frisk, imkessah jew iffirżat, inklużi filetti, friski jew imkesshin |
|
0305 62 00 0305 69 10 |
Merluzz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macreocephalus)uhut ta’ l-ispeci Boreogadus saida,immellah iżda mhux imnixxef jew iffumigat u dawn il-hut fis-salmura |
|
0305 51 10 0305 59 11 |
Merluzz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macreocephalus) u ħut ta’ l-ispeci Boreogadus saida,imnixxef mhux immellah |
|
0305 30 11 0305 30 19 |
Filetti tal-merluzz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macreocephalus) u ta’ l-ispeci Boreogadus saida,imnixxfin, immelhin jew fis-salmura, iżda mhux iffumigati |
|
0305 30 90 |
Filetti oħra, imnixfin, immelhin jew fis-salmura, iżda mhux iffumigati |
|
1604 19 91 |
Filetti oħra, nejjin, miksija biss b’taħlita ta’ dqiq, bajd u hwawar jew frak tal-hobż, kemm jekk jkunu moqlijin fiż-żejt minn qabel u kemm jekk le, tal-friza |
|
1604 30 90 |
Sostituti tal-kavjar |
TABELLA III
|
Nru ta’ l-intestatura NM. |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
0301 |
Ħut haj |
|
0302 |
Ħut, frisk jew imkessah, minbarra filetti tal-hut u laham ieħor tal-hut ta’ l-intestatura Nru 0304 |
|
0303 |
Ħut, tal-friża, minbarra filetti tal-hut u laham ieħor tal-hut ta’ l-intestatura Nru 0304 |
|
0304 |
Filetti tal-hut u laham ieħor tal-hut (kemm jekk ikkapuljat jew le), friski, imkesshin jew tal-friża |
|
0305 |
Ħut, imnixxef, immellah jew fis-salmura; hut iffumigat, kemm jekk imsajjar qabel jew waqt il-proċess tal-fumigazzjoni; dqiq, mealsu pelletstal-hut tajbin għall-konsum m ill-bniedem |
|
0306 |
Krostaċej, kemm jekk fil-qoxra jew le, hajjin, friski, imkesshin, tal-friża, imnixxfin, immelhin jew fis-salmura; krostaċej, fil-qoxra, imsajra bil-fwar jew mghollija flilma, kemm jekk imkjesshin jew le, tal-friża, imnixfin, immelhin jew fis-salmura; dqiq, mealsu pellets ta’krostaċej, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
|
0307 |
Molluski, kemm jekk fil-qoxra jew le, hajjin, friski, imkesshin, tal-friża, imnixfin, immelhin jew fis-salmura; invertebrati akwatiċi barra minn krostaċej u molluski, hajjin, friski, imkesshin, tal-friża, imnixfin, immelhin jew fis-salmura; dqiq, mealsu pellets ta’invertebrati akwatiċi barra minn krostaċej, tajbin għall-konsum mill-bniedem |
|
1604 |
Hut preparat jew priservat; kavjar u sostituti tal-kavjar preparati miull-bajd tal-hut |
|
1605 |
Krostaċej u molluski, u invertebrati akwatiċi oħra, preparati jew priservati |
Żieda mat-Tabella III
|
Nru ta’ l-intestatura NM |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
|
(a) Salamun: Salamun tal-Paċifiku (Oncorhynchus spp.),Salamun ta’ l-Atlantiku (Salmo salar)u Salamun tad-Danubju (Hucho hucho). |
|
|
0301 99 11 |
haj |
|
0302 12 00 |
frisk jew imkessah |
|
0303 10 00 |
tal-friża tal-Paċifiku |
|
0303 22 00 |
tal-friża ta’ l-Atlantiku u d-Danubju |
|
0304 10 13 |
filetti friski jew imkesshin |
|
0304 20 13 |
filetti tal-friża |
|
ex 0304 90 97 |
laham ieħor tal-friża tas-salamun |
|
0305 30 30 |
filetti, immelhin jew fis-salmura, mhux iffumigati |
|
0305 41 00 |
iffumigat, inklużi filetti |
|
0305 69 50 |
immellah jew fis-salmura, iżda mhux imnixxef jew iffumigat |
|
1604 11 00 |
shih jew f’biċċiet, preparat jew priservat |
|
1604 20 10 |
ieħor preparat jew priservat |
|
(b) Aringi: (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
0302 40 90 |
friski jew imkesshin, minn 16.6 sa 14.2 |
|
ex 0302 70 00 |
fwied u bajd, friski, imkesshin jew tal-friża |
|
0303 50 90 |
tal-friża, minn 16.6 sa 14.2 |
|
ex 0303 80 00 |
fwied u bajd, tal-friża |
|
ex 0304 10 39 |
filetti friski ta’ aringi |
|
0304 10 93 |
ġnub friski, minn 16.6 sa 14.2 |
|
ex 0304 10 98 |
laham ieħor frisk ta’ l-aringi |
|
0304 20 75 |
filetti tal-friża |
|
0304 90 25 |
laham ieħor tal-friża ta’ l-aringi, minn 16.6 sa 14.2 |
|
ex 0305 20 00 |
fwied u bajd ta’ l-aringi, imnixxfin, iffumigati, immelhin jew fis-salmura iffumigati |
|
0305 42 00 |
inklużi filetti |
|
0305 59 30 |
imnixfin, kemm jekk immelhin kemm jekk le, iżda mhux iffumigati immelhin jew fis-salmura |
|
0305 61 00 |
iżda mhux imnixfin jew iffumigati |
|
1604 12 10 |
filetti, nejjin, miksija biss b’taħlita ta’ dqiq, bajd u hwawar jew frak tal-hobż, miksijin biss b’tahlita ta’ dqiq, bajd u hwawar jew frak tal-hobż, kemm jekk jkunu moqlijin fiż-żejt minn qabel u kemm jekk le, tal-friza |
|
1604 12 90 |
aringi preparati jew priservati, shah jew f’biċċiet, iżda mhux ikkapuljati |
|
ex 1604 20 90 |
aringi oħra preparati jew priservati |
|
(ċ) Kavalli (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
|
0302 64 90 |
friski jew imkesshin, minn 16.6 sa 14.2 |
|
0303 74 19 |
tal-friża, minn 16.6 sa 14.2 (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
|
0303 74 90 |
tal-friża, minn 16.6 sa 14.2 (Scomber australasicus) |
|
ex 0304 10 39 |
filetti friski tal-kavalli |
|
0304 20 51 |
filetti tal-friża (Scomber australasicus) |
|
ex 0304 20 53 |
filetti tal-friża (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
|
ex 0304 90 97 |
laham ieħor iffriżat tal-kavalli |
|
0305 49 30 |
iffumigati inklużi filetti |
|
1604 15 10 |
shah jew f’biċċiet, preparati jew f’biċċiet (S.s., S.j.) |
|
1604 15 90 |
shah jew f’biċċiet, preparati jew f’biċċiet (S. austral.) |
|
ex 1604 20 90 |
kavalli oħra preparati jew priservati |
|
(d) Gambli u gambli kbar |
|
|
0306 13 10 |
Tal-familja Pandalidae, tal-friża |
|
0306 13 30 |
Tal-ġeneru Crangon, tal-friża |
|
0306 13 90 |
Gambli u gambli kbar oħra, tal-friża |
|
0306 23 10 |
Tal-familja Pandalidae, mhux tal-friża |
|
0306 23 31 |
Tal-ġeneru Crangon, friski, imkesshin jew imsajrin bil-fwar jew mghollijin fl-ilma |
|
0306 23 39 |
Gambli oħra tal-ġeneru Crangon |
|
0306 23 90 |
Gambli u gambli kbar oħra, mhux tal-friża |
|
1605 20 00 |
Preparati jew priservati |
|
(e) Coquilles St Jacques (Pecten maximus) |
|
|
ex 0307 21 00 |
hajjin, friski jew imkesshin |
|
0307 29 10 |
tal-friża |
|
ex 1605 90 10 |
preparati jew priservati |
|
(f) Awwisti tan-Norveġja (Nephrops norvegicus) |
|
|
0306 19 30 |
tal-friża |
|
0306 29 30 |
mhux tal-friża |
|
ex 1605 40 00 |
preparati jew priservati |
APPENDIĊI Nru 3
Ftehim bejn il-Komunità u Stati ta’ l-EFTA individwali, kif imsemmi fl-Artikolu 7:
▼M1 —————
PROTOKOLL Nru 10
dwar is-simplifikazzjoni ta’ l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet rigward il-garr tal-merkanzija
KAPITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
L-Artikolu 1
Tifsiriet
Għall-finijiet ta’ dan il-Protokoll:
“spezzjonijiet” Għandha tfisser it-twettiq mid-dwana jew minn kull dipartiment ieħor ta’ sorveljanza ta’ hidma li tikkonsisti f’eżami fiżiku, inkluża spezzjoni viżwali, tal-mezz tat-trasport u/jew tal-merkanzija nfisha bil-ghan li jiġi verifikat li n-natura, l-oriġini, l-istat, il-kwantità or il-valur taghhom huma skond il-partikolaritajiet moghtija fid-dokumenti li jkunu ġew ippreżentati;
“formalitajiet” Għandha tfisser kull formalità imposta fuq l-operaturi mill-amministrazzjoni li tikkonsisti fil-preżentazzjoni jew l-eżami tad-dokumenti u ċ-ċertifikati li jakkumpanjaw il-merkanzija jew partikolaritajiet oħra, irrispettivament mill-ghamla jew il-mezz, li ghandhom x’jaqsmu malmerkanzija jew mal-mezz tat-trasport.
L-Artikolu 2
Kamp ta’ applikazzjoni
1. Mingħajr preġudizzju ghad-dispożizzjonijiet speċifiċi fissehh fi ftehim konklużi bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Istati ta’ l-EFTA, dan il-Protokoll japplika għall-ispezzjonijiet u l-formalitajiet li jirrigwardaw il-ġarr tal-merkanzija li jkollha taqsam fruntiera bejn Stat ta’ l-EFTA u l-Komunità, kif ukoll bejn l-Istati ta’ l-EFTA.
2. Dan il-Protokoll ma japplikax għall-ispezzjonijiet u l-formalitajiet:
3. Il-miżuri doganali ta' sigurtà fil-Kapitolu IIa u fl-Annessi I u II tal-Protokoll għandhom japplikaw biss bejn il-Komunità u n-Norveġja.
4. Meta jissemma t-territorju doganali tal-Partijiet Kontraenti fil-Kapitolu IIa u fl-Annessi I u II ta' dan il-Protokoll, ikopri:
KAPITOLU II
PROĊEDURI
L-Artikolu 3
Il-kontrolli u l-formalitajiet Mingħajr ghażla
1. Ghajr fejn hemm provdut espressament xort’oħra f’dan il-Protokoll, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri meħtieġa sabiex jiżguraw li:
2. Għall-finijiet ta’ l-implimentazzjoni tat-tieni inċiż tal-paragrafu 1, il-bażi sabiex jitwettqu l-kontrolli Mingħajr ghażla Għandha tkun in-numru totali tal-kunsinni li jghaddu minn post ta’ kontroll fuq fruntiera u ppreżentati lil uffiċċju taddwana jew lil awtorità ta’ l-ispezzjoni matul perijodu ta’żmien partikolari, u mhux it-total tan-numru ta’ l-oġġetti li jkunu jin-sabu f’kull kunsinna.
3. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiffaċilitaw, fil-postijiet tal-hruġ u tad-destinazzjoni tal-merkanzija, l-użu ta’ proċeduri simplifikati ta’ l-ipproċessar ta’ l-informazzjoni u ta’ metodi ta’ trasmissjoni ta’ l-informazzjoni għall-finijiet ta’ l-esportazzjoni, it-transitu u l-importazzjoni tal-merkanzija.
4. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu ħilithom sabiex iqassmu l-uffiċjali tad-dwana, inklużi dawk fl-intern tat-territorju, hekk illi jkunu jistghu jqisu bl-ahjar mod il-htiġiet ta’ l-operaturi kummerċjali.
L-Artikolu 4
Regoli veterinarji
Fiż-żoni li ghandhom x’jaqsmu mal-protezzjoni tas-saħħa tal-bniedem u ta’ l-annimali u mal-protezzjoni ta’ l-annimali, l-implimentazzjoni tal-prinċipji ddikjarati fl-Artikoli 3, 7 u 13 u r-regoli li jirregolaw id-drittijiet li ghandhom jithallsu rigward il-formalitajiet u l-ispezzjonijiet imwettqa, ghandhom jiġu deċiżi mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond l-Artikolu 93(2) tal-Ftehim.
L-Artikolu 5
Regoli dwar is-saħħa tal-pjanti
1. L-ispezzjonijiet dwar is-saħħa tal-pjanti importati għandhom jiehdu l-ghamla ta’ kontrolli Mingħajr ghażla u ta’ testijiet tal-kampjuni biss ghajr f’ċirkostanzi ġġustifikati kif misthoqq. Dawn l-ispezzjonijiet ghandhom jitwettqu jew fil-post tad-desti-nazzjoni tal-merkanzija jew f’post ieħor mahtur ġewwa t-territorji rispettivi bil-kondizzjoni illi l-itinerarju tal-merkanzija jiġi affettwat mill-inqas possibbli.
2. Ir-regoli li jirregolaw it-twettiq tal-kontrolli fuq l-importazzjonijiet dwar l-identità fejn Għandha x’taqsam merkanzija koperta bil-leġislazzjoni dwar is-saħħa tal-pjanti ghandhom jiġu adottati mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond l-Artikolu 3(2) tal-Ftehim. Il-miżuri dwar d-drittijiet li ghandhom jithallsu rigward il-formalitajiet u l-ispezzjonijiet tas-saħħa tal-pjanti ghandhom jiġu deċiżi mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE skond l-Artikolu 93(2) tal-Ftehim.
3. Il-paragrafi 1 u 2 ma ghandhomx japplikaw għal merkanzija oħra ħlief dik prodotta fil-Komunità jew fi Stat ta’ l-EFTA minbarra fil-każijiet meta, skond in-natura tagħha, ma tippreżenta l-ebda riskju ghas-saħħa tal-pjanti jew fil-każijiet meta tkun ghaddiet minn spezzjoni tas-saħħa tal-pjanti mad-dhul fit-territorji tal-Partijiet Kontraenti rispettivi, u fil-waqt ta’ dawn l-ispezzjonijiet, tinsab li tissodisfa l-htiġiet li ghandhom x’jaqsmu mas-saħħa tal-pjanti stabbiliti fil-leġislazzjoni taghhom.
4. Meta Parti Kontraenti tikkunsidra li jkun hemm periklu imminenti li organiżmi ta’ hsara jidhlu jew jinfirxu fit-territorju tagħha, tista’ tieħu miżuri provviżorji kif mehtieġa sabiex tip-proteġi lilha nnfisha mill-periklu. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jinnotifikaw lil xulxin minnufih bil-miżuri mehuda u birraġunijiet li ghamluhom mehtieġa.
L-Artikolu 6
Delega tal-poteri
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu hsieb li, bid-delega espressa mill-awtoritajiet kompetenti u f’isimhom, wiehed misservizzi l-oħra rappreżentati, u preferibbilment is-servizz tad-dwana, jista’ jwettaq l-ispezzjonijiet li għalihom huma respon-sabbli dawk l-awtoritajiet u, safejn u sakemm dawn l-ispezzjo-nijiet ikollhom x’jaqsmu malħtieġa li jiġu prodotti d-doku-menti mehtieġa, il-kontrolli għall-validità u l-awtentiċità tagh-hom u l-identità tal-merkanzija ddikjarata f’dawn id-dokumenti. F’din l-eventwalità l-awtoritajiet interessati ghandhom jiżguraw li jkunu disponibbli l-mezzi mehtieġa sabiex jitwettqu dawn ilkontrolli.
L-Artikolu 7
Gharfien ta’ spezzjonijiet u dokumenti
Għall-finijiet ta’ l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll u minghajr preġudizzju għall-possibbiltà li jitwettqu dawn il-kontrolli Mingħajr ghażla, il-Partijiet Kontraenti ghandhom, fl-eventwalità li l-merkanzija li tkun qieghda tiġi importata jew li qieghda tinġarr, jirrikonoxxu l-ispezzjonijiet imwettqa u d-dokumenti mfassla mill-awtoritajiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti l-oħra li jiċċertifikaw li l-merkanzija tosserva l-htiġiet legali tal-pajjiż ta’ l-importazzjoni jew il-htiġiet ekwivalenti tal-pajjiż ta’ l-esportazzjoni.
L-Artikolu 8
Is-sighat tal-ftuh tal-postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntieri
1. Meta l-volum tat-traffiku hekk jirrikjiedi, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu hsieb li:
il-postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntieri jkunu miftuha, hlief meta t-traffiku jkun ipprojbit, hekk illi:
rigward vetturi u merkanzija ttrasportata bl-ajru, il-perijodi taż-żmien imsemmija fit-tieni inċiż tas-subparagrafu (a) jiġu adattati hekk illi jissodisfaw il-htiġiet attwali u għal dan ilghan ikunu jew maqsuma jew imtawwla skond il-htieġa.
2. Meta t-tharis ġenerali tal-perijodi taż-żmien imsemmijin fit-tieni inċiż tas-subparagrafu 1(a) u fis-subparagrafu 1(b) joħloq problemi ghas-servizzi veterinarji, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu hsieb illi, jekk jiġi mogħti avviż ta’ mill-inqas tnax-il siegha mit-trasportatur, espert veterinarju jkun dispo-nibbli matul dak l-perijodu ta’żmien; madankollu, fil-każ tattrasport ta’ annimali hajjin, il-perijodu ta’żmien ta’ dan l-avviż jista’ jittawwal għal tmintax-il siegha.
3. Meta numru ta’ postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntiera jkunu fil-viċinanza immedjata ta’ l-istess fruntiera, il-partijiet Kontraenti interessati jistghu jiftiehmu bejniethom dwar certi minn dawn il-postijiet ta’ kontroll, illi jidderogaw mill-paragrafu 1 sakemm il-postijiet ta’ kontroll l-oħra f’dik iż-żona jkunu kapacijghaddu l-merkanzija u l-vetturi skond dak il-paragrafu.
4. Rigward il-postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntieri u l-uffiċjali tad-dwana u s-servizzi msemmija fil-paragrafu 1, u skond il-kondizzjonijiet stabbiliti mill-Partijiet Kontraenti, l-awtoritajiet kompetenti ghandhom, jekk mitluba specifikatament matul il-ħinijiet tax-xoghol u għal raġunijiet validi, jipprovdu ghat-twettiq ta’ l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet, bhala eccezzjoni, barra mill-hinijiet tax-xoghol, bil-kondizzjoni li, meta rilevanti, isir hlas ghas-servizzi hekk imwettqa.
L-Artikolu 9
Moghdijiet imhaffa
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jaghmlu ħilithom biex jistabbilixxu fuq il-postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntiera, meta possibbli teknikament u ġġustifikati skond il-volum tat-traffiku, mogħdijiet imhaffa riservati għal merkanzija mqieghda taht proċedura ta’ transitu tad-dwana, il-mezzi tat-trasport tagħha, vetturi li jkunu Mingħajr taghbija u kull merkanzija soġġetta għal dawk l-ispezzjonijiet u formalitajiet li ma jaqbżux lil dawk meħtieġa rigward merkanzija mqieghda taht procedura ta’ transitu.
KAPITOLU IIa
MIŻURI DOGANALI TA' SIGURTÀ
Artikolu 9a
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta' dan l-Kapitolu:
‘riskju’ għandu jfisser il-probabbiltà li avveniment iseħħ, b'konnessjoni mad-dħul, mat-transitu, mat-trasferiment u mad-destinazzjoni patrikolari tal-oġġetti li jiċċirkolaw bejn it-territorju doganali ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti u tal-pajjiżi terzi u l-preżenza tal-oġġetti li mhix f'ċirkulazzjoni ħielsa fuq it-territorju ta' waħda mill-partijiet Kontraenti, li jikkostitwixxi periklu għas-sigurtà u s-sikurezza tal-Partijiet Kontraenti, għas-saħħa pubblika, għall-ambjent jew għall-konsumaturi;
‘ġestjoni tar-riskji’ għandha tfisser id-determinazzjoni sistematika tar-riskji u l-implimentazzjoni tal-miżuri kollha meħtieġa sabiex tiġi limitata l-espożizzjoni għar-riskji. Dan jinkludi attivitajiet bħall-ġbir ta' data u ta' informazzjoni, l-analiżi u l-evalwazzjoni tar-riskji, il-preskrizzjoni u l-eżekuzzjoni tal-miżuri kif ukoll il-kontroll u l-evalwazzjoni regolari tal-proċess u r-riżultati tiegħu, fuq il-bażi ta' sorsi u strateġiji mfissra mill-Partijiet Kontraenti jew fuq livell internazzjonali.
Artikolu 9b
Dispożizzjonijiet ġenerali dwar is-sigurtà
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom idaħħlu u japplikaw il-miżuri doganali ta' sigurtà ddefiniti f'dan il-Kapitolu fuq oġġetti deħlin jew ħerġin mit-territorji doganali tagħhom, b'hekk ikunu qed jiggarantixxu livell ta' sigurtà ekwivalenti mal-konfini esterni tagħhom.
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jirrinunzjaw l-aplikazzjoni tal-miżuri doganali ta' sigurtà definiti f'dan il-Kapitolu meta l-oġġetti jinġarru bejn it-territorji doganali rispettivi tagħhom.
3. Qabel ma jiġi konkluż kwalunkwe ftehim ma pajjiż terz fiż-żona koperta minn dan il-Kapitolu, il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin sabiex jiżguraw il-kompatibbiltà mad-dispożizzjonjiet ta' dan il-Kapitolu, partikolarment meta l-ftehim ikun fih dispożizzjonjiet li jidderogaw mill-miżuri doganali ta' sigurtà msemmijin f'dan il-Kapitolu. Kull parti kontraenti għandha tiggarantixxi li l-ftehimiet ma' pajjiżi terzi ma joħolqux drittijiet u obbligi għal Parti Kontraenti oħra sakemm il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jiddeċiedi mod ieħor.
Artikolu 9c
Dikjarazzjoni ta’ qabel il-wasla u qabel it-tluq
1. L-oġġetti introdotti fit-territorju doganali tal-Partijiet Kontraenti li ġejjin minn pajjiżi terzi għandhom ikunu suġġetti għal dikjarazzjoni ta' dħul (minn hawn 'il quddiem imsejħa ‘d-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul’), ħlief oġġetti trasportati b'mezzi ta' trasport li jkunu biss fi transitu fl-ilmijiet territorjali jew fl-ispazju tal-ajru tat-territorju doganali mingħajr waqfien f'dan it-territorju.
2. L-oġġetti ħerġin mit-territorju doganali tal-Partijiet Kontraenti li jkunu sejrin lejn pajjiżi terzi għandhom ikunu koperti b'dikjarazzjoni ta' ħruġ (minn hawn 'il quddiem imsejħa ‘d-dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ’) ħlief oġġetti trasportati b'mezzi ta' trasport li jkunu biss fi transitu fl-ilmijiet territorjali jew fl-ispazju tal-ajru tat-territorju doganali mingħajr waqfien f'dan it-territorju.
3. Id-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ għandha tiġi depożitata qabel l-introduzzjoni tal-oġġetti fit-territorju doganali tal-Partijiet Kontraenti jew mal-ħruġ tagħhom minn dak it-territorju.
4. Il-preżentazjoni tad-dikjarazzjonjiet sommarji ta' dħul u ta' ħruġ imsemmija fil-paragrafi 1 u 2 hija fakoltattiva sal-31 ta' Diċembru 2010 sakemm il-miżuri tranżizzjonali li jidderogaw mill-obbligu li jiġu ppreżentati tali dikjarazzjonjiet huma applikabbli fil-Komunità.
Meta, f'konformità mal-ewwel subparagrafu, id-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul u ta' ħruġ ma tiġix ippreżentata, analiżi tar-riskju għall-kwistjonijiet ta' sigurtà doganali, imsemmija fl-Artikolu 9e, għandha ssir mill-awtoritajiet doganali l-iktar tard mal-preżentazzjoni tal-oġġetti mal-wasla jew it-tluq, fejn xieraq fuq il-bażi ta' kwalunkwe dikjarazzjoni li tkopri dawn l-oġġetti jew kwalunkwe informazzjoni oħra disponibbli lilhom.
5. Kull Parti Kontraenti għandha tiddetermina min huma l-persuni responsabbli għall-ippreżentar tad-dikjarazzjonijiet sommarji ta' dħul u ta' ħruġ kif ukoll liema huma l-awtoritajiet kompetenti li jaċċettaw tali dikjarazzjoni.
6. Anness I ta' dan il-Protokoll jistabbilixxi:
7. Dikjarazzjoni doganali tista' tkun użata bħala dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ bil-kondizzjoni li hi tissodisfa l-kondizzjonijiet stabbiliti għal din id-dikjarazzjoni sommarja.
Artikolu 9d
Operatur ekonomiku awtorizzat
1. Kull Parti Kontraenti għandha tagħti, suġġetta għall-kriterji stabbiliti fl-Anness II ta' dan il-Protokoll, l-istatus ta' ‘operatur ekonomiku awtorizzat’ lil kull operatur ekonomiku stabbilit fit-territorju doganali tagħha.
Madanakollu, kategoriji speċifiċi ta' operaturi ekonomiċi awtorizzati, suġġetti għal kondizzjonjiet speċifiċi, b'mod partikolari l-kunsiderazzjoni ta' ftehimiet internazzjonali ma' pajjiżi terzi, jistgħu jiġu eżentati mill-obbligu li jkunu stabbiliti f'territorju doganali ta' Parti Kontraenti. Barra minn hekk, kull Parti Kontraenti tiddetermina jekk u għal liema kondizzjonijiet kumpanija tal-ajru jew marittima mhux stabbilita fit-territorja tagħha iżda li għandha uffiċċju reġjonali tistax tkun mogħtija dan l-istatus.
Operatur ekonomiku awtorizzat għandu jibbenefika minn iffaċilitar fir-rigward ta' kontrolli doganali relatati mas-sigurtà.
Bla ħsara għar-regoli u l-kondizzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 2, l-istatus ta' operatur ekonomiku awtorizzat mogħti minn Parti Kontraenti hu rikonoxxut mill-parti Kontraenti l-oħra, mingħajr ħsara għall-kontrolli doganali, b'mod partikolari minħabba l-implimentazzjoni tal-ftehimiet mal-pajjiżi terzi li jipprevedu mekkaniżmi ta' rikonoxxenza reċiproka tal-istatus ta' operaturi ekonomiċi awtorizzati.
2. L-Anness II ta' dan il-Protokoll jistabbilixxi:
Artikolu 9e
Kontrolli doganali relatati mas-sigurtà u ġestjoni tar-riskju għas-sigurtà
1. Il-kontrolli doganali, ħlief il-kontrolli fuq bażi ta' każwalità, għandhom ikunu bbażati fuq analiżi tar-riskju li tuża tekniċi tal-ipproċessar tad-data awtomattizzati.
2. Kull Parti Kontraenti għandha tiddefinixxi l-qafas tal-ġestjoni tar-riskju tagħha, kriterji tar-riskju u żoni ta' kontroll prijoritarju relatati mas-sigurtà.
3. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jirrikonoxxu l-ekwivalenza tas-sistemi tagħhom ta' ġestjoni ta' riskji fil-qasam tas-sigurtà.
4. Il-Partijiet Kontraenti jikkoperaw bil-għan:
5. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jadotta kull dispożizzjoni meħtieġa għall-applikazzjoni ta’ dan l-Artikolu.
Artikolu 9f
Sorveljanza tal-implimentazzjoni tal-miżuri doganali ta' sigurtà
1. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jiddefinixxi r-regoli li jippermettu lill-partijiet kontraenti li jiggarantixxu il-moniteraġġ tal-implimentazzjoni ta' dan il-Kapitolu u sabiex jivverifika li d-dispożizzjonjiet ta' dan il-Kapitolu u l-Annessi I u II għal dan il-Protokoll jiġu sodisfatti.
2. Is-sorveljanza msemmija fil-paragrafu 1 għandha tiġi żgurata permezz ta':
3. Il-miżuri meħuda f'konformità ma dan l-Artikolu m'għandhomx jiksru d-drittijiet tal-operaturi kkonċernati.
Artikolu 9g
Protezzjoni tas-sigriet professjonali u tad-data personali
Informazzjoni skambjata mill-Partijiet Kontraenti fil-qafas tad-dispożizzjonjiet ta' dan il-Kapitolu huma protetti mil-liġi dwar is-sigriet professjonali u l-protezzjoni tad-data personali applikabbli fil-Parti Kontraenti li għaliha tapplika l-informazzjoni ppreżentata.
L-informazzjoni m'għandha tkun disponibbli għall-ebda persuni ħlief għall-awtoritajiet kompetenti fil-Parti Kontraenti u m'għandha tintuża minn dawn l-awtoritajiet għal ebda skop ħlief għal dak provdut f'dan il-Kapitolu.
Artikolu 9h
Evoluzzjoni ta' leġiżlazzjoni
1. It-tibdil kollu fil-leġiżlazzjoni Komunitarja fid-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet Kontraenti maħluqa minn dan il-Kapitolu u l-Annessi I u II ta' dan il-Protokoll għandhom ikunu suġġetti għall-proċedura stipulata f'dan l-Artikolu.
2. Hekk kif il-Komunità qed tfassal leġiżlazzjoni ġdida fil-qasam li hu rregolat minn dan il-Kapitolu, hija għandha informalment titlob parir mingħand l-esperti tal-Istat ikkonċernat tal-EFTA skont il-proċedura stipulata fl-Artikolu 99 tal-Ftehim.
3. Meta jkunu jinħtieġu emendi għal dan il-Kapitolu u għall-Annessi I u II ta' dan il-Protokoll sabiex jittieħed f'kunsiderazzjoni l-iżvilupp tal-leġiżlazzjoni tal-Komunità fuq ħwejjeġ koperti b'dan il-Kapitolu u l-Annessi I u II, għandhom jiġu deċiżi b'mod li jippermettu l-applikazzjoni ta' dawn l-emendi fl-istess ħin ma' dawk imdaħħlin fil-leġiżlazzjoni tal-Komunità u bir-rispett dovut għall-proċeduri interni tal-Partijiet Kontraenti.
Jekk deċiżjoni ma tkunx tista' tiġi adottata b'mod li tiġi permessa tali applikazzjoni simultanja, il-Partijiet Kontraenti għandhom fejn hu possibbli u bir-rispett dovut għall-proċeduri interni tagħhom, japplikaw provviżorjament l-emendi provduti fl-abbozz tad-deċiżjoni.
4. Għal kwistjonijiet li huma relevanti għall-Istat ikkonċernat tal-EFTA, il-Komunità għandha tiżgura l-parteċipazzjoni ta' esperti mill-Istat ikkonċernat tal-EFTA bħala osservaturi, fil-Kumitat tal-Kodiċi Doganali mwaqqaf bl-Artikolu 247a tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92 tat-12 ta' Ottubru 1992 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju.
Artikolu 9i
Miżuri ta' salvagwardja u sospensjoni tad-dispożizzjonjiet ta' dan il-Kapitolu
1. Jekk Parti Kontraenti ma tirrispettax il-kondizzjonjiet stipulati f'dan il-Kapitolu jew jekk l-ekwivalenza tal-miżuri doganali tas-sigurtà fil-Partijiet Kontraenti ma tistax tiġi iktar żgurata, wara konsultazzjonjiet fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE u biss għall-ambitu u għad-durata strettament neċessarja sabiex titranġa s-sitwazzjoni, Parti Kontraenti oħra tista' tisospendi parzjalment jew kompletament l-applikazzjoni tad-dispożizzjonjiet ta' dan il-Kapitolu jew tieħu miżuri xierqa. Artikoli 112 sa 114 tal-Ftehim għandhom jgħoddu mutatis mutandis.
2. Jekk l-ekwivalenza tal-miżuri doganali tas-sigurtà ma tistax tiġi iktar żgurata minħabba li ma jkunux ġew deċiżi l-emendi msemmijin fl-Artikolu 9h(3), l-applikazzjoni ta' dan il-Kapitolu tiġi sospiża fid-data meta l-leġiżlazzjoni tal-Komunità kkonċernata hija applikata, sakemm il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE, wara li jkun eżamina l-miżuri biex tinżamml-aplikazzjoni tiegħu, jiddeċiedi mod ieħor.
Artikolu 9j
Projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq importazzjonijiet, esportazzjonijiet jew oġġetti fi transitu
Id-dispożizzjonijiet ta' dan il-Kapitolu m'għandhomx ikunu ostaklu għall-projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq importazzjonijiet, esportazzjonijiet jew oġġetti fi transitu introdotti mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Istati Membri tal-Komunità u ġġustifikati għal raġunijiet ta' moralità pubblika, politika pubblika u sigurtà pubblika, raġunijiet ta' protezzjoni tas-saħħa u ta' ħajja umana, ta' ħajja tal-annimali jew tal-pjanti u tal-ambjent, raġunijiet ta' protezzjoni ta' teżori nazzjonali li jkollhom valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku, jew ta' protezzjoni ta' proprjetà industrijali u kummerċjali.
Artikolu 9k
Il-kompetenzi tal-Awtorità ta' Sorveljanza tal-EFTA
F'każijiet li jirrigwardaw l-applikazzjoni ta' dan il-Kapitolu u l-Annessi I u II ta' dan il-Protokoll, l-Awtorità tas-Sorveljanza tal-EFTA għandha, qabel ma taġixxi, tniedi l-konsultazzjonijiet f'konformità mal-Artikolu 109(2) tal-Ftehim.
Artikolu 9l
Annessi
L-Annessi mehmuża ma' dan il-Protokoll għandhom jagħmlu parti integrali minnu.
KAPITOLU III
KOPERAZZJONI
L-Artikolu 10
Koperazzjoni bejn l-awtoritajiet
1. Sabiex jiffacilitaw il-qsim tal-fruntieri, il-Partijiet Kontraeanti ghandhom jiehdu l-miżuri mehtieġa sabiex jestendu l-koperazzjoni fil-livelli kemm nazzjonali u kif ukoll reġjonali jew lokali bejn l-awtoritajiet responsabbli mill-organizzazzjoni ta’ l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet fuq kull naħa ta’ dawn il-fruntieri.
2. Kull Parti Kontraenti Għandha, safejn u sakemm jinteressaha, tiehu hsieb li l-persuni li jkunu jwettqu negozju kopert b’dan il-Protokoll ikunu jistgħu jgħarrfu bil-heffa lill-awtoritajiet kompetenti dwar kull problema li jiltaqgħu magħha meta jkunu qeghdin jaqsmu l-fruntieri.
3. Il-kooperazzjoni msemmija fil-paragrafu 1 Għandha tkopri b’mod partikolari:
l-arranġament tal-postijiet ta’ kontroll fuq il-fruntiera hekk illi jissodisfa l-htiġiet tat-traffiku;
il-bdil ta’ ufficcji fuq il-fruntiera għal ufficcji ta’ l-ispezzjon imqieghda hdejn xulxin, meta possibbli;
l-armonizzazzjoni tar-responsabbiltajiet tal-postijiet ta’ kontroll u l-ufficcji fuq il-fruntieri fuq kull waħda miż-żewġ naħat tal-fruntiera;
it-tfittxija għal soluzzjonijiet approprjati dwar kull problema rrappurtata.
4. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jikkoperaw sabiex jarmonizzaw is-sighat tax-xoghol tad-diversi dipartimenti li jwettqu l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet fuq kull waħda miżżewġ naħat tal-fruntiera.
L-Artikolu 11
Notifika ta’ spezzjonijiet u formalitajiet godda
Meta Parti Kontraenti tkun bi hsiebha ddahhal ispezzjoni jew formalità ġdida, Għandha tgharraf b’dan lill-Partijiet Kontraenti l-oħra. Il-Parti Kontraenti interessata Għandha tiżgura li l-miżuri mehuda sabiex jiġi ffacilitat il-qsim tal-fruntieri ma jkunx ma jistghux jithaddmu permezz ta’ l-applikazzjoni ta’ dawn l-ispezzjonijiet u formalitajiet ġodda.
L-Artikolu 12
Moviment liberu ta’ traffiku
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri mehtieġa sabiex jiżguraw li l-hin ta’ stennija kkawżat mill-ispezzjonijiet u l-formalitajiet diversi ma jaqbiżx il-hin mehtieġ ghat-tlestija kif jixraq taghhom. Għal dan il-ghan, ghandhom jorganizzaw il-hinijiet tax-xoghol tad-dipartimenti li ghandhom jwettqu l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet, il-persunal disponibbli u l-arran-ġamenti prattici sabiex jipprocessaw il-merkanzija u d-dokumenti assocjati mat-twettiq ta’ l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet hekk illi jnaqqsu ż-żmien ta’ l-istennija fil-moviment tat-traffiku kemm jista’ jkun possibbli.
2. L-awtoritajiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti li fit-territorju tagħhom jiġri tahwid serju rigward il-ġarr tal-merkanzija, li x’aktarx jipperikola il-miri ghas-simplifikazzjoni u l-heffa fil-qsim tal-fruntieri, ghandhom jgharrfu minnufih lillawtorita-jiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti l-oħra affettwati b’dan it-tahwid.
3. L-awtoritjiet kompetenti ta’ kull Parti Kontraenti hekk affettwati ghandhom minnufih jiehdu l-miżuri xierqa sabiex jiżguraw, safejn possibbli, ilmoviment liberu tat-traffiku. Il-miżuri ghandhom jiġu notifikati lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE li għandu, kif ikun xieraq, jiltaqa’ f’sessjoni ta’ emerġenza fuq it-talba ta’ Parti Kontraenti, sabiex jiddiskuti dawn il-miżuri.
L-Artikolu 13
Ghajnuna amministrattiva
Sabiex jiżguraw il-funzjonament bla xkiel tal-kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti u sabiex jiffaċilitaw il-kxif ta’ kull irregolarità jew kontravenzjoni, l-awtoritajiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti ghandhom jikkooperaw ma’ xulxin mutatis mutandis skond id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll 11.
L-Artikolu 14
Gruppi ta’ konsultazzjoni
1. L-awtoritajiet kompetenti tal-Partijiet Kontraenti interessati jistghu jistabbilixxu gruppi ta’ konsultazzjoni responsabbli biex jittrattaw kwistjonijiet ta’ natura prattika, teknika jew organizzativa fil-livelli reġjonali jew lokali.
2. Dawn il-gruppi ta’ konsultazzjoni ghandhom jiltaqghu kull meta mehtieġ fuq it-talba ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ Parti Kontraenti. Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jiġi mgharraf regolarment bid-deliberazzjonijiet tal-Partijiet Kontraenti responsabbli għalihom.
KAPITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
L-Artikolu 15
Facilitajiet tal-hlas
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu hsieb li kull somma li Għandha tithallas rigward l-ispezzjonijiet u l-formalitajiet applikati għall-kummerċ tkun tista’ tithallas ukoll permezz ta’ ċekkijiet internazzjonali ggarantiti jew attestati, espressi fil-munita tal-pajjiż li fih ghandhom jithallsu dawn is-somom.
L-Artikolu 16
Relazzjoni ma’ ftehim oħra u l-legislazzjoni nazzjonali
Dan il-ftehim ma għandux ifixkel l-applikazzjoni ta’ faċilitajiet ikbar li żewġ Partijiet Kontraenti jew aktar jikkonċedu lil xulxin, lanqas id-dritt tal-Partijiet Kontraenti li japplikaw il-leġis-lazzjoni taghhom infushom għal kontrolli u formalitajiet fuq il-fruntieri taghhom, bil-kondizzjoni li dawn ma jnaqqsu bl-ebda mod il-faċilitajiet imnissla minn dan il-Protokoll.
ANNESS I
DIKJARAZZJONIJIET SOMMARJI TA' DĦUL U TA' ĦRUĠ
Artikolu 1
Il-forma u l-kontenut tad-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ
1. Id-dikjarazzjoni fil-qosor ta' dħul jew ta' ħruġ għandha tiġi ppreżentata permezz ta’ teknika ta’ pproċessar ta’ data elettronika. Tista' tintuża dokumentazzjoni kummerċjali, portwali jew tat-trasport, kemm-il darba din tipprovdi d-dettalji neċessarji.
2. Id-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul u ta' ħruġ għandu jkollha data prevista għal din id-dikjarazzjoni fl-Anness 30A tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta' Lulju 1993 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Kommunitarju ( 7 ). Id-dikjarazzjoni għandha tiġi mimlija skont in-noti ta' spjegazzjoni li jinsabu f'dak l-Anness. Id-dikjarazzjoni sommarja għandha tkun awtentikata mill-persuna li tagħmilha.
3. L-awtoritajiet doganali għandhom jippermettu l-preżentazzjoni ta’ dikjarazzjoni fil-qosor ta' dħul fuq il-karta jew kull proċedura oħra li tibdilha kif hemm miftiehem bejn l-awtoritajiet doganali, f’waħda minn dawn iċ-ċirkostanzi biss:
fejn is-sistema kompjuterizzata tal-awtoritajiet doganali ma tkunx qed taħdem;
fejn l-applikazzjoni elettronika tal-persuna li qed tippreżenta d-dikjarazzjoni fil-qosor ma tkunx qed taħdem,
sakemm l-awtoritajiet doganali japplikaw l-istess livell ta' ġestjoni tar-riskju bħal dak applikat għal dikjarazzjonjiet sommarji ta' dħul u ta' ħruġ magħmula permezz ta' teknika tal-ipproċessar tad-data.
Id-dikjarazzjoni fil-qosor ta' dħul jew ta' ħruġ bil-miktub għandha tkun iffirmata mill-persuna li tagħmilha. Dikjarazzjonijiet fil-qosor ta' dħul jew ta' ħruġ bil-miktub bħal dawn għandhom jiġu akkumpanjati, kull fejn ikun meħtieġ, b’listi ta’ tagħbija jew listi xierqa oħra, u għandu jkun fihom it-tagħrif imsemmifil-paragrafu 2.
4. Kull Parti Kontraenti għandha tiddefinixxi l-kondizzjonjiet u l-proċeduri li skonthom il-persuna li tippreżenta d-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul u ta' ħruġ tista' tbiddel waħda jew iktar tad-dettalji tad-dikjarazzjoni wara li tippreżentaha lill-awtoritajiet doganali.
Artikolu 2
Eżenzjonijiet mill-obbligu għall-ippreżentar tad-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul u ta' ħruġ
1. Dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ m'hijiex meħtieġa għal dawn il-beni li ġejjin:
l-enerġija elettrika;
l-oġġetti li jidħlu jew joħorġu permezz ta' pajpijiet;
ittri, kartolini u materjal stampat, inkluż fuq mezzi elettroniċi;
merkanzija ttrasportata skont ir-regoli tal-Konvenzjoni tal-Unjoni Postali Universali;
oġġetti li għalihom dikjarazzjoni doganali orali jew dikjarazzjoni b'sempliċi qsim tal-fruntiera hi permessa f'konformità mal-leġislazzjoni tal-Partijiet Kontraenti, bl-eċċezzjoni ta', jekk imwettqa skont kuntratt ta' trasport, oġġetti domestiċi, pallits, kontejners u mezzi ta' trasport bit-triq, bil-ferrovija, bl-ajru, bil-baħar jew fl-ilmijiet navigabbli interni;
l-oġġetti li jinsabu fil-bagalji personali ta' min jivjaġġa;
l-oġġetti koperti mill-carnets ATA u CPD;
merkanzija intitolata għall-eżenzjoni skont il-Konvenzjoni ta' Vienna dwar Relazzjonijiet Diplomatiċi tat-18 ta' April 1961, il-Konvenzjoni ta' Vienna ta' relazzjonijiet konsulari tal-24 ta' April 1963 jew konvenzjonijiet Konsulari oħra, jew il-Konvenzjoni ta' New York tas-16 ta' Diċembru 1969 dwar Missjonijiet Speċjali;
armi u tagħmir militari mdaħħal jew maħruġ mit-territorju doganali ta' Parti Kontraenti mill-awtoritajiet inkarigati mid-difiża militari tal-Partijiet Kontraenti, fit-trasport militari jew trasport operat għall-użu esklussiv tal-awtoritajiet militari;
l-oġġetti li ġejjin li jiddaħħlu jew jinħarġu mit-territorju doganali ta' Parti Kontraenti direttament għal jew minn pjattaformi tat-tħaffir jew tal-produzzjoni jew turbini tar-riħ operati minn persuna stabbilita fit-territorju doganali tal-Partijiet Kontraenti:
oġġetti li ġew inkorporati f'tali pjattaformi jew turbini tar-riħ, għall-finijiet tal- kostruzzjoni, it-tiswija, il-manutenzjoni jew il-konverżjoni tagħhom.
oġġetti li ntużaw biex jitwaħħlu jew jgħammru l-pjattaformi jew it-turbini tar-riħ imsemmija;
dispożizzjonijiet oħra użati jew ikkunsmati fuq il-pjattaformi jew turbini tar-riħ imsemmija; u
prodotti ta' skart mhux perikoluż mill-pjattaformi jew it-turbin tar-riħ imsemmija;
oġġetti li jinsabu fil-kunsinji u li l-valur tagħhom ma jaqbiżx EUR 22 bil-kondizzjoni li l-awtoritajiet doganali jaċċettaw, flimkien ma' qbil tal-operatur ekonomiku, li jwettqu analiżi ta' riskji billi jużaw l-informazzjoni li tinsab fi, jew li hi pprovduta minn, sistema użata mill-operatur ekonomiku;
oġġetti trasportati koperti bil-formola 302 ipprovduta fil-Konvenzjoni bejn il-Partjiet għat-Trattat tal-Atlantiku tat-Tramuntana fir-rigward tal-Istatus tal-Forzi tagħhom, iffirmata f'Londra fid-19 ta' Ġunju 1951.
oġġetti miġjuba minn Heligoland, ir-Repubblika ta' San Marino u l-Istat tal-Belt tal-Vatikan għal waħda mill-Partijiet Kontraenti jew mibgħuta minn waħda mill-Partijiet Kontraenti għal dawn it-territorji;
oġġetti trasportati abbord bastimenti ta' servizzi bil-baħar regolari, debitament ċertifikati b'segwitu għall-istess proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 313b tar- Regolament (KEE) Nru 2454/93.
2. M'għandhiex tkun meħtieġa dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ fil-każijiet previsti minn ftehimiet internazzjonali bejn Parti Kontraenti u pajjiż terz fil-qasam tas-sigurtà, suġġetta għall-proċedura prevista fl-Artikolu 9(3) ta' dan il-Protokoll.
3. Dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ mhux ser tkun meħtieġa fil-każijiet li ġejjin:
għall-oġġetti li jiġu pprovduti għall-inkorporazzjoni bħala partijiet minn jew aċċessorji f'bastimenti u inġenji tal-ajru, karburanti, lubrikanti jew gass meħtieġa għall-operazzjoni ta' bastimenti jew, inġenji tal-ajru, oġġetti tal-ikel, u oġġetti oħra għall-konsum jew bejgħ abbord;
għal oġġetti li jitqiegħdu taħt proċedura ta' transitu, meta d-data meħtieġa għad-dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ tingħata fid-dikjarazzjoni ta' transitu elettronika u sakemm l-uffiċċju ta' destinazzjoni huwa wkoll l-uffiċċju doganali tal-ħruġ;
għal oġġetti li jiġu mgħobbija f'port jew f'ajruport fit-territorju doganali rispett tal-Partijiet Kontraenti għal skariku f'port jew ajruport ieħor f'dak it-territorju meta matul waqfa intermedja f'port jew ajruport barra dak it-territorju doganali, dawk l-oġġetti għandhom jibqgħu abbord il-bastiment jew l-inġenju tal-ajru li jġorrhom;
għal oġġetti li f'port jew f'ajruport ma jitħattewx mill-mezzi ta' trasport li jkunu ġarruhom fit-territorju doganali rispettiv tal-Partijiet Kontraenti u li ser iġorruhom 'il barra minn dak it-territorju;
għal oġġetti li ġew mgħobbija f'port jew f'ajruport preċedenti fit-territorju doganali rispettiv tal-Partijiet Kontraenti u jibqgħu fuq il-mezzi ta' trasport li ser iġorruhom 'il barra minn dak it-territorju;
fejn oġġetti f'ħażna temporanja jew f'żona libera ta' kontroll ta' tip I jiġu trasbordati mill-mezzi ta' trasport li jkunu ġabuhom f'dik il-faċilità ta' ħżin temporanju jew ż-żona libera taħt is-superviżjoni tal-istess uffiċċju doganali għal fuq il-bastiment, l-ajruplan jew il-ferrovija li ser iġorruhom mill-faċilita ta' ħżin temporanju jew ż-żona libera ’l barra mit-territorji doganali rispettiv tal-Partijiet Kontraenti, sakemm:
it-trasbord jitwettaq fi żmien ta' 14-il jum kalendarju minn meta l-oġġetti ġew ippreżentati għal ħżin temporanju jew żona libera ta' kontroll ta' tip I; f'ċirkostanzi eċċezzjonali, l-awtoritajiet doganali jistgħu jestendu dan il-perijodu ta' żmien sabiex jittrattaw dawk iċ-ċirkostanzi;
informazzjoni dwar l-oġġetti hi disponibbli għall-awtoritajiet doganali; u
id-destinazzjoni tal-oġġetti jew id-destinatarji ma jinbidlux, sa fejn jaf it-trasportatur.
Artikolu 3
Il-post fejn għandha tiġi ppreżentata d-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ
1. Id-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul għandha tkun ippreżentata fl-awtorità kompetenti tal-Parti Kontraenti fit-territorju doganali fejn kienu introdotti l-oġġetti li ġejjin minn pajjiżi terzi. Fuq il-bażi tad-data inkluża fid-dikjarazzjoni, dak l-uffiċċju doganali għandu jagħmel analiżi tar-riskju kif ukoll kontrolli doganali tas-sigurtà li huma meqjusa neċessarji, inklużi meta l-oġġetti huma intiżi għall-Parti Kontraenti l-oħra.
2. Id-dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ għandha tkun ippreżentata fl-awtorità kompetenti tal-Parti Kontraenti fit-territorju doganali fejn kienu introdotti l-oġġetti li ġejjin minn pajjiżi terzi. Madankollu, id-dikjarazzjoni doganali ta' esportazzjoni użata bħala dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ għandha tkun ippreżentata fl-awtorità kompetenti tal-parti Kontraenti fit-territorju doganali fejn kienu mwettqa l-formalitajiet ta' esportazzjoni li sejrin f'pajjiżi terzi. dak luffiċċju kompetenti għandu jagħmel analiżi tar-riskju fuq il-bażi tad-data inkluża fid-dikjarazzjoni kif ukoll il-kontrolli doganali tas-sigurtà li huma meqjusa neċessarji.
3. Meta l-oġġetti jitilqu mit-territorju doganali ta' Parti Kontraenti u jmorru f'pajjiż terz billi jaqsmu t-territorju doganali tal-Parti Kontraenti l-oħra, id-data msemmija fl-Artikolu 1(2), għandha tkun mogħtija mill-awtoritajiet kompetenti tal-ewwel Parti Kontraenti lill-awtoritajiet kompetenti tat-tieni Parti Kontraenti. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jistinkaw sabiex jistabbilixxu konnessjoni bl-għan li jużaw sistema komuni ta' trażmissjoni tad-data, li fiha l-informazzjoni kollha meħtieġa biex tiċċertifika l-ħruġ tal-oġġetti inkwistjoni.
Madanakollu, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista' jiddetermina każijiet meta t-trażmissjoni tad-data mhix meħtieġa sakemm tali każijiet ma jippreġudikawx il-livell ta' sigurtà li huwa garantit b'dan il-Protokoll.
Fil-każ li l-Partijiet Kontraenti ma jkunux jistgħu jwettqu t-trażmissjoni tad-data msemmija fis-subparagrafu 1 fid-data tal-applikazzjoni ta' dan il-Protokoll, id-dikjarazzjoni sommarja ta' ħruġ tal-oġġetti li jitilqu minn Parti Kontraenti u li sejrin f'pajjiż terz billi jaqsmu t-territorju doganali tal-Parti Kontraenti oħra, minbarra t-traffiku tal-ajru dirett, għandha tiġi ppreżentata biss fl-awtorità kompetenti ta' din it-tieni Parti Kontraenti.
Artikolu 4
Termini ta' skadenza għall-ippreżentar tad-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul u ta' ħruġ
1. It-termini ta' skadenza għall-preżentazzjoni tad-dikjarazzjoni sommarja ta' dħul jew ta' ħruġ għandhom ikunu dawk imsemmija fl-Artikoli 184a et 592b tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.
2. Suġġett għall-proċedura msemmija fl-Artikolu 9b (3) tal-Protokoll, it-termini ta' skadenza msemmijin fl-ewwel paragrafu ma għandhomx japplikaw fejn jiġi previst mod ieħor fil-ftehimiet internazzjonali dwar is-sigurtà bejn il-Partijiet Kontraenti u l-pajjiżi terzi.
ANNESS II
OPERATURI EKONOMIĊI AWTORIZZATI
TITOLU I
L-għotja tal-istatus ta’ operatur eknomiku awtorizzat
Artikolu 1
Dispożizzjonijiet ġenerali
1. Il-kriterji dwar l-għotja tal-istatus ta' operatur ekonomiku awtorizzat għandhom jinkludu:
rekord xieraq ta' konformità mar-rekwiżiti doganali;
sistema sodisfaċenti ta' amministrazzjoni ta' rekords kummerċjali u, fejn applikabbli, rekords ta' trasport, li tippermetti kontrolli doganali adegwati;
fejn ikun xieraq, prova ta' solvenza finanzjarja; u
fejn applikabbli, standards ta' sigurtà xierqa.
2. Kull Parti Kontraenti tiddetermina l-proċedura tat-talba u tal-għotja tal-istatus ta' operatur ekonomiku awtorizzat, kif ukoll l-effetti ġuridiċi ta' dan l-istatus.
3. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiżguraw li l-awtoritajiet doganali tagħhom jikkontrollaw li l-kondizzjonjiet u l-kriterji kollha għall-għoti tal-istatus jiġu rispettati mill-operatur ekonomiku awtorizzat u għandhom jirreveduwhom f'każ ta' emenda importanti għal-leġiżlazzjoni kkonċernata jew meta jitfaċċaw ċirkostanzi ġodda, li joħolqu suspett raġonevoli fl-opinjoni tal-awtoritajiet li l-operatur m'għadux jikkonforma ruħu mal-kondizzjonjiet u l-kriterji kkonċernati.
Artikolu 2
Rekord ta’ konformità
1. Ir-rekords fir-rigward tal-konformità mar-rekwiżiti doganali għandhom jitqiesu bħala sodisfaċenti jekk, matul l-aħħar tliet snin qabel l-ippreżentar tat-talba, ma sar l-ebda ksur serju jew ma sarx ksur ripetut tar-regoli doganali minn kwalunkwe minn dawn il-persuni:
l-applikant;
il-persuni responsabbli għall-kumpanija tal-applikant jew li jeżerċitaw kontroll fuq il-ġestjoni tagħha;
jekk aplikabbli, ir-rappreżentant legali tal-applikant għall-kwistjonijiet doganali;
il-persuna responsabbli għal kwistjonijiet doganali fil-kumpanija tal-applikant.
2. Madankollu, ir-rekord tal-konformità mar-rekwiżiti doganali jista’ jitqies xieraq jekk l-awtorità kompetenti tqis kwalunkwe ksur bħala wieħed ta’ importanza negliġibbli, meta mqabbel man-numru jew id-daqs tal-operazzjonijiet marbuta mad-dwana, u li ma joħolqux dubji dwar l-affidabbiltà tal-applikant.
3. Jekk il-persuni li jeżerċitaw kontroll fuq il-kumpanija tal-applikant ikunu stabbiliti jew residenti f’pajjiż terz, l-awtoritajiet doganali għandhom jivvalutaw il-konformità tagħhom mar-rekwiżiti doganali fuq il-bażi ta’ reġistri u informazzjoni disponibbli.
4. Jekk l-applikant kien stabbilit għal inqas minn tliet snin, l-awtoritajiet doganali għandhom jivvalutaw il-konformità tiegħu mar-rekwiżiti doganali fuq il-bażi tar-reġistri u l-informazzjoni disponibbli.
Artikolu 3
Sistema effiċjenti tal-ġestjoni tar-reġistri kummerċjali u tat-trasport
Sabiex l-awtoritajiet doganali jkunu jistgħu jistabbilixxu li l-applikant għandu sistema effiċjenti tal-ġestjoni tar-reġistri kummerċjali u, fejn hu xieraq, dawk tat-trasport, l-applikant għandu jissodisfa dawn ir-rekwiżiti li ġejjin:
juża sistema ta’ kontabilità li hija kompatibbli mal-prinċipji tal-kontabilità aċċettati b’mod ġenerali u applikati fil-post fejn tinżamm il-kontabilità u li tiffaċilita l-kontroll doganali permezz ta' verifiki;
jippermetti li l-awtorità doganali jkollha aċċess fiżiku jew elettroniku għar-reġistri doganali tiegħu u, fejn hu xieraq, għal dawk tat-trasport;
ikollu organizzazzjoni amministrattiva li tikkorrispondi mat-tip u d-daqs tan-negozju li hija xierqa għall-ġestjoni tal-fluss tal-merkanzija, u jkollu kontrolli interni li jkunu kapaċi jindividwaw operazzjonjiet illegali jew irregolari;
fejn hu applikabbli, ikollu proċeduri sodisfaċenti ta' ġestjoni tal-liċenzji u tal-awtorizzazzjonijiet ta' importazzjoni u/jew ta' esportazzjoni;
ikollu proċeduri sodisfaċenti tal-arkivjar tar-reġistri u tal-informazzjoni tal-impriża u tal-protezzjoni kontra t-telf tad-data;
jiżgura li l-impjegati jkunu konxji tal-ħtieġa li l-awtoritajiet doganali jkunu informati fil-każ ta' diffikultajiet ta' konformità mar-rekwiżiti u jistabbilixxu kuntatti xierqa biex jinfurmaw l-awtoritajiet doganali meta jseħħu sitwazzjonijiet bħal dawn;
ikun ħa miżuri adattati tas-sigurtà tat-teknoloġija tal-informazzjoni biex jipproteġi s-sistema tal-kompjuter tal-applikant minn indħil mhux awtorizzat u jiżgura d-dokumentazzjoni tal-applikant.
Artikolu 4
Solvibilità finanzjarja
1. Għall-għanijiet ta’ dan l-Artikolu, is-soluzzjoni finanzjarja għandha tfisser sitwazzjoni finanzjarja tajba, li hija biżżejjed biex l-applikant ikun jista' jissodisfa l-obbligi tiegħu, b'kunsiderazzjoni tal-karatteristiċi tat-tip tal-attività kummerċjali.
2. Il-kondizzjoni dwar is-solvabilità finanzjarja tal-applikant hi meqjusa sodisfaċenti jekk din is-tista' tkun attestata għall-aħħar tliet snin.
3. Jekk l-applikant ilu stabbilit għal inqas minn tliet snin, is-solvenza finanzjarja tiegħu għandha tkun iġġudikata abbażi tar-rekords u tal-informazzjoni li huma disponibbli.
Artikolu 5
Standards ta' sigurtà u sikurezza
1. L-istandards ta' sigurtà u sikurezza tal-applikant huma meqjusa bħala sodisfaċenti jekk dawn il-kondizzjonijiet li ġejjin huma sodisfatti:
il-bini użat fil-qafas tal-operazzjonijiet koperti miċ-ċertifikat ikunu mibnija minn materjal li jiflaħ għal attentati ta’ dħul illegali u jipprovdi protezzjoni kontra dħul illegali;
l-eżistenza ta' miżuri adattati ta' kontroll kontra l-aċċess mhux awtorizzat f’żoni merkantili, il-mollijiet tat-tagħbija u ż-żoni tat-trasport għall-merkanzija;
il-miżuri dwar l-immaniġġjar tal-oġġetti jinkludu l-protezzjoni kontra l-introduzzjoni, is-sostituzzjoni jew it-telf ta’ materjal u l-bidla tal-unitajiet tal-merkanzija;
fejn japplika, ikunu stabbiliti proċeduri għall-immaniġġjar tal-liċenzji tal-importazzjoni u/jew tal-esportazzjoni marbuta mal-projbizzjonijiet u mar-restrizzjonijiet u biex din il-merkanzija tingħaraf minn merkanzija oħra;
l-operatur ekonomiku jkun implimenta miżuri li jippermettu identifikazzjoni ċara tas-sħab kummerċjali tiegħu sabiex jiżgura l-katina internazzjonali tal-forniment;
l-applikant iwettaq, safejn tippermetti l-leġiżlazzjoni, stħarriġ ta’ sigurtà dwar impjegati eventwali futuri mitluba li jaħdmu f’pożizzjonijiet sensittivi fir-rigward tas-sigurtà; u jipproċedi għall-kontroll perjodiku tar-rekords tagħhom;
l-applikant jiżgura li l-persunal ikkonċernat jieħu sehem b'mod attiv fi programmi ta’ kuxjenza rigward il-kwistjonijiet ta' sigurtà.
2. Jekk l-applikant, stabbilit fil-Partijiet Kontraenti, ikun detentur ta’ ċertifikat ta' sigurtà u/jew tas-sikurezza rikonoxxut fuq livell internazzjonali, maħruġ fuq il-bażi ta’ konvenzjonijiet internazzjonali, ta’ ċertifikat tas-sigurtà u/jew tas-sikurezza Ewropew maħruġ fuq il-bażi tal-leġiżlazzjoni Komunitarja, ta’ Standard Internazzjonali tal-Organizzazzjoni Internazzjonali għall-Istandardizzazzjoni, jew ta’ Standard Ewropew tal-entitajiet Ewropej għall-istandardizzazzjoni, jew ta' kwalunkwe ċertifikat ieħor rikonoxxut, il-kriterji previsti fil-paragrafu 1 għandhom jitqiesu li ġew sodisfatti safejn il-kriterji għall-għotja ta' dawn iċ-ċertifikati jkunu identiċi jew jikkorisspondu ma’ dawk stabbiliti f'dan l-Anness.
TITOLU II
L-għoti ta' iffaċilitar lil operaturi ekonomiċi awtorizzati
Artikolu 6
L-għoti ta' iffaċilitar lil operaturi ekonomiċi awtorizzati
L-awtoritajiet doganali għandhom jagħtu l-faċilitazzjonijiet li ġejjin lill-operatur ekonomiku awtorizzat:
TITOLU III
Is-sospensjoni u r-revoka tal-istatus ta’ operatur eknomiku awtorizzat
Artikolu 7
Sospensjoni tal-istatus
1. L-awtorità doganali li toħroġ iċ-ċertifikat għandha tissospendi l-istatus ta’ operatur ekonomiku awtorizzat fil-każijiet li ġejjin:
fejn jiġi skopert nuqqas ta’ konformità mal-kondizzjonijiet jew kriterji għall-għoti tal-istatus;
meta l-awtoritajiet doganali jkollhom raġunijiet biżżejjed biex jemmnu li twettaq att mill-operatur ekonomiku awtorizzat li jwassal għal proċedimenti f'qorti kriminali u li hu marbut ma’ ksur tar-regoli doganali;
fuq talba ta' operatur ekonomiku awtorizzat, meta hu jkun temporanjament inkapaċi li jissodisfa l-kondizzjonjiet jew il-kriterji għall-għoti tal-istatus.
2. Fil-każ imsemmi fil-punt (b) tal-paragrafu 1, l-awtorità doganali tista’ tiddeċiedi biex ma tissospendix l-istatus ta’ operatur ekonomiku awtorizzat jekk tqis li l-ksur huwa wieħed ta’ importanza negliġibbli, meta mqabbel man-numru jew id-daqs tal-operazzjonijiet b’rabta doganali, u ma toħloqx dubji dwar ir-rieda tajba tal-operatur ekonomiku awtorizzat.
3. Is-sospensjoni għandha tidħol fis-seħħ minnufih meta jkun hekk meħtieġ minħabba t-tip jew il-livell tat-theddida lis-sigurtà u lis-sikurezza taċ-ċittadini, lis-saħħa pubblika jew lill-ambjent.
4. Is-sospensjoni m'għandhiex ikollha impatt fuq il-proċedura doganali li tkun diġà bdiet qabel id-data tas-sospensjoni u li tkun għadha għaddejja.
5. Kull Parti Kontraenti għandhom jiddeterminaw il-perijodu ta' sospensjoni li jippermetti lill-operatur ekonomiku awtorizzat sabiex jirregolarizza s-sitwazzjoni tiegħu.
6. Meta l-operatur ekonomiku konċernat jkun ħa, għas-sodisfazzjoni tal-awtoritajiet doganali, il-miżuri meħtieġa sabiex ikun konformi mal-kondizzjonijiet u l-kriterji li għandhom ikunu rispettati minn kull operatur ekonomiku awtorizzat, l-awtorità doganali li toħroġ iċ-ċertifikat tirtira s-sospensjoni.
Artikolu 8
Revoka tal-istatus
1. L-awtorità doganali li toħroġ iċ-ċertifikat għandha tissospendi l-istatus ta’ operatur ekonomiku awtorizzat fil-każijiet li ġejjin:
l-operatur eknomiku awtorizzat wettaq ksur serju marbut mar-regoli doganali u ma hemmx dritt ulterjuri ta’ appell;
meta l-operatur eknomiku awtorizzat jonqos milli jieħu l-miżuri meħtieġa matul il-perjodu tas-sospensjoni msemmi fl-Artikolu 7(5);
fuq talba tal-operatur eknomiku awtorizzat.
2. Fil-każ imsemmi fil-punt (a) tal-paragrafu 1, l-awtorità doganali tista’ tiddeċiedi biex ma tissospendix l-istatus ta’ operatur ekonomiku awtorizzat jekk tqis li l-ksur huwa wieħed ta’ importanza negliġibbli, meta mqabbel man-numru jew id-daqs tal-operazzjonijiet b’rabta doganali, u ma toħloqx dubji dwar il-bona fide tal-operatur ekonomiku awtorizzat.
3. Ir-revoka għandha tieħu effett mill-jum wara n-notifika tagħha.
TITOLU IV
Skambju ta’ informazzjoni
Artikolu 9
Skambju ta’ informazzjoni
Il-Kummissjoni Ewropea u l-awtoritajiet doganali tal-Istat relevanti tal-EFTA għandhom, fuq bażi regolari, jiskambjaw id-data li ġejja li tikkonċerna l-identità tal-operaturi ekonomiċi awtorizzati:
In-Numru ta' Identifikazzjoni tal-Kummerċjant (NIK) f'format kompatibbli mal-leġiżlazzjoni dwar ir-Reġistrazzjoni u Identifikazzjoni tal-Operatur Ekonomiku (RIOE);
l-isem u l-indirizz tal-operatur ekonomiku awtorizzat;
in-numru tad-dokument li bih kien mogħti l-istatus ta' operatur ekonomiku awtorizzat;
l-istatus attwali (validu, sospiż, revokat);
il-perjodi meta l-istatus kien midbul;
id-data meta ċ-ċertifikat jidħol fis-seħħ;
l-awtorità li ħarġet iċ-ċertifikat.
PROTOKOLL Nru 11
dwar Ghajnuna Reciproka fi Kwistjonijiet Doganali
L-Artikolu 1
Tifsiriet
Għall-ghanijiet ta’ dan il-Protokoll:
„leġislazzjoni tad-dwana” tfisser id-dispożizzjonijiet li japplikaw fit-territorji tal-Partijiet Kontraenti u li jirregolaw l-importazzjoni, l-esportazzjoni, it-transitu tal-merkanzija u t-tqeghid taghhom taht kull proċedura tad-dwana, inklużi miżuri ta’ projbizzjoni, restrizzjoni u kontroll adottati mill-Partijiet imsemmija;
„dazji doganali” ifissru kull dazju, taxxa, jew imposta oħra li jiġu imposti u miġbura fit-territorji tal-Partijiet Kontraenti, fl-applikazzjoni tal-leġislazzjoni tad-dwana, iżda ma jinkludux id-drittijiet u l-imposti li jkunu limitati flammont għall-ispejjeż approssimattivi tas-servizzi moghtija;
„awtorità applikanti” tfisser awtorità kompetenti amminis-trattiva li tkun hiet mahtura minn Parti Kontraenti għal dan il-ghan u li taghmel talba għall-ghajnuna fi kwistjonijiet tad-dwana;
„awtorità mitluba”, tfisser awtorità kompetenti amministrattiva li tkun inhtret minn Parti Kontraenti ghl dan il-ghan u li tirċievi talba għall-ghajnuna fi kwistjonijiet tad-dwana;
„kontravenzjoni” tfisser kull ksur tal-leġislazzjoni tad-dwana kif ukoll kull attentat ta’ ksur ta’ din il-leġislazzjoni.
L-Artikolu 2
Kamp ta’ applikazzjoni
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jghinu lil xulxin, bilmod u skond il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dan il-Protokoll, sabiex jiżguraw li l-leġislazzjoni tad-dwana tiġi applikata b’mod korrett, b’mod partikolari bil-prevenzjoni, il-kxif u l-investigaz-zjoni tal-kontravenzjonijiet ta’ din il-leġislazzjoni.
2. L-ghajnuna fi kwistjonijiet tad-dwana, kif prevista f’dan il-Protokoll, tapplika għal kull awtorità amministrattiva tal-Partijiet Kontraenti li hija kompetenti sabiex tapplika dan il-Protokoll. Ma ghandhiex tippreġudika r-regoli li jirregolaw l-ghajnuna reċiproka fi kwistjonijiet kriminali.
L-Artikolu 3
Ghajnuna fuq talba
1. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba Għandha tforniha bit-taghrif kollu rilevanti sabiex tghinha tiżgura illi l-leġislazzjoni tad-dwana tiġi applikata b’mod korrett, inkluż it-taghrif li jirrigwarda l-hidmiet innotati jew ippjanati li jiksru jew ikunu ser jiksru din il-leġislazzjoni.
2. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba Għandha tgharrafha jekk il-merkanzija esportata mit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti kenitx importata kif jixraq fit-territorju tal-Parti l-oħra, billi tispeċifika, meta jikun xieraq, il-proċedura tad-dwana applikata għall-merkanzija.
3. Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba Għandha tiehu l-passi mehtieġa sabiex tiżgura illi tinżamm is-sorveljanza fuq:
persuni fiżiċi jew ġuridiċi li dwarhom ikun hemm raġunijiet xierqa li jaghtu lil dak li jkun li jemmen illi jkunu qegħdin jiksru jew li kienu kisru l-leġislazzjoni tad-dwana;
il-moviment ta’ merkanzija nnotifikat bhala li possibbilment johloq kontravenzjonijiet sostanzjali għall-leġislazzjoni tad-dwana;
mezzi ta’ trasport li dwarhom ikun hemm raġunijiet xierqa biex jaghtu lil dak li jkun li jemmen illi kienu intużaw, jew qeghdin jintużaw, jew ser jintużaw sabiex jiksru l-leġislaz-zjoni tad-dwana.
L-Artikolu 4
Ghajnuna spontanja
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom fil-kompetenzi taghhom jip-provdu ghajnuna lil xulxin jekk jikkunsidraw li tkun mehtieġa għall-applikazzjoni korretta tal-leġislazzjoni tad-dwana, b’mod partikolari meta jiksbu taghrif li jappartjieni għal:
L-Artikolu 5
Kunsinna/Notifika
Fuq it-talba ta’ l-awtorità applikanti, l-awtorità mitluba Għandha tiehu l-passi kollha, skond il-leġislazzjoni tagħha, sabiex:
li jidhlu ġewwa l-kamp ta’ applikazzjoni ta’ dan il-Protokoll lil min ikun indirizzat, li jirresjiedi jew ikun stabbilit fit-territorju tagħha.
L-Artikolu 6
Ghamla u sustanza ta’ talbiet għal ghajnuna
1. It-talbiet skond il-Protokoll preżenti ghandhom isiru bilmiktub. Id-dokumenti meħtieġa għat-twettiq ta’ dawn it-talbiet ghandhom jakkumpanjaw it-talba. Meta jkun mehtieġ min-ħabba fl-urġenza tas-sitwazzjoni, jistgħu jiġu aċċettati talbiet bil-fomm, iżda dawn ghandhom jiġu kkonfermati bil-miktub minnufih.
2. It-talbiet skond il-paragrafu 1 ghandhom jinkludu t-tagħrif li ġej:
l-awtorità applikanti;
il-miżura mitluba;
l-ghan u r-raġuni tat-talba;
il-liġijiet, ir-regoli u l-istrumenti legali l-oħra involuti;
l-indikazzjonijiet kemm jista’ jkun eżatti u komprensivi dwar il-persuni fiżiċi jew ġuridiċi li jkunu taht investigazzjoni;
sommarju tal-fatti rilevanti, hlief fil-każijiet previsti fl-Artikolu 5.
3. It-talbiet ghandhom jiġu sottomessi f’lingwa uffiċjali ta’ l-awtorità mitluba jew f’lingwa aċċettata minn din l-awtorità.
4. Jekk talba ma tissodisfax il-htiġiet formali, jistgħu jiġu ordnati l-korrezzjoni jew it-tkomplija tagħha; jistghu, madankollu, jinharġu ordnijiet sabiex jittiehdu miżuri prekawzjonarji.
L-Artikolu 7
Twettiq ta’ talbiet
1. Sabiex tikkonforma ma’ talba għall-ghajnuna, l-awtorità mitluba jew, meta din ta’ l-ahhar ma tistax taġixxi wehidha, id-dipartiment amministrattiv li lilu t-talba tkun ġiet indirizzata minn din l-awtorità, ghandhom jipproċedu, skond il-kompetenza taghhom u r-riżorsi disponibbli, daqs li kieku qeghdin jaġixxu minn rajhom jew fuq it-talba ta’ awtoritatijet oħra ta’ l-istess Parti Kontraenti, billi jfornu t-taghrif diġà fil-pussess tagħhom, billi jwettqu l-investigazzjonijiet mehtieġa jew billi jirranġaw sabiex dawn jitwettqu.
2. It-talbiet għall-ghajnuna ghandhom jiġu mwettqa skond il-liġijiet, ir-regoli u l-istrumenti l-oħra legali tal-Parti Kontraenti mitluba.
3. L-uffiċjali ta’ Parti Kontraenti debitament awtorizzati jistgħu, bi ftehim mal-Parti Kontraenti l-oħra involuta u skond il-kondizzjonijiet stabbiliti minn din ta’ l-ahhar, jiksbu mill-uffiċċji ta’ l-awtorità mitluba jew ta’ awtorità oħra li tkun res-ponsabbli għaliha l-awtorità mitluba, it-taghrif li jkollu x’jaqsam mal-kontravenzjoni tal-leġislazzjoni tad-dwana li l-awtorità applikanti tkun tehtieġ għall-finijiet ta’ dan il-Protokoll.
4. L-uffiċjali ta’ Parti Kontraenti jistghu, bi ftehim mal-Parti Kontraenti l-oħra, jkunu preżenti fl-investigazzjonijiet imwettqa fit-territorju ta’ din ta’ l-ahhar.
L-Artikolu 8
Ghamla li fiha għandu jigi kkomunikat it-taghrif
1. L-awtorità mitluba Għandha tikkomunika r-riżultati ta’ l-investigazzjonijiet lill-awtorità applikanti fil-ghamla ta’ dokumenti, kopji attestati tad-dokumenti, rapporti u bhal dawn.
2. Id-dokumenti previsti fil-paragrafu 1 jistgħu jiġu mibdula b’tagħrif komputerizzat prodott f’kull ghamla għall-istess ghan.
L-Artikolu 9
Eċċezzjonijiet għall-obbligu li tinghata ghajnuna
1. Il-Partijiet Kontraenti jistghu jirrifjutaw li jagħtu l-ghaj-nuna kif prevista f’dan il-Protokoll, meta dan il-ghemil:
x’aktarx jippreġudika s-sovranità, l-ordni pubbliku (l’ordre publique), is-sigurtà jew interessi oħra essenzali; jew
jinvolvi regolamenti dwar il-valuta jew dwar it-taxxi hlief regolamenti li jirrigwardaw dazji doganali; jew
jiksru sigriet industrijali, kummerċjali jew professjonali.
2. Meta l-awtorità applikanti titlob l-ghajnuna li hija stess ma tkunx kapaċi tipprovdi jekk kellha tiġi mitluba, Għandha tiġbed l-attenzjoni għal dan il-fatt fit-talba tagħha. Għandu, imbaghad, jithalla għall-awtorità mitluba li tiddeċiedi kif twieġeb għal din it-talba.
3. Jekk l-ghajnuna tinżamm jew tiġi miċħuda, ghandhom jiġu nnotifikati d-deċizjoni u r-raġunijiet għaliha lill-awtorità applikanti Mingħajr dewmien.
L-Artikolu 10
Obbligu li tigi osservata l-kunfidenzalità
Kull taghrif ikkomunikat, tkun xi tkun il-ghamla tiegħu, skond dan il-Protokoll għandu jkun ta’ natura kunfidenzali. Għandu jkun kopert bl-obbligu tas-segretezza uffiċjali u għandu jgawdi l-protezzjoni estiża għal taghrif bhal dan skond il-leġislazzjoni rilevanti li tapplika fil-Parti Kontraenti li tkun irċevietu u skond id-dispożizzjonijiet li japplikaw għall-awtoritajiet Komunitarji.
L-Artikolu 11
L-użu tat-taghrif
1. It-taghrif miksub għandu jintuża biss għall-ghanijiet ta’ dan il-Protokoll u jista’ jintuża ġewwa kull Parti Kontraenti għal ghanijiet oħra bil-kunsens bil-miktub minn qabel biss ta’ l-awtorità amministrattiva li tkun forniet it-taghrif u għandu jkun suġġett għal kull restrizzjoni stabbilita minn dik l-awtorità. Dawn id-dispożizzjonijiet ma japplikawx għal taghrif li jir-rigwarda offiżi li għandhom x’jaqsmu ma drogi narkotiċi u sus-tanzi psikotropiċi. Dan it-taghrif jista’ jiġi kkomunikat lill-awtoritajiet l-oħra involuti direttament fil-ġlieda kontra t-traffiku illeċitu tad-drogi
2. Il-paragrafu 1 ma għandux jimpedixxi l-użu ta’ taghrif f’kull proċedura ġudizzjarja jew amministrattiva mibdija sussegwentement minhabba fin-nuqqas ta’ harsien tal-leġislazzjoni tad-dwana.
3. Il-Partijiet Kontraenti jistghu, fir-reġistrazzjoni taghhom ta’ xiedha, rapporti u testimonjanzi u fil-proċeduri u t-tahrikiet miġjuba quddiem il-qrati, jużaw bhala xiedha t-taghrif miksub u d-dokumenti kkonsultati skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll.
L-Artikolu 12
Esperti u xhieda
Uffiċjal minn awtorità mitluba jista’ jiġi awtorizzat li jidher, skond il-limitazzjonijiet ta’ l-awtorizzazzjoni konċessa, bhala espert jew xhud fi proċeduri ġudizzjarji jew amministrattivi li jirrigwardaw il-kwistjonijiet koperti b’dan il-Protokoll fil-ġurisdizzjoni ta’ Parti Kontraenti oħra, u li jipproduċi dawk l-oġġetti, dokumenti jew kopji attestati taghhom, kif ikunu jinhtieġu fil-proċeduri. It-talba għal dehra Għandha tindika specifikatament dwar liema kwistjoni u bis-saħħa ta’ liema kariga jew kwalifika l-ufficjal ser isirulu l-mistoqsijiet.
L-Artikolu 13
Spejjeż ta’ ghajnuna
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jirrinunzjaw għall-pretensjonijiet kollha lejn xulxin ghar-rimborż ta’ l-ispejjeż li jkunu saru skond dan il-Protokoll, hlief, kif ikun xieraq, għall-ispejjeż lil esperti, xhieda, interpreti u tradutturi li ma jkunux dipendenti mis-servizzi pubblici.
L-Artikolu 14
Implimentazzjoni
1. Il-ġestjoni ta’ dan il-Protokoll Għandha tinghata f’idejn l-awtoritajiet centrali tad-dwana ta’ l-Istati ta’ l-EFTA, minn naħa l-waħda, u f’idejn is-servizzi kompetenti tal-Kummissjoni tal-KE u, meta jkun xieraq, f’idejn l-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri, min-naħa l-oħra. Dawn ghandhom jiddeciedu dwar ilmiżuri u l-arranġamenti prattici kollha mehtieġa sabiex jiġi applikat il-Protokoll, filwaqt li jqisu r-regoli fil-qasam talprotezzjoni ta’ l-informazzjoni. Jistghu jirrakkommandaw lill-korpi kompetenti emendi li huma jikkunsidraw li ghandhom isiru lil dan il-Protokoll.
2. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jittrasmettu lil xulxin listi oħra ta’ l-awtoritajiet kompetenti mahtura sabiex jaġixxu bhala korrispondenti għall-ghan ta’ l-implimentazzjoni operattiva ta’ dan il-Protokoll.
Rigward il-każijiet koperti bil-kompetenza Komuntarja, għandhom jitqiesu f’dan ir-rigward is-sitwazzjonijiet speċifiċi li, minħabba fl-urġenza jew il-fatt illi żewġ pajjiżi biss huma involuti f’talba jew komunikazzjoni, jistgħu jeħtieġu kuntatti diretti bejn is-servizzi kompetenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA u ta’ l-Istati Membri tal-KE sabiex jittrattaw it-talbiet jew l-iskambju tat-taghrif. Dan it-taghrif għandu jkun supplimentat bil-listi, li ghandhom jiġu riveduti meta mehtieġ,ta’ l-uffiċjali ta’ dawk is-servizzi responsabbli għall-prevenzjoni, l-investigazzjoni u l-ġlieda kontra l-kontravenzjonijiet għall-leġislazzjoni tad-dwana.
Barra minn hekk, sabiex jiżguraw l-efficjenza massima tat-tħaddim ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiehdu l-miżuri xierqa sabiex jiżguraw illi d-dipartimenti responsabbli għall-ġlieda kontra l-frodi tad-dwana jistabbilixxu kuntatti personali diretti, inklużi meta applikabbli għall-awtoritajiet lokali tad-dwana, li jiffacilitaw l-iskambju tat-taghrif u t-trattament tat-talbiet.
3. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jikkonsultaw lil xulxin u wara jżommu lil xulxin informati dwar ir-regoli dettaljati ta’ l-implimentazzjoni li jiġu adottati skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu.
L-Artikolu 15
Kumplimentarjetà
1. Dan il-Protokoll għandu jikkumplimenta u mhux jimpedixxi l-applikazzjoni ta’ kull ftehim dwar l-għajnuna reciproka li jkun ġie konkluż jew li jista’ jiġi konkluż bejn l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA kif ukoll bejn l-Istati Membri ta’ l-EFTA. Lanqas ma għandu jipprekludi ghajnuna reciproka iktar estensiva koncessa skond dawn il-ftehim.
2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 11, dawn il-ftehim ma jippreġudikawx id-dispożizzjonijiet Komunitarji li jirregolaw il-komunikazzjoni bejn is-servizzi kompetenti tal-Kummiss-joni tal-KE u l-awtoritajiet tad-dwana ta’ l-Istati Membri dwar kull taghrif miksub fi kwistjonijiet tad-dwana li jistghu jkunu ta’ interess Komunitarju.
PROTOKOLL Nru 12
dwar Ftehim dwar Valutazzjoni ta’ Konformità ma’ Pajjiżi Terzi
Ftehim dwar gharfien reciproku ma’ pajjiżi terzi rigward il-valutazzjoni ta’ konformità għal prodotti fejn l-użuta’ marka hu previst fil-leġislazzjoni Komunitarja ghandhom jiġu negozjati fuq l-inizjattiva tal-Komunità. Il-Komunità tinnegozja fuq il-bażi li l-pajjiżi terzi interessati jikkonkluduma’ l-Istati ta’ l-EFTA ftehim paralleli dwar gharfien reċiproku li jkunu ekwivalenti għal dawk konklużi mal-Komunità. Il-Partijiet Kon-traenti ghandhom jikkoperaw skond il-proċeduri ta’ informazzjoni u konsultazzjoni mfissra fil-Ftehim ŻEE. Jekk titqajjem xi differenza fir-relazzjonijiet ma’ pajjiżi terzi, din Għandha tiġi ttrattata skond id-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Ftehim ŻEE.
PROTOKOLL Nru 13
dwar in-nuqqas ta’ applikazzjoni ta’ miżuri ta’ anti-dumping u miżuri kompensatorji
L-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 26 tal-Ftehim hija limitata għall-oqsma koperti bid-dispożizzjonijiet tal-Fte-him u li fihom l-acquis Komunitarju huwa integrat fl-intier tiegħu fil-Ftehim.
Barra minn hekk, sakemm ma jkunx hemm qbil dwar soluzzjonijiet oħra mill-Partijiet Kontraenti, l-appli-kazzjoni tiegħu hija Mingħajr preġudizzju għal kull miżura li tista’ tiġi introdotta mill-Partijiet Kontraenti sabiex jiġi evitat it-tidwir mal-miżuri li ġejjin, immirati għal pajjiżi terzi:
PROTOKOLL Nru 14
dwar il-kummerċ fi prodotti tal-faħam u l-azzar
L-Artikolu 1
Dan il-Protokoll japplika għall-prodotti koperti bi Ftehim dwar Kummerċ Liberu bilaterali (hawn iżjed il quddiem msejha “Ftehim dwar Kummerċ Liberu”) konklużi bejn, minn naħalwaħda, l-Komunità Ewropea dwar il-Faham u l-Azzar u l-Istati Membri tagħha u l-Istati individwali ta’ l-EFTA, minn naħal-oħra, jew, kif ikun il-każ, bejn l-Istati Membri tal-Komunità Ewropea dwar il-Faham u l-Azzar u l-Istati rispettivi ta’ l-EFTA.
L-Artikolu 2
1. Il-Ftehim dwar Kummerċ Liberu ma ghandhomx ikunu affettwati sakemm ma jkunx provdut mod ieħor f’dan il-Protokoll. Fejn ma japplikawx il-Ftehim dwar Kummerċ Liberu, jap-plikaw d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim. Fejn jitkomplu jiġu applikati d-dispożizzjonijiet sostantivi tal-Ftehim dwar Kummerċ Liberu, japplikaw ukoll id-dispożizzjonijiet istituzzjonali ta’ dawk il-ftehim.
2. Ghandhom jiġu aboliti r-restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjonijiet, il-miżuri li jkollhom effett ekwivalenti u dazji u drittijiet doganali li jkollhom effett ekwivalenti, applikabbli għall-kummerċ ġewwa ż-Żona Ekonomika Ewropea.
L-Artikolu 3
Il-Partijiet Kontraenti ma ghandhomx jintroduċu xi restrizzjoni-jiet jew regolamenti amministrattivi u tekniċi li jistghu, filkummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti, jkunu ta’ xkiel għall-moviment liberu ta’ prodotti koperti b’dan il-Protokoll.
L-Artikolu 4
Ir-regoli sostantivi dwar il-kompetizzjoni applikabbli għal impriżi li għandhom x’jaqsmu ma’ prodotti koperti b’dan il-Protokoll huma inklużi fil-Protokoll Nru 25. Il-leġislazzjoni sekondarja tinsab fil-Protokoll Nru 21 u fl-Anness XIV.
L-Artikolu 5
Il-Partijiet Kontraenti ghandhom josservaw ir-regoli dwar l-ghajnuna għall-industrija ta’ l-azzar. Huma jirrikonoxxu b’mod partikolari r-rilevanza ta’,ujaċċettaw, ir-regoli Komunitarji dwar l-ghajnuna għall-industrija ta’ l-azzar kif stabbiliti fid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 322/89/KEFA li tiskadi fil-31 ta’ Diċembru 1991. Il-Partijiet Kontraenti jiddikjaraw il-kelma tagħhom li jintegraw fil-Ftehim ŻEE regoli ġodda Komunitarji dwar l-ghajnuna għall-industrija ta’ l-azzar sa meta jidhol fis-sehh dan il-Ftehim, sakemm dawn ikunu sostanzjalment simili għal dawk ta’ l-att fuq imsemmi.
L-Artikolu 6
1. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiskambjaw informazzjoni dwar is-swieq. L-Istati ta’ l-EFTA ghandhom jaghmlu ħilithom biex jiżguraw li l-produtturi ta’, il-konsumaturi ta’,unnegozjanti fi, l-azzar jaghtu dik l-informazzjoni.
2. L-Istati ta’ EFTA ghandhom jaghmlu ħilithom biex jiżguraw li l-impriżi li jipproduċu l-azzar stabbiliti fit-territorji tagħhom jiehdu sehem fi stharriġ annwali dwar l-investiment imsemmi fl-Artikolu 15 tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni Nru 3302/81/KEFA tat-18 ta’ Novembru 1981. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom jiskambjaw, Mingħajr preġudizzju għall-htiġiet ta’ kunfidenżjalità fin-negozju, informazzjoni dwar proġetti ta’ investiment sinjifikattiv u dwar nuqqas ta’ investiment.
3. Il-ħwejjeġ kollha li jirrigwardaw l-iskambju ta’ informazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti jkunu koperti bid-dispożizzjonijiet ġenerali istituzzjonali ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 7
Il-Partijiet Kontraenti jiehdu nota li r-regoli ta’ l-oriġini stabbiliti fil-Protokoll Nru 3 tal-Ftehim dwar Kummerċ Liberu konklużi bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Istati individwali ta’ l-EFTA huma sostitwiti bil-Protokoll Nru 4 ta’ dan il-Ftehim.
PROTOKOLL Nru 15
dwar perijodi transitorji rigward il-moviment liberu ta’ persuni (Liechtenstein) ( 8 )
L-Artikolu 1
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim u l-Annessi tiegħu rigward il-moviment liberu ta’ persuni bejn l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA japplikaw bla hsara ghad-dispożizzjonijiet transitorji stabbiliti f’dan il-Protokoll.
▼M1 —————
L-Artikolu 5
1. Il-Liechtenstein, minn naħa l-waħda, u l-Istati Membri talKE u l-Istati l-oħra ta’ l-EFTA, minn naħa l-oħra, jistghu jżommu fis-sehh sa’ l-1 ta’ Jannar 1998 rigward ċittadini mill-Istati Membri tal-KE u Stati oħra ta’ l-EFTA u ċittadini tal-Liechtenstein, rispettivament, dispożizzjonijiet nazzjonali li jissottimettu d-dhul, ir-residenza u l-impieg għall-awtorizzazzjoni minn qabel.
2. Il-Liechtenstein jista’ jżomm fis-sehh sa’ l-1 ta’ Jannar 1998 rigward ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u Stati oħra ta’ l-EFTA limitazzjonijiet kwantitattivi għal residenti ġodda, had-diema staġjonali u ħaddiema li jaqsmu l-fruntiera. Dawn ir-restrizzjonijiet kwantitattivi jitnaqqsu gradatament.
L-Artikolu 6
1. Il-Liechtenstein jista’ jżomm fis-sehh sa’ l-1 ta’ Jannar 1998 dispożizzjonijiet nazzjonali li jillimitaw l-moviment professjonali ta’ haddiema staġjonali, inkluż l-obbligu ta’ dawn il-haddiema li jhallu t-territorju tal-Liechtenstein meta jiskadi l-permess stahjonali taghhom għal mill-inqas tliet xhur. Mill-1 ta’ Jannar 1993, il-permessi staġjonali jiġu mġedda awtomatikament għal haddiema staġjonali li jkollhom kuntratt ta’ xoghol staġjonali meta jerġgħu lura lejn it-territorju tal-Liechtenstein.
2. L-Artikoli 10, 11 u 12 tar-Regolament (KEE) Nru 1612/68 kif elenkati fil-punt 2 ta’ l-Anness V tal-Ftehim japplikaw fil-Liechtenstein rigward residenti mill-1 ta’ Jannar 1995 u rigward haddiema staġjonali mill-1 ta’ Jannar 1997.
3. L-arraġamenti previsti fil-paragrafu 2 japplikaw wkoll għall-membri ta’ persuna li taħdem għal rasha fit-territorju tal-Liechtenstein.
L-Artikolu 7
Il-Liechtenstein jista’ jżomm fis-sehh sa:
L-Artikolu 8
1. Hlief għal-limitazzjonijiet stabbiliti fl-Artikoli 2 sa 7, ilLiechtenstein ma għandux jintroduci miżuri restrittivi ġodda rigward id-dhul, l-impieg u r-residenza ta’ haddiema u persuni li jahdmu għal rashom mid-data tal-firma tal-Ftehim.
2. Il-Liechtenstein għandu jiehu l-miżuri kollha necessarji sabiex waqt il-perijodi transitorji cittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u ta’ Stati oħra ta’ l-EFTA jistgħu jaħdmu fit-territorju ta’ l-Isvizzera u tal-Liechtenstein bl-istess prijorità bhal cittadini ta’ l-Isvizzera u tal-Liechtenstein.
L-Artikolu 9
▼M1 —————
2. Fl-ahhar tal-perijodu transitorju għall-Liechtenstein il-miżuri transitorji ghandhom jiġu riveduti flimkien mill-Partijiet Kontraenti, waqt li titqies debitament is-sitwazzjoni ġeografika tal-Liechtenstein.
L-Artikolu 10
Waqt perijodi transitorji, arranġamenti bilaterali eżistenti ghandhom ikomplu japplikaw sakemm ma jkunx hemm dispożizzjonijiet li jkunu aktar favorevoli fl-effet tagħhom għaċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-KE u l-Istati ta’ l-EFTA li jirriżultaw mill-Ftehim.
L-Artikolu 11
Għall-finijiet ta’ dan il-Protokoll, il-kliem “haddiem staġjonali” u “haddiem li jaqsam il-fruntiera” li jinsabu fih ikollhom it-tifsira moghtija lilhom fil-leġislazzjoni nazzjonali tal-Liechtenstein, fiż-żmien meta jiġi ffirmat il-Ftehim.
PROTOKOLL Nru 16
dwar miżuri fil-qasam tas-sigurtà socjali konnessi ma’ perijodi transitorji rigward il-moviment liberu ta’ persuni (Liechtenstein) ( 9 )
L-Artikolu 1
Għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ dan il-Protokoll u r-Regulation (KEE) Nru 1408/71 ta’ l-of 14 ta’ Ġunju, 1971 dwar l-applikazzjoni ta’ skemi ta’ sigurtà socjali għal haddiema, għal persuni li jahdmu għal rashom u għal membri tal-familiji tagh-hom li jiccaqilqu ġewwa il-Komunità (ĠU Nru L 149, 5.7.1971, p. 416, “haddiem staġjonali” tfisser, rigward il-Liechtenstein, kull haddiem li hu cittadin ta’ Stat Membru talKE jew Stat ieħor ta’ l-EFTA u li jkollu permess staġjonali fit-tifsira tal-leġis-lazzjoni tal-Liechtenstein, għal perijodu massimu ta’ disa xhur.
L-Artikolu 2
Waqt il-perijodu ta’ validità tal-permess, il-haddiem staġjonali jkun intitolat għal beneficcji dawr disimpieg skond il-leġislazzjoni tal-Liechtenstein, taht l-istess kondizzjonijiet bhal cittadin tal-Liechtenstein, u skond id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KEE) Nru 1408/71.
L-Artikolu 3
parti mill-kontribuzzjonijiet għal disimpieg imhallsa minn ħaddiema staġjonali jiġu rimborżati mill-Liechtenstein, lill-Istati ta’ residenza ta’ dawn il-haddiema skond il-procedura li ġejja:
Għal kull Stat, l-ammont totali ta’ kontribuzzjonijiet għandu jiġi stabbilit skond in-numru ta’ haddiema staġjonali li jkunu cittadini ta’ dan l-Istat u preżenti fil-Liechtenstein, fl-ahhar ta’ Awissu, il-medja tat-tul ta’ l-istaġun, ilpagi u r-rati ta’ kontribuzzjoni lill-assigurazzjoni kontra ddisimpieg tal-Liechtenstein (ishma ta’ min ihaddem u talhaddiem).
L-ammont rimborżat lil kull Stat għandu jikkorispondi għal hamsin fil-mija ta’ l-ammont totali ta’ kontribuzzjonijiet, kalkolati skond is-subparagrafu (a).
Ir-rimborż isir biss meta n-numru totali ta’ haddiema staġjonali fl-Istat interessat ikun iżjed, fiż-żmien talvalutaz-zjoni, jew hamsin fil-każ tal-Liechtenstein.
▼M1 —————
L-Artikolu 5
Il-validità ta’ dan il-Protokoll tkun limitata ghat-tul tal-peirjodi transitorji kif imfissra fil-Protokoll Nru 15.
PROTOKOLL Nru 17
Rigward l-Artikolu 34
|
1. |
L-Artikolu 34 tal-Ftehim ma jippreġudikax l-adozzjoni ta’ leġislazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ xi miżuri mill-Partijiet Kontraenti rigward l-aċċess ta’ pajjiżi terzi ghas-swieq tagħhom. Kull leġislazzjoni f’qasam kopert bil-Ftehim għandha tiġi trattata skond il-proċeduri stabbiliti fil-Ftehim u l-Partijiet Kontraenti għandhom jaghmlu hilithom biex jelaboraw regoli taż-ŻEE korrispondenti. Fil-każijiet l-oħra kollha, il-Partijiet Kontraenti għandhom jinfurmaw lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE dwar il-miżuri u, kull meta jkun neċessarju, jaghmlu hilithom biex jadottaw dispożizzjonijiet biex jiżguraw li ma jkunx hemm tidwir mal-miżuri permezz tat-territorju ta’ Partijiet Kontraenti oħra. Jekk ma jistax jintlahaq ftehim dwar dawn ir-regoli jew dispożizzjonijiet, il-Parti Kontraenti interessata tista’ tiehu l-miżuri neċessarji biex twaqqaf it-tidwir ma’ dawk il-miżuri. |
|
2. |
Għat-tifsira tal-benefiċjarji tad-drittijiet li joħorġu mill-Artikolu 34, it-Titolu I tal-Programm Ġenerali għall-abolizzjoni tar-restrizzjonijiet fuq il-libertà ta’ l-istabbiliment (ĠU 2, 15.1.1962, p. 36/62) għandhom japplikaw bl-istess effett legali bħal ma għandhom ġewwa l-Komunità. |
PROTOKOLL Nru 18
Dwar proċeduri interni għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 43
Għall-Komunità, il-proċeduri li għandhom jiġu segwiti għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 43 tal-Ftehim jinsabu fit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea.
Għall-Istati ta’ l-EFTA, il-proċeduri jinsabu fil-ftehim dwar Kumitat Permanenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA u għandhom ikopru l-elementi li ġejjin:
PROTOKOLL Nru 19
Dwar it-Trasport Marittimu
Bejniethom il-Partijiet Kontraenti ma japplikawx il-miżuri msemmija fir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) 4057/86 (ĠU Nru L 378, 31.12.1986, p. 14) u (KEE) 4058/86 (ĠU Nru L 378, 31.12.1986, p. 21) u d-DeċIżjoni tal-Kunsill 83/573/KEE (ĠU Nru L 332, 28.11.1983, p. 37) jew xi niżura simili oħra, sakemm l-acquis dwar it-trasport marittimu fil-Ftehim jiġi implimentat kollu.
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkordinaw l-azzjonijiet u l-miżuri tagħhom lejn pajjiżi terzi u kumpanniji ta’ pajjiżi terzi fil-qasam tat-trasport marittimu skond id-dispożizzjonijiet li ġejjin:
jekk Parti Kontraenti tiddeċiedi tissorvelja fuq l-attivitajiet ta’ ċerti pajjiżi terzi fil-qasam tal-ġarr ta’ merkanzija bilbaħar għandha tinforma lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE u tista’ tipproponi lill-Partijiet Kontraenti l-oħra biex jieħdu sehem f’din l-azzjoni;
jekk Parti Kontraenti tiddeċiedi taghmel dikjarazzjonijiet diplomatiċi lil pajjiż terz b’risposta għal restrizzjoni jew theddida ta’ restrizzjoni fuq l-aċċess liberu ta’ merkanzija fil-kummerċ li jaqsam l-oċeani, għandha tinforma lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Il-Partijiet Kontraenti l-oħra kistghu jiddeċiedu li jissiehbu f’dawn id-dikjarazzjonijiet dipliomatiċi;
jekk xi wahda mill-Partijiet Kontraenti bi hsiebha tiehu miżuri jew azzjoni kontra pajjiż terz u/jew sidien ta’ bastimenti ta’ pajjiżi terzi biex taghmel tajjeb, fost affarijiet oħra, għal prattiċi illeċiti dwar prezzijiet minn sidien ta’ bastimenti ta’ pajjiżi terzi li jahdmu fil-ġarr internazzjonali ta’ merkanzija bil-bahar jew għal restrizzjonijiet jew theddid ta’ restrizzjonijiet fuq l-aċċess liberu ta’ merkanizija fil-kummerċ li jaqsam l-oċeani, għandha tinforma lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Kull meta jkun xieraq, il-Parti Kontraenti li tibda’ l-proċeduri tista’ titlob il-Partijiet Kontraenti l-oħra biex jikkoperaw f’dawn il-proċeduri.
Il-Partijiet Kontraenti l-oħra jistgħu jiddeċidu li jieħdu listess miżuri jew azzjonijiet għall-ġurisdizzjonijiet tagħhom. Meta jkun hemm evażjoni tal-miżuri jew azzjonijiet meħuda minn Parti Kontraenti permezz tat-territorju ta’ Partijiet Kontraenti oħra li ma jkunux adottaw dawk il-miżuri jew azzjonijiet, il-Parti Kontraenti, li taghha jkunu ġew evażi l-miżuri jew l-azzjonijiet, tista’ tieħu miżuri xierqa biex tirrimedja għas-sitwazzjoni;
jekk xi waħda mill-Partijiet Kontraenti bi hsiebha tinnegożja arranġamenti ta’ rqassim ta’ merkanzija kif imfisser fl-Artikoli 5(1) u 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4055/86 (ĠU Nru L 378, 31.12.1986, p. 1) jew li testendi d-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament għal ċittadini ta’ pajjiż terz kif previst fl-Artikolu 7 ta’ dak ir-Regolament, għandha tinforma lill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
Jekk xi wahda jew ahtar mill-Partijiet Kontraenti toġġezzjona għall-azzjoni mahsuba, għandha tinstab soluzzjoni sodisfaċenti fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jaslux għal ftehim, jistghu jittiehdu miżuri xierqa. Jekk ma jkunx hemm mezzi oħra disponibbli, dawn il-miżuri jistghu jinkludu r-revoka bejn il-Partijiet Kontraenti tal-prinċipju tal-libertà li wiehed jipprovdi servizzi ta’ trasport marittimu, stabbilit fl-Artikolu 1 tar-Regolament;
kull meta jkun possibbli, l-informazzjoni msemmija filparagrafi 1 sa 4 għandha tingħata fi żmien biżżejjed biex tippermetti lill-Partijiet Kontraenti jikkordinaw l-azzjonijiet tagħhom;
fuq talba ta’ Parti Kontraenti, għandhom isiru konsultazzjonijiet bejn il-Partijiet Kontraenti dwar kwistjonijiet li jirri-gwardaw hwejjeġ merkantili u ttrattati f’organizzazzjonijiet internazzjonali u dwar id-diversi aspetti ta’ l-iżvilupp li jkunu saru fir-relazzjonijiet bejn il-Partijiet Kontraenti u pajjiżi terzi fi hwejjeġ merkantili, u dwar il-funzjonament ta’ ftehim bilaterali u multilaterali f’dan il-qasam.
PROTOKOLL Nru 20
dwar l-aċċess għal passaġġi ta’ l-ilma interni
|
1. |
Għandu jingħata dritt reċiproku ta’ aċċess minn kull wahda mill-Partijiet Kontraenti għall-passaġġi ta’ l-ilma interni ta’ kull wahda minnhom. Fil-każ tar-Renu u d-Danubju, il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-passi kollha neċessarji biex fl-istess hin jilħqu l-għan ta’ aċċess ugwali u libertà ta’ stabbiliment fiż-żona tal-passaġġi ta’ l-ilma interni. |
|
2. |
L-arranġamenti biez jiġi żgurat aċċess ugwali reċiproku għall-passaġġi ta’ l-ilma interni ġewwa it-territorju tal-Partijiet Kontraenti għall-Partijiet Kontraenti kollha għandu jiġi elaborat fl-organizzazzjonijiet internazzjonali kkonċernati sa l-1 ta’ Jannar 1996, meta jitqiesu l-obbligi taħt il-Ftehim multilaterali rilevanti. |
|
3. |
L-“acquis” rilevanti dwar passaġġi ta’ l-ilma interni għandu japplika mill-bidu fis-seħħ tal-Ftehim għal dawk l-Istati ta’ l-EFTA li jkollhom, f’dak iż-żmien, aċċess għall-passaġġi ta’ l-ilma interni Komunitarji, u għall-Istati l-oħra ta’ l-EFTA malli jiksbu d-dritt ta’ aċċess ugwali. Madankollu, l-Artikolu 8 tar-Regolament (KEE) Nru 1101/89 tas-27 ta’ April 1989 (ĠU Nru L 116, 28.4.1989, p. 25), kif adattat għall-finijiet tal-Ftehim, għandu japplika għall-bastimenti, ta’ l-Istati ta’ l-EFTA l-aħħar imsemmija, li jgħaddu minn passaġġi ta’ l-ilma interni li jibdew ibahhru wara l-1 ta’ Jannar 1993 malli dawn l-Istati jiksbu aċċess għall-passaġġi ta’ l-ilma interni tal-Komunità. |
PROTOKOLL Nru 21
dwar l-implimentazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni applikabbli għall-impriżi
L-Artikolu 1
L-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA għandha, fi ftehim bejn l-Istati ta’ l-EFTA, jingħatawlha setgħat ekwivalenti u funzjonijiet simili għal dawk tal-Kummissjoni tal-KE, fiż-żmien tal-firma tal-Ftehim, għall-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar, biex tippermetti l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA biex iġġib fis-seħħ il-prinċipji msemmija fl-Artikoli 1(2)(e) u 53 sa 60 tal-Ftehim, u fil-Protokoll Nru 25.
Il-Komunità għandha, fejn mehtieġ, tadotta d-dispożizzjonijiet li jġibu fis-seħħ il-prinċipji msemmija fl-Artikoli 1(2)(e) u 53 sa 60 tal-Ftehim, u fil-Protokoll Nru 25, sabiex ikun żgurat li l-Kummissjoni tal-KE ikollha setgħat ekwivalenti u funzjonijiet simili taħt dan il-Ftehim għal dawk li għandha, fiż-żmien talfirma tal-Ftehim, għall-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea u t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar.
L-Artikolu 2
Jekk, wara l-proċeduri msemmija fit-Taqsima VII tal-Ftehim, jiġu adottati atti ġodda għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikoli 1(2)(e) u 53 sa 60 tal-Ftehim u tal-Protokoll Nru 25, jew fuq l-emendi ta’ l-atti msemmija fl-Artikolu 3 ta’ dan il-Protokoll, għandhom isiru emendi li jikkorrispondu fil-ftehim li jistabbilixxi l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA biex ikun żgurat li l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA jingħatawlha fl-istess hin setgħat ekwivalenti u funzjonijiet simili għal dawk tal-Kummissjoni tal-KE.
L-Artikolu 3
1. B’żieda ma’ l-atti elenkati fl-Anness XIV, l-atti li ġejjin jirriflettu s-setgħat u l-funzjonijiet tal-Kummissjoni tal-KE għall-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea:
Kontroll ta’ koncentrazzjonijiet
|
1. |
►M137 32004 R 0139: Article 4(4) and (5) and Articles 6 to 26 of Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (the EC Merger Regulation) (OJ L 24, 29.1.2004, p. 1). ◄ |
|
2. |
►M225 32004 R 0802: Ir-Regolamenttal-Kummissjoni (KE) Nru 802/2004 tas-7 ta’ April 2004 li jimplementa r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 dwar il-kontroll tal-konċentrazzjonijiet bejn l-impriżi (ĠU L 133, 30.4.2004, p. 1), kif korrett fil-ĠU L 172, 6.5.2004, p. 9, kif emendat b’:
—
32006 R 1792: ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1792/2006 tat-23 ta’ Ottubru 2006 (ĠU L 362, 20.12.2006, p. 1).
—
32008 R 1033: ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1033/2008 tal-20 ta’ Ottubru 2008 (ĠU L 279, 22.10.2008, p. 3), ◄
—
32013 R 1269: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1269/2013 tal-5 ta' Diċembru 2013 (ĠU L 336, 14.12.2013, p. 1),
—
32013 R 0519: : Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 519/2013 tal-21 ta' Frar 2013 (ĠU L 158, 10.6.2013, p. 74).
|
Regoli generali tal-procedura
|
3. |
►M150 32003 R 0001: Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 and 82 of the Treaty (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1) ◄ , ►M160 as amended by:
—
32004 R 0411: Council Regulation (EC) No 411/2004 of 26 February 2004 (OJ L 68, 6.3.2004, p. 1), ◄
—
32006 R 1419: Council Regulation (EC) No 1419/2006 of 25 September 2006 (OJ L 269, 28.9.2006, p. 1).
|
|
4. |
►M154 32004 R 0773: Commission Regulation (EC) No 773/2004 of 7 April 2004 relating to the conduct of proceedings by the Commission pursuant to Articles 81 and 82 of the EC Treaty (OJ L 123, 27.4.2004, p. 18), ◄
—
32006 R 1792: Commission Regulation (EC) No 1792/2006 of 23 October 2006 (OJ L 362, 20.12.2006, p. 1),
—
32008 R 0622: ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 622/2008 tat-30 ta’ Ġunju 2008 (ĠU L 171, 1.7.2008, p. 3),
—
32013 R 0519: Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 519/2013 tal-21 ta' Frar 2013 (ĠU L 158, 10.6.2013, p. 74).
—
32015 R 1348: Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) 2015/1348 tat-3 ta’Awwissu 2015 (GU L 208, 5.8.2015, p. 3).
|
▼M154 —————
Trasport
▼M150 —————
▼M70 —————
|
10. |
374 R 2988: Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2988/74tas-26 ta’ Novembru 1974 dwar il-perijodi ta’ limitazzjoni fil-proċeduri legaliu l-eżekuzzjoni tas-sanzjonijiet skond ir-regoli tal-Komunità Ekonomika Ewropea li għandhom x’jaqsmu mat-trasport u l-kompetizzjoni (ĠU Nru L 319, 29.11.1974, p. 1) ►M150 , as amended by:
—
32003 R 0001: Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1).
|
▼M150 —————
▼M70 —————
|
13. |
387 R 3975: Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3975/87 ta’ l-14 ta’ Diċembru 1987 li jippreskrivi l-proċedura għall-applikazzjoni tar-regoli dwar il-kompetizzjoni għall-impriżi fis-settur tat-trasport bl-ajru (ĠU Nru L 374, 31.12.1987, p. 1), kif emendat bi:
—
391 R 1284: Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1284/ 91 ta’ l-14 ta’ Mejju 1991 (ĠU Nru L 122, 17.5.1991, p. 2),
—
392 R 2410: Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2410/92 tat-23 ta' Lulju 1992 (ĠU L 240, ta' l-24.8.1992, p. 18).
—
32003 R 0001: Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1),
—
32004 R 0411: Council Regulation (EC) No 411/2004 of 26 February 2004 (OJ L 68, 6.3.2004, p. 1).
|
▼M70 —————
▼M154 —————
2. Flimkien ma’ l-atti elenkati fl-Anness XIV, l-atti li ġejjin jirriflettu s-setgħat u l-funzjonijiet tal-Kummissjoni tal-KE għall-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar (KEFA):
l-Artikolu (KEFA) 65(2), is-subparagrafi 3 sa 5, (3), (4), is-subparagrafu 2, u (5).
l-Artikolu (KEFA) 66(2), is-subparagrafi 2 sa 4, u (4) sa (6).
354 D 7026: Deċiżjoni ta’ l-Awtorità Gholja Nru 26/54 tas-6 ta’ Mejju 1954 li tiistabbilixxi fl-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 66(4) tat-Trattat regolament dwar l-informazzjoni li għandha tingħata (ĠU ta-Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar Nru 9, 11.5.1954, p. 350/54).
378 S 0715: Regolament tal-Kummissjoni Nru 715/78/ KEFA tas-6 ta’ April 1978 dwar il-perijodi ta’ limitazzjoni fil-proċeduri legali u l-eżekuzzjoni tas-sanzjonijiet taħt it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika tal-Faham u l-Azzar (ĠU Nru L 94, 8.4.1978, p. 22).
384 S 0379: Deċiżjoni tal-Kummissjoni Nru 379/84/KEFA tal-15 ta’ Frar 1984 li tiddefinixxi s-setgħat ta’ uffiċjali u aġenti tal-Kummissjoni li huma imqabbda li jaghmlu il-verifiki previsti fit-Trattat KEFA u deċiżjonijiet mehuda fl-applikazzjoni tiegħu (ĠU Nru L 46, 16.2.1984, p. 23).
▼M150 —————
L-Artikolu 8
Applikazzjonijiet u notifiki sottomessi lill-Kummissjoni tal-KE qabel id-data tal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim jitqiesu li jharsu d-dispożizzjonijiet dwar l-applikazzjoni u n-notifika taħt il-Ftehim.
L-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti bis-saħħa ta’ l-Artikolu 56 tal-Ftehim u l-Artikolu 10 tal-Protokoll Nru 23 tista’ tehtieġ formola debitament mimlija kif previst għall-implimentazzjoni tal-Ftehim li għandha tiġi sottomessa lilha fiż-żmien li hija tiffissa. F’dak il-każ, l-applikazzjonijiet u n-notifiki għandhom ikunu ttrattati bhala maghmulin sew biss jekk il-formoli huma sottomessi fil-perijodu previst u skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim.
▼M150 —————
L-Artikolu 10
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiżguraw li l-miżuri li jghinu kif xieraq lill-uffiċjali ta’ l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA u l-Kummissjoni tal-KE, biex jkunu jistgħu jagħmlu l-investigazzjonijiet tagħhom kif imbassar taħt il-Ftehim, jittiehdu fi żmien sitt xhur mil-bidu fis-seħħ tal-Ftehim.
L-Artikolu 11
Fir-rigward ta’ akkordji, deċiżjonijiet u prattiki miftiehma li jeżistu diġà fid-data tal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim li jaqgħu taħt l-Artikolu 53(1), il-projbizzjoni fl-Artikolu 53(1) ma ghandhiex tapplika fejn l-akkordji, deċiżjonijiet u prattiki miftiehma huma modifikati fi żmien sitt xhur mid-data tal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim biex jiġu osservati l-kondizzjonijiet li jinsabu fl-eżenzjonijiet ġenerali previsti fl-Anness XIV.
L-Artikolu 12
Fir-rigward ta’ akkordji, deċiżjonijiet ta’ assoċjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma li jeżistu diġà fid-data tal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim li jaqgħu taħt l-Artikolu 53(1), il-projbizzjoni fl-Artikolu 53(1) ma ghandiex tapplika, mid-data tal-bidu fisseħħ tal-Ftehim, fejn l-akkordji, deċiżjonijiet jew prattiki miftiehma huma modifikati fi żmien sitt xhur mid-data tal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim biex ma jaqgħux iżjed taħt il-projbizzjoni ta’ l-Artikolu 53(1).
L-Artikolu 13
Akkordji, deċiżjonijiet ta’ assoċjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma li jibbenefikaw minn eżenzjoni individwali moghtija taħt l-Artikolu 85(3) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea qabel il-bidu fis-seħħ tal-Ftehim għandhom jissoktaw fl-eżenzjoni tagħhom fir-rigward tad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim, sad-data ta’ skadenza kif previst fid-deċiżjonijiet li jaghtu dawn l-eżenzjonijiet jew sa meta l-Kummissjoni ta’ l-KE tiddeċiedi mod iehor, tkun li tkun id-data aktar kmieni.
Review clause
By the end of 2005 and at the request of one of the Contracting Parties, the Parties shall review the mechanisms for the enforcement of Articles 53 and 54 of the Agreement as well as the cooperation mechanisms of Protocol 23 to the Agreement, with a view to ensuring the homogenous and effective application of those Articles. The Parties shall in particular review the Decision of the EEA Joint Committee No 130/2004 of 24 September 2004 in light of the Parties' experiences with the new system of enforcing the competition rules and explore the possibility of mirroring in the EEA the system established in the EU by Council Regulation (EC) No 1/2003 as regards the application of Articles 81 and 82 of the Treaty by national competition authorities, the horizontal cooperation between national competition authorities and the mechanism for ensuring uniform application of the competition rules by national authorities.
PROTOKOLL Nru 22
dwar it-tifsira ta’ “impriża” u “valur tal-bejgħ” (artikolu 56)
L-Artikolu 1
Għall-finijiet ta’ l-attribuzzjoni ta’ każijiet individwali bis-sahha ta’ l-Artikolu 56 tal-Ftehim, “impriża” għandha tkun entità li twettaq attivitajiet ta’ natura kummerċjali jew ekonomika.
L-Artikolu 2
“Valur tal-bejgh” fit-tifsira ta’ l-Artikolu 56 tal-Ftehim tikkomprendi l-ammonti li jinkisbu mill-impriżi interessati, fit-territorju kopert bil-Ftehim, fis-sena finanzjarja ta’ qabel, mill-bejgh ta’ prodotti u l-ghoti ta’ servizzi li jaqgħu fi ħdan il-kamp ta’ applikazzjoni ordinarju ta’ l-attivitajiet ta’ l-impriża wara li jitnaqqsu rimborżi fuq il-bejgh u t-taxxa fuq il-valur miżjud u taxxi oħra li huma direttament konnessi mal-valur tal-bejgħ.
L-Artikolu 3
In place of turnover the following shall be used:
for credit institutions and other financial institutions, the sum of the following income items as defined in Council Directive 86/635/EEC, after deduction of value added tax and other taxes directly related to those items, where appropriate:
interest income and similar income;
income from securities:
commissions receivable;
net profit on financial operations;
other operating income.
The turnover of a credit or financial institution in the territory covered by the Agreement shall comprise the income items, as defined above, which are received by the branch or division of that institution established in the territory covered by the Agreement;
for insurance undertakings, the value of gross premiums written which shall comprise all amounts received and receivable in respect of insurance contracts issued by or on behalf of the insurance undertakings, including also outgoing reinsurance premiums, and after deduction of taxes and parafiscal contributions or levies charged by reference to the amounts of individual premiums or the total volume of premiums; as regards Article 1(2)(b) and (3)(b), (c) and (d) and the final part of Article 1(2) and (3) of Council Regulation (EC) No 139/2004, gross premiums received from residents in the territory covered by the Agreement shall be taken into account.
L-Artikolu 4
1. B’deroga mit-tifsira tal-valur tal-bejgh rilevanti għall-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 56 tal-Ftehim, kif tinsab fl-Artikolu 2 ta’ dan il-Protokoll, il-valur tal-bejgh rilevanti jkun maghmul minn:
rigward ftehim, deċiżjonijiet ta’ assoċjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma li għandhom x’jaqsmu ma’ arranġamenti ta’ distribuzzjoni u fornitura bejn impriżi li ma jikkompetux bejniethom, l-ammonti li jinkisbu millbejgħ ta’ oġġetti jew l-ghoti ta’ servizzi li huma l-oġġett tal-ftehim, deċiżjonijiet jew prattiki miftiehma, u mill-bejgh ta’ oġġetti oħra jew l-ghoti ta’ servizzi oħra li huma kkunsidrati millutenti bhala ekwivalenti minhabba fil-karatteristiċi, il-prezz u l-użu maħsub tagħhom;
rigward ftehim, deċiżjonijiet ta’ assoċjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma li għandhom x’jaqsmu ma’ arranġamenti dwar it-trasferiment tat-teknoloġija bejn impriżi li ma jikkompetux bejniethom, l-ammonti li jinkisbu mill-bejgh ta’ oġġetti jew l-ghoti ta’ servizzi li jirriżultaw mit-teknoloġija li hi l-oġġett tal-ftehim, deċiżjonijiet jew prattiki miftiehma, u mill-ammonti li jinkisbu mill-bejgh ta’ dawk l-oġġetti jew mill-ghoti ta’ dawk is-servizzi li dik it-tekonoloġija hi maħsuba li ttejjeb jew tissostiwixxi.
2. Madankollu, meta fiż-żmien ta’ meta jibdew jeżistu l-arranġamenti mfissra fil-paragrafu 1(a) u (b) ma jkunx hemm xiedha ta’ il-valur tal-bejgh rigward il-bejgh ta’ oġġetti jew l-ghoti ta’ servizzi, għandha tapplika id-dispożizzjoni ġenerali li hemm fl-Artikolu 2.
L-Artikolu 5
1. Meta każijiet individwali jirrigwardaw prodotti li jaqgħu fil-kamp ta’ l-applikazzjoni tal-Protokoll Nru 25, il-valur tal-bejgħ rilevanti għall-attribuzzjoni ta’ dawk il-każijiet għandu jkun il-valur tal-bejgh miksub f’dawn il-prodotti.
2. Meta każijiet individwali għandhom x’jaqsmu ma’ prodotti li jaqgħu fil-kamp ta’ l-applikazzjoni tal-Protokoll Nru 25 kif ukoll prodotti jew servizzi li jaqgħu fil-kamp ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikoli 53 u 54 tal-Ftehim, il-valur tal-bejgh rilevanti jiġi determinat billi jitqiesu l-prodotti u s-servizzi kollha previsti fl-Artikolu 2.
PROTOCOL 23
concerning the cooperation between the surveillance authorities (article 58)
GENERAL PRINCIPLES
Article 1
1. The EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall exchange information and consult each other on general policy issues at the request of either of the surveillance authorities.
2. The EFTA Surveillance Authority and the EC Commission, in accordance with their internal rules, respecting Article 56 of the Agreement and Protocol 22 and the autonomy of both sides in their decisions, shall cooperate in the handling of individual cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3), as provided for in the provisions below.
3. For the purposes of this Protocol, the term ‘territory of a surveillance authority’ shall mean for the EC Commission the territory of the EC Member States to which the Treaty establishing the European Community applies, upon the terms laid down in that Treaty, and for the EFTA Surveillance Authority the territories of the EFTA States to which the Agreement applies.
L-Artikolu 1A
Fl-interess ta' interpretazzjoni omoġenja mill-Awtorità tas-Sorveljanza ta' l-EFTA u l-Kummissjoni tal-KE ta' l-Artikoli 53 u 54 tal-Ftehim u ta' l-Artikoli 81 u 82 tat-Trattat, l-Awtorità ta' Sorveljanza ta' l-EFTA u l-awtoritajiet kompetenti ta' l-Istati ta' l-EFTA jistgħu wkoll ikunu permessi jipparteċipaw fil-laqgħat tan-network ta' l-awtoritajiet pubbliċi msemmija fil-premessa 15 tar-Regolament tal-Kunsill 1/2003 għall-finijiet ta' diskussjonijiet ta' kwistjonijiet ta' politika ġenerali biss. L-Awtorità ta' Sorveljanza ta' l-EFTA, il-Kummissjoni tal-KE u l-awtoritajiet kompetenti ta' l-Istati ta' l-EFTA u ta' l-Istati Membri tal-KE għandhom ikollhom is-setgħa li jagħmlu disponibbli l-informazzjoni kollha meħtieġa għall-finijiet ta' tali diskussjoni tal-politika ġenerali f'dak in-network. L-informazzjoni li ssir disponibbli f'dan il-kuntest m'għandhiex tintuża għal finijiet ta' infurzar. Din il-parteċipazzjoni għandha ssir mingħajr preġudizzju għad-drittijiet ta' parteċipazzjoni ta' l-Istati ta' l-EFTA u ta' l-Awtorità ta' Sorveljanza ta' l-EFTA mogħtija taħt il-Ftehim ŻEE.
THE INITIAL PHASE OF THE PROCEEDINGS
Article 2
1. In cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall without undue delay forward to each other complaints to the extent that it is not apparent that these have been addressed to both surveillance authorities. They shall also inform each other when opening ex officio procedures.
2. The EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall without undue delay forward to each other information received from the national competition authorities within their respective territories concerning the commencement of the first formal investigative measure in cases falling under Article 56 (1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement.
3. The surveillance authority which has received information as provided for in the first paragraph may present its comments thereon within 30 working days of its receipt.
Article 3
1. The competent surveillance authority shall, in cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, consult the other surveillance authority when:
2. The other surveillance authority may deliver its comments within the time limits set out in the abovementioned publication or statement of objections.
3. Observations received from the undertakings concerned or third parties shall be transmitted to the other surveillance authority.
Article 4
In cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, the competent surveillance authority shall transmit to the other surveillance authority the administrative letters by which a file is closed or a complaint rejected.
Article 5
In cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, the competent surveillance authority shall invite the other surveillance authority to be represented at hearings of the undertakings concerned. The invitation shall also extend to the States falling within the competence of the other surveillance authority.
ADVISORY COMMITTEES
Article 6
1. In cases falling under Article 56 (1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, the competent surveillance authority shall, in due time, inform the other surveillance authority of the date of the meeting of the Advisory Committee and transmit the relevant documentation.
2. All documents forwarded for that purpose from the other surveillance authority shall be presented to the Advisory Committee of the surveillance authority which is competent to decide on a case in accordance with Article 56 together with the material sent out by that surveillance authority.
3. Each surveillance authority and the States falling within its competence shall be entitled to be present in the Advisory Committees of the other surveillance authority and to express their views therein; they shall not have, however, the right to vote.
4. Consultations may also take place by written procedure. However, if the surveillance authority which is not competent to decide on a case in accordance with Article 56 so requests, the competent surveillance authority shall convene a meeting.
REQUEST FOR DOCUMENTS AND THE RIGHT
TO MAKE OBSERVATIONS
Article 7
The surveillance authority which is not competent to decide on a case in accordance with Article 56 of the Agreement may request from the other surveillance authority at all stages of the proceedings copies of the most important documents concerning cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2) second sentence and (3) of the Agreement, and may furthermore, before a final decision is taken, make any observations it considers appropriate.
ADMINISTRATIVE ASSISTANCE
Article 8
1. When the competent surveillance authority, as defined in Article 56 of the Agreement, by simple request or by decision requires an undertaking or association of undertakings located within the territory of the other surveillance authority to supply information, it shall at the same time forward a copy of the request or decision to the other surveillance authority.
2. At the request of the competent surveillance authority, as defined in Article 56 of the Agreement, the other surveillance authority shall, in accordance with its internal rules, undertake inspections within its territory in cases where the competent surveillance authority so requesting considers it to be necessary.
3. The competent surveillance authority is entitled to be represented and take an active part in inspections carried out by the other surveillance authority in respect of paragraph 2.
4. All information obtained during such inspections on request shall be transmitted to the surveillance authority which requested the inspections immediately after their finalization.
5. Where the competent surveillance authority, in cases falling under Article 56(1)(b) and (c), (2), second sentence and (3) of the Agreement, carries out inspections within its territory, it shall inform the other surveillance authority of the fact that such inspections have taken place and, on request, transmit to that authority the relevant results of the inspections.
6. When the competent surveillance authority as defined in Article 56 of the Agreement interviews a consenting natural or legal person in the territory of the other surveillance authority, the latter shall be informed thereof. The surveillance authority which is not competent may be present during such an interview, as well as officials from the competition authority on whose territory the interviews are conducted.
EXCHANGE AND USE OF INFORMATION
Article 9
1. For the purpose of applying Articles 53 and 54 of the Agreement, the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall have the power to provide one another with and use in evidence any matter of fact or of law, including confidential information.
2. Information acquired or exchanged pursuant to this Protocol shall only be used in evidence for the purpose of procedures under Articles 53 and 54 of the Agreement and in respect of the subject matter for which it was collected.
3. Where the information referred to in Article 2 (1) and (2) concerns a case which has been initiated as a result of an application for leniency, that information cannot be used by the receiving surveillance authority as the basis for starting an inspection on its own behalf. This is without prejudice to any power of the surveillance authority to open an inspection on the basis of information received from other sources.
4. Save as provided under paragraph 5, information voluntarily submitted by a leniency applicant will only be transmitted to the other surveillance authority with the consent of the applicant. Similarly other information that has been obtained during or following an inspection or by means of or following any other fact-finding measures which, in each case, could not have been carried out except as a result of the leniency application will only be transmitted to the other surveillance authority if the applicant has consented to the transmission to that authority of information it has voluntarily submitted in its application for leniency. Once the leniency applicant has given consent to the transmission of information to the other surveillance authority, that consent may not be withdrawn. This paragraph is without prejudice, however, to the responsibility of each applicant to file leniency applications to whichever authorities it may consider appropriate.
5. Notwithstanding paragraph 4, the consent of the applicant for the transmission of information to the other surveillance authority is not required in any of the following circumstances:
no consent is required where the receiving surveillance authority has also received a leniency application relating to the same infringement from the same applicant as the transmitting surveillance authority, provided that at the time the information is transmitted it is not open to the applicant to withdraw the information which it has submitted to that receiving surveillance authority;
no consent is required where the receiving surveillance authority has provided a written commitment that neither the information transmitted to it nor any other information it may obtain following the date and time of transmission as noted by the transmitting surveillance authority, will be used by it or by any other authority to which the information is subsequently transmitted to impose sanctions on the leniency applicant or on any other legal or natural person covered by the favourable treatment offered by the transmitting authority as a result of the application made by the applicant under its leniency programme or on any employee or former employee of the leniency applicant or of any of the aforementioned persons. A copy of the receiving authority's written commitment will be provided to the applicant;
in the case of information collected by a surveillance authority under Article 8(2) at the request of the surveillance authority to whom the leniency application was made, no consent is required for the transmission of such information to, and its use by, the surveillance authority to whom the application was made.
PROFESSIONAL SECRECY
Article 10
1. For the purpose of carrying out the tasks entrusted to it by this Protocol, the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority can forward to the States falling within their respective territories all information acquired or exchanged by them pursuant to this Protocol.
2. The EC Commission, the EFTA Surveillance Authority, the competent authorities of the EC Member States and the EFTA States, their officials, servants and other persons working under the supervision of these authorities as well as officials and servants of other authorities of the States shall not disclose information acquired or exchanged by them as a result of the application of this Protocol and of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
3. Rules on professional secrecy and restricted use of information provided for in the Agreement or in the legislation of the Contracting Parties shall not prevent exchange of information as set out in this Protocol.
ACCESS TO THE FILE
Article 10A
When a surveillance authority grants access to the file to the parties to whom it has addressed a statement of objections, the right of access to the file shall not extend to internal documents of the other surveillance authority or of the competition authorities of the EC Member States and the EFTA States. The right of access to the file shall also not extend to correspondence between the surveillance authorities, between a surveillance authority and the competition authorities of the EC Member States or EFTA States or between the competition authorities of the EC Member States or EFTA States where such correspondence is contained in the file of the competent surveillance authority.
COMPLAINTS AND TRANSFERRAL OF CASES
Article 11
1. Complaints may be addressed to either surveillance authority. Complaints addressed to the surveillance authority which, pursuant to Article 56, is not competent to decide on a given case shall be transferred without delay to the competent surveillance authority.
2. If, in the preparation or initiation of ex officio proceedings, it becomes apparent that the other surveillance authority is competent to decide on a case in accordance with Article 56 of the Agreement, this case shall be transferred to the competent surveillance authority.
3. Once a case is transferred to the other surveillance authority as provided for in paragraphs 1 and 2, the case may not be transferred back. A case may not be transferred after
LANGUAGES
Article 12
Any natural or legal person shall be entitled to address and be addressed by the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission in an official language of an EFTA State or the European Community which they choose as regards complaints. This shall also cover all instances of a proceeding, whether it be opened following a complaint or ex officio by the competent surveillance authority.
PROTOCOL 24
on cooperation in the field of control of concentrations
GENERAL PRINCIPLES
Article 1
1. The EFTA Surveillance Authority and the EC Commission shall exchange information and consult each other on general policy issues at the request of either of the surveillance authorities.
2. In cases falling under Article 57(2)(a) of the Agreement, the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority shall cooperate in the handling of concentrations as provided for in the provisions set out below.
3. For the purposes of this Protocol, the term ‘territory of a surveillance authority’ shall mean for the EC Commission the territory of the EC Member States to which the Treaty establishing the European Community applies, upon the terms laid down in that Treaty, and for the EFTA Surveillance Authority the territories of the EFTA States to which the Agreement applies.
Article 2
1. Cooperation shall take place, in accordance with the provisions set out in this Protocol, where:
the combined turnover of the undertakings concerned in the territory of the EFTA States equals 25 % or more of their total turnover within the territory covered by the Agreement; or
each of at least two of the undertakings concerned has a turnover exceeding EUR 250 million in the territory of the EFTA States; or
the concentration is liable to significantly impede effective competition, in the territories of the EFTA States or a substantial part thereof, in particular as a result of the creation or strengthening of a dominant position.
2. Cooperation shall also take place where:
the concentration fulfils the criteria for referral pursuant to Article 6.
an EFTA State wishes to adopt measures to protect legitimate interests as set out in Article 7.
INITIAL PHASE OF THE PROCEEDINGS
Article 3
1. The EC Commission shall transmit to the EFTA Surveillance Authority copies of notifications of the cases referred to in Article 2(1) and (2)(a) within three working days and, as soon as possible, copies of the most important documents lodged with or issued by the EC Commission.
2. The EC Commission shall carry out the procedures set out for the implementation of Article 57 of the Agreement in close and constant liaison with the EFTA Surveillance Authority. The EFTA Surveillance Authority and EFTA States may express their views upon those procedures. For the purposes of Article 6(1) of this Protocol, the EC Commission shall obtain information from the competent authority of the EFTA State concerned and give it the opportunity to make known its views at every stage of the procedures up to the adoption of a decision pursuant to that Article. To that end, the EC Commission shall give it access to the file.
Documents to be transmitted from the Commission to an EFTA State and from an EFTA State to the Commission pursuant to this Protocol shall be submitted via the EFTA Surveillance Authority.
HEARINGS
Article 4
In cases referred to in Article 2(1) and (2)(a), the EC Commission shall invite the EFTA Surveillance Authority to be represented at the hearings of the undertakings concerned. The EFTA States may likewise be represented at those hearings.
THE EC ADVISORY COMMITTEE ON CONCENTRATIONS
Article 5
1. In cases referred to in Article 2(1) and (2)(a), the EC Commission shall in due time inform the EFTA Surveillance Authority of the date of the meeting of the EC Advisory Committee on Concentrations and transmit the relevant documentation.
2. All documents forwarded for that purpose from the EFTA Surveillance Authority, including documents emanating from EFTA States, shall be presented to the EC Advisory Committee on Concentrations together with the other relevant documentation sent out by the EC Commission.
3. The EFTA Surveillance Authority and the EFTA States shall be entitled to be present in the EC Advisory Committee on Concentrations and to express their views therein; they shall not have, however, the right to vote.
RIGHTS OF INDIVIDUAL STATES
Article 6
1. The EC Commission may, by means of a decision notified without delay to the undertakings concerned, to the competent authorities of the EC Member States and to the EFTA Surveillance Authority, refer a notified concentration, in whole or in part, to an EFTA State where:
a concentration threatens to affect significantly competition in a market within that EFTA State, which presents all the characteristics of a distinct market, or
a concentration affects competition in a market within that EFTA State, which presents all the characteristics of a distinct market and which does not constitute a substantial part of the territory covered by the Agreement.
2. In cases referred to in paragraph 1, any EFTA State may appeal to the Court of Justice of the European Communities, on the same grounds and conditions as an EC Member State under Articles 230 and 243 of the Treaty establishing the European Community, and in particular request the application of interim measures, for the purpose of applying its national competition law.
3. Where the concentration may affect trade between one or more EC Member States and one or more EFTA States, the EC Commission shall inform the EFTA Surveillance Authority of any request received from an EC Member State pursuant to Article 22 of Regulation (EC) No 139/2004 without delay.
One or more EFTA States may join a request as referred to in subparagraph 1 where the concentration affects trade between one or more EC Member States and one or more EFTA States and threatens to significantly affect competition within the territory of the EFTA State or States joining the request.
Upon receipt of a copy of a request as referred to in subparagraph 1, all national time limits relating to the concentration shall be suspended in the EFTA States until it has been decided where the concentration shall be examined. As soon as an EFTA State has informed the Commission and the undertakings concerned that it does not wish to join the request, the suspension of its national time limits shall end.
Where the Commission decides to examine the concentration, the EFTA State or States having joined the request shall no longer apply their national legislation on competition to the concentration.
4. Prior to the notification of a concentration within the meaning of Article 4(1) of Regulation (EC) No 139/2004 the persons or undertakings referred to in Article 4(2) of Regulation (EC) No 139/2004 may inform the EC Commission, by means of a reasoned submission, that the concentration may significantly affect competition in a market within an EFTA State which presents all the characteristics of a distinct market and should therefore be examined, in whole or in part, by that EFTA State.
The EC Commission shall transmit all submissions pursuant to Article 4(4) of Regulation (EC) No 139/2004 and this paragraph to the EFTA Surveillance Authority without delay.
5. With regard to a concentration as defined in Article 3 of Regulation (EC) No 139/2004 which does not have a Community dimension within the meaning of Article 1 of that Regulation and which is capable of being reviewed under the national competition laws of at least three EC Member States and at least one EFTA State, the persons or undertakings referred to in Article 4(2) of that Regulation may, before any notification to the competent authorities, inform the EC Commission by means of a reasoned submission that the concentration should be examined by the Commission.
The EC Commission shall transmit all submissions pursuant to Article 4(5) of Regulation (EC) No 139/2004 to the EFTA Surveillance Authority without delay.
Where at least one such EFTA State has expressed its disagreement as regards the request to refer the case, the competent EFTA State(s) shall retain their competence, and the case shall not be referred from the EFTA States pursuant to this paragraph.
Article 7
1. Notwithstanding the sole competence of the EC Commission to deal with concentrations of a Community dimension as set out in Council Regulation (EC) No 139/2004, EFTA States may take appropriate measures to protect legitimate interests other than those taken into consideration according to the above Regulation and compatible with the general principles and other provisions as provided for, directly or indirectly, under the Agreement.
2. Public security, plurality of media and prudential rules shall be regarded as legitimate interests within the meaning of paragraph 1.
3. Any other public interest must be communicated to the EC Commission and shall be recognised by the EC Commission after an assessment of its compatibility with the general principles and other provisions as provided for, directly or indirectly, under the Agreement before the measures referred to above may be taken. The EC Commission shall inform the EFTA Surveillance Authority and the EFTA State concerned of its decision within 25 working days of that communication.
ADMINISTRATIVE ASSISTANCE
Article 8
1. When the EC Commission requires by decision a person, an undertaking or an association of undertakings located within the territory of the EFTA Surveillance Authority to supply information, it shall without delay forward a copy of the decision to the EFTA Surveillance Authority. At the specific request of the EFTA Surveillance Authority, the EC Commission shall also forward to the EFTA Surveillance Authority copies of simple requests for information relating to a notified concentration.
2. At the request of the EC Commission, the EFTA Surveillance Authority and the EFTA States shall provide the EC Commission with all necessary information to carry out the duties assigned to it by Article 57 of the Agreement.
3. When the EC Commission interviews a consenting natural or legal person in the territory of the EFTA Surveillance Authority, the EFTA Surveillance Authority shall be informed in advance thereof. The EFTA Surveillance Authority may be present during the interview, as well as officials from the competition authority on whose territory the interviews are conducted.
4. At the request of the EC Commission, the EFTA Surveillance Authority shall undertake inspections within its territory.
5. The EC Commission is entitled to be represented and take an active part in inspections carried out pursuant to paragraph 4.
6. All information obtained during such inspections on request shall be transmitted to the EC Commission immediately after their finalization.
7. Where the EC Commission carries out investigations within the territory of the Community, it shall, as regards cases falling under Article 2(1) and (2)(a), inform the EFTA Surveillance Authority of the fact that such investigations have taken place and on request transmit in an appropriate way the relevant results of the investigations.
PROFESSIONAL SECRECY
Article 9
1. Information acquired as a result of the application of this Protocol shall be used only for the purpose of procedures under Article 57 of the Agreement.
2. The EC Commission, the EFTA Surveillance Authority, the competent authorities of the EC Member States and of the EFTA States, their officials and other servants and other persons working under the supervision of these authorities as well as officials and civil servants of other authorities of the Member States and of the EFTA States shall not disclose information acquired by them as a result of the application of this Protocol and of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
3. Rules on professional secrecy and restricted use of information provided for in the Agreement or the legislation of the Contracting Parties shall not prevent the exchange and use of information as set out in this Protocol.
NOTIFICATIONS
Article 10
1. Undertakings shall address their notifications to the competent surveillance authority in accordance with Article 57(2) of the Agreement.
2. Notifications or complaints addressed to the authority which, pursuant to Article 57 of the Agreement, is not competent to take decisions on a given case shall be transferred without delay to the competent surveillance authority.
Article 11
The date of submission of a notification shall be the date on which it is received by the competent surveillance authority.
LANGUAGES
Article 12
1. Undertakings shall be entitled to address and be addressed by the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission in an official language of an EFTA State or the Community which they choose as regards notifications. This shall also cover all instances of a proceeding.
2. If undertakings choose to address a surveillance authority in a language which is not one of the official languages of the States falling within the competence of that authority, or a working language of that authority, they shall simultaneously supplement all documentation with a translation into an official language of that authority.
3. As far as undertakings are concerned which are not parties to the notification, they shall likewise be entitled to be addressed by the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission in an appropriate official language of an EFTA State or of the Community or in a working language of one of those authorities. If they choose to address a surveillance authority in a language which is not one of the official languages of the States falling within the competence of that authority, or a working language of that authority, paragraph 2 shall apply.
4. The language which is chosen for the translation shall determine the language in which the undertakings may be addressed by the competent authority.
TIME LIMITS AND OTHER PROCEDURAL QUESTIONS
Article 13
As regards time limits and other procedural provisions, including the procedures for referral of a concentration between the EC Commission and one or more EFTA States, the rules implementing Article 57 of the Agreement shall apply also for the purpose of the cooperation between the EC Commission and the EFTA Surveillance Authority and EFTA States, unless otherwise provided for in this Protocol.
The calculation of the time limits referred to in ►M137 Article 4(4) and (5), Article 9(2) and (6) and Article 22(2) ◄ of Regulation (EC) No 139/2004 shall start, for the EFTA Surveillance Authority and the EFTA States, upon receipt of the relevant documents by the EFTA Surveillance Authority.
TRANSITION RULE
Article 14
Article 57 of the Agreement shall not apply to any concentration which was the subject of an agreement or announcement or where control was acquired before the date of entry into force of the Agreement. It shall not in any circumstances apply to a concentration in respect of which proceedings were initiated before that date by a national authority with responsibility for competition.
PROTOKOLL Nru 25
dwar il-kompetizzjoni rigward il-faham u l-azzar
L-Artikolu 1
1. Il-ftehim bejn impriżi, deċiżjonijiet minn assoċjazzjonijiet ta’ impriżi u prattiki miftiehma kollha rigward prodotti partikolari msemmija fil-Protokoll 14 li jistgħu jaffettwaw il-kummerċ bejn Partijiet Kontraenti li jwasslu biex direttament jew indirettament jostakolaw, jirrestrinġu jew jgħawġu l-kompetizzjoni normali fit-territorji kopert b’dan il-Ftehim ikunu projbiti. U b’mod partikolari dawk li jwasslu biex:
jiffissaw jew jiddeterminaw il-prezzijiet,
jirrestrinġu jew jikkontrollaw il-produzzjoni, l-iżvilupp tekniku jew l-investiment,
iqassmu swieq, prodotti, klijenti jew egħjun ta’ provvista.
2. Madankollu, l-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti, kif previst fl-Artikolu 56 tal-Ftehim, għandha tawtorizza ftehim ta’ speċjalizzazzjoni jew ftehim ta’ xiri konġunt jew bejgħ konġunt rigward il-prodotti msemmija fil-paragrafu 1, jekk issib li:
dik l-ispeċjalizzazzjoni jew dak ix-xiri konġunt jew il-bejgħ konġunt ser iġibu titjib sostanzjali fil-produzzjoni jew fid-distribuzzjoni ta’ dawk il-prodotti;
il-ftehim inkwistjoni hu essenzali sabiex jinkisbu dawn ir-riżultati u mhuwiex iktar restrittiv minn neċessarju għal dak il-ghan, u
il-ftehim x’aktarx ma jaghtix lill-impriżi interessati s-setgha li jiddeterminaw il-prezzijiet, jew li jikkontrollaw jew jirrestrinġu l-produzzjoni jew it-tqeghid fis-suq, ta’ parti sostanzjali tal-prodotti inkwistjoni ġewwa t-territorju kopert mill-Ftehim, jew li jiddefendihom kontra kompetizzjoni effettiva minn impriżi oħra ġewwa t-territorju kopert bil-Ftehim.
Jekk l-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti ssib li ċerti ftehim huma strettament l-istess fin-natura u fl-effett bġal dawk fuq imsemmija, wara li jitqies b’mod partikolari l-fatt li dan il-paragrafu japplika għal impriżi li jiddistribwixxu, l-awtorità għandha tawtorizzahom ukoll meta tkun sodisfatta li josservaw l-istess ħtiġiet.
3. Kull ftehim jew deċiżjoni projbiti bil-paragrafu 1 ikunu awtomatikament mingħajr effett u ma jistax isir użu minnhom f’xi qorti jew tribunal fl-Istati Membri tal-KE jew fl-Istati ta’ l-EFTA.
L-Artikolu 2
1. Kull operazzjoni teħtieġ l-awtorizzazzjoni minn qabel ta’ l-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti, kif previst fl-Artikolu 56 tal-Ftehim, bla hsara għad-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu, jekk fiha nnifisha jkollha l-effett dirett jew indirett li ġġib ġewwa t-territorju kopert bil-Ftehim, bhala riżultat ta’ azzjoni minn persuna jew impriża jew grupp ta’ persuni jew impriżi, konċentrazzjoni bejn impriżi li għall-inqas waħda minnhom hi koperta bl-Artikolu 3, li tista’ taffettwa l-kummerċ bejn Partijiet Kontraenti, kemm jekk l-operazzjoni tirrigwarda prodott singolu jew għadd ta’ prodotti differenti, u kemm jekk hi effettwata bil-fużjoni, akkwist ta’ ishma jew partijiet ta’ l-impriża jew l-assi, self, kuntratt jew xi mezz iehor ta’ kontroll.
2. L-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti, kif previst fl-Artikolu 56 tal-Ftehim, għandha taghti l-awtorizzazzjoni msemmija fil-paragrafu 1 jekk issib li l-operazzjoni mahsuba ma taghtix lill-persuni jew l-impriżi interessati s-setgha, rigward il-prodott jew il-prodotti fil-ġurisdizzjoni taghha:
3. Il-klassijiet ta’ l-operazzjonijiet, meta wiehed jikkonsidra l-qies ta’ l-assi jew impriżi kkonċernati, meħuda flimkien mattip ta’ konċentrazzjoni li għandha tiġi effettwata, jistgħu jiġu eżentati mill-ħtieġa ta’ l-awtorizzazzjoni minn qabel.
4. Jekk l-awtorità ta’ sorveljanza kompetenti, kif previst fl-Artikolu 56 tal-Ftehim, issib li impriżi pubbliċi jew privati li, bil-liġi jew fil-fatt, għandhom jew jakkwistaw fis-suq għal wieħed mill-prodotti ġewwa l-ġurisdizzjoni taghha pożizzjoni dominanti li tiddefendihom kontra l-kompetizzjoni effettiva f’parti sostanzjali tat-territorju kopert b’dan il-Ftehim qed jużaw dik il-pożizzjoni għal finijiet li huma kontra l-għanijiet ta’ dan il-Ftehim u jekk dan l-abbuż jista’ jaffettwa l-kummerċ bejn Partijiet Kontraenti, għandha tagħtihom dawk ir-rakkomandazzjonijiet li jkunu xierqa biex twaqqaf milli tiġi użata għal hekk il-pożizzjoni.
L-Artikolu 3
Għall-finijiet ta’ l-Artikoli 1 u 2 kif ukoll għall-finijiet ta’ information meħtieġa għall-applikazzjoni tagħhom u proċedimenti konnessi magħhom, “impriża” tfisser kull impriża li taħdem fil-produzzjoni fl-industrija tal-faham jew ta’ l-azzar ġewwa t-territorju kopert bil-Ftehim, u kull impriża jew aġenzija li tahdem regolarment fid-distribuzzjoni minbarra l-bejgħ lil konsumaturi domestiċi jew industriji żghar ta’ l-artiġjanat.
L-Artikolu 4
L-Anness XIV tal-Ftehim fih dispożizzjonijiet speċifiċi li jaghtu effett lill-prinċipji stabbiliti fl-Artikoli 1 u 2.
L-Artikolu 5
L-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA u l-Kummissjoni tal-KE għandhom jiżguraw l-applikazzjoni tal-principji stabbiliti fl-Artikoli 1 u 2 ta’ dan il-Protokoll skond id-dispożizzjonijiet li jaghtu effett lill-Artikoli 1 u 2 kif jinsabu fil-Protokoll Nru 21 u fl-Anness XIV tal-Ftehim.
L-Artikolu 6
Tittiehed deciżjoni dwar każijiet individwali msemmija fl-Artikoli 1 u 2 ta’ dan il-Protokoll mill-Kummissjoni tal-KE jew mill-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA skond l-Artikolu 56 tal-Ftehim.
L-Artikolu 7
Bil-hsieb li tiġi żviluppata u tinżamm sorveljanza uniformi matul iż-Żona Ekonomika Ewropea fil-kamp tal-kompetizzjoni u biex jippromwovu l-implimentazzjoni, l-applikazzjoni u l-interpretazzjoni omoġenea tad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim għal dan il-ghan, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jikkoperaw skond id-dispożizzjonijiet imfissra fil-Protokoll Nru 23.
PROTOKOLL Nru 26
dwar is-setgħat u l-funzjonijiet ta’ l-awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-efta fil-kamp ta’ l-għajnuna mill-istat
Artikolu 1
L-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-Assoċjazzjoni Ewropea tal-Kummerċ Ħieles (EFTA) ghandha, bi qbil bejn l-Istati EFTA, jinghata l-poteri ekwivalenti u funzjonijiet simili ghal dawk tal-Kummissjoni KE, filhin ta’ l-iffirmat tal-Ftehim, ghall-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni appliabbli ghall-ghajnuna Statali tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, li jaghti l-kapaċità lill-Awtorità tas-Sorveljanza ta’ l-Assoċjazzjoni Ewropea tal-Kummerċ Ħieles (EFTA) li tattwa l-prinċipji espressi fl-Artikoli 1(2)(e), 49 u 61 sa 63 tal-Ftehim. L-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-Assoċjazzjoni Ewropea ta’ Kummerċ Ħieles (EFTA) ghandu jkollha wkoll poteri li tattwa r-regoli tal-kompetizzjoni applikabbli ghall-ghajuna Statali relatati ma’ prodotti li jaqgħu taht it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faham u l-Azzar (KEFA) kif jin-sab fil-Protokoll 14.
Artikolu 2
Barra l-atti llistjati fl-Anness XV, l-atti li ġejjin jirriflettu l-poteri u l-funzjonijiet tal-Kummissjoni KE dwar l-applikazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni applikabbli ghall-ghajnuna Statali tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea:
399 R 0659: Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1) , ►M135 as amended by:
32004 R 0794: Commission Regulation (EC) No 794/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 140, 30.4.2004, p. 1), as corrected by OJ L 25, 28.1.2005, p. 74 and OJ L 131, 25.5.2005, p. 45, ►M227 , kif emendat minn:
PROTOKOLL Nru 27
dwar il-koperazzjoni fil-kamp ta’ l-għajnuna mill-Istat
Biex tiġi żgurata l-implimentazzjoni, l-applikazzjoni u l-interpretazzjoni uniformi tar-regoli dwar l-għajnuna mill-Istat matul it-territorju tal-Partijiet Kontraenti kif ukoll biex jiġi garantit l-iżvilupp tagħhom b’mod armonjuż, il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA għandhom josservaw r-regoli li ġejjin:
l-iskambju ta’ informazzjoni u opinjonijiet dwar kwistjonijiet ta’ politika ġenerali bħal ma huma l-implimentazzjoni, l-applikazzjoni u l-interpretazzjoni tar-regoli dwar l-għajnuna mill-Istat kif stabbilit fil-Ftehim għandu jsir perjodikament jew fuq talba ta’ waħda mill-awtoritajiet ta’ sorveljanza;
il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA għandhom perjodikament iħejju starriġ dwar għajnuna mill-Istat fl-Istati rispettivi tagħhom. Dawn l-istħarriġ ikunu disponibbli għall-awtorità ta’ sorveljanza l-oħra;
jekk il-procedura msemmija fl-ewwel u fit-tieni subparagrafi ta’ l-Artikolu 93(2) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea jew il-procedura korrispondenti stabbilita fi ftehim bejn l-Istati ta’ l-EFTA li jistabblixxi l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA tinfetaħ għal programmi u każijiet ta’ għajnuna mill-Istat, il-Kummissjoni tal-KE jew l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA għandhom jinnotifikaw dwar dan lill-awtorità ta’ sorveljanza l-oħra kif ukoll lill-partijiet interesati biex jissottomettu l-kummenti tagħhom;
l-awtoritajiet ta’ sorveljanza għandhom jinfurmaw lil xulxin dwar id-deciżjonijiet kollha malli dawn jittieħdu;
il-ftuħ tal-procedura msemmija fil-paragrafu (c) u d-deciżjonijiet imsemmija fil-paragrafu (d) għandhom jiġu ppubblikati mill-awtoritajiet ta’ sorveljanza kompetenti;
minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll, il-Kummissjoni tal-KE u l-Awtorità ta’ Sorveljanza ta’ l-EFTA għandhom, fuq talba ta’ l-awtorità ta’ sorveljanza l-oħra, jagħtu informazzjoni każ b’każ u jiskambjaw opinjonijiet dwar programmi u każijiet individwali ta’ għajnuna mill-Istat;
l-informazzjoni miksuba skond il-paragrafu (f) għandha tiġi ttrattata bħala konfidenzali.
PROTOKOLL Nru 28
dwar proprjetà intellettwali
L-Artikolu 1
Qies tal-protezzjoni
1. Għall-finijiet ta’ dan il-Protokoll, il-kliem “proprjetà intellettwali” jinkludu l-protezzjoni ta’ proprjetà industrijali u kummerċjali kif koperta bl-Artikolu 13 tal-Ftehim.
2. Minghajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll u ta’ l-Anness XVII, il-Partijiet Kontraenti għandhom meta jidhol fis-seħħ il-Ftehim jaġġustaw il-leġislazzjoni tagħhom dwar il-proprjetà intellettwali biex din tkun kompatibbli mal-principji tac-cirkolazzjoni libera ta’ merkanzija u servizzi u mal-livell ta’ protezzjoni ta’ proprjetà intellettwali miksub fid-dritt Komunitarju, inkluż il-livell ta’ eżekuzzjoni ta’ dawk id-drittijiet.
3. Bla ħsara għad-dispożizzjonijiet procedurali tal-Ftehim u minghajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll u ta’ l-Anness XVII, l-Istati ta’ l-EFTA għandhom jaġġustaw, fuq talba u wara konsultazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti, l-leġislazzjoni tagħhom dwar proprjetà intellettwali biex jilħqu għall-inqas il-livell ta’ protezzjoni ta’ proprjetà intellettwali li jkun hemm fil-Komunità mal-firma tal-Ftehim.
L-Artikolu 2
Tmiem ta’ drittijiet
1. Sal-livell li tmiem hu ttrattat f’miżuri u f’ġurispudenza Komunitarji, il-Partijiet Kontraenti għandhom jippreskrivu dwar dan it-tmiem ta’ drittijiet ta’ proprjetà intellettwali kif stabbilit fid-dritt Komunitarju. Minghajr preġudizzju għall-iżvilupp futur tal-ġurisprudenza, din id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata skond it-tifsira stabbilita fid-deciżjonijiet rilevanti tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej mogħtija qabel il-firma tal-Ftehim.
2. Rigward drittijiet ta’ privattiva, din id-dispożizzjoni għandha tibda’ sseħħ l-aktar tard sena wara li jidħol fis-seħħ il-Ftehim.
L-Artikolu 3
Privattivi Komunitarji
1. Il-Partijiet Kontraenti jibtrabtu li jagħmlu l-aħjar li jistgħu sabiex jikkonkludu f’perijodu ta’ tliet snin wara l-bidu fis-seħħ tal-Ftehim dwar Privattivi Komunitarji (89/695/KEE) negozjati bil-ħsieb li l-Istati ta’ l-EFTA jieħdu sehemf’dak il-Ftehim. Madankollu, għall-Iżlanda, id-data ma għandhiex tkun aktar kmieni mill-1 ta’ Jannar 1998.
2. Il-kondizzjonijiet speċifiċi għall-parteċipazzjoni ta’ l-Istati ta’ l-EFTA fil-Ftehim dwar Privattivi Komunitarji (89/695/KEE) ikunu suġġetti għal negozjati futuri.
3. Il-Komunità tintrabat, wara l-bidu fis-seħħ tal-Ftehim dwar Privattivi Komunitarji, li tistieden dawk l-Istati ta’ l-EFTA li hekk jitolbu biex jidħlu f’negozjati, skond l-Artikolu 8 tal-Ftehim dwar Privattivi Komunitarji, sakemm ikunu b’żieda osservaw id-dispożizzjonijiet tal-paragrafi 4 u 5.
4. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkonformaw fil-liġi tagħhom mad-dispożizzjonijiet sostanrivi tal-Konvenzjoni Ewropea dwar Privattivi tal-5 ta’ Ottubru 1973.
5. Rigward il-possibbiltà li prodotti farnaċewtiċi u ta’ l-ikel jidħlu taħt reġim ta’ privattiva, il-Finlandja għandha tosserva d-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 4 sa l-1 ta’ Jannar 1995. Rigward il-possibbilta li prodotti farmaċewtiċi jidħlu taħt reġim ta’ privattiva, l-Iżlanda għandha tosserva d-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 4 sa l-1 ta’ Jannar 1997. Madankollu l-Komunità ma tindirizzax stedina kif imsemmi fil-paragrafu 3 lill-Finlandja u lill-Iżlanda qabel dawk id-dati, rispettivament.
6. Minkejja l-Artikolu 2, id-detentur, jew il-benefiċjarju tiegħu, ta’ privattiva ta’ prodott imsemmi fil-paragrafu 5 sottomessa f’Parti Kontraenti fi żmien meta ma setgħetx tinkiseb privattiva ta’ prodott fil-Finlandja jew fl-Iżlanda għal dak il-prodott jista’ jiddependi fuq id-drittijiet moghtija b’dik il-privattiva biex iwaqqaf l-imporrtazzjoni u t-tqegħid fis-suq ta’ dak il-prodott fil-Partijiet Kontraenti meta dak il-prodott jibbenefika minn protezzjoni ta’ privattiva ukoll jekk dak il-prodott tqiegħed fis-suq fil-Finlandja jew fl-Iżlanda għall-ewwel darba minnu jew bil-kunsens tiegħu.
Dan id-dritt jista’ jiġi invokat għall-prodotti msemmija fil-paragrafu 5 sat-tmiem tat-tieni sena wara li l-Finlandja jew l-Iżlanda, rispettivament, ikunu poġġew dawn il-prodotti taħt reġin ta’ privattiva.
L-Artikolu 4
Prodotti ta’ semikondutturi
1. Il-Partijiet Kontraenti jkollhom id-dritt li jieħdu deċiżjonijiet dwar it-tkabbir tal-protezzjoni legali ta’ topografiji ta’ prodotti ta’ semikondutturi lil persuni minn xi pajjiż terz jew territorju, li ma jkunx Parti Kontraenti ta’ dan il-Ftehim, li ma jibbenefikawx mid-dritt ta’ protezzjoni skond id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim. Jistghu ukoll jikkonkludu ftehim għal dan il-għan.
2. Il-Parti Kontraenti interessata għandha taghmel hilitha biex tiżgura, fejn id-dritt ta’ protezzjoni għal topografiji ta’ prodotti ta’ semikondutturi huwa estiż għal Parti mhux Kontraenti, li l-Parti mhux Kontraenti interessata tikkonferixxi d-dritt tal-protezzjoni lill-Partijiet Kontraenti l-oħra ta’ dan il-Ftehim taħt kondizzjonijiet ekwivalenti għal dawk mogħtija lill-Parti Kontraenti interessata.
3. It-tkabbir tad-drittijiet konferiti permezz ta’ ftehim u qbil paralleli jew ekwivalenti jew deċiżjionijiet ekwivalenti bejn xi uhud mill-Partijiet Kontraenti u pajjiżi terzi għandu jingharaf u jiġi rispettat mill-Partijiet Kontraenti kollha.
4. Rigward il-paragrafi 1 sa 3, japplikaw l-informazzjoni ġenerali, l-konsultazzjoni u t-temm ta’ tilwim li jinsabu f’dan il-Ftehim.
5. F’kull każ fejn jinholqu relazzjonijiet differenti bejn xi uhud mill-Partijiet Kontraenti u xi pajjiż terz, għandhu jkun hemm konsultazzjonijiet mingħajr dewmien kif stabbilit fil-paragrafu 4 dwar l-implikazzjonijiet ta’ diverġenza bħal għall-issoktar taċ-ċirkolazzjoni libera ta’ merkanzija taħt dan il-Ftehim. Fejn jiġu adottati ftehim, qbil jew deċiżjoni bħal dawk, minkejja l-issoktar ta’ nuqqas ta’ qbil bejn il-Komunità u xi Parti Kontraenti oħra interessata, għandha tapplika it-Taqsima VII ta’ dan il-Ftehim.
L-Artikolu 5
Konvenzjonijiet internazzjonali
1. Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu li qabel l-1 ta’ Jannar 1995 jaderixxu għall-konvenzjonijiet multilaterali dwar proprjetà industrijali, intellettwali u kummerċjali li ġejjin:
il-Konvenzjoni ta’ Pariġi għall-Protezzjoni ta’ Proprjetà Industrijali (l-Att ta’ Stokkolma, 1967);
il-Konvenzjoni ta’ Berna għall-Protezzjoni ta’ Xoghlijiet Letterarji u Artistiċi (l-Att ta’ Pariġi, 1971);
il-Konvenzjoni Internazzjonali għall-Protezzjoni ta’ Artisti, Produtturi ta’ Finogrammi u Organizzazzjonijiet tax-Xandir (Ruma, 1961);
il-Protokoll rigward il-Ftehim ta’ Madrid dwar ir-Reġistrazzjoni Internazzjonali ta’ Marki (Madrid 1989);
il-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klassifikazzjoni Internazzjonali ta’ Merkanzija u Servizzi għall-finijiet tar-Reġistrazzjoni tal-Marki (Ġinevra 1977, emendat 1979);
it-Trattat ta’ Budapest dwar l-Għarfien Internazzjonali tad-Depożitu ta’ Mikroorganiżmi għall-għanijiet tal-Prroċedura dwar il-Privattivi (1980);
it-Trattat dwar il-Koperazzjoni fil-Privattivi (1984).
2. Għall-aderenza tal-Finlandja, l-Irlanda u in-Norveġja għall-Protokoll li jirrigwarda l-Ftehim ta’ Madrid id-data msemmija fil-paragrafu 1 għandha tiġi sostitwita bl-1 ta’ Jannar 1996 u, għall-Iżlanda, l-1 ta’ Jannar 1997, rispettivament.
3. Meta jidħol fis-seħħ dan il-Protokoll, il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonformaw fil-leġislazzjoni interna tagħhom mad-dispożizzjonijiet sostantivi tal-Konvenzjonijiet elenkati fil-paragrafu 1(a) sa (ċ). Madankollu, l-Irlanda għandha tikkonforma fil-leġislazzjoni interna tagħha mad-dispożizzjonijiet sostantivi tal-Konvenzjoni ta’ Berna sa l-1 ta’ Jannar 1995.
L-Artikolu 6
Negozjati dwar il-Ftehim Ġenerali fuq it-Tariffi u l-Kummerc
Il-Partijiet Kontraenti jaqblu, minghajr preġudizzju għall-kompetenza tal-Komunità u l-Istati Membri membri f’materji ta’ proprjetà intellettwali, li jtejbu r-rehim stabbilit bil-Ftehim rigward il-proprjetà intellettwali fid-dawl tar-riżultati tannegozjati tal-Urugwaj Round.
L-Artikolu 7
Informazzjoni u konsultazzjoni reciproka
Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu li jżommu lil xulxin infurmati fil-kuntest tax-xoghol fil-kwadru ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali u fil-kuntest ta’ ftehim li jirrigeardaw proprjetà intellettwali.
Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu ukoll, fl-oqsma koperti minn miżura adottata fid-dritt Komunitrarju, li jkollhom konsultazzjonijiet minn qabel, fuq talba, fil-kwadru u l-kuntest fuq imsemmija.
L-Artikolu 8
Dispożizzjonijiet transitorji
Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jidħlu f’negozjati biex ikun hemm il-parteċipazzjoni shiha ta l-Istati ta’ l-EFTA interessati f’miżuri futuri dwar proprjetà intellettwali li jistgħu jiġu adotati fid-dritt Komunitarju.
Fejn dawn il-miżuri jkunu ġew adottati qabel il-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, in-negozjati għall-parteċipazzjoni f’dawk il-miżuri għandhom jibdew ma’ l-ewwel opportunità.
L-Artikolu 9
Kompetenza
Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll huma mingħajr preġudizzju għall-kompetenza tal-Komunità u ta’ l-Istati Membri taghha f’materji ta’ proprjetà intellettwali.
PROTOKOLL Nru 29
dwar tahrig vokazzjonali
Biex jinkoraġġixxu l-moviment ta’żagħżagħ ġewwa ż-ŻEE, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jsaħħu l-koperazzjoni tagħhom fil-qasam tat-taħġriġ vokazzjonali u li jippruvaw itejjbu l-kondizzjonijiet għall-istudenti li jixtiequ jistudjaw fi Stat taż-ŻEE li ma jkunx l-Istat tagħhom. F’dan il-kuntest jaqblu li d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim li għandhom x’jaqsmu mad-dritt ta’ residenza għal studenti ma jbiddlux il-possibiltajiet ta’ Partijiet Kontraenti individwali, li kienu jeżistu qabel il-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, rigward il-miżati li għandhom jitħallsu minn studenti barranin.
PROTOKOLL Nru 30
dwar dispożizzjonijiet speċifiċi fuq l-organizzazzjoni tal-koperazzjoni fil-kamp ta’ l-istatistika
Artikolu 1
Dispożizzjonijiet ġenerali
1. Konferenza ta' rappreżentanti ta' organizzazzjonijiet nazzjonali ta' l-istatistika tal-Partijiet Kontraenti, l-Uffiċċju ta' l-Istatistika tal-Komunitajiet Ewropej (Eurostat) u l-Uffiċċju ta' l-Istatistika ta' l-Istati ta' l-EFTA (–ESO) għandhom jiggwidaw il-kooperazzjoni statistika u jiżviluppaw programmi u proċeduri għall-kooperazzjoni fl-istatistika b'koordinazzjoni mill-qrib ma' dawk tal-Komunità u jimmonitorjaw l-implimentazzjoni tagħhom. Din il-konferenza u l- ►M228 Kumitat tas-Sistema Ewropea tal-Istatistika (KSEI) ◄ għandhom jorganizzaw il-ħidmiet tagħhom għall-għanijiet tal-Protokoll f'laqgħat konġunti bħala l-Konferenza ►M228 KSEI/ŻEE ◄ bi qbil ma' regoli ta' proċedura speċifiċi li għandhom jiġu stabbiliti mill-Konferenza ►M228 KSEI/ŻEE ◄ .
2. L-Istati ta' l-EFTA sa mill-bidu tal-kooperazzjoni b'konnessjoni mal-programmi u l-azzjonijiet li hemm referenza għalihom fil-Protokoll, għandhom jipparteċipaw b'mod sħiħ mingħajr id-dritt għall-vot fil-kumitati u korpi oħra tal-KE li jgħinu lill-Kummissjoni tal-KE fil-ġestjoni u l-iżvilupp ta' dawn il-programmi u azzjonijiet.
3. L-informazzjoni statistika mill-Istati ta’ l-EFTA għandha tiġi trasmessa mill-Istati ta’ l-EFTA lill-Eurostat għall-ħażna, l-ipproċessar u t-tixrid. Għal dan il-għan, l-ESO għandu jaħdem f'kooperazzjoni mill-qrib ma' l-Istati ta' l-EFTA u l-Eurostat sabiex jiżgura li d-data mill-Istati ta' l-EFTA tiġi trasmessa kif imiss u mxerrda lill-gruppi varji ta' l-utenti permezz tal-mezzi normali ta' tixrid bħala parti mill-istatistika ŻEE.
4. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom iħallsu l-ispejjeż addizzjonali li jsiru mill-Eurostat għall-ħażna, l-ipproċessar u t-tixrid tad-data minn pajjiżhom.
5. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-ispejjeż ġenerali tal-Komunità li jkunu ġejjin mill-parteċipazzjoni tagħhom fil-programmi u l-azzjonijiet imsemmija f’dan il-Protokoll ħlief dawk li jsiru għall-ħażna, it-tixrid u l-ipproċessar tad-data skond l-Artikolu 82(1)(b) tal-Ftehim.
6. ►M228 Il-ġestjoni tal-istatistika mill-Istati tal-EFTA għandhom jiġu rregolati mir-Regolament (KE) Nru 223/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Marzu 2009 dwar l-istatistiċi Ewropej (ĠU L 87, 31.3.2009, p. 164). ◄ ►M338 , kif emendat bi:
7. Għandu jsir rapport annwali konġunt ta’ l-ESO/Eurostat li jivvaluta jekk intlaħqux il-miri, il-prijoritajiet u l-azzjonijiet ippjanati b’rabta ma’ dan il-Protokoll, u dan jintbagħat lill-konferenza ►M228 KSEI/ŻEE ◄ li ssir referenza għaliha fil-paragrafu 1 u lill-Kumitat Konġunt ŻEE.
▼M274 —————
Artikolu 3
Programm Statistiku 2008 sal-2012
1. Il-programm statistiku tal-Komunità 2008 sal-2012 kif stabbilit bid-Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li għaliha hemm referenza fil-paragrafu 4 għandu jikkostitwixxi l-qafas għall-azzjonijiet statistiċi ŻEE li għandhom jitwettqu bejn l-1 ta' Jannar 2008 u l-31 ta' Diċembru 2012. L-oqsma prinċipali kollha u t-temi statistiċi tal-programm statistiku tal-Komunità 2008 sal-2012 għandhom ikunu kkunsidrati li huma relevanti għall-kooperazzjoni statistika ŻEE u għandhom ikun miftuħa għall-parteċipazzjoni sħiħa mill-Istati ta' l-EFTA.
2. Mill-1 ta’ Jannar 2008, għandu jiġi żviluppat Programm Statistiku Annwali speċifiku għaż-ŻEE kull sena b’mod konġunt mill-Uffiċju ta’ l-Istatistika u l-Eurostat. Il-Programm Statistiku Annwali taż-ŻEE għandu jkun ibbażat fuq subsett tal-programm ta' ħidma u jkun parallel mal-programm ta' ħidma ta' kull sena elaborat mill-Kummissjoni skond id-Deċiżjoni tal-Parlament u tal-Kunsill imsemmija fil-paragrafu 4. Il-Programm Statistiku Annwali taż-ŻEE għandu jkun approvat mill-Partijiet Kontraenti skond il-proċeduri interni tagħhom.
3. Mill-1 ta' Jannar 2008, l-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament skond l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim u r-Regolamenti Finanzjarji tiegħu ammont li jirrappreżenta 75 fil-mija ta' l-ammont muri fl-intestaturi tal-baġit 29 02 03 u 29 01 04 01 (Politika dwar Informazzjoni Statistika) imdaħħla fil-baġit tal-Komunità.
4. L-att Komunitarju li ġej huwa l-għan ta' dan l-Artikolu:
Artikolu 4
Modernizzazzjoni tal-Istatistika Ewropea tal-Intrapriża u l-Kummerċ (MEETS)
1. L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 2009, jipparteċipaw fil-programmi tal-Komunità u l-azzjonijiet msemmija fil-paragrafu 4.
2. L-għanijiet 1, 2 u 3 u l-azzjonijiet relatati tal-programmi annwali tax-xogħol adottati mill-Kummissjoni skont id-Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill msemmija fir-raba’ paragrafu għandhom jiġu kkunsidrati li huma relevanti għall-kooperazzjoni tal-istatistika taż-ŻEE u se jkunu miftuħa għall-parteċipazzjoni sħiħa mill-Istati tal-EFTA.
3. Mill-1 ta' Jannar 2009, l-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament skont l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim u tar-Regolamenti Finanzjarji tiegħu ammont li jirrappreżenta 75 fil-mija tal-ammont muri fl-intestaturi tal-baġit 29 02 04 u 29 01 04 04 (Modernizzazzjoni tal-Istatistika Ewropea tal-Intrapriża u l-Kummerċ) imdaħħla fil-baġit tal-Komunità.
4. L-att Komunitarju li ġej huwa l-għan ta' dan l-Artikolu:
Artikolu 5
Il-Programm Statistiku tal- ►M274 2013 sal-2017 ◄
1. L-att segwenti huwa l-oġġett ta’ dan l-Artikolu:
2. Il-programm statistiku Ewropew tal-2013–17 kif stabbilit mir-Regolament (UE) Nru 99/2013 għandu jikkostitwixxi l-qafas għall-azzjonijiet statistiċi taż-ŻEE li għandhom jitwettqu bejn l-1 ta’ Jannar 2013 u l- ►M274 31 ta' Diċembru 2017 ◄ . L-oqsma prinċipali kollha tal-programm statistiku Ewropew tal-2013–17 għandhom jitqiesu li huma rilevanti għall-kooperazzjoni statistika taż-ŻEE u għandhom ikunu miftuħa għall-parteċipazzjoni sħiħa mill-Istati tal-EFTA.
3. ►M274 Għandu jiġi żviluppat Programm Statistiku Annwali speċifiku taż-ŻEE għall-perjodu 2013 sal-2017 b'mod konġunt mill-Uffiċju tal-Istatistika tal-EFTA u l-Eurostat. Il-Programm Statistiku annwali taż-ŻEE għandu jissejjes fuq subsett ta', u jitfassal b'mod parallel ma', il-programm ta' ħidma annwali mħejji mill-Kummissjoni f'konformità mar-Regolament (UE) Nru 99/2013. Il-Programm Statistiku Annwali taż-ŻEE għandu jiġi approvat mill-Partijiet Kontraenti skont il-proċeduri interni tagħhom stess. ◄
4. ►M274 L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament, f'konformità mal-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim u r-Regolamenti Finanzjarji tal-Ftehim, għal ammont li jirrappreżenta 75 fil-mija tal-ammont muri fil-linji baġitarji 29 02 05 (Programm Statistiku Ewropew 2013-17) u 29 01 04 05 (Politika ta' informazzjoni statistika — Nefqa fuq il-ġestjoni amministrattiva) inseriti fil-baġit tal-Unjoni Ewropea għall-2013 u għal ammont li jirrappreżenta 75 fil-mija tal-ammont muri fil-linji baġitarji 29 02 01 (Programm Statistiku Ewropew 2013-17) u 29 01 04 01 (Politika ta' informazzjoni statistika — Nefqa fuq il-ġestjoni amministrattiva) inseriti fil-baġit tal-Unjoni Ewropea għall-2014 sal-2017. ◄
▼M87 —————
PROTOKOLL Nru 31
dwar koperazzjoni f’oqsma speċifiċi barra mixll-erba’ libertajiet
L-Artikolu 1
Ir-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku
1. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 1994, jipparteċipaw fl-implimentazzjoni tal-programmi qafas ta’ l-attivitajiet tal-Komunità fil-qasam tar-riċerka u ta’ l-iżvilupp teknoloġiku msemmija fil-paragrafu 5 u mill-1 ta’ Jannar 2005 fl-attivitajiet imsemmija fil-paragrafu 8, permezz ta’ parteċipazzjoni fil-programmi speċifiċi tagħhom.
2. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu b’mod finanzjarju għall-attivitajiet imsemmija fil-paragrafi 5, 9 u 10 f’konformità ma’ l-Artikolu 82 (1) (a) tal-Ftehim.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fil-kumitati kollha tal-KE li jgħinu lill-Kummissjoni tal-KE fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni ta' l-attivitajiet riferiti fil-paagrafu.
4. Mogħtija n-natura partikolari tal-kooperazzjoni prevista fil-qasam tar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku, ir-rappreżentanti ta l-Istati ta' l-EFTA għandhom b'żieda ma' dan ikunu assoċjati fix-xogħol tal-Kumitat tar-Riċerka Xjentifika u Teknoloġika (il-Crest) u kumitati oħra tal-KE li l-Kummissjoni tal-KE tikkonsulta f'dan il-qasam, safejn ikun meħtieġ għall-funzjonament tajjeb ta' din il-kooperazzjoni.
5. L-atti Komunitarji li ġejjin, kif ukoll l-atti li joħorġu minnhom, huma l-oġġett ta' dan l-Artikolu:
|
it-390 D 0221: |
: |
Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 90/221/KEE/Euratom tat-23 ta' April 1990 li tirrigwarda l-programm qafas ta' l-attivitajiet Komunitarji fil-qasam tar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku (mis-sena 1990 sas-sena 1994) (ĠU L 117, tat-8.5.1990, p. 28), |
|
it-394 D 1110: |
: |
Id-Deċiżjoni Nru 1110/94/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta' April 1994 li tirrigwarda r-raba' pogramm qafas ta' l-attivitajiet tal-Komunità Ewropea fil-qasam tar-riċerka u l-iżvilupp tat-teknoloġija u l-wiri (mis-sena 1994 sas-sena 1998) (ĠU L 126, tat-18.5.1994, p. 1). ►M42 , kif emendat bi:
—
396 D 0616: Id-Deċiżjoni Nru 616/96/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta’ Marzu 1996 (ĠU L 86, ta’ l-4.4.1996, p. 69), ◄
—
397 D 2535: Id-Deċiżjoni Nru 2535/97/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-1 ta’ Diċembru 1997 (ĠU L 347, tat-18.12.1997, p. 1).,
—
399 D 0182: Id-Deċiżjoni Nru 182/1999/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-22 ta' Diċembru 1998 dwar il-Hames Programm Kwadru tal-Komunità Ewropea ghar-riċerka, żvilupp teknoloġiku u attivitajiet ta' turija (1998 sa 2002) (ĠU L 26, ta' l-1.2.1999, p. 1).
—
32002 D 1513:Id-Deciżjoni Nru 1513/2002/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ Gunju 2002 li tikkoncerna s-sitt program strutturali tal-Komunità Ewropea għar-riċerka, żvilupp teknoloġiku u attivitajiet dimostrazzjonali, li tikkontribwixxi għall-kreazzjoni taż-Żona Ricerka Ewropea u għall-innovazzjoni (2002-2006) (GU L 232, tad-29.8.2002, p. 1)
►M146
, as amended by:
—
32004 D 0786: Decision No 786/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 (OJ L 138, 30.4.2004, p. 7),
—
32006 D 1982: Id-Deċiżjoni Nru 1982/2006/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta’ Diċembru 2006 dwar is-Seba' Programm Kwadru tal-Komunità Ewropea għall-attivitajiet ta' riċerka, ta' żvilupp teknoloġiku u ta' dimostrazzjoni (2007-2013) (ĠU L 412, 30.12.2006, p. 1).
—
32013 R 1291: Ir-Regolament (UE) Nru 1291/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta' Diċembru 2013 li jistabbilixxi Orizzont 2020 — il-Programm Qafas għar-Riċerka u l-Innovazzjoni (2014-2020) u li jħassar id-Deċiżjoni Nru 1982/2006/KE (ĠU L 347, 20.12.2013, p. 104).
Il-Liechtenstein huwa eżentat mill-parteċipazzjoni f'dan il-programm u mill-kontribuzzjoni finanzjarja għalih.
|
6. L-evalwazzjoni u l-għoti ta' direzzjoni maġġuri lil attivitajiet fil-programmi qafas tal-attivitajiet tal-Unjoni fil-qasam tar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku msemmija fil-paragrafi 5, 8a, 8c, 9 u 10 għandhom jiġu rregolati bil-proċedura msemmija fl-Artikolu 79(3) tal-Ftehim.
7. Il-Ftehim għandu jkun mingħajr preġudizzju, minn banda waħda, għall-kooperazzjoni bilaterali li qiegħda ssir taħt il-programm qafas ta' l-attivitajiet Komunitarji fil-qasam tar-riċerka u l-iżvilupp teknoloġiku (mis-sena 1987 sas-sena 1991) ( 10 ) u, mill-banda l-oħra, safejn u sakemm jirrigwardaw il-kooperazzjoni li mhix koperta bil-Ftehim, għall-ftehimijiet oqfsa bilaterali għall-kooperazzjoni xjentifika u teknika bejn il-Komunità u l-Istati ta' l-EFTA.
8.
►M250
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fl-Aġenzija Ewropea GNSS, minn hawn’il quddiem “l-Aġenzija”, kif stabbilit bl-att tal-Unjoni li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet tal-Aġenzija msemmijin taħt il-punt (a) skont l-Artikolu 82(1)(a) tal-Protokoll 32 tal-Ftehim.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-Bord Amministrattiv tal-Aġenzija u Bord għall-Akkreditazzjoni tas-Sigurtà tal-Aġenzija.
L-Aġenzija għandu jkollha personalità ġuridika. Hija għandha tgawdi fl-Istati kollha tal-Partijiet Kontraenti l-kapaċità l-iktar wiesgħa mogħtija lill-persuni legali skont il-liġjiet tagħhom.
L-Istati tal-EFTA għandhom japplikaw lill-Aġenzija l-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Unjoni Ewropea.
Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 12(2)(a) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg ta’ persunal ieħor tal-Komunitajiet Ewropej, ċittadini tal-Istati tal-EFTA li jgawdu d-drittijiet kollha tagħhom bħala ċittadini jistgħu jiddaħħlu jaħdmu b’kuntratt mid-Direttur Eżekuttiv tal-Aġenzija.
Bis-saħħa tal-Artikolu 79(3) tal-Ftehim, il-Parti VII (Dispożizzjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim għandha tapplika għal dan il-paragrafu, bl-eċċezzjoni tat- ►C3 Taqsimiet 1 u 2 tal-Kapitolu 3 ◄ .
Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2001 dwar l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni għandu, għall-applikazzjoni ta’ dak ir-Regolament, japplika għal kull dokument tal-Aġenzija, inklużi dawk li jirrigwardaw l-Istati tal-EFTA.
Fir-rigward tal-Islanda, dan il-paragrafu għandu jiġi sospiż sakemm jiġi deċiż mod ieħor mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
Dan il-paragrafu m’għandux japplika għal-Liechtenstein.
8a.
Mill-1 ta’ Jannar 2009, l-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-Att tal-Komunità li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet imsemmijin taħt (a) skont l-Artikolu 82 (1)(a) tal-Protokoll 32 tal-Ftehim.
Barra minn hekk, u fuq il-bażi tal-Artikolu 82(1)(c) tal-Ftehim, in-Norveġja għandha tikkontribwixxi l-ammont ta' EUR 20 114 000 għas-sena 2008, li minnhom nofshom għandhom jitħallsu sal-31 ta’ Awwissu 2012 u n-nofs l-ieħor sal-31 ta' Awwissu 2013, sabiex jiġu inklużi fis-sejħa għall-fondi previsti fl-Artikolu 2(2), tal-ewwel subparagrafu tal-Protokoll 32.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-kumitati kollha tal-Komunità li jgħinu lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-attivitajiet li hemm referenza għalihom f’(a).
Bla ħsara għal din, il-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA fil-kumitati tal-Komunità li jassistu lill-Kummissjoni Ewropea b’mod speċifiku fl-aspetti ta’ siġurtà msemmija taħt (a) tista’ tkun soġġetta għal arranġamenti separati li għandu jintlaħaq qbil dwarhom bejn l-Istati tal-EFTA u l-Kummissjoni Ewropea. Arranġamenti bħal dawn jistgħu jikkontribwixxu biex ikun hemm protezzjoni koerenti fil-Komunità Ewropea u fl-Istati tal-EFTA tad-dejta, l-informazzjoni u t-teknoloġiji tal-programmi tal-GNSS Ewropej u biex ikunu konformi mal-impenji internazzjonali tal-Partijiet Kontraenti f’dan is-settur.
Il-modalitajiet għall-assoċjazzjoni tal-Istati EFTA skont l-Artikolu 101 tal-Ftehim:
Dan il-paragrafu m’għandux japplika għal-Liechtenstein.
Fir-rigward tal-Iżlanda, dan il-paragrafu għandu jiġi sospiż sakemm jiġi deċiż mod ieħor mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
8aa.
Mill-1 ta' Jannar 2014, l-Istati tal-EFTA jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-att tal-Unjoni li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet imsemmijin taħt (a) skont l-Artikolu 82(1)(a) u l-Protokoll 32 tal-Ftehim.
L-ispejjeż tal-estensjoni tal-kopertura ġeografika tas-sistema EGNOS lejn it-territorji tal-Istati tal-EFTA parteċipanti għandhom jitħallsu mill-Istati tal-EFTA bħala parti mill-kontribuzzjoni finanzjarja għall-attivitajiet imsemmijin taħt (a). Din l-estensjoni tal-kopertura hija soġġetta għall-fattibilità teknika u ma ddewwimx l-estensjoni tal-kopertura ġeografika tas-sistema EGNOS fit-territorji kollha tal-Istati Membri tal-UE li jinsabu ġeografikament fl-Ewropa.
Fuq il-livell tal-proġett, l-istituzzjonijiet, l-impriżi, l-organizzazzjonijiet u ċ-ċittadini tal-Istati tal-EFTA għandu jkollhom id-drittijiet imsemmija fl-Artikolu 81(d) tal-Ftehim.
L-ispejjeż imġarrba għal attivitajiet li l-implimentazzjoni tagħhom tibda wara l-1 ta' Jannar 2014, jistgħu jitqiesu bħala eliġibbli mill-bidu tal-azzjoni skont il-ftehim tal-għotja jew id-deċiżjoni tal-għotja kkonċernati dment li d-Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 247/2014 tal-13 ta' Novembru 2014 tidħol fis-seħħ qabel tmiem l-azzjoni.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw b'mod sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-kumitati kollha tal-Unjoni li jgħinu lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-attivitajiet imsemmija taħt (a).
Il-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA fil-kumitati u l-gruppi ta' esperti tal-Unjoni li jassistu lill-Kummissjoni Ewropea b'mod speċifiku fl-aspetti ta' siġurtà tal-attivitajiet imsemmija taħt (a) għandha tiġi indirizzata fir-regoli tal-proċedura ta' dawn il-kumitati u gruppi.
Dan il-paragrafu ma għandux japplika għal-Liechtenstein.
Fir-rigward tal-Islanda, dan il-paragrafu għandu jiġi sospiż sakemm jiġi deċiż mod ieħor mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE.
8ab.
L-Istati tal-EFTA jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-att tal-Unjoni li ġej:
L-Istati tal-EFTA jistgħu jsiru parteċipanti fil-PRS soġġett għall-konklużjoni tal-Ftehimiet imsemmija fl-Artikolu 3(5)(a) u (b) tad-Deċiżjoni 1104/2011/UE.
Il-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA f'diversi kumitati u gruppi ta' esperti relatati mal-PRS għandha tiġi indirizzata fir-regoli ta' proċedura korrispondenti tagħhom.
L-Artikolu 10 tad-Deċiżjoni 1104/2011/UE ma japplikax għall-Istati tal-EFTA.
Dan il-paragrafu ma japplikax għal-Liechtenstein.
Fir-rigward tal-Islanda, dan il-paragrafu huwa sospiż sakemm jiġi deċiż mod ieħor mill-Kumitat Konġunt taż-ZEE.
8b. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinkoraġġixxu l-koperazzjoni xierqa bejn l-organizzazzjonijiet, l-istituzzjonijiet u l-korpi l-oħra kompetenti fit-territorji rispettivi tagħhom, sabiex jinkoraġġixxu l-parteċipazzjoni tal-partijiet interessati mill-Istati tal-EFTA fuq bażi ugwali ma’ dawk mill-Istati Membri tal-UE fil-proġett SESAR, inklużi attivitajiet tal-Impriża Konġunta SESAR f’konformità mar-Regolament bażiku tagħha ( 12 ).
L-Istati EFTA jipparteċipaw bis-sħiħ, bl-eċċezzjoni tad-dritt għal vot, fil-kumitat tal-KE dwar l-Ajru Uniku Ewropew li jassisti lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-attivitajiet tal-Impriża Konġunta SESAR.
8c.
Mill-1 ta’ Jannar 2012, l-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-Att tal-Unjoni li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet msemmijin taħt (a) skont l-Artikolu 82(1)(a) tal-Protokoll 32 tal-Ftehim.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-kumitati kollha tal-Unjoni li jgħinu lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-attivitajiet imsemmija f’(a), jiġifieri l-Kumitat tal-GMES, il-Bord tas-Sigurtà u l-Forum tal-Utent.
Dan il-paragrafu ma għandux japplika għal-Liechtenstein.
▼M259 —————
8d.
Mill-1 ta' Jannar 2014, l-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-Att tal-Unjoni li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet msemmijin taħt (a) skont l-Artikolu 82(1)(a) tal-Protokoll 32 tal-Ftehim.
L-ispejjeż imġarrba għal attivitajiet li l-implimentazzjoni tagħhom tibda wara l-1 ta' Jannar 2014, jistgħu jitqiesu bħala eliġibbli mill-bidu tal-azzjoni taħt il-ftehim tal-għotja jew id-deċiżjoni tal-għotja kkonċernati sakemm id-Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 249/2014 tal-13 ta' Novembru 2014 tidħol fis-seħħ qabel tmiem l-azzjoni.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw b'mod sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-kumitati kollha tal-Unjoni li jgħinu lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, l-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-attivitajiet imsemmija f'(a).
Dan il-paragrafu ma għandux japplika ►M305 ————— ◄ l-Liechtenstein.
9. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2005, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-linja tal-baġit li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali ta’ l-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2005:
10. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2006, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-linja tal-baġit li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali ta’ l-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2006:
11.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fl-Istitut Ewropew għall-Innovazzjoni u t-Teknoloġija minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “Istitut”, kif stipulat fl-att tal-Komunità li ġej:
▼M269 —————
L-Istati tal-EFTA għandhom japplikaw lill-Istitut u lill-impjegati tagħha l-Protokoll dwar l-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej.
B'deroga mill-Artikolu 12(2)(a) tal-Kundizzjonijiet ta' impjieg ta' ħaddiema oħra tal-Komunitajiet Ewropej, ċittadini tal-Istati tal-EFTA li qegħdin igawdu d-drittijiet kollha tagħhom bħala ċittadini jistgħu jiġu impjegati permezz ta' kuntratt mid-Direttur tal-Istitut.
Bis-saħħa tal-Artikolu 79(3) tal-Ftehim, Taqsima VII (Proviżjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim għandu japplika għal dan il-paragrafu.
Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta' Mejju 2001 dwar l-aċċess pubbliku għal dokumenti tal-Parlament, il-Kunsill u l–Kummissjoni għandhom, għall-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament, japplikaw għal dokumenti tal-Istitut fir-rigward tal-Istati tal-EFTA ukoll'.
12.
Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jsaħħu l-kooperazzjoni fil-qafas tal-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-att tal-Komunità segwenti:
L-Artikolu 5(1)(d) tar-Regolament (KE) Nru 723/2009 jirreferi għad-Direttiva tal-Kunsill 2006/112/KEE tat-28 ta' Novembru 2006 dwar is-sistema komuni ta' taxxa fuq il-valur miżjud u għad-Direttiva tal-Kunsill 92/12/KEE tal-25 ta' Frar 1992 dwar l-arranġamenti ġenerali għall-prodotti soġġetti għad-dazju tas-sisa u dwar iż-żamma, ċaqliq u mmonitorjar ta' dawn it-tip ta' prodotti, li mhumiex inkorporati fil-Ftehim. Għalhekk, dawn ir-referenzi jkunu rilevanti biss fl-applikazzjoni tal-Artikolu 5(1)(d) u ma jippreġudikawx il-kamp ta' applikazzjoni tal-Ftehim.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-kumitati kollha tal-Komunità li jgħinu lill-Kummissjoni Ewropea fil-ġestjoni, fl-iżvilupp u fl-implimentazzjoni tal-attivitajiet imsemmija f'(a).
13.
L-Istati tal-EFTA, mill-11 ta' April 2017, jipparteċipaw fl-attivitajiet tal-Unjoni relatati mal-linja baġitarja li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2017:
Linja Baġitarja 02 04 77 03: “Azzjoni preparatorja fuq ir-riċerka dwar id-Difiża”.
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-punt (a) bi qbil mal-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
L-ispejjeż imġarrba mill-istituzzjonijiet, l-impriżi, l-organizzazzjonijiet u ċ-ċittadini tal-Istati tal-EFTA għall-parteċipazzjoni tagħhom għall-attivitajiet imsemmija fil-punt (a), li l-implimentazzjoni tagħhom tibda wara l-11 ta' April 2017, jistgħu jitqiesu eliġibbli mill-bidu tal-azzjoni taħt l-istess kundizzjonijiet bħal dawk applikabbli għall-ispejjeż imġarrba minn istituzzjonijiet, impriżi, organizzazzjonijiet u ċittadini tal-Istati Membri tal-UE u skont il-ftehim ta' għotja jew id-deċiżjoni rilevanti dment li d-Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 208/2017 tas-27 ta' Ottubru 2017 tidħol fis-seħħ qabel it-tmiem tal-azzjoni preparatorja.
L-Iżlanda u l-Liechtenstein ma għandhomx jipparteċipaw f'din l-azzjoni preparatorja, u m'għandhomx jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet imsemmija fil-punt (a).
L-Artikolu 2
Servizzi ta' informazzjoni u sigurtà ta' sistemi ta; informazzjoni
1. L-Istati EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jipparteċipaw fil-programmi u l-azzjonijiet tal-Komunità imsemmija fil- ►M83 paragrafi 5 u 6 ◄ .
2. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u azzjonijiet imsemmija fil- ►M83 paragrafi 5 u 6 ◄ flimkien ma' l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
Rigward l-attivitajiet imsemmija fil-paragrafu 7, l-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu b’mod finanzjarju għal-linji tal-baġit 09 03 04 u 09 01 04 03 (netwerks ta’ telekomunikazzjoni trans-Europej), kif ukoll għal-linji tal-budget sussegwenti li jikkorrispondu, b’konformità ma’ l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
3. ►M174 L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-programmi u fl-azzjonijiet imsemmija fil-paragrafi 5, 6 u 7, jipparteċipaw b’mod sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni tal-KE fl-amministrazzjoni, fl-iżvilupp u fl-implimentazzjoni ta’ dawn il-programmi u azzjonijiet. ◄
4. L-evalwazzjoni u direzzjonijiiet ġodda ewlenin ta' attivitajiet fi programmi fil-qasam tas-servizzi ta; informazzjoni għandhom jiġu regolati mill-proċedura msejħa fl-Artikolu 79(3) tal-Ftehim.
5. L-atti tal-Komunità li ġejjin, kif ukoll atti li huma derivati minnhom, huma l-oġġett ta' dan l-Artikolu:
6. Mill-1 ta’ Jannar 2000 l-Istati ta’ l-EFTA jibdew jieħdu sehem fl-azzjonijiet tal-Komunità li għandhom x’jaqsmu mal-linja tal-budget li ġejja, fil-budget ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2000:
7. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2006, jipparteċipaw fl-attivitajiet li jistgħu jirriżultaw mill-atti li ġejjin, sal-punt li huma relatati ma’ proġetti ta’ interess komuni fil-qasam tan-netwerks tat-telekomunikazzjoni trans-Ewropej:
L-Artikolu 3
L-Ambjent
1. Il-koperazzjoni fil-kamp ta’ l-ambjent għandha tissaħħaħ fil-kwadru ta’ l-attivitajiet tal-Komunità, b’mod partikolari fl-oqsma li ġejjin:
Il-koperazzjoni tinkludi, fost hwejjeġ oħra, laqgħat regolari.
2.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fl-Aġenzija Ewropea għall-Ambjent, minn hawn ’il quddiem imsejħa l-“Aġenzija”, u fin-Netwerk Ewropew ta’ Informazzjoni u Osservazzjoni tal-Ambjent, kif stabbilit fir-Regolament (KE) Nru 401/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ April 2009 dwar l-Aġenzija Ewropea għall-Ambjent u n-Netwerk Ewropew ta’ Informazzjoni u Osservazzjoni tal-Ambjent ( 13 ).
L-Istati tal-EFTA jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-punt (a), f’konformità mal-Artikolu 82(1) u mal-Protokoll 32 tal-Ftehim.
Minħabba l-punt (b), l-Istati tal-EFTA jipparteċipaw bis-sħiħ fil-Bord ta’ Tmexxija tal-Aġenzija mingħajr ma jkollhom id-dritt għall-vot, u jkunu assoċjati mal-ħidma tal-Kumitat Xjentifiku tal-Aġenzija.
It-terminu “Stat(i) Membru/i” u termini oħra li jagħmlu referenza għall-entitajiet pubbliċi tagħhom imsemmija fl-Artikoli 4 u 5 tar-Regolament għandhom jinftiehmu b’tali mod li, apparti t-tifsira tagħhom fir-Regolament, ikunu jinkludu lill-Istati tal-EFTA u lill-entitajiet pubbliċi tagħhom.
Id-dejta ta’ natura ambjentali li tiġi pprovduta lill-Aġenzija jew li tirriżulta minnha, tkun tista’ tiġi ppublikata u tkun aċċessibbli għall-pubbliku, sakemm l-Istati tal-EFTA joffru livell ta’ protezzjoni għall-informazzjoni kunfidenzjali li jkun ugwali għal dak li jingħata fi ħdan il-Komunità.
L-Aġenzija jkollha personalità ġuridika. Fl-Istati kollha tal-Partijiet Kontraenti, tkun tgawdi mill-aktar kapaċità ġuridika estensiva li tingħata lill-persuni ġuridiċi skont il-liġijiet tagħhom.
L-Istati tal-EFTA japplikaw il-Protokoll tal-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej għall-Aġenzija.
Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 12(2)(a) tal-Kondizzjonijiet tal-impjieg ta’ persunal ieħor tal-Komunitajiet Ewropej, iċ-ċittadini tal-Istati tal-EFTA li jgawdu mid-drittijiet kollha tagħhom bħala ċittadini, jistgħu jiddaħħlu jaħdmu b’kuntratt mid-Direttur Eżekuttiv tal-Aġenzija.
Bis-saħħa tal-Artikolu 79(3), il-Parti VII (id-Dispożizzjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim tapplika għal dan il-paragrafu.
Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2001 rigward l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni, għall-fini ta’ applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 401/2009, għandu japplika wkoll għal kull dokument tal-Aġenzija rigward l-Istati Membri tal-EFTA. ◄
3. Fejn ikun ġie deċiż mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE li l-koperazzjoni tieħu s-sura ta’ leġislazzjoni parallela ta’ kontenut identiku jew simili mill-Partijiet Kontraenti, għandhom japplikaw minn hemm “il quddiem il-proċeduri msemmija fl-Artikolu 79 (3) tal-Ftehim għat-tħejjijja ta’ dik il-leġislazzjoni fil-kamp inkwistjoni.”
4. ►M112 L-Istati EFTA għandhom jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità imsemmija fil-paragrafu 7. ◄
5. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall- ►M112 azzjonijiet ◄ azzjoni tal-Komunità fil-paragrafu 7 bi qbil ma’ l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
6. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fil- ►M112 korpi ◄ li jassistu lill-Kummissjoni tal-KE fl-amministrazzjoni, l-żvilupp u l-implimentazzjoni tal- ►M112 azzjonijiet ◄ azzjoni tal-Komunità li hemm referenza għalih fil-paragrafu 7.
7. ►M112 L-atti tal-Komunità li ġejjin, kif ukoll l-atti li johorġu minnhom, huma l-ghan ta’ dan l-Artikolu:
L-atti tal-Komunità għandu jkollhom effett mill-1 ta’ Jannar 2001: ◄
Atti tal-Komunità li għandu jkollhom effett mill-1 ta’ Jannar 2002:
▼M195 —————
L-atti tal-Komunità li ser jidħlu fis-seħħ mill-1 ta’ Jannar 2005:
32013 D 1386: Id-Deċiżjoni Nru 1386/2013/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-20 ta' Novembru 2013 dwar Programm Ġenerali ta' Azzjoni Ambjentali tal-Unjoni sal-2020 “Ngħixu tajjeb, fil-limiti tal-pjaneta tagħna” (ĠU L 354, 28.12.2013, p. 171).
◄
L-Artikolu 4
L-edukazzjoni, it-taħriġ, iż-żgħażagħ u l-isport
1. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mil-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, jieħdu sehem fil-programm Komunitarju għaż-Żagħżagħ skond it-Taqsima VI.
2. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 1995, jieħdu sehem bla ħsara għad-dispożizzjonijiet tat-Taqsima VI, fil-programmi kollha tal-Komunità fil-kamp ta’ l-edukazzjoni, taħriġ u zagħzagħ li jkunu jseħħu jew ġew adottati f’dak iż-żmien. Il-programmi ta’ pjanifikazzjoni u ta’ żvilupp tal-Komunità f’dan il-kamp għandhom, mal-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, ikunu suġġetti għall-proċeduri msemmija fit-Taqsima VI, b’mod partikolari l-Artikolu 79 (3).
2bis. L-Istati ta' l-EFTA ghandhom, mill-1 ta' Jannar 1997, jippartecipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-limitu tal-budget B3-1011 'Is-Servizz Volontarju Ewropew', mdahhal fil-budget tal-Komunità għas-sena 1997.
2b. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, sa mill-1 ta’ Awissu 1998, jippartecipaw fil-programm tal-Komunità li ġej:
2ċ. L-Istati ta’ l-EFTA ghandhom, sa mill-1 ta’ Jannar 2000, jipparteċipaw fil- ►M51 programmi ◄ tal-Komunità li ġej:
2d. L-Istati ta' l-EFTA ghandhom, sa mill-1 ta' Jannar 2000, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità li ghandhom x'jaqsmu mal-linja tal-baġit li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali ta' l-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2000:
2e. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2001, jipparteċipaw fil-programm kif ġej:
2f. jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-linji tal-buġit li ġejjin, li dahlu filbaġit ġenerali ta’ l-Unjoni Ewropea ghas-snin finanzjarji 2001, 2002 u 2003:
2g. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, b’effett mill-1 ta’ Jannar 2003, jipparteċipaw fl-azzjonijiet li ġejjin:
2h. L-Istati EFTA ghandhom, sa mill- 1 ta' Jannar 2004, jippartecipaw f'dan il-programm li gej:
2i. L-Istati EFTA ghandhom, b'effett mill-1 ta' Jannar 2004, jippartecipaw f'dan il-programm li gej:
2j. The EFTA States shall, as from 1 January 2004, participate in the Community actions related to the following budget heading, entered in the general budget of the European Union for the financial year 2004:
2k. The EFTA States shall, with effect from 1 January 2005, participate in the following ►M157 programmes ◄ :
2l. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, b'effett mill-1 ta' Jannar 2007, jipparteċipaw f'dawn il-programmi:
2m. L-Istati EFTA għandhom, b'effett mill-1 ta' Jannar 2009, jipparteċipaw fl-azzjonijiet 1 u 3 tal-programm li ġej:
2n. L-Istati tal-EFTA, b'effett mill-1 ta' Jannar 2014, jipparteċipaw f'dan il-programm li ġej:
3. ►M270 L-Istati tal-EFTA jikkontribixxu finanzjarjament f'konformità mal-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim għall-programmi u l-azzjonijiet imsemmijin fil-paragrafi 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2 g, 2h, 2i, 2j, 2k, 2 l, 2 m u 2n. ◄
4. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mal-bidu tal-koperazzjoni fi programmi li għalihom jikkontribwixxu finanzjarjament skond l-Artikolu 82 (1) (a), jieħdu sehem sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni tal-KE fil-ġestjoni jew fl-iżvilupp ta’ dawn il-programmi.
5. ►M8 L-Istati ta' l-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jipparteċipaw f'attivitajiet varji tal-Komunità, li jinkludu Eurydice u ARION, li jinvolvu skambju ta' informazzjoni li jinkludi, fejn appropjat, kuntatti u laqgħat ta' esperti, seminars u konferenzi. ◄ Il-Partijiet Kontraenti għandhom, barra minn dan, permezz tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jew mod ieħor, jieħdu kull inizjattiva oħra li tkun tidher xierqa f’dan ir-rigward.
6. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinkoraġġixxu l-koperazzjoni xierqa bejn l-organizzazzjonijiet kompetenti, l-isttituzzjonijiet u korpijiet oħra fit-territorji rispettivi tagħhom fejn din tista’ tikkontribwixxi għat-tisħiħ u t-tkabbir tal-koperazzjoni. Dan għandu japplika b’mod partikolari għal ħwejjeġ koperti bl-attivitajiet taċ-Centru Ewropew għall-Iżvilupp ta’ Tahriġ Vokazzjonali (CEDEFOP) ( 14 )
7. Il-Partijiet Kontraenti ghandhom ifittxu li jsaħħu l-koperazzjoni fil-qafas tal-attivitajiet Komunitarji li jistgħu jirriżultaw mis-segwenti attivitajiet Komunitarji:
8. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jsaħħu l-kooperazzjoni fil-qafas tal-atti tal-Komunità li ġejjin:
L-Artikolu 5
Politika soċjali
1. Fil-kamp tal-politika soċjali, id-djalogu msemmi fl-Artikolu 79 (1) tal-Ftehim jikkomprendi, fost affarijiet oħra, ż-żamma ta’ laqgħat, inklużi kuntatti bejn esperti, l-eżami ta’ kwistjonijiet ta’ interess reċiproku f’oqsma speċifiċi, l-iskambju ta’ l-informazzjoni dwar l-attivitajiet tal-Partijiet Kontraenti, l-eżami ta’ l-istat tal-koperazzjoni u t-twettieq, flimkien, ta’ attivitajiet bhal ma huma seminarji u konferenzi.
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu b’mod partikolari li jsaħħu l-koperazzjoni fil-kwadru ta’ l-attivitajiet Komunitarji li jirriżultaw mill-atti li ġejjin:
3. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mil-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, jieħdu sehem fil-kwadru ta’ azzjonijiet tal-Komunità għall-anzjani ( 15 ).
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament skond l-Artikolu 82 (1) (b) tal-Ftehim.
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jieħdu sehem shih fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni tal-KE fit-twettieq u l-iżvilupp tal-programm ħlief il-materji li jirrigwardaw id-distribuzzjoni ta’ riżorsi finanzjarji tal-KE bejn l-Istati Membri tal-Komunità.
4. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, waqt l-1995, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità sabiex jassistu lill-persuni b'diżabilità skond il-Programm ta' Ħidma li jinsab fl-Anness 1 għal dan il-Protokoll. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament skond it-taqsima ta' l-“Aspetti tal-Budget’ ta' dak il-Programm ta' Ħidma waqt dan il-perjodu.
5. L-Istati tal-EFTA għandhom jieħdu sehem fil-programmi u azzjonijiet tal-Komunità msemmijin fl-ewwel żewġ inċiżi tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar 1996, fil-programm imsemmi fit-tielet inċiż tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar tas-sena 2000, fil-programm imsemmi fir-raba’ inċiż tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar tal-2001, fil-programmi msemmijin fil-ħames u s-sitt inċiżi tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar tal-2002, fil-programmi msemmijin fis-seba’ u t-tmien inċiżi tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar tal-2004, fil-programmi msemmijin fid-disa’, l-għaxar u l-ħdax-il inċiżi tal-paragrafu 8 mill-1 ta’ Jannar tal-2007 ►M254 , fil-programm imsemmi fit-tnax-il inċiż mill-1 ta’ Jannar 2009 u ►M275 , fl-azzjonijiet iffinanzjati mil-linji tal-baġit għas-snin finanzjarji 2012 u 2013 imsemmija fil-paragrafu 12 mill-1 ta' Jannar 2012 u fl-azzjonijiet iffinanzjati mil-linja tal-baġit għas-sena ►M306 is-snin finanzjarji 2014 u 2015 ►M314 , 2015 ►M329 , 2016 u 2017 ◄ ◄ ◄ ◄ ◄ . ►M280 , fil-programm imsemmi fl-erbatax-il inċiż mill-1 ta' Jannar 2014. ◄
6. Minn dik id-data, l-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u l-azzjonijiet msemmija fil- ►M275 il-paragrafi 8, 12 u 13 ◄ u skond l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
7. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-programmi u l-azzjonijiet msemmija fil- ►M275 il-paragrafi 8, 12 u 13 ◄ , jipparteċipaw b'mod sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni fl-amministrazzjoni jew fl-iżvilupp ta' dawn il-programmi u azzjonijiet.
8. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu b'mod partikolari li jsaħħu l-kooperazzjoni fil-kwadru ta' l-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill-Atti Komunitarji li ġejjin:
►M13 9. ◄ Il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandu jieħu d-deċiżjonijiet neċessarji biex tiġi ffaċilitata l-koperazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti fi programmi u attivitajiet futuri tal-Komunità fil-kamp soċjali.
►M13 10. ◄ Il-Partijiet Kontraenti għandhom jinkoraġġixxu l-koperazzjoni xierqa bejn l-organizzazzjonijiet kompetenti, l-istituzzjonijiet u korpi oħra fit-territorji rispettivi tagħhom fejn din tista’ tikkontribwixxi għat-tisħiħ u t-tkabbir tal-koperazzjoni. Dan għandu japplika b’mod partikolari għall-ħwejjeġ koperti bl-attivitajiet tal-Fondazzjoni Ewropea għat-Titjib tal-Kondizzjonijiet tax-Xogġol u ta’ l-Għixien. ( 16 )
11.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fl-l-Aġenzija Ewropea għas-Sigurtà u s-Saħħa fuq ix-Xogħol minn hawn ‘il quddiem imsejjħa “Aġenzija”, kif stipulat fl-att tal-Komunità li ġej:
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet riferiti fil-(a) skont l-Artikolu 82(1)(a) u l-Protokoll 32 tal-Ftehim.
L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw b’mod sħiħ fil-Bord Amministrattiv u fi ħdanu għandu jkollhom l-istess drittijiet u obligazzjonijiet bħall-Istati Membri tal-UE ħlief għad-dritt għall-vot.
L-Istati tal-EFTA għandhom, fi żmien sitt xhur mid-dħul fis-seħħ tad-Deċiżjoni Tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 160/2009 tal-4 ta’ Diċembru, jinformaw lill-Aġenzija bl-elementi komponenti ewlenin tan-netwerks ta’ informazzjoni nazzjonali dwar is-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax-xogħol kif provdut fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2062/94, kif sussegwentement emendat.
L-Istati tal-EFTA għandhom b’mod partikolari, fil-perjodu stipulat fil-punt (d), jinnominaw l-istituzzjonjiet għall-koordinament u/jew għat-trażmissjoni tal-informazzjoni li għandha tiġi provduta fuq livell nazzjonali lill-Aġenzija.
L-Istati tal-EFTA għandhom ukoll jinfurmaw lill-Aġenzija bl-ismijiet tal-istituzzjonijiet stabbiliti fit-territorju nazzjonali tagħhom li jistgħu jikkooperaw magħhom fuq ċerti suġġetti ta’ interess partikolari, u għalhekk jaġixxu bħala ċentri tematiċi tan-netwerk.
Fi żmien tliet xhur minn meta jirċievi l-informazzjoni msemmija f’(d), (e) u (f), il-Bord Amministrattiv tal-Aġenzija għandu jagħmel reviżjoni tal-elementi ewlenin tan-netwerk sabiex iqis il-parteċipazzjoi tal-Istati tal-EFTA.
L-Aġenzija għandu jkollha personalità legali. Hija għandha tgawdi fil-Partijiet Kontraenti kollha l-kapaċità l-iktar wiesgħa mogħtija lill-persuni legali skont il-liġjiet tagħhom.
L-Istati tal-EFTA għandhom japplikaw lill-Aġenzija u lill-impjegati tagħha l-Protokoll dwar l-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Kominitajiet Ewropej.
Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 12(2)(a) tal-Kundizzjonijiet ta’ impjieg ta’ uffiċjali oħra tal-Komunitajiet Ewropej kif stabbilit mir-Regolament tal-Kunsill (KEE, Euratom, KEFA) Nru 259/68 ( 17 ), ċittadini tal-Istati tal-EFTA li qegħdin igawdu d-drittijiet kollha tagħhom bħala ċittadini jistgħu jiġu ingaġġati permezz ta’ kuntratt mid-Direttur tal-Aġenzija.
Bis-saħħa tal-Artikolu 79(3) tal-Ftehim, Taqsima VII (Dispożizzjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim għandu japplika għal dan il-paragrafu.
Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2001 rigward l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni ( 18 ), għall-finijiet tal-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 2062/2004, għandu japplika wkoll għal kull dokument tal-Aġenzija rigward l-Istati tal-EFTA.
12. Mill-1 ta’ Jannar 2012 ’il quddiem, l-Istati tal-EFTA jipparteċipaw fl-azzjonijiet iffinanzjati mill-intestaturi baġitarji li ġejjin, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja ►M261 snin 2012 u 2013 ◄ :
13. Mill-1 ta' Jannar 2014, l-Istati tal-EFTA jipparteċipaw fl-azzjonijiet iffinanzjati mill-intestatura baġitarja li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas- ►M306 is-snin finanzjarji 2014 ◄ ►M314 , 2015 ►M329 , 2016 u 2017 ◄ ◄ :
L-Artikolu 6
Protezzjoni tal-konsumatur
1. Fil-kamp tal-protezzjoni tal-konsumatur, il-Partijiet Kontraenti għandhom isaħħu d-djalogu bejniethom b’kull mezz xieraq, bil-ħsieb li jiġu identifikati oqsma u attivitajiet fejn koperazzjoni aktar mill-qrib tista’ tikkontribwixxi għall-kisba ta’ l-għanijiet tagħhom.
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jsahhu l-koperazzjoni fil-kwadru ta’ l-attivitajiet Komunitarji, li jistghu jir-riżultaw mill-atti Komunitarji lui ġejjin, b’mod partikolari billi jiżguraw il-pressjoni u l-partecipazzjoni tal-konsumatur:
3. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2000, jipparteċipaw fl-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill-att li ġej kif ukoll mill-atti li ġejjin minnu:
The EFTA States shall, from 1 January 2004, participate in the Community activities, which may result from the following act as well as from acts deriving therefrom:
3a. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, b'effett mill-1 ta’ Jannar 2007, jieħdu sehem fil-programm li ġej:
3b. L-Istati tal-EFTA, b'effett mill-1 ta' Jannar 2014, jipparteċipaw f'dan il-programm li ġej:
4. ►M290 L-Istati tal-EFTA għandhom jikkontribuwixxu b'mod finanzjarju għall-attivitajiet imsemmija fil-paragrafi 3, 3a u 3b b'konformità mal-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim. ◄
5. ►M290 L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-bidu tal-kooperazzjoni fl-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafi 3, 3a u 3b, jipparteċipaw b'mod sħiħ, mingħajr id-dritt li jivvutaw, fil-kumitati tal-KE u korpi oħra li jgħinu lill-Kummissjoni tal-KE fl-immaniġġar jew l-iżvilupp ta' dawn l-attivitajiet. ◄
L-Artikolu 7
L-intrapriża, intraprenditorija u intrapriżi żghar jew ta’ daqs medju
1. Il-koperazzjoni fil-qasam ta’ intrapriżi żghar u ta’daqs medju għandha b’mod patikolari tiġi promossa fil-qafas ta’ l-azzjonijiet tal-Komunità:
2. L-Istati EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jipparteċipaw fil-programmi u azzjonijiet tal-Komunità msemmija fil-paragrafu 5.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u l-azzjonijiet msemmija fil- ►M315 dan l-Artikolu ◄ flimkien ma' l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
4. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, minn meta tibda l-koperazzjoni fi programmi u azzjonijiet msemmija fil- ►M315 dan l-Artikolu ◄ , jipparteċipaw b'mod sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu l-Kummissjoni tal-KE fit-tmexxija u l-iżvilupp ta' dawn il-programmi u azzjonijiet.
5. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu b'mod partikolari li jsaħħu l-koperazzjoni fil-qafas ta' attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill-atti tal-Komunità li ġejjin:
6. The EFTA States shall, as from 1 January 2004, participate in the Community actions related to the following budget headingss, entered in the general budget of the European Union for the financial ►M264 years 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 and 2013 ◄ :
7. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill- 1 ta’ Jannar 2006, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-linja tal-baġit li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali ta’ l-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja ►M264 is-snin 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 u 2013 ◄ :
8. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, sa mill-1 ta' Jannar 2008, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Komunità relatati mal-linja tal-baġit li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali ta' l-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja ►M264 is-snin 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 u 2013 ◄ :
9. L-Istati tal-EFTA, mill-1 ta' Jannar 2014, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linji baġitarji li ġejjin, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2014:
L-ispejjeż imġarrba għal attivitajiet li l-implimentazzjoni tagħhom tibda wara l-1 ta' Jannar 2014, jistgħu jitqiesu eliġibbli mill-bidu tal-azzjoni taħt il-ftehim tal-għotja jew id-deċiżjoni tal-għotja konċernati, dment li d-Deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE Nru 250/2014 ta' 13 ta' Novembru 2014 tidħol fis-seħħ qabel tmiem l-azzjoni.
10. L-Istati tal-EFTA, mill-1 ta' Jannar 2015, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linji baġitarji li ġejjin, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2015:
12. L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 2016, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linja baġitarja segwenti, li daħħlet fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja ►M321 is-snin finanzjarji 2016 u 2017 ◄ :
12. L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2016, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linja baġitarja segwenti, li ddaħħlet fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea ►M330 is-snin finanzjarji 2016 u 2017 ◄ :
13. L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2016, jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linja baġitarja segwenti, li ddaħħlet fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas- ►M322 is-snin finanzjarji 2016 u 2017 ◄ :
14. Mill-1 ta’ Jannar 2017, l-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw fl-azzjonijiet tal-Unjoni relatati mal-linja baġitarja li ġejja, imdaħħla fil-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2017:
L-Artikolu 8
Turiżmu
1. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jipparteċipaw fil-programmi u azzjonijiet tal-Komunità msemmija fil-paragrafu 4.
2. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u azzjonijiet msemmija fil-paragrafu 4 skond l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, minn meta tibda l-koperazzjoni fil-programmi u azzjonijiet msemmija fil-paragrafu 4, jipparteċipaw b'mod sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu l-Kummissjoni tal-KE fit-tmexxija u l-iżvilupp ta' dawn il-programmi u azzjonijiet.
4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu b'mod partikolari li jsaħħu l-koperazzjoni fil-qafas ta' attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill-atti tal-Komunità li ġejjin:
L-Artikolu 9
settur Audio-viżiv
1. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jipparteċipaw fil-programmi u fl-azzjonijiet tal-Komunità msemmija fil-paragrafu 4.
2. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u azzjonijiet msemmija fil-paragrafu 4 flimkien ma' l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom, minn meta tibda l-koperazzjoni fi programmi u azzjonijiet msejħa fil-paragrafu 4, jipparteċipaw b'mod sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu l-Kummissjoni tal-KE fit-tmexxija u l-iżvilupp ta' dawn il-programmi u azzjonijiet.
4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu b'mod partikolari li jsaħħu l-koperazzjoni fil-qafas ta' l-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill- ►M20 atti ◄ tal-Komunità li ġejjin:
L-Artikolu 10
Protezzjoni ċivili
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jsaħħu l-koperazzjoni fil-kwadru ta’ l-attivitajiet Komunitarji li jistgħu jirriżultaw minn (489 Y 0223) ir-Riżoluzzjoni tal-Kunsill u r-Rappreżentanti ta’ l-Istati Membri, li ltaqgġu fi ħdan il-Kunsill, tat-13 ta’ Frar 1989 dwar l-iżviluppi ġodda fil-koperazzjoni Komunitarja fil-protezzjoni ċivili (ĠU Nru C 44, 23.2.1989, p. 3).
2. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jiżguraw li jiġi introdott innumru 112 ġewwa t-territorji tagħhom bhala l-uniku numru ta’ sejħa ta’ emergenza Ewropea skond id-dispożizzjonijiet ta’ (391 D 0396) id-Deċiżjoni tal-Kunsill tad-29 ta’ Lulju 1991 dwar l-introduzzjoni ta’ numru ta’ sejħa ta’ emerġenza singolu Ewropew (ĠU Nru L 217, 6.8.1991, p. 31).
3. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jsaħħu l-kooperazzjoni fil-għan li jtejjbu l-għajnuna komuni fi ħdan iż-Żona Ekonomika Ewropea fil-każ ta' disastru naturali jew teknoloġiku fi ħdan il-qafas ta’ l-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill- ►M55 atti ◄ tal-Komunità li ġej:
4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li b’mod partikolari jsaħħu l-kooperazzjoni fil-qafas ta' l-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill- ►M55 atti ◄ tal-Komunità li ġej:
5. ►M116 L-Istati EFTA għandhom jippartecipaw fil-programmi u l-mekkaniżmi ta’ azzjoni tal-Komunità msemmija fil-paragrafu 8. ◄
6. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall- ►M116 programmi ta’ azzjoni u mekkaniżmi tal-Komunità ◄ fil-paragrafu 8 bi qbil ma’ l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
7. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-shih fil- ►M55 kumitati ◄ tal-KE li jassisti lill-Kummissjoni tal-KE fl-amministrazzjoni, żvilupp u implimentazzjoni tal- ►M116 programmi ta’ azzjoni u mekkaniżmi tal-Komunità ◄ li hemm referenza għalih fil-paragrafu 8.
8. ►M116 L-atti tal-Komunità li ġejjin, kif ukoll l-atti li joħorġu minnhom, huma l-għan ta’ dan l-Artikolu:
L-atti tal-Komunità li għandu jkollhom effett fl-1 ta’ Jannar 2000 jew qabel din id-data: ◄
►M206 l-Atti tal-Komunità li għandu jkollhom effett mill-1 ta' Jannar 2008:
L-atti tal-Komunità li għandu jkollhom effett mill-1 ta' Jannar 2007:
L-atti tal-Komunità li jidħlu fis-seħħ mill-1 ta' Jannar 2014:
9.
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkooperaw ma’ xulxin fl-oqsma koperti mill-att li ġej:
Bil-għan li jinkisbu l-miri stabbiliti fid-Direttiva 2008/114/KE, il-Partijiet Kontraenti għandhom jagħmlu użu mill-forom xierqa ta’ kooperazzjoni msemmija fl-Artikolu 80 tal-Ftehim.
Bis-saħħa tal-Artikolu 79(3) tal-Ftehim, it-Taqsima VII (Dispożizzjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim għandha tapplika għal dan il-paragrafu, bl-eċċezzjoni tat-Taqsimiet 1 u 2 tal-Kapitolu 3.
Article 11
Trade Facilitation
1. The EFTA States shall, from 1 January 1994, participate in the Community programmes and actions referred to in paragraph 4 in accordance with Article 21 (3) of the Agreement.
2. The EFTA States shall contribute financially to the programmes and actions referred to in paragraph 4 in accordance with Article 82 (1) (a) of the Agreement.
3. The EFTA States shall, shall as from the start of cooperation in the programmes and actions referred to in paragraph 4, participate fully in the EC committees which assist the EC Commission in the management or development of these programmes and actions.
4. The following Community acts, as well as acts deriving therefrom, are the object of this Article:
Article 12
Transport and mobility
1. The EFTA States shall, as from 1 January 1994, participate in the Community actions related to the budget line B6-8351 ‘Transport and mobility’, entered in the EC budget for the year 1994.
2. The EFTA States shall, with effect from 1 January 2004, participate in the following programme:
3. The EFTA States shall, with effect from 1 January 2007, participate in the following programme:
4. The EFTA States shall contribute financially to the actions and programmes referred to in paragraphs 1, 2 and 3 in accordance with Article 82(1)(a) of the Agreement.
5. The EFTA States shall participate fully in the EC committees which assist the EC Commission in the management, development and implementation of the Community programmes referred to in paragraphs 2 and 3.
6. The EFTA States shall participate in the activities which may result from the following Union act:
The EFTA States shall participate fully, without the right to vote, in the committee established by Article 52 of the Regulation.
Article 13
Culture
1. Cooperation in the field of culture shall be strengthened in the framework of the activities and programmes of the Community in that area. The EFTA States participate in the various activities of the Community in the field of culture involving exchange of information, meetings of experts, seminars, conferences and diverse cultural events.
2. The EFTA States shall contribute financially to the activities referred to in paragraphs 1, 4, 5 and 6 in accordance with Article 82(1)(a) of the Agreement.
3. The EFTA States shall participate fully in the EC committees and other bodies which assist the Commission in the management, development and implementation of the activities referred to in paragraphs 1, 4, 5 and 6.
4. The following Community acts, as well as acts derived therefrom, are the object of this Article:
5. The EFTA States shall, as from 1 January 1999, participate in the Community actions related to the following budget line, entered in the general budget of the European Union for the financial year 1999:
6. The EFTA States shall, as from 1 January 2004, participate in the Community actions related to the following budget heading, entered in the general budget of the European Union for the financial year 2004:
7. the Contracting Parties shall seek to strengthen cooperation in the framework of Community activities which may result from the following Community acts:
Article 14
Energy programmes and environment-related energy activities:
1. As from 1 January 1996, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5 (a) and in actions pursuant thereto.
2. As from 1 January 1996, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5 (b) and in actions pursuant thereto.
2a. As from 1 January 1998, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5(c) and in actions pursuant thereto.
2b. As from 1 January 2000, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5(d) and in actions pursuant thereto.
2c. As from 1 January 2000, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5(e) and in actions pursuant thereto.
2d. As from 1 January 2000, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5(f) and in actions pursuant thereto.
2e. As from 1 January 2003, the EFTA States shall participate in the Community programme referred to in paragraph 5(g) and in actions pursuant thereto, with the exception of the programme's specific field ‘Coopener’ and actions pursuant thereto,
3. The EFTA/EEA States shall contribute financially to the programmes referred to in ►M130 paragraph 5(a), (b), (c), (d), (e), (f) and (g) ◄ , and to actions pursuant thereto, in accordance with Article 82 (1) (a) of the Agreement.
4. As from the start of the cooperation in the programmes referred to in ►M130 paragraph 5(a), (b), (c), (d), (e), (f) and (g) ◄ , and the actions pursuant thereto, the EFTA/EEA States shall participate fully in the EC committees which assist the European Commission in the management of such programmes and actions.
5. The Contracting Parties shall seek to strengthen cooperation in the framework of Community activities resulting from the following Community acts:
393D 0500: Council Decision 93/500/EEC of 13 September 1993 concerning the promotion of renewable energy sources in the Community (Altener programme) (OJ No L 235, 18. 9. 1993, p. 41).
396D 0737: Council Decision 96/737/EC of 16 December 1996 concerning a multiannual programme for the promotion of energy efficiency in the Community (SAVE II programme) (OJ No L 335, 24. 12. 1996, p. 50).
399 D 0022: Council Decision 1999/22/EC of 14 December 1998 adopting a multiannual programme of studies, analyses, forecasts and other related work in the energy sector (1990 to 2002) (ETAP programme) (OJ L 7, 13.1.1999, p. 20).
32000 D 0646: Decision No 646/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 28 February 2000 adopting a multiannual programme for the promotion of renewable energy sources in the Community (Altener) (1998 to 2002) (OJ L 79, 30.3.2000, p. 1).
32000 D 0647: Decision No 647/2000/EC of the European Parliament and of the Council of 28 February 2000 adopting a multiannual programme for the promotion of energy efficiency (SAVE) (1998 to 2002) (OJ L 79, 30.3.2000, p. 6).
32003 D 1230: Decision No 1230/2003/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 adopting a multiannual programme for action in the field of energy: ‘Intelligent Energy — Europe’ (2003 to 2006) (OJ L 176, 15.7.2003, p. 29), ►M146 as amended by:
Artikolu 15
Impjieg
1. Il-kooperazzjoni fil-qasam ta' l-impjieg għandha tiġi msaħħa bil-parteċipazzjoni ta' l-Istati ta' l-EFTA fin-network tas-Servizzi Ewropej ta' Impjiegi (Eures). L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw sa mill-1 ta' Jannar 1996 fl-attivitajiet varji kollha tal-Komunità taħt il-Eures inkluż l-iskambju ta' informazzjoni, laqgħat ta' esperti, seminars, konferenzi u avvenimenti oħra li għandhom x'jaqsmu.
2. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 1 ►M278 u li huma mwettqa qabel l-1 ta' Jannar 2014, ◄ bi qbil ma' l-Artikolu 82(1) tal-Ftehim.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fil-partit ħaddiem u korpi oħra li jassistu lill-Kummissjoni fil-ġestjoni, żvilupp u implimentazzjoni ta' l-attivitajiet li għandhom x'jaqsmu man-network EURES.
4. Il-Paragrafi 1 sa 3 għandhom japplikaw għal Liechtenstein mill-1 ta’ Jannar 2007.
◄
5. ►M278 L-Istati tal-EFTA jipparteċipaw fl-attivitajiet tal-Komunità li hemm referenza għalihom fl-ewwel inċiż tal-paragrafu 8 sa mill-1 ta' Jannar 1999, fl-attivitajiet imsemmija fit-tieni inċiż sa mill-1 ta' Jannar 2003 u fl-attivitajiet li hemm referenza għalihom fit-tielet inċiż sa mill-1 ta' Jannar 2014. ◄
6. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 8 bi qbil ma’ l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
7. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-shih fil-kumitat tal-KE li jassisti lill-Kummissjoni tal-KE fl-amministrazzjoni, żvilupp u implimentazzjoni ta’ l-attivitajiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 8.
8. Il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li b’mod partikolari jsaħħu l-kooperazzjoni fil-qafas ta’ l-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill- ►M278 atti ◄ li ġej:
9. ►M324 L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw fil-kooperazzjoni prevista fl-atti tal-UE li ġejjin:
Artikolu 16
Saħħa pubblika
1. Il-kooperazzjoni fil-qasam tas-saħħa pubblika għandha tiġi msaħħa bil-parteċipazzjoni ta' l-Istati ta' l-EFTA fl-attivitajiet tal-Komunità li jistgħu jirriżultaw mill-atti tal-Komunità li ġejjin:
▼M120 —————
▼M120 —————
►M120 2. ◄ L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-programmi u azzjonijiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 1 bi qbil ma' l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
►M120 3. ◄ L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni fl-amministrazzjoni, żvilupp u implimentazzjoni tal-programmi u azzjonijiet li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 1.
4.
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw b’mod sħiħ fiċ-Ċentru Ewropew għall-prevenzjoni u l-kontroll tal-mard, minn hawn 'il quddiem imsejjaħ iċ-“Ċentru”, kif stabbilit bl-att tal-Komunità li ġej:
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu b’mod finanzjarju għall-attivitajiet imsemmija taħt (a) f’konformità ma’ l-Artikolu 82(1)(a) u l-Protokoll 32 tal-Ftehim;
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw b’mod sħiħ fil-Bord tat-Tmexxija u għandu jkollhom l-istess drittijiet u obbligi fih bħall-Istati Membri ta’ l-UE ħlief għad-dritt tal-vot;
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw b’mod sħiħ fil-Forum Konsultattiv u għandu jkollhom l-istess drittijiet u obbligi fih bħall-Istati Membri ta’ l-UE;
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom japplikaw il-Protokoll tal-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej u r-regoli applikabbli adottati skond il-Protokoll lill-Aġenzija u lill-personal tagħha;
Permezz ta’ deroga mill-Artikolu 12 (2) (a) tal-Kundizzjonijiet ta’ impjieg ta’ impjegati oħra tal-Komunitajiet Ewropej, ċittadini ta’ l-Istati ta’ l-EFTA li jgawdu d-drittijiet sħaħ tagħhom bħala ċittadini jistgħu jiġu impjegati b’kuntratt mid-Direttur ta’ l-Aġenzija;
Permezz ta’ l-Artikolu 79(3) tal-Ftehim, il-Parti VII (Dispożizzjonijiet Istituzzjonali) tal-Ftehim għandha tapplika għal dan il-paragrafu;
Ir-Regolament (KE) Nru 1049/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2001 rigward l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni għandu, sabiex japplika dan ir-Regolament, japplika wkoll għal kwalunkwe dokument taċ-Ċentru dwar l-Istati ta’ l-EFTA..
L-Artikolu 17
Skambju telematiku ta’ data
1. ►M177 L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 1997, jipparteċipaw fil-proġetti u fl-attivitajiet tal-programmi tal-Komunità msemmija fil- ►M236 paragrafu 6(a) ◄ , bi qbil mal-Programm ta’ Ħidma fl-Appendiċi 3 ta’ dan il-Protokoll, u mill-1 ta’ Jannar 2005 għandhom jipparteċipaw fil-proġetti u fl-attivitajiet tal-programm tal-Komunità msemmi fil- ►M236 paragrafu 6(b) ◄ , sal-punt li dawn il-proġetti u attivitajiet jappoġġaw kooperazzjoni oħra tal-Partijiet Kontraenti. ◄
L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2010, jipparteċipaw fil-proġetti u l-attivitajiet tal-programmi tal-Unjoni msemmija fil-paragrafu 6(c), sakemm dawn il-proġetti u attivitajiet jappoġġjaw kooperazzjoni oħra tal-Partijiet Kontraenti.
L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-1 ta’ Jannar 2016, jieħdu sehem fil-proġetti u fl-attivitajiet tal-programm tal-Unjoni msemmi fil-paragrafu 6(d).
2. L-Istati taż-ŻEKL ghandhom jikkontribwixxu finanzjarjament ghall- ►M177 programmi ◄ li jirreferi ghalih il- ►M236 paragrafu 6 ◄ skond l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
3. L-Istati taż-ŻEKL ghandhom, mill-bidu tal-koperazzjoni fil-programm li jirreferi ghalih il- ►M236 paragrafu 6(a) ◄ , jipparteċipaw b'mod shih fil-partijiet relevanti ghaż-ŻEKL tal-Kumitat dwar Telematika fl-Amministrazzjoni (KTA) li jassisti l-Kummissjoni tal-KE fl-implimentazzjoni, maniġment u żvilupp ta' dak il-programm, sa fejn il-partijiet relevanti ghaż-ŻEE tal-proġett huma kkonċernati.
4. L-Istati EFTA għandhom, mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-programm imsemmi fil- ►M236 paragrafu 6(b) ◄ , jipparteċipaw b’mod sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-partijiet relevanti għaż-ŻEE tal-Kumitat Pan-Ewropew tas-Servizzi Elettroniċi tal-Gvern (Pan-European eGovernment Services Committee - PEGSCO), li jassisti lill-Kummissjoni Ewropea fl-implimentazzjoni, fit-tmexxija u fl-iżvilupp ta’ dak il-programm, sal-punt li fih huma kkonċernati l-partijiet tal-proġett li huma relevanti għaż-ŻEE.
5. L-Istati tal-EFTA għandhom jipparteċipaw b’mod sħiħ, mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-programm imsemmi fil-paragrafu 6(c), mingħajr id-dritt ta’ vot, fil-partijiet relevanti taż-ŻEE tal-Kumitat dwar soluzzjonijiet ta’ interoperabbiltà għall-amministrazzjonijiet pubbliċi Ewropej (il-Kumitat ISA), li jassisti lill-Kummissjoni Ewropea fl-implimentazzjoni, l-amministrazzjoni u l-iżvilupp ta’ dak il-programm, f’dak li jirrigwarda partijiet tal-programm dwar il-proġett releventi taż-ŻEE.
5a. L-Istati tal-EFTA għandhom, mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-programm imsemmi fil-paragrafu 6(d), jipparteċipaw bis-sħiħ, mingħajr id-dritt tal-vot, fil-Kumitat dwar Soluzzjonijiet ta’ Interoperabbiltà għall-Amministrazzjonijiet Pubbliċi, in-Negozji u ċ-Ċittadini Ewropej (il-Kumitat ISA2), li jassisti lill-Kummissjoni Ewropea fl-implimentazzjoni, fil-ġestjoni u fl-iżvilupp ta’ dak il-programm.
►M236 6. ◄ ►M88 L-atti Komunitarji li ġejjin huma s-suġġett ta’ dan l-artikolu: ◄
minħabba l-parteċipazzjoni mill-1 ta’ Jannar 1997:
minħabba l-parteċipazzjoni mill- 1 ta’ Jannar 2005:
▼M302 —————
bil-ħsieb ta’ parteċipazzjoni mill-1 ta’ Jannar 2010:
bil-ħsieb ta’ parteċipazzjoni mill-1 ta’ Jannar 2016:
L-Artikolu 18
Skambju bejn amministrazzjonijiet ta’ ufficjali nazzjonali
1. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, sa mill-1 ta’ Jannar 1999, jipparteċipaw fil-partijiet relevanti taż-ŻEE tal-pjan u l-programm ta’ azzjoni tal-Komunità li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 4.
2. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament għall-pjan u għall-programm ta’ azzjoni li hemm referenza għalih fil-paragrafu 4 bi qbil ma’ l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim.
3. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom, sa mill-bidu tal-kooperazzjoni fil-pjan u fil-programm ta’ azzjoni li hemm referenza għalihom fil-paragrafu 4, jipparteċipaw bis-sħiħ fil-kumitat tal-KE li jassisti lill-Kummissjoni tal-KE fl-amministrazzjoni jew fl-iżvilupp tal-pjan u tal-programm ta’ azzjoni, sal-punt li l-Kumitat jiġi msejjaħ sabiex jikkunsidra l-kwistjonijiet li jaqgħu fi ħdan l-iskop tal-Ftehim.
4. L-atti li ġejjin tal-Komunità, kif ukoll atti li joħorġu minnhom, huma s-suġġett ta’ dan l-Artikolu:
L-Artikolu 19
It-tnaqqis ta’ differenzi ekonomiċi u soċjali
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom isaħħu l-kooperazzjoni tagħhom biex jitnaqqsu d-differenzi ekonomiċi u soċjali fiż-ŻEE permezz ta’ kontribuzzjoni finanzjarja mill-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA. Għal dak il-għan, Strument Finanzjarju għandu jiġi stabbilit għall-perjodu 1999-2003.
2. Permezz ta’ l-Artikolu 82(1)(ċ) tal-Ftehim, u soġġett għall-modalitajiet stabbiliti fl-Appendiċi 4 għal dan il-Protokoll, l-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA għandhom jikkontribwixxu l-ammont ta’ EUR 119,6 miljun għall-kooperazzjoni stabbilita fil-paragrafu 1 hawn fuq. Din il-kontribuzzjoni għandha tiġi magħmula disponibbli għall-impenn f’hames ammonti annwali ta’ l-istess kwantità.
Appendiċi għall-Protokoll 31
HELIOS II - PROGRAMM TA' ĦIDMA
1995
1. KORPI KONSULTATTIVI ( 19 )
Parteċipazzjoni sħiħa bl-istess kondizzjonijiet ta' l-Istati Membri tal-KE, ħlief dwar il-proċeduri tal-votazzjoni (jekk ikun hemm) u f'dawk il-kwistjonijiet negozjati fit-taqsima ta' l-“Aspetti tal-Budget” ta' dan il-Programm ta' Ħidma.
1.1 KUMITAT KONSULTATTIV - tliet laqgħat
1.2 FORUM EWROPEW DWAR ID-DIŻABILITÀ - tliet laqgħat.
1.3 GRUPP TA' KOOPERAZZJONI - tliet laqgħat
2. GRUPPI TA' ĦIDMA ( 20 )
Parteċipazzjoni sħiħa bl-istess kondizzjonijiet ta' l-Istati Membri tal-KE, ħlief dwar il-proċeduri tal-votazzjoni (jekk ikun hemm) u f'dawk il-kwistjonijiet negozjati fit-taqsima ta' l-“Aspetti tal-Budget” ta' dan il-Programm ta' Ħidma.
2.1 GRUPP TA' KOORDINAZZJONI TEKNIKA TAL-HANDYNET - tliet laqgħat
2.2 GRUPP TA' STUDJU TAL-HANDYNET FUQ IT-TEŻAWRU - tliet laqgħat
2.3 GRUPP TA' ĦIDMA HELIOS DWAR L-EDUKAZZJONI INTEGRATA - tliet laqgħat
2.4 GRUPP TA' ĦIDMA HELIOS DWAR L-IMPJEGAR - tliet laqgħat
2.5 GRUPP TA' ĦIDMA HELIOS DWAR IL-MOD TA' ĦAJJA INDIPENDENTI
3. ATTIVITAJIET TAL-BDIL ( 21 )
|
3.1 |
Il-Kummissjoni trid tipprovdi lil kull Stat ta' l-EFTA bl-informazzjoni dwar it-temi li jkollhom prijorità, il-ħidma relatata magħhom u r-riżultati. |
|
3.2 |
L-Istati ta' l-EFTA għandhom ikunu mistiedna biex jinnominaw parteċipanti fis-seminars/konferenzi li ser isiru għar-rappreżentanti ta' “l-Attivitajiet” sabiex jagħmlu l-konklużjonijiet mill-ħidma tagħhom ta' matul is-sena. |
|
3.3 |
L-ippjanar u l-preparazzjoni għall-involviment ta' “l-Attivitajiet” fl-Istati ta' l-EFTA pprogrammati mill-1 ta' Jannar 1996, jinkludu:
(a)
in-Nominazzjoni ta' “l-Attivitajiet” mill-Gvernijiet ta' l-Istati ta' l-EFTA sat-30 ta' Settembru 1995 - erba' setturi: Riabilitazzjoni Funzjonali, Integrazzjoni Edukattiva, Integrazzjoni Ekonomika, Integrazzjoni Soċjali/Mod ta' Ħajja Indipendenti (Numru ta' “Attivitajiet” għandhom jiġu maqbula).
(b)
Laqgħa tal-bidu (simpożju) għall-“Attivitajiet” f'kull settur u deċiżjonijiet dwar l-involviment fit-temi partikolari. |
4. HANDYNET ()
Parteċipazzjoni sħiħa bl-istess kondizzjonijiet ta' l-Istati Membri tal-KE bil-għan li l-bażi tad-data tkun tinkludi l-informazzjoni kollha relevanti għall-Istati kollha ta' l-EFTA sa l-1 ta' Jannar 1996:
5. KOOPERAZZJONI MAL-NGOs ()
|
5.1 |
Il-Kummissjoni għandha tipprovdi lil kull Stat ta' l-EFTA bl-informazzjoni dwar is-suġġetti u ż-żmien magħżul meta għandhom isiru l-avvenimenti li huma organizzati mill-NGOs u li jirċievu sussidju (sa 50 %, u li jkunu soġġetti għall-limitu) mill-Programm HELIOS II (EUROPROGRAMMES proposti minn kull wieħed mit-tnax-il NGO li huma membri tal-Forum). |
|
5.2 |
Ir-rappreżentanti ta' l-Istati ta' l-EFTA, NGOs, etċ, għandhom ikunu mistiedna jattendu avvenimenti li m'humiex limitati għal xi organizzazzjoni jew organizzazzjonijiet partikolari. |
|
5.3 |
L-NGOs Ewropej għandhom jikkunsidraw it-talbiet sabiex jiġu organizzati avvenimenti fl-Istati ta' l-EFTA li għandhom jiġu inklużi fil-EUROPROGRAMMES għal 1996 u għandhom jippreżentaw l-opinjoni tagħhom lill-Kummissjoni għad-deċiżjoni finali. (L-avvenimenti tal-EUROPROGRAMME jirċievu sussidju sa 50 % ta' l-ispiża totali li jkunu soġġetti għall-limitu). |
6. GĦARFIEN GĦALL-PUBBLIKU
|
6.1 |
Il-Kummissjoni għandha tqassam il-HELIOSCOPE (ir-rivista tal-HELIOS), HELIOS Flash u dokumentazzjoni oħra lill-organizzazzjonijiet u l-individwi fl-Istati ta' l-EFTA meta jistaqsu għaliha. |
|
6.2 |
Jum annwali għall-persuni b'diżabilità (it-3 ta' Diċembru) - l-organizzazzjonijiet u l-individwi mill-Istati ta' l-EFTA għandhom ikunu mistiedna sabiex jipparteċipaw f'avvenimenti fuq livell Ewropew. |
|
6.3 |
Kompetizzjoni u Premjijiet HELIOS - parteċipazzjoni fil-konferenza annwali. |
|
6.4 |
Stands ta' l-Informazzjoni (konferenzi, fieri, etċ) Il-postijiet fejn jistgħu jsiru dawn l-avvenimenti fl-Istati ta' l-EFTA għandhom jiġu kkunsidrati għall-inklużjoni fil-programm annwali. |
|
6.5 |
Jum Nazzjonali ta' l-Informazzjoni dwar il-HELIOS |
1996
1 & 2 KORPI KONSULTATTIVI u GRUPPI TA' ĦIDMA
Parteċipazzjoni bħal ta' l-1995, iżda l-Kummisjoni għandha tħallas l-ispejjeż għall-parteċipanti fuq il-bażi li ġejjin:
Meta il-parteċipant ikun akkompanjat minn persuna oħra minħabba d-diżabilità tiegħu jew tagħha, l-ispejjeż ta' din il-persuna jitħallsu fuq l-istess bażi bħal dawk tal-parteċipant.
3. ATTIVITAJIET TAL-BDIL
Parteċipazzjoni sħiħa bl-istess kondizzjonijiet ta' l-Istati Membri tal-KE, inkluża l-parteċipazzjoni ta' rappreżentanti fl-“Attivitajiet” nominati fi:
4. HANDYNET
Bħal ta' l-1995.
5. KOOPERAZZJONI MAL-NGOs
Parteċipazzjoni sħiħa bl-istess kondizzjonijiet ta' l-Istati Membri tal-KE, inklużi:
|
5.1 |
l-NGSs Nazzjonali u l-Kunsilli Nazzjonali għall-Persuni b'Diżabilità li huma membri tal-Forum:
—
għandhom jorganizzaw konferenza nazzjonali b'dimensjoni Ewropea dwar it-Tema tal-Prijorità tal-HELIOS II - Il-Kummissjoni għandha tħallas 50 % ta' l-ispejjeż li jkunu soġġetti għall-limitu;
—
għandhom jipparteċipaw fil-Jum Nazzjonali ta' l-Informazzjoni - Il-Kummissjoni għandha tħallas 100 % ta' l-ispejjeż li jkunu soġġetti għall-limitu.
|
|
5.2 |
NGOs Ewropej - L-EUROPROGRAMMES għandhom jinkludi avvenimenti organizzati u li jsiru fl-Istati ta' l-EFTA. |
6. GĦARFIEN GĦALL-PUBBLIKU
|
6.1 |
Bħal ta' l-1995. |
|
6.2 |
Kompetizzjoni u Premjijiet HELIOS:
—
membru tal-ġurija għandu jinħatar minn kull Stat ta' l-EFTA;
—
proġetti minn organizzazzjonijiet fl-Istati ta' l-EFTA li jkunu eliġibbli għall-premjijiet;
—
parteċipazzjoni sħiħa fil-konferenza annwali bl-ispejjeż imħallsa fuq l-istess bażi ta' l-Istati Membri tal-KE.
|
HELIOS II - PROGRAMM TA' ĦIDMA
ASPETTI TAL-BUDGET
1995
L-ebda kontribuzzjoni diretta fil-budget tal-KE.
L-Istati ta' l-EFTA għandhom iħallsu:
Proposti għall-persunal addizzjonali:
Nota:
Il-preparazzjonijiet mill-esperti tal-budget tal-KE u ta' l-Istati ta' l-EFTA għas-sena finanzjarja ta' l-1996 ser isiru fl-ewwel sitt xhur ta' l-1995 wara l-proċedura li hemm fil-Protokoll 32 tal-Ftehim. Dawn id-diskussjonijiet iwasslu għad-deċiżjonijiet finali dwar il-kontribuzzjoni finanzjarja ta' l-Istati ta' l-EFTA fil-budget ġenerali tal-KE, u għandhom ikopru ukoll il-kwistjoni tal-persunal addizzjonali.
1996
Kontribuzzjoni sħiħa fil-budget tal-KE (skond l-Artikolu 82(1)(a) tal-Ftehim).
Appendiċi 2 għal protokoll 31
1. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw fil-Programm ta' Azzjoni tal-Komunità dwar l-Opportunitajiet Indaqs għall-Irġiel u għan-Nisa (l-1 ta' Jannar 1996 sal-31 ta' Diċembru 2000).
2. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jikkontribwixxu finanzjarjament fil-programm bi qbil ma' l-Artikolu 82(1)(a) għall-Ftehim.
3. L-Istati ta' l-EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fil-kumitati tal-KE li jassistu lill-Kummissjoni fil-ġestjoni, żvilupp u implimentazzjoni tal-programm ta' azzjoni li hemm referenza għalih fil-paragrafu 1.
Appendici 3 mal-Protokoll 31
Skambju telelmatiku ta' data bejn amministrazzjonijiet (SDA)
Programm tax-Xoghol
L-Istati taż-ŻEKL ghandhom jipparteċipaw biss fil-Proġetti u Attivitajiet li ġejjin li jirriżultaw mill-Artikolu 2 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 95/468/KE tas-6 ta' Novembru 1995 dwar kontribuzzjoni Komunitarja ghal skambju telematiku ta' data bejn amministrazzjonijiet fil-Komunità (SDA):
I. IL-PROĠETTI TA’ INTERESS KOMUNI
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jipparteċipaw fil-proġetti ta’ interess komuni li ġejjin fl-isfera tan-network trans-Ewropew għall-iskambju ta’ data bejn l-amministrazzjonijiet, li jirriżultaw mill-Artikolu 3(1) tad-Deċiżjoni Nru 1719/1999/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, kif emendat.
A. B’MOD ĠENERALI
B. IN-NETWORKS SPECIFICI LI JAPPOĠĠJAW L-EMU U L-POLITIKI U L-ATTIVITAJIET KOMUNITARJI
C. IN-NETWORKS INTER-ISTITUZZJONALI
D. IL-GLOBALIZZAZZJONI TAN-NETWORKS TA’ L-IDA
II. L-AZZJONIJIET U L-MIŻURI ORIZZONTALI
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jieħdu sehem fl-azzjonijiet u l-miżuri orizzontali li ġejjin sabiex jiżguraw l-inter-operabbiltà u l-aċċess għan-networks trans-Ewropej għall-interkambju eletttroniku ta’ l-informazzjoni bejn l-amministrazzjonijiet (l-IDA), u li jirriżultaw mill-Artikolu 3(1) tad-Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill:
APPEND1ĊI 4
STRUMENT FINANZJARJU TAŻ-ŻEE
Modalitajiet ta’ l-implimentazzjoni
1. Definizzjonijiet
F’li ġej:
Stat Beneficjarju huwa Stat illi jirċievi fondi mill-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA skond id-Deċiżjoni tal-Kumitat Kongunt taż-ŻEE Nru 47/2000 tat-22 ta’ Mejju 2000. L-Istat Beneficjarju huwa rrappreżentat minn awtorità li għandha tiġi nominata, inkarigata mill-amministrazzjoni tal-fondi taż-ŻEE ta’ l-EFTA fil-pajjiż u milli tidħol f’kuntratti dwar proġetti mal-Kumitat. Ir-responsabbilità finanzjarja lejn l-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA hija ta’ l-Istat Benefiċjarju.
Il-Promotur tal-Proġett huwa l-korp li jistabbilixxi l-proġett. L-għotjiet għandhom jitħallsu lill-Promotur tal-Proġett via l-Istat Beneficjarju.
Il-Kumitat huwa l-korp stabbilit mill-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA sabiex iwattaq il-funzjonijiet deskritti fil-punt 7.
L-Aġent ta’ Kontroll huwa korp indipendenti li, fuq il-bażi ta’ ftehim ma’ l-Istat Beneficjarju, jikkontrolla l-progress tal-proġett u r-rapporti lill-Istat Benefiċjarju u lill-Kumitat. L-Aġent ta’ Kontroll huwa appuntat mill-Istat Benefiċjarju fuq il-bażi ta’ proposta jew stima jew ftehim tal-Bank Ewropew ta’ l-Investiment (EIB) u bil-kunsens tal-Kumitat.
2. L-Istati Benefiċjarji
L-Istati Benefiċjarji u l-ishma tal-fondi għandhom ikunu bħal fit-tabella hawn taħt:
|
EUR |
|||
|
Pajjiż |
1999 |
2000-2003 |
Total |
|
Spanja |
10 859 680 |
59 321 600 |
70 181 280 |
|
Il-Portugall |
5 023 200 |
16 265 600 |
21 288 800 |
|
Il-Greċja |
5 812 560 |
16 265 600 |
22 078 160 |
|
L-Irlanda |
1 698 320 |
3 827 200 |
5 525 520 |
|
Ir-Renju Unit (L-Irlanda ta’ Fuq) |
526 240 |
0 |
526 240 |
|
Total |
23 920 000 |
95 680 000 |
119 600 000 |
3. Forma ta’ għajnuna
L-għajnuna għandha tkun kollha kemm hi f’forma ta’ għotjiet. Stat Beneficjarju jista’, madankollu, jippreżenta proposti lill-Kumitat li juża partijiet mis-sehem tiegħu għat-tnaqqis ta’ l-ispejjeż ta’ l-imgħax tal-proġetti li huma finanz-jati l-aktar permezz ta’ self. Kwalunkwe appoġġ bħal dan għandu wkoll jingħata f’forma ta’ ghotjiet.
Il-kontribuzzjoni taż-ŻEE ta’ l-EFTA ma għandhiex taqbeż il-50 % ta’ l-ispiża tal-proġett, għajr fi proġetti iffininzjati mod iehor minn allokazzjonijiet baġitarji tal-gvern lokali, reġjonali jew ċentrali, fejn il-kontribuzzjoni ma għandhiex taqbeż il-85 % ta’ l-ispiża totali. Il-limiti tal-Komunità għall-finanzjament konġunt tal-Komunità ma għandhomx jinqabżu fi kwalunkwe każ.
Ir-responsabbilità ta’ l-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA għall-proġetti hija limitata għall-forniment tal-fondi skond il-pjan miftihem, sakemm ir-rapporti ta’ kontroll jikkonfermaw li l-implimentazzjoni tal-proġett tkun bi qbil mal-proġett propost.
4. Attivitajiet eliġibbli
Il-fondi għandhom ikunu disponibbli għal proġetti fl-oqsma ta’ l-ambjent, li jinkludu tigdid urban, tnaqqis tat-tniġġis urban u l-harsien tal-wirt kulturali Ewropew, it-trasport, inkluża l-infrastruttura, u l-edukazzjoni u t-tahriġ, inkluża r-riċerka akkademika. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu illi jimmiraw illi jallokaw mill-anqas 2/3 ta’ l-ammont totali għal proġetti fil-qasam ta’ l-ambjent, kif definit hawn fuq.
5. Progetti
L-ammont totali ta’ EUR 119,6 miljun għandu jkun magħmul disponnibbli għall-impenn b’ritmu ta’ 20 % kull sena mibdi b’mod kumulattiv sa mill-1999. Partijiet differenti ta’ proġetti kbar jistgħu jiġu preżentati b’mod separat għall-finanzjament u l-Kumitat għandu jikkonsidra kull proposta għal proġett fuq il-merti tagħha waħidha.
6. Ħtiġiet għall-kontroll
Pjan ta’ kontroll huwa stabbilit għal kull proġett flimkien mal-pjan u l-iskeda tal-proġett, il-baġit u l-iskeda tal-ħlas. Għandu jidentifika il-punti kruċjali fil-proġett. L-Aġent ta’ Kontroll jirraporta l-istadji important tal-proġett, bi qbil mal-pjan stabbilit, normalment mill-anqas darba fis-sena, lill-Istat Benefiċjarju u lill-Kumitat, u jagħti, inter alia, l-informazzjoni li ġejja:
Jekk ir-rapport ma jkunx jaqbel mal-pjan miftihem, il-Kumitat jista’ jitlob lill-Istat Benefiċjarju għal aktar informazzjoni. Mistoqsijiet limitat għall-kjarifikazzjoni u talbiet għal informazzjoni li hija nieqsa fir-rapport jistgħu jiġu indirizzati lill-Aġent tal-Kontroll, bl-Istat Benefiċjarju jinżamm informat kif xieraq. Il-Kumitat jista’ jiddeċiedi illi ma jawtorizzax aktar ħlas sakemm ir-rapport isir jaqbel mal-ftehim. L-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA jistghu jivverifikaw proġetti kif speċifikat fil-punt 10(13).
7. Tfassil ta’ l-organizzazzjoni
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jistabbilixxu Kumitat li għandu:
L-EIB għanu:
L-Istati Benefiċjarji għandhom:
Il-Kummissjoni għandha:
L-Aġenti ta’ Kontroll għandhom:
8. Regim tal-Lingwi
Il-lingwi uffiċjali tal-Ftehim taż-ŻEE jistghu jintużaw. Id-dokumenti sottomessi lill-Kumitat għandhom jiġu provduti mill-Istat Benefiċjarju/Promotur tal-Proġett fi traduzzjoni bl-Ingliż.
9. Arranġamenti finanzjarji
L-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA għandhom iżidu dispożizzjoni għall-valutazzjoni u l-kontroll ta’ 0,5 % għal kull hlas lill-Istati Benefiċjarji, fuq l-ammont li għandu jittiehed mill-fond miftihem ta’ EUR 119,6 miljun. Il-partijiet għandhom ihallsu l-ispejjeż amministrattivi taghhom.
L-EIB, li jaghmilha ta’ konsulent għall-Promotur tal-Progett/l-Istati Benefiċjarji, għandu jitlob dritt għall-prinċipali tiegħu għas-servizzi.
L-Istati taż-ŻEE ta’ l-EFTA għandhom jimplimentaw amministrazzjoni finanzjarja xierqa. Ħlasijiet lill-Istati Benefiċjarji għandhom isiru fuq il-bażi ta’ l-ordni tal-Kumitat, li għandha tiżgura twettiq fil-hin. L-interess miġbur fuq il-fondi qabel il-hlas lil benefiċjarji huwa ta min jipprovdi l-fondi.
10. Deskrizzjoni qasira tal-proċess
1. Il-Promotur tal-Proġett jipproponi deskrizzjoni tal-proġett lill-Istat Benefiċjarju.
2. L-Istat Benefiċjarju jipproponi deskrizzjoni tal-proġett lill-Kummissjoni u lill-Kumitat f’konsulatzzjoni ta’ qabel sabiex tiġi validata l-ideja.
Il-Kumitat jista’ jwarrab il-ħtieġa ta’ konsultazzjoni minn qabel, wara talba raġunata minn Stat benefiċjarju u bbażata fuq kriterji oġġettivi.
3. ►M131 Fil-każ ta' riżultat pożittiv ta’ konsultazzjoni minn qabel jew fil-każ li dik il-konsultazzjoni minn qabel tkun twarrbet, il-promotur tal-proġett jista' jitlob lill-EIB biex japprezza l-proġett. ◄ Il-valutazzjoni għandha tkopri aspetti tekniċi, ekonomiċi, fianzjarji u amministrattivi tal-proposta.
4. Il-Promotur tal-Proġett jissottometti il-pjan tal-proġett, inkluż il-baġit, l-iskeda, il-pjan tal-ħlas, il-pjan ta’ kontroll u r-rapport ta’ valutazzjoni ta’ l-EIB, lill-Istat Benefiċjarju.
5. L-Istat Benefiċjarju jissottometti il-proġett bid-dokumenti msemmija f’(4) lill-Kummissjoni għall-permess dwar l-eliġibilità.
6. L-Istat Benefiċjarju jissottometti il-proġett bid-dokumenti msemmija f’(4) lill-Kummissjoni għall-permess dwar l-eliġibilità.
7. Il-Kumitat jista’ jitlob għal informazzjoni supplimentari jew jipproponi reviżjoni tal-pjan tal-proġett, l-aktar għall-pjan tal-kontroll/hlas. Il-Kumitat japprova il-proġett (rivedut) jew jagħti raġuni għar-rifjut. Jekk approvat, ittra ta’ impenn li tispeċifika l-kondizzjonijiet relevanti tintbagħat lill-Istat Benefiċjarju.
8. Jiġi ffirmat kuntratt bejn l-Aġent tal-Kontroll u l-Istat Benefiċjarju, ibbażat fuq il-pjan ta’ kontroll.
9. Jiġi ffirmat kuntratt bejn il-Promotur tal-Proġett u l-Istat Benefiċjarju, u jiġi ffirmat ftehim għall-għotja bejn l-Istat Benefiċjarju u l-Kumitat.
10. L-ewwel pagament ta’ 10 % jitħallas lill-Istat Benefiċjarju mal-firma tal-Promotur tal-Proġett tal-kuntratt mal-kuntrattur. Pagamenti ta’ wara isiru skond il-pjan ta’ ħlas fuq bażi pro rata li jirrifflettu l-implimentazzjoni vera tal-proġett wara rapport ta’ kontroll sodisfaċenti u approvazzjoni mill-Kumitat.
11. Il-Promotur tal-Proġett iwettaq il-proġett u l-Aġent ta’ Kontroll jirrapporta lill-Istat Benefiċjarju u lill-Kumitat.
12. Jekk il-pagamenti ma jsehhux skond il-pjan, jistgħu isiru konsulatzzjonijiet bejn l-Istat Benefiċjarju u l-Kumitat.
13. Jekk il-Kumitat jew il-Bord ta’ l-Awdituri ta’ l-EFTA jixtiequ jiksbu informazzjoni aktar minn dik li hemm provdut għaliha fil-pjan ta’ kontroll, jistgħu jagħmlu il-verifika taghhom jew jikru, a spejjeż taghhom, awditur estern sabiex jivverifika l-proġett. L-Istat Benefiċjarju jista’ jakkumpanja lill-awditur. Il-Promotur tal-Proġett u kwalunkwe entità oħra li tamministra l-proġett f’ismu għandha taghti lill-awditur l-istess aċċess għall-informazzjoni li kieku tagħti lill-awtoritajiet nazzjonali jew l-awdituri tagħhom stess, kif xieraq.
14. Meta jinħtieġ hekk mill-pjan ta’ kontroll, l-Aġent ta’ Kontroll għandu jipproduċi rapport ta’ tlestija tal-proġett jew rapport ta’ evalwazzjoni.
11. Rimarki ta’ l-eghluq
Għajr meta mitlub minn ċirkostanzi li nbidlu, l-operazzjoni ta’ l-Istrument Finanzjarju għandha titmexxa fuq l-istess linji ta’ dawk li timxi fuqhom l-amministrazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju li jinħareġ. Dokumenti supplimentari jistgħu jiġu stabbliti kif xieraq.
PROTOKOLL Nru 32
dwar modalitajiet finanzjarji għall-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 82
Artikolu 1
Proċedura għad-determinazzjoni tal-parteċipazzjoni finanzjarja tal-Istati tal-EFTA għal kull sena finanzjarja (n)
1. Sa mhux aktar tard mill-31 ta' Jannar ta' kull sena (n-1), il-Kummissjoni Ewropea għandha tikkomunika lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA id-dokument tal-ipprogrammar finanzjarju li jkopri l-attivitajiet li għandhom jiġu implimentati għall-perjodu li fadal mill-Qafas Finanzjarju Multi-Annwali rilevanti u tagħti l-impenji għall-approprjazzjonijiet indikattivi previsti għal dawn l-attivitajiet.
2. Il-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA għandu jikkomunika lill-Kummissjoni Ewropea sa mhux aktar tard mill-15 ta' Frar tas-sena (n-1), lista ta' attivitajiet tal-Komunità li l-Istati tal-EFTA jixtiequ, għall-ewwel darba, li jinkludu fl-Anness taż-ŻEE mal-abbozz ta' baġit preliminari tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja (n). Il-lista għandha tkun mingħajr ħsara għall-proposti ġodda li jkunu introdotti mill-Komunità matul is-sena (n-1) u mingħajr ħsara għall-pożizzjoni finali adottata mill-Istati tal-EFTA fir-rigward tas-sehem tagħhom f'dawn l-attivitajiet.
3. Sa mhux aktar tard mill-15 ta' Mejju ta' kull sena (n-1), il-Kummissjoni Ewropea għandha tikkomunika lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA l-pożizzjoni tagħha rigward it-talbiet tal-Istati tal-EFTA għal parteċipazzjoni fl-attivitajiet matul is-sena finanzjarja (n), flimkien mal-informazzjoni li ġejja:
l-ammonti indikattivi mdaħħlin “għall-informazzjoni” bħala approprjazzjonijiet ta' impenjin u ta' pagamenti, fid-dikjarazzjoni tal-infiq tal-abbozz ta' baġit preliminari tal-Unjoni Ewropea għall-attivitajiet li l-Istati tal-EFTA qed jieħdu sehem fihom jew urew ix-xewqa li jieħdu sehem fihom u kkalkulati skond id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 82 tal-Ftehim;
l-ammonti stmati li jikkorrispondu għall-kontribuzzjonijiet tal-Istati tal-EFTA, mdaħħlin “għall-informazzjoni” fid-dikjarazzjoni tad-dħul tal-abbozz ta' baġit preliminari.
Il-pożizzjoni tal-Kummissjoni Ewropea għandha tkun bla ħsara għall-possibbiltà ta' tkomplija ta' diskussjonijiet dwar l-attivtajiet li ma tkunx aċċettat is-sehem tal-Istati tal-EFTA fihom.
4. Fil-każ li l-ammonti msemmija fil-paragrafu 3 ma jkunux konformi mad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 82 tal-Ftehim, il-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA jista' jitlob korrezzjonijiet qabel l-1 ta' Lulju tas-sena (n-1).
5. L-ammonti msemmija fil-paragrafu 3 għandhom ikunu aġġustati wara l-adozzjoni tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea, bir-rigward dovut lejn id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 82 tal-Ftehim. Dawn l-ammonti aġġustati għandhom jiġu kkomunikati lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA mingħajr dewmien.
6. Fi żmien perjodu ta' 30 jum wara l-pubblikazzjoni tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, il-Presidenti tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE għandhom jikkonfermaw, permezz ta' skambju ta' ittri mibdija mill-Kummisjoni Ewropea, li l-ammonti mdaħħla fl-Anness taż-ŻEE tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea huma konformi mad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 82 tal-Ftehim.
7. Sa mhux aktar tard mill-1 ta' Ġunju tas-sena finanzjarja (n), il-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA għandhom jikkonumikaw lill-Kummissjoni Ewropea it-tqassim finali tal-kontribuzzjoni ta' kull Stat tal-EFTA. Dan it-tqassim għandu jkun vonkolanti.
Fil-każ li din l-informazzjoni ma tkunx provduta sa l-1 ta' Ġunju tas-sena finanzjarja (n), il-persentaġġi tat-tqassim implimentat matul is-sena (n-1) għandu japplika fuq bażi proviżorja. L-aġġustament għandu jkun maħdum skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 4.
8. Jekk sa mhux aktar tard mill-10 ta' Lulju tas-sena finanzjarja (n), sakemm ma jintlaħaqx ftehim fuq data aktar tard f'ċirkostanzi eċċezzjonali, deċiżjoni tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE li tistabbilixxi l-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA f'attività inkluża fl-Anness taż-ŻEE mal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja (n) ma tkunx adottata, jew jekk is-sodisfazzjon tar-rekwiżiti kostituzzjonali ta' tali deċiżjoni, jekk ikun hemm, ma jkunx notifikat sa mhux aktar tard minn dik id-data, is-sehem tal-Istati tal-EFTA fl-attività in kwistjoni għandha tkun differita għas-sena (n+1), sakemm ma jkunx miftiehem mod ieħor.
9. Ladarba s-sehem tal-Istati tal-EFTA f'attività tkun stabilita għal sena finanzjarja (n), il-kontribuzzjoni finanzjarja tal-Istati tal-EFTA għandha tapplika għat-tranżazzjonijiet kollha li jsiru skond il-linji tal-baġit rilevanti f'dik is-sena finanzjarja, jekk ma jkunx miftiehem mod ieħor.
Artikolu 2
Sabiex il-kontribuzzjonijiet tal-Istati tal-EFTA jsiru disponibbli
1. Fuq il-bażi tal-Anness taż-ŻEE għall-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea, iffinalizzat skond l-Artikoli 1(6) u 1(7), il-Kummissjoni Ewropea għandha tistabbilixxi, għal kull Stat tal-EFTA, sejħa għall-fondi kkalkulata fuq il-bażi tal-approprjazzjonijiet ta' pagamenti u b'konformità mal-Artikolu 71(2) tar-Regolament Finanzjarju ( 22 ).
2. Din is-sejħa għall-fondi għandha tasal fl-Istati tal-EFTA mhux aktar tard mill-15 ta' Awwissu tas-sena (n) u għandha titlob il-ħlas minn kull Stat tal-EFTA tal-kontribuzzjoni tiegħu sa mhux aktar tard mill-31 t'Awwissu tas-sena (n).
Jekk il-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea ma jkunx adottat qabel l-10 ta' Lulju tas-sena finanzjarja (n) jew id-data li fuqha kien hemm qbil skond l-Artikolu 1(8) f'ċirkostanzi eċċezzjonali, il-pagament għandu jintalab fuq il-bażi tal-ammont indikattiv previst fl-abbozz ta' baġit preliminari. L-aġġustament għandu jkun maħdum skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 4.
3. Il-kontribuzzjonijiet għandhom ikunu espressi u mħallsin f'EUR.
4. Għal dan il-għan, kull Stat tal-EFTA għandu jiftaħ mat-Teżor tiegħu, jew il-korp li hu jaħtar għal dan il-għan, kont f'EUR f'isem il-Kummissjoni Ewropea.
5. Kwalunkwe dewmien fid-dħul fil-kont imsemmi fil-paragrafu 4 għandu jġib miegħu il-ħlas tal-interessi mill-Istat tal-EFTA kkonċernat bir-rata applikata mill-Bank Ċentrali Ewropew għall-operazzjonijiet ewlenin tiegħu għall-finanzjament mill-ġdid f'EUR, b'żieda ta' wieħed punt ħamsa punti perċentwali. Ir-rata ta' referenza għandha tkun ir-rata li tkun fis-seħħ fl-1 ta' Lulju ta' dik is-sena, kif ippubblikata fis-serje C tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Artikolu 3
Kondizzjonijiet għall-implimentazzjoni
1. L-utilizzazzjoni tal-approprjazzjonijiet li jsiru permezz tas-sehem tal-Istati tal-EFTA għandhom ikunu skond id-Dispożizzjonijiet tar-Regolament Finanzjarju.
2. Fir-rigward tal-proċeduri tal-offerti, is-sejħiet għall-offerti għandhom ikunu miftuħa għall-Istati Membri kollha tal-KE kif ukoll għall-Istati tal-EFTA safejn jinvolvu l-iffinanzjar fuq il-linji baġetarji li l-Istati tal-EFTA jkunu qed jieħdu sehem fihom.
Artikolu 4
Regolarizzazzjoni tal-kontribuzzjoni tal-EFTA fid-dawl tal-implimentazzjoni
1. Il-kontribuzzjoni tal-Istati tal-EFTA, iddeterminati għal kull linja baġitarja kkonċernata, skond id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 82 tal-Ftehim, għandhom jibqgħu l-istess matul is-sena finanzjarja (n) in kwistjoni.
2. Wara l-għeluq tal-kontijiet relatati ma' kull sena finanzjarja, il-Kummissjoni Ewropea għandha, fi ħdan il-qafas tal-istabbiliment tal-kontijiet annwali fis-sena (n+1), tikkakula r-riżultat tal-baġit tal-Istati tal-EFTA, waqt li tqis:
l-ammont tal-kontribuzzjonijiet li tħallsu mill-Istati tal-EFTA skond l-Artikolu 2,
l-ammont tas-sehem tal-Istati tal-EFTA fil-figuri ta' implimentazzjoni totali tal-approprjazzjonijiet tal-baġit fuq il-linji tal-baġit li fuqhom kienet miftehma l-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA, u
kwalunkwe somma li tkopri spiża relatata mal-Komunità li l-Istati tal-EFTA jkopru individwalment jew pagamenti magħmula mill-Istati tal-EFTA (per eżempju appoġġ amministrattiv).
3. Is-somom kollha rkuprati minn partijiet terzi taħt kull linja tal-baġit li fuqhom kienet miftehma l-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA għandhom ikunu meqjusa bħala dħul assenjat fi ħdan l-istess linja baġetarja skond l-Artikolu 18(1)(f) tar-Regolament Finanzjarju.
4. Ir-regolarizzazzjoni tal-kontribuzzjoni tal-Istati tal-EFTA għas-sena finanzjarja (n), ibbażata fuq ir-riżultat tal-baġit, għandha ssir fi ħdan il-qafas tas-sejħa għall-fondi għas-sena finanzjarja (n+2) u tkun ibbażata fuq it-tqassim finali bejn l-Istati tal-EFTA fis-sena (n).
5. Ir-regoli kumplimentari għall-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 4 għandhom ikunu adottati bħala meħtieġa mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Dan għandu japplika b'mod partikolari għan-nefqa tal-Komunità li kellha tintrefa′ minn kull Stat tal-EFTA individwalment jew għall-kontribuzzjonijiet mhux finanzjarji tagħhom.
Artikolu 5
Informazzjoni
1. Il-Kummissjoni Ewropea għandha tipprovdi lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA, fl-aħħar ta' kull tliet xhur, b'estratt mill-kontijiet tagħha li juri, kemm fir-rigward tad-dħul u tal-infiq, is-sitwazzjoni fir-rigward tal-implimentazzjoni tal-programmi u azzjonijiet oħra li fihom jipparteċipaw finanzjarjament l-Istati tal-EFTA.
2. Wara l-għeluq tas-sena finanzjarja (n), il-Kummissjoni Ewropea għandha tikkomunika lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA d-data rigward il-programmi u azzjonijiet oħra li jipparteċipaw finanzjarjament fihom l-Istati tal-EFTA, li jidhru fil-volum rilevanti tal-kontijiet annwali li nħadmu b'konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 126 u 127 tar-Regolament Finanzjarju.
3. Il-Kummissjoni Ewropea għandha tipprovdi lill-Kumitat Permanenti tal-Istati tal-EFTA bl-informazzjoni finanzjarja l-oħra li dawn tal-aħħar jistgħu raġonevolment jitolbu fir-rigward tal-programmi u azzjonijiet oħra li fihom jipparteċipaw finanzjarjament.
Artikolu 6
Kontroll
1. Il-kontroll tad-determinazzjoni u tad-disponibbiltà tad-dħul kollu kif ukoll il-kontroll tal-impenn u tal-iskedar tal-infiq kollu li jikkorrispondi għall-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA għandu jsir b'konformità mad-dispożizzjonijiet tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, tar-Regolament Finanzjarju u tar-regolamenti applikabbli fl-oqsma msemmija fl-Artikoli 76 u 78 tal-Ftehim.
2. Għandhom jiġu stabbiliti arranġamenti adatti bejn l-awtoritajiet tal-verifika tal-Kummissjoni Ewropea u tal-Istati tal-EFTA sabiex jiġi ffaċilitat il-kontroll tad-dħul u n-nefqa li jikkorrispondu mal-parteċipazzjoni tal-Istati tal-EFTA fl-attivitajiet tal-Komunità skond il-paragrafu 1.
Artikolu 7
Il-figura tal-PGD li għandha tiġi kkunsidrata biex jiġi kkalkultat il-fattur tal-proporzjonalità
Id-data tal-PGD għall-prezzijiet tas-suq msemmija fl-Artikolu 82 tal-Ftehim għandha tkun dik ippubblikata bħala riżultat tal-implimentazzjoni tal-Artikolu 76 tal-Ftehim.
L-Artikolu 8
Il-figura tal-PDG li għandha titqies biex jigi kkalkolat ilfattur tal-proporzjonalità
1. Id-data dwar il-PDG skond prezzijiet tas-suq imsemmija fl-Artikolu 82 tal-Ftehim ikunu dawk ippubblikati bhala riżultat ta’ l-implimentazzjoni ta’ l-Artikolu 76 tal-Ftehim.
2. Eċċezzjonalment, ghas-snin finanzjarji 1993 u 1994, id-data li tirrigwarda l-PDG ikunu dawk stabbiliti mill-OECD. Jekk ikun neċessarju, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista’ jiddeċiedi li jestendi din id-dispożizzjoni għal sena jew aktar sussegwenti.
PROTOKOLL Nru 33
dwar proceduri ta’ arbitraġġ
|
1. |
Jekk kwistjoni ġiet riferita għall-arbitraġġ,għandu jkun hemm tliet arbitri, sakemm il-partijiet filkwistjoni ma jiddeciedux mod iehor. |
|
2. |
Iż-żewġ partijiet fil-kwistjoni għandhom, kull waħda minnhom, fi żmien tletin ġurnata, jahtru arbitru wiehed. |
|
3. |
L-arbitri hekk mahtura għandhom jinnominaw bil-kunsens ta’ xulxin aġġudikatur, li jkun cittadin ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti hlief ta’ dawk ta’ l-arbitri mahtura. Jekk ma jistghux jaqblu fi żmien xahrejn minn meta jkunu ġew mahtura, l-aġġudikatur għandu jintghażel minnhom minn seba’ persuni fuq lista stabbilita mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE. Il-Kumitat Konġunt għandu jistabbilixxi u jirrevedi din il-lista skond ir-regoli ta’ procedura għall-Kumitat. |
|
4. |
Sakemm il-Partijiet Kontraenti ma jiddeciedux mod iehor, it-tribunal ta’ l-arbitraġġ għandu jadotta r-regoli tiegħuta’ procedura. Għandu jasal għad-deciżjonijiet tiegħu b’vot ta’ maġġoranza. |
PROTOKOLL Nru 34
dwar il-possibbiltà li l-qrati u t-tribunali ta’ l-istati ta’ l-efta jitolbu l-qorti tal-ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex tiddeciedi dwar l-interpretazzjoni ta’ regoli taż-żee li jikkorispondu għal regoli tal-ke
L-Artikolu 1
Meta tqum kwistjoni ta’ interpretazzjoni ta’ dispożizzjonijiet tal-Ftehim, li huma identici fis-sustanza għad-dispożizzjonijiet tat-Trattati li jistabbilixxu l-Komunitajiet Ewropej, kif emendati jew supplimentati, jew ta’ atti adottati bis-saħħa tagħhom, f’każ li jkun qed jinstema’ quddiem qorti jew tribunal ta’ Stat ta’ l-EFTA, il-qorti jew it-tribunal jistghu, jekk jikkunsidraw li jkun necessarju, jitolbu l-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex tiddeciedi dwar dik il-kwistjoni.
L-Artikolu 2
Stat ta’ l-EFTA li bi hsiebu jaghmel użu minn dan il-Protokoll għandu javża lid-Depożitarju u lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej safejn u skond liema modalitajiet il-Protokoll ser japplika fil-qrati u fittribunali tiegħu.
L-Artikolu 3
Id-Depożitarju għandu javża lill-Partijiet Kontraenti dwar kull notifika skond l-Artikolu 2.
PROTOKOLL Nru 35
dwar l-implimentazzjoni tar-regoli taż-żee
BILLI dan il-Ftehim jimmira li tinkiseb Żona Ekonomika Ewropea omoġenea, msejsa fuq regoli komuni, minghajr ma jehtieġ xi Parti Kontraenti li tittrasferixxi setghat leġislattivi lil xi istituzzjoni taż-Żona Ekonomika Ewropea; u
BILLI dan ikollu konsegwentement jinkiseb permezz tax’ proċeduri nazzjonali;
L-Artikolu uniku
Għall-każijiet ta’ konflitti possibbli bejn regoli taż-ŻEE implimentati u dispożizzjonijiet statutarji oħra, l-Istati ta’ l-EFTA jintrabtu li jintroduċu, jekk ikun neċessarju, dispożizzjoni statutarja bil-għan li f’dawn ilkażijiet jipprevalu r-regoli taż-ŻEE.
PROTOKOLL Nru 36
dwar l-istatut tal-Kumitat Parlamentari Kongunt taż-ŻEE
L-Artikolu 1
Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE stabbilit bl-Artikolu 95 tal-Ftehim għandu jkun ikkostitwit u jiffunzjona skond il-iddispożizzjonijiet tal-Ftehim u dan l-Istatut.
L-Artikolu 2
The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.
Numru ugwali ta’ membri tal-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE jinhatar mill-Parlament Ewropew u mill-Parlamenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA, rispettivament.
L-Artikolu 3
Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jeleġġi l-President u l-Viċi President tiegħu minn fost il-membri tiegħu. Ilkariga ta’ President tal-Kumitat għandha tiżamm alternattivament, għal perijodu ta’ sena, minn membru mahtur mill-Parlament Ewropew u minn membru mahtur mill-Parlament ta’ Stat ta’ l-EFTA.
Il-Kumitat għandu jahtar il-bureau tiegħu.
L-Artikolu 4
Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jżomm sessjoni ġenerali darbtejn fis-sena, alternattivament fil-Komunità u fi Stat ta’ l-EFTA. Il-Kumitat għandu jiddeċiedi f’kull sessjoni fejn ser tinżamm is-sessjoni ġenereli li jmiss. Jistghu jinżammu sessjonijiet straordinarji meta l-Kumitat jew il-bureau tiegħu hekk jiddeċiedu skond ir-regoli ta’ proċedura tal-Kumitat.
L-Artikolu 5
Il-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE għandu jadotta r-regoli tiegħu ta’ proċedura b’maġġoranza ta’ zewġ terzi talmembri tal-Kumitat.
L-Artikolu 6
L-ispejjeż għall-parteċipazzjoni fil-Kumitat Parlamentari Konġunt taż-ŻEE jiġu addebitati lill-Parlament li jkun hatar il-membru.
PROTOKOLL Nru 37
li fih il-lista prevista fl-Artikolu 101
|
1. |
Il-Kumitat Xjentifiku għall-Ikel (Deciżjoni tal-Kummissjoni 74/234/KEE) |
|
2. |
Il-Kumitat Farmacewtiku (Deciżjoni tal-Kunsill 75/320/KEE) |
|
3. |
Il-Kumitat Veterinarju Xjentifiku (Deciżjoni tal-Kummissjoni 81/651/KEE) |
▼M309 —————
|
5. |
►M242 Kummissjoni Amministrattiva għall-kordinazzjoni tas-sistemi tas-sigurtà soċjali (ir-Regolament (KE) Nru 883/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill. ◄ |
▼M262 —————
|
7. |
Il-Kumitat Konsultattiv dwar Prattici Restrittivi u Pożizzjonijiet Dominanti (Regolament tal-Kunsill (KEE) 17/62) |
|
8. |
Il-Kumitat Konsultattiv dwar Koncentrazzjonijiet (Regolament tal-Kunsill (KEE) 4064/89) |
▼M202 —————
10. Il-Kumitat għall-Prodotti ta’ l-Ispecjalità Mediċinali (it-tieni Direttiva tal-Kunsill 75/319/KEE).
11. Il-Kumitat għall-Prodotti Veterinarji Mediċinali (id-Direttiva tal-Kunsill 81/851/KEE).
▼M249 —————
13. ►M323 ————— ◄ (Direttiva 95/46/KE tal-Parlemant Ewropew u tal-Kunsill).
14. Il-Kumitat tal-Prodotti Mediċinali Orfni (ir-Regolament (KE) Nru 141/2000 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill).
15. Kumitat Permanenti għal Prodotti Bijoċidali (Direttiva 98/8/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill)’.
16. Il-Grupp ta' Politika dwar Spectrum tar-Radju (Deciżjoni tal-Kummissjoni 2002/622/KE)
▼M303 —————
18. Il-grupp ta' esperti dwar il-kummerċ elettroniku (Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2005/752/KE).
19. Il-Grupp ta' Livell Għoli i2010 (id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/215/KE).
20. The group of coordinators for the recognition of professional qualifications (Commission Decision 2007/172/EC).
▼M262 —————
22. Il-Kumitat Ewropew tat-Titoli (id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2001/528/KE).
▼M262 —————
25. Il-Kumitat Ewropew għall-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol (id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/9/KE).
26. Il-Kumitat Bankarju Ewropew (id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/10/KE).
27. Il-Grupp ta’ Koordinazzjoni għall-Għarfien Reċiproku u l-proċedura Deċentralizzata (tal-bniedem) (Id-Direttiva 2001/83/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill).
28. Il-Grupp ta’ Koordinazzjoni għall-Għarfien Reċiproku u l-proċedura Deċentralizzata (veterinarja) (Id-Direttiva 2001/82/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill).
29. Il-Kumitat tal-Kodiċi Doganali (Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92).
▼M250 —————
32. Il-Bord ta’ Sigurtà għas-Sistemi GNSS Ewropej (Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2009/334/KE).
33. Il-Kumitat ta’ Esperti dwar l-Istazzjonar tal-Ħaddiema (id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2009/17/KE).
34. ►M326 Il-grupp ta’ tmexxija ta’ livell għoli ta’ governanza tas-sistema u tas-servizzi marittimi diġitali (Deċiżjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/566). ◄
35. Il-Kumitat ta’ Kuntatt dwar is-Servizzi tal-Media Awdjoviżiva (id-Direttiva 2010/13/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill).
36. Il-Bord għall-Akkreditazzjoni tas-Sigurtà għas-sistemi Ewropej ta’ GNSS (ir-Regolament (UE) Nru 912/2010).
37. Il-Bord Amministrattiv (ir-Regolament (UE) Nru 912/2010).
38. Il-Forum Ewropew tad-Diversi Partijiet Interessati dwar il-Fatturazzjoni Elettronika (e-fatturazzjoni) (Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2010/C 326/07).
39. Il-Grupp Ewropew ta' Regolaturi għas-Servizzi tal-Midja Awdjoviżiva (Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2014)462 tat-3 ta' Frar 2014 dwar it-twaqqif tal-Grupp Ewropew ta' Regolaturi għas-Servizzi tal-Midja Awdjoviżiva).
PROTOKOLL Nru 38
Dwar il-mekkaniżmu finanzjarju
L-Artikolu 1
1. Il-Mekkaniżmu Finanzjarju jipprovdi ghajnuna finanzjarja għall-iżvilupp u l-modifiki strutturali tar-reġjuni msemmmija fl-Artikolu 4, minn naħa waħda, fl-ghamla ta’ tnaqqis flimgħax fuq self u, minn naħa l-ohra, fl-għamla ta’ għotjiet diretti.
2. Il-Mekkaniżmu Finanzjarju jkun iffinanzjat mill-Istati ta’ l-EFTA. Dawn ta’ l-aħħar għandhom jestendu mandat lill-Bank Ewropew ta’ l-Investiment, li għandu jeżegwixxi dan il-mandat skond l-Artikoli li ġejjin. L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jistabbilixxu Kumitat tal-Mekkaniżmu Finanzjarju li għandu jieħu d-deċiżjonijiet meħtieġa bl-Artikoli 2 u 3 għal dak li għandhom x’jaqsmu tnaqqis fl-imgħax u għotjiet.
L-Artikolu 2
1. It-tnaqqis fl-imgħax previsti fl-Artikolu 1 ikunu disponibbli f’konnessjoni ma’ self moghti mill-Bank Ewropew ta’ l-Investiment u denominati, kemm jista’ jkun, f’ECU.
2. It-tnaqqis fl-imgħax fuq self bħal dan jiġi ffissat għal żewġ punti percentwali, fis-sena, b’riferenza għar-rati ta’ l-imgħax tal-Bank Ewropew ta’ l-Investiment u jkun disponibbli għal għaxar snin rigward xi self wieħed.
3. Ikun hemm perijodu ta’ moratorju ta’ sentejn qabel ma jibda’ l-ħlas lura tal-kapital, f’partijiet ugwali.
4. It-tnaqqis fuq l-imgħax ikun suġġett għall-approvazzjoni tal-Kumitat tal-Mekkaniżmu Finanzjarju u għall-opinjoni tal-Kummissjoni tal-KE.
5. The total volume of loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.
L-Artikolu 3
1. The total amount of grants provided for in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.
2. Dawn l-għotjiet għandhom jithallsu mill-Bank Ewropew ta’ l-Investiment fuq il-bażi tal-proposti mill-Istati Membri tal-KE benefiċjarji u wara li jitlob l-opinjoni tal-Kummissjoni tal-KE u wara l-approvazzjoni tal-Kumitat tal-Mekkaniżmu Finanzjarju ta’ l-EFTA, li għandu jinżamm infurmat matul il-proċess.
L-Artikolu 4
1. L-ghajnuna finanzjarja prevista fl-Artikolu 1 tkun limitata għal proġetti mwettqa minn awtoritajiet pubbliċi u impriżi pubbliċi u privati fil-Greċja, il-gżejjer ta’ l-Irlanda, il-Portugall u dawk ir-reġjuni ta’ Spanja li huma elenkati fl-Appendiċi. Issehem ta’ kull reġjun fil-livell totali ta’ ghajnuna finanzjarja jiġi deċiż mill-Komunità, li għandha tinforma lill-Istati ta’ l-EFTA.
2. Għandha tingħata prijorità lil proġetti li jagħtu importanza partikolari lill-ambjent (inkluż l-iżvilupp urban), lit-trasport (inkluża l-infrastruttura fit-trasport) jew lill-edukazzjoni u t-tahriġ. Fost proġetti sottomessi minn impriżi privati, għandha tingħata konsiderazzjoni speċjali lill-intraprizi żghar u ta’ daqs medju.
3. L-element massimu ta’ ghotja għal xi proġett sostnut mill-Mekkaniżmu Finanzjarju għandu jiġi ffissat fuq livell li ma jkunx inkonsistenti mal-politika tal-KE f’dan ir-rigward.
L-Artikolu 5
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jaghmlu dawk l-arranġamenti mal-Bank Ewropew ta’ l-Investiment u l-Kummissjoni tal-KE skond kif ikun xieraq reċiprokament biex jiġi żgurat il-funzjonament tajjeb tal-Mekkaniżmu Finanzjarju. L-ispejjeż relatati ma’ l-amministrazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju għandhom jiġu deċiżi f’dan il-kuntest.
L-Artikolu 6
Il-Bank Ewropew ta’ l-Investiment ikollu d-dritt jattendi, bhala osservatur, il-laqgħat tal-Kumitat Konġunt taż-ŻEE meta jkun hemm fuq l-aġenda kwistjonijiet relatati mal-Mekkaniżmu Finanzjarju li għandhom x’jaqsmu mal-Bank Ewropew ta’ l-Investiment.
L-Artikolu 7
Tista’ tittiehed deċiżjoni dwar dispożizzjonijiet oħra għall-implimentazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju mill-Kumitat Konġunt taż-ŻEE kif ikun neċessarju.
Appendiċi għall-protokoll Nru 38
Lista ta’ regjuni Spanjoli eligibbli
Andalucia
Asturias
Castilla y León
Castilla-La Mancha
Ceuta-Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia
PROTOCOL 38a
On the EEA financial mechanism
Article 1
The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.
Article 2
The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.
Article 3
1. The grants shall be available for projects in the following priority sectors:
protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;
promotion of sustainable development through improved resource use and management;
conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;
human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;
health and childcare.
2. Academic research may be eligible for funding in so far as it is targeted at one or more of the priority sectors.
Article 4
1. The EFTA contribution in the form of grants shall not exceed 60 % of the project cost except in projects otherwise financed by central, regional or local government budget allocations, where the contribution may not exceed 85 % of total cost. Community ceilings for co-financing shall not be exceeded in any case.
2. The applicable rules on state aid shall be complied with.
3. The Commission of the European Communities ►M187 may ◄ screen the proposed projects for their compatibility with Community objectives.
4. The responsibility of the EFTA States for the projects is limited to providing funds according to the agreed plan. No liability to third parties will be assumed.
Article 5
The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:
|
Beneficiary State |
Percentage of Total Contribution |
|
Czech Republic |
8,09 % |
|
Estonia |
1,68 % |
|
Greece |
5,71 % |
|
Spain |
7,64 % |
|
Cyprus |
0,21 % |
|
Latvia |
3,29 % |
|
Lithuania |
4,50 % |
|
Hungary |
10,13 % |
|
Malta |
0,32 % |
|
Poland |
46,80 % |
|
Portugal |
5,22 % |
|
Slovenia |
1,02 % |
|
Slovakia |
5,39 % |
Article 6
With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.
Article 7
1. The financial contribution provided for in this Protocol shall be closely coordinated with the bilateral contribution from Norway provided for by the Norwegian Financial Mechanism.
2. In particular, the EFTA States shall ensure that the application procedures are identical for both financial mechanisms referred to in the previous paragraph.
3. Any relevant changes in the Community's cohesion policies shall be taken into account, as appropriate.
Article 8
1. The EFTA States shall establish a Committee that will manage the EEA Financial Mechanism.
2. Further provisions for the implementation of the EEA Financial Mechanism will be issued by the EFTA States as necessary.
3. Management costs shall be covered by the overall amount referred to in Article 2.
Article 9
At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.
Article 10
If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.
ADDENDUM GĦALL-PROTOKOLL 38a
Dwar il-mekkaniżmu finanzjarju taż-żee għar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija
Artikolu 1
1. Il-Protocoll 38a għandu japplika mutatis mutan-dis għar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija.
2. Minkejja dan il-paragrafu 1, Artikolu 6 tal-Protokoll 38a ma japplikax. M'għandha tkun appli-kabbli ebda riallokazzjoni għal kwalunkwe StatBenefiċjarju ieħor fil-każ ta' fondi disponibbli mhuximpenjati tal-Bulgarija u r-Rumanija.
3. Minkejja l-paragrafu 1, Artikolu 7 tal-Protokoll38a ma japplikax.
4. Minkejja l-paragrafu 1, kontribuzzjonijiet għalorganizzazzjonijiet non-governativi u sħab soċjalijista' jammonta għal 90 fil-mija ta' l-ispejjeż tal-proġett.
Artikolu 2
L-ammonti addizzjonali għall-kontribuzzjonijietfinanzjarji għar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanijaser ikunu ta' EUR 21,5 miljun għar-Repubblika tal-Bulgarija u EUR 50,5 miljun għar-Rumanija matul il-perjodu bejn l-1 ta' Jannar 2007 u t-30 ta' April 2009,inklużivi; isiru disponibbli mid-data tad-dħul fis-seħħtal-Ftehim dwar il-Parteċipazzjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u r-Rumanija fiż-Żona Ekonomika Ewropeajew bi ftehim biex il-Ftehim jiġi applikat b'modproviżjonali u jkun disponibbli għal impenn f'partiunika fl-2007.
PROTOKOLL 38 B
DWAR IL-MEKKANIŻMU FINANZJARJU TAŻ-ŻEE (2009-2014)
Artikolu 1
L-Islanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja (“l-Istati tal-EFTA”) għandhom jikkontribwixxu għat-tnaqqis tad-differenzi ekono- miċi u soċjali fiż-Żona Ekonomika Ewropea u għat-tisħiħ tar-relazzjonijiet tagħhom mal-Pajjiżi Benefiċjarji, permezz tal- kontribuzzjonijiet finanzjarji fis-setturi ta' prijorità elenkati fl-Artikolu 3.
Artikolu 2
L-ammont totali tal-kontribuzzjoni finanzjarja prevista fl-Artiklu 1 għandha tkun ta' EUR 988.5 miljun, li għandhom ikunu disponibbli biex jiġu kommessi fporzjonijiet annwali ta' EUR 197,7 miljun matul il-perjodu ta' bejn l-1 ta' Mejju 2009 u t-30 ta' April 2014, inklużi.
Artikolu 3
1. Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji għandhom ikunu disponibbli fis-setturi ta' prijorità segwenti:
Il-ħarsien u l-ġestjoni tal-ambjent;
Il-bidla fil-klima u l-enerġija rinnovabbli;
Is-soċjetà ċivili;
L-iżvilupp uman u soċjali;
Il-ħarsien tal-wirt kulturali.
2. Riċerka akkademika tista' tkun eliġibbli għall-fondi sakemm tkun immirata għal settur jew aktar ta' priorità.
3. Il-mira ta' allokazzjoni indikattiva għal kull Stat Benefiċjarju hija ta' għall-anqas 30 fil-mija għas-setturi ta' prijorità (a) u (b) magħquda, u 10 fil-mija għas-settur ta' prijorità (c). Is-setturi ta' prijorità għandhom, skont il-proċedura msemmija fl- Artikolu 8 paragrafu 2, jintgħażlu, jiġu konċentrati u adattati fmod flessibbli, skont il-bżonnijiet differenti fkull Stat Benefiċjarju, li jieħu kont tad-daqs u l-ammont tal-kontribuzzjoni.
Artikolu 4
1. Il-kontribuzzjoni tal-EFTA m'għandhiex taqbeż il-85 fil-mija tal-ispiża tal-programm. F'każijiet speċjali tkun sa 100 fil-mija tal-ispejjeż tal-programm.
2. Ir-regoli applikabbli dwar l-għajnuna statali għandhom ikunu osservati.
3. Il-Kummissjoni Ewropea għandha tanalizza l-programmi kollha u kull bidla sostanzjali fkull programm biex tara li jkunu kumpatibbli mal-għanijiet tal-Unjoni Ewropea.
4. Ir-responsabbiltà tal-Istati tal-EFTA għall-proġetti hi limitata għall-provvista ta' fondi skont il-pjan miftiehem. M'hi ser tkun assunta l-ebda responsabbiltà lejn partijiet terzi.
Artikolu 5
Il-fondi għandhom ikunu disponibbli għall-Istati Benefiċjarji segwenti: Il-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Greċja, Spanja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, il-Portugall, ir-Rumanija, is-Slovenja, u s-Slovakkja.
EUR 45,85 miljun għandhom jiġu allokati lil Spanja għall-appoġġ tranżizzjonali mill-1 ta' Mejju 2009 sal-31 ta' Diċembru 2013. Filwaqt li jittieħed kont tal-aġġustamenti tranżizzjonali, il-bqija tal-fondi għandhom isiru disponibbli skont id- distribuzzjoni segwenti:
|
|
Fondi (miljuni ta' EUR) |
|
Il-Bulgarija |
78,60 |
|
Ir-Repubblika Ċeka |
61,40 |
|
L-Estonja |
23,00 |
|
Il-Greċja |
63,40 |
|
Cipru |
3,85 |
|
Il-Latvja |
34,55 |
|
Il-Litwanja |
38,40 |
|
L-Ungerija |
70,10 |
|
Malta |
2,90 |
|
Il-Polonja |
266,90 |
|
Il-Portugall |
57,95 |
|
Ir-Rumanija |
190,75 |
|
Is-Slovenja |
12,50 |
|
Is-Slovakkja |
38,35 |
Artikolu 6
Bil-għan li jiġu riallokati fondi disponibbli, li ma jkunux ġew kommessi, lill-proġetti bi priorità għolja ta' kwalunkwe Stat Benefiċjarju, għandha ssir reviżjoni fNovembru 2011 u għal darb'oħra fNovembru 2013.
Artikolu 7
1. Il-kontribuzzjoni finanzjarja prevista f'dan il-Protokoll għandha tkun koordinata mill-qrib mal-kontribuzzjoni bila-terali min-Norveġja prevista fil-Mekkaniżmu Finanzjarju Norveġiż.
2. B'mod partikolari, l-Istati tal-EFTA għandhom jiżguraw li l-proċeduri ta' applikazzjoni u l-modalitajiet ta' impliment-azzjoni huma essenzjalment identiċi għaż-żewġ mekkaniżmi finanzjarji msemmija fil-paragrafu preċedenti.
3. Kull bidla relevanti fil-politiki ta' koeżjoni tal-Unjoni Ewropea għandha tkun ikkunsidrata, kif jixraq.
Artikolu 8
Dan li ġej għandu japplika fl-implimentazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE:
L-ogħla grad ta' trasparenza, responsabbiltà u effiċċjenza ekonomika għandhom ikunu applikati fil-fażijiet kollha ta' implimentazzjoni, kif ukoll il-prinċipji ta' governanza tajba, żvilupp sostenibbli u ugwaljanza bejn is-sessi. L-għanijiet tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE għandhom jiġu segwiti fil-qafas tal-koperazzjoni mill-qrib bejn l-Istati Benefiċjarji u l-Istati tal-EFTA.
Sabiex tiġi żgurata implimentazzjoni effiċċjenti u mmirata, u biex jittieħed kont tal-prijoritajiet nazzjonali, l-Istati tal- EFTA għandhom jikkonkludu ma' kull Stat Benefiċjarju, Memorandum ta' Qbil li għandu jelenka l-qafas ta' programmar multi-annwali u l-istrutturi għall-amministrazzjoni u l-kontroll.
Wara li jiġi konkluż il-Memorandum ta' Qbil, l-Istat Benefiċjarju għandu jissottometti l-proposti tal-programm. L-Istati tal-EFTA ser jivvalutaw u japprovaw il-proposti u jikkonkludu ftehimiet ta' għotjiet mal-Istati Benefiċjarji għal kull programm. Il-livell ta' dettall fil-programm għandu jieħu kont tad-daqs tal-kontribuzzjoni. Fi ħdan il-programmi, il- proġetti jistgħu f'każijiet eċċezzjonali jkunu speċifikati, inklużi l-kundizzjonijiet għall-għażla, l-approvazzjoni u l- kontroll, skont id-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni msemmija fil-paragrafu 8.
L-implimentazzjoni tal-programmi maqbula għandha tkun ir-responsabbiltà tal-Istati Benefiċjarji. L-Istati Benefiċjarji għandhom jipprovdu sistema adatta ta' immaniġġjar u kontroll sabiex jiżguraw sistema soda ta' implimentazzjoni u immaniġġjar.
Fejn ikun il-każ, is-sħubiji għandhom ikunu applikati fit-tħejjija, l-implimentazzjoni, il-monitoraġġ u l-evalwazzjoni tal- kontribuzzjoni finanzjarja sabiex tiġi żgurata parteċipazzjoni wiesgħa. Is-sħubiji jistgħu jinkludu, inter alia, livelli lokali, reġjonali u nazzjonali, kif ukoll is-settur privat, is-soċjetà ċivili u s-sieħba soċjali fl-Istati Benefiċjarji u l-Istati tal-EFTA.
Is-sistema ta' kontroll prevista għall-amministrazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE għandu jiżgura r-rispett tal- prinċipju tal-amministrazzjoni finanzjarja tajba. L-Istati tal-EFTA jistgħu jwettqu kontrolli skont il-kundizzjonijiet interni tagħhom. L-Istati Benefiċjarji għandhom jipprovdu l-għajnuna, l-informazzjoni u d-dokumentazzjoni kollha meħtieġa għal dan il-għan. L-Istati tal-EFTA jistgħu jissospendu l-iffinanzjar u jobbligaw l-irkuprar tal-fondi fil-każ ta' irregolaritajiet.
Kull proġett taħt il-qafas ta' programmar multi-annwali fl-Istati Benefiċjarji jista' jiġi implimentat fkoperazzjoni bejn l- entitajiet bażati fl-Istati Benefiċjarji u fl-Istati tal-EFTA, skont ir-regoli applikabbli dwar l-akkwist pubbliku.
L-ispejjeż tal-ġestjoni tal-Istati tal-EFTA għandhom jiġu koperti mill-ammont ġenerali msemmi fl-Artikolu 2 u jkunu speċifikati fid-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni msemmija fil-paragrafu 8.
L-Istati tal-EFTA għandhom iwaqqfu Kumitat għall-ġestjoni ġenerali tal-Mekkaniżmu Finanzjarju ta-ŻEE. Dispożizzjo- nijiet ulterjuri għall-implimentazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE ser jinħarġu mill-Pajjiżi tal-EFTA wara konsultazzjoni mal-Istati Benefiċjarji. L-Istati tal-EFTA għandhom jaraw li jippubblikaw dawn id-dispożizzjonijiet qabel jiffirmaw il-Memoranda ta' Qbil.
Artikolu 9
Fit-tmiem tal-perjodu ta' ħames snin u mingħajr preġudizzju għad-drittijiet u d-dmirijiet skont il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti, fid-dawl tal-Artikolu 115 tal-Ftehim, ser jirrivedu l-bżonn li jkunu indirizzati d-differenzi ekonomiċi u soċjali fi ħdan iż-Żona Ekonomika Ewropea.
ADDENDUM GĦALL-PROTOKOLL 38B DWAR IL-MEKKANIŻMU FINANZJARJU TAŻ-ŻEE GĦAR- REPUBBLIKA TAL-KROAZJA
Artikolu 1
1. Il-Protokoll 38b japplika mutatis mutandis għar-Repubblika tal-Kroazja.
2. Minkejja l-paragrafu 1, l-ewwel sentenza tal-paragrafu 3 tal-Artikolu 3 tal-Protokoll 38b ma tapplikax.
3. Minkejja l-paragrafu 1, l-Artikolu 6 tal-Protokoll 38b ma japplikax. Fil-każ ta' fondi disponibbli mhux impenjati tal-Kroazja, ma tkun applikabbli l-ebda riallokazzjoni għal kwalunkwe Stat Benefiċjarju ieħor.
Artikolu 2
L-ammonti addizzjonali tal-kontribuzzjoni finanzjarja jkunu ta' EUR 5 miljun għar-Repubblika tal-Kroazja matul il- perjodu li jkopri mill-1 ta' Lulju 2013 sat-30 ta' April 2014, inklużi; dawn isiru disponibbli għal impenn f'segment wieħed mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim dwar il-Parteċipazzjoni tar-Repubblika tal-Kroazja fiż-Żona Ekonomika Ewropea jew bi ftehim biex jiġi applikat il-Ftehim b'mod proviżorju.
PROTOKOLL 38C
dwar il-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE (2014-2021)
Artikolu 1
1. L-Iżlanda, il-Liechtenstein u n-Norveġja (“l-Istati tal-EFTA”) għandhom jikkontribwixxu għat-tnaqqis tad-differenzi ekonomiċi u soċjali fiż-Żona Ekonomika Ewropea u għat-tisħiħ tar-relazzjonijiet tagħhom mal-Pajjiżi Benefiċjarji, permezz tal-kontribuzzjonijiet finanzjarji fis-setturi ta' prijorità elenkati fl-Artikolu 3.
2. Il-programmi kollha u l-attivitajiet iffinanzjati permezz tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE 2014-2021 għandhom ikunu bbażati fuq valuri komuni ta' rispett għad-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem, inklużi d-drittijiet ta' persuni li jagħmlu parti minn minoranzi.
Artikolu 2
1. L-ammont totali tal-kontribuzzjoni finanzjarja prevista fl-Artiklu 1 għandha tkun ta' EUR 1 548,1 miljun, li għandhom ikunu disponibbli biex jiġu kommessi f'porzjonijiet annwali ta' EUR 221,16 miljun matul il-perijodu ta' bejn l-1 ta' Mejju 2014 u t-30 ta' April 2021 inklużi.
2. L-ammont totali għandu jikkonsisti minn allokazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiż kif speċifikat fl-Artikolu 6 u fond globali għal kooperazzjoni reġjonali kif speċifikat fl-Artikolu 7.
Artikolu 3
1. L-allokazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiż għandhom isiru disponibbli għas-setturi ta' prijorità li ġejjin:
Innovazzjoni, riċerka, edukazzjoni u kompetittività;
Inklużjoni soċjali, impjieg taż-żgħażagħ u tnaqqis tal-faqar;
Ambjent, enerġija, tibdil fil-klima u ekonomija b'użu baxx tal-karbonju;
Kultura, soċjetà ċivili, governanza tajba, drittijiet u libertajiet fundamentali;
Ġustizzja u affarijiet interni.
L-oqsma tal-programm fi ħdan is-setturi prijoritarji li jiddefinixxu l-objettivi u l-oqsma ta' appoġġ huma stabbiliti fl-Anness għal dan il-Protokoll.
2.
Is-setturi ta' prijorità għandhom, skont il-proċedura msemmija fl-Artikolu 10, il-paragrafu 3, jintgħażlu, jiġu konċentrati u adattati, skont il-bżonnijiet differenti f'kull Stat Benefiċjarju, b'kont meħud tad-daqs u l-ammont tal-kontribuzzjoni.
10 % mit-total tal-allokazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiż għandu jitwarrab għal fond għas-soċjetà ċivili, li għandu jsir disponibbli skont il-kriterji ta' distribuzzjoni msemmija fl-Artikolu 6.
Artikolu 4
1. Sabiex tinkiseb konċentrazzjoni fuq setturi ta' prijorità u biex tiġi żgurata implimentazzjoni effiċjenti, f'konformità mal-objettivi ġenerali msemmija fl-Artikolu 1, u filwaqt li titqies l-Istrateġija Ewropa 2020 għal tkabbir intelliġenti, sostenibbli u inklużiv, inkluż enfasi fuq l-impjiegi, prijoritajiet nazzjonali, rakkomandazzjonijiet speċifiċi għal kull pajjiż u Ftehimiet ta' Sħubija fil-qafas tal-politika ta' koeżjoni tal-UE konklużi mal-Kummissjoni Ewropea, l-Istati tal-EFTA għandhom jikkonkludu ma' kull Stat Benefiċjarju, Memorandum ta' Ftehim skont l-Artikolu 10, il-paragrafu 3.
2. Konsultazzjonijiet mal-Kummissjoni Ewropea għandhom isiru fuq livell strateġiku u għandhom jinżammu matul in-negozjati tal-Memoranda ta' Ftehim kif definit fl-Artikolu 10, il-paragrafu 3, bil-ħsieb li tiġi promossa l-komplementarjetà u sinerġiji mal-politika ta' koeżjoni tal-UE, kif ukoll jesploraw opportunitajiet għall-applikazzjoni ta' strumenti finanzjarji biex jiżdied l-impatt tal-kontribuzzjonijiet finanzjarji.
Artikolu 5
1. Il-kontribut tal-EFTA għandu, fir-rigward ta' dawk il-programmi taħt l-allokazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiż li għalihom l-Istati Benefiċjarji għandhom ikollhom ir-responsabbiltà tal-implimentazzjoni, ma jaqbiżx il-85 % tal-ispiża tal-programm, sakemm ma jiġix deċiż mod ieħor mill-Istati tal-EFTA.
2. Ir-regoli applikabbli dwar l-għajnuna mill-Istat għandhom jiġu rrispettati.
3. Ir-responsabbiltà tal-Istati tal-EFTA għall-proġetti hija limitata li tipprovdi l-fondi skont il-pjan maqbul. Ma hi ser tkun assunta l-ebda responsabbiltà lejn partijiet terzi.
Artikolu 6
L-allokazzjonijiet speċifiċi għall-pajjiż għandhom isiru disponibbli lill-Istati Benefiċjarji li ġejjin: il-Bulgarija, il-Kroazja, Ċipru, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Greċja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, Malta, il-Polonja, il-Portugall, ir-Rumanija, is-Slovakkja u s-Slovenja skont id-distribuzzjoni segwenti:
|
Stat Benefiċjarju |
Fondi (miljuni EUR) |
|
Bulgarija |
115,0 |
|
Kroazja |
56,8 |
|
Ċipru |
6,4 |
|
Repubblika Ċeka |
95,5 |
|
Estonja |
32,3 |
|
Greċja |
116,7 |
|
Ungerija |
108,9 |
|
Latvja |
50,2 |
|
Litwanja |
56,2 |
|
Malta |
4,4 |
|
Polonja |
397,8 |
|
Portugall |
102,7 |
|
Rumanija |
275,2 |
|
Slovakkja |
54,9 |
|
Is-Slovenja |
19,9 |
Artikolu 7
1. Il-fond globali għall-koperazzjoni reġjonali għandu jkun disponibbli għal ammont ta' EUR 55,25 miljun. Dan għandu jikkontribwixxi biex jintlaħqu l-objettivi tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE kif definit fl-Artikolu 1.
2. 70 % tal-fond għandu jkun disponibbli għall-promozzjoni tal-impjiegi għaż-żgħażagħ sostenibbli u ta' kwalità, b'enfasi partikolari fuq l-oqsma li ġejjin:
Programmi ta' mobilità ta' xogħol u ta' taħriġ għaż-żgħażagħ, li jiffokaw speċifikament fuq dawk li mhumiex f'impjieg, edukazzjoni jew taħriġ;
Programmi ta' tagħlim doppju, apprendistat, inklużjoni taż-żgħażagħ;
Il-kondiviżjoni tal-għarfien, l-iskambju tal-aħjar prattiki u t-tagħlim reċiproku bejn l-organizzazzjonijiet/istituzzjonijiet li jipprovdu servizzi favur l-impjieg taż-żgħażagħ.
Din il-parti tal-fond għandha tkun disponibbli għal proġetti li jinvolvu Stati Benefiċjarji u Stati Membri oħra tal-UE b'rata ta' qgħad fost iż-żgħażagħ ogħla minn 25 % (Sena ta' referenza tal-Eurostat 2013), u għandha tinvolvi mill-inqas żewġ pajjiżi, li fosthom mill-anqas wieħed ikun Stat benefiċjarju. L-Istati tal-EFTA jistgħu jipparteċipaw bħala msieħba.
3. 30 % tal-fond għandhom ikunu disponibbli għal kooperazzjoni reġjonali f'setturi ta' prijorità elenkati fl-Artikolu 3, b'mod partikolari l-iskambju ta' għarfien, skambju politiku tal-aħjar prattiki u l-bini ta' istituzzjonijiet.
Din il-parti tal-fond għandha tkun disponibbli għal proġetti li jinvolvu Stati Benefiċjarji u pajjiżi terzi ġirien. Il-proġetti għandhom jinvolvu mill-inqas tliet pajjiżi, inklużi mill-inqas żewġ Stati Benefiċjarji. L-Istati tal-EFTA jistgħu jipparteċipaw bħala msieħba.
Artikolu 8
Reviżjoni ta' nofs it-terminu għandha titwettaq mill-Istati tal-EFTA sal-2020 bil-għan li jitqassmu mill-ġdid fondi mhux impenjati disponibbli fi ħdan l-allokazzjonijiet lill-Istati Benefiċjarji individwali kkonċernati.
Artikolu 9
1. Il-kontribuzzjoni finanzjarja pprovduta f'dan il-protokoll għandha tkun ikkordinata mill-qrib flimkien mal-kontribuzzjoni bilaterali min-Norveġja pprovduta fil-Mekkaniżmu Finanzjarju Norveġiż.
2. B'mod partikolari, l-Istati tal-EFTA għandhom jiżguraw li l-proċeduri ta' applikazzjoni u l-modalitajiet ta' implimentazzjoni jkunu essenzjalment l-istess għaż-żewġ mekkaniżmi finanzjarji msemmija fil-paragrafu preċedenti.
3. Kwalunkwe bidliet relevanti fil-politika ta' koeżjoni tal-Unjoni Ewropea għandhom ikunu kkunsidrati, kif xieraq.
Artikolu 10
Dan li ġej japplika għall-implimentazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzarju taż-ŻEE:
L-ogħla grad ta' trasparenza, responsabbilità u kosteffiċjenza għandu jkun applikat fil-fażijiet kollha ta' implimentazzjoni, flimkien mal-prinċipji ta' governanza tajba, sħubija u governanza f'diversi livelli, żvilupp sostenibbli, u ugwaljanza bejn l-irġiel u n-nisa u nuqqas ta' diskriminazzjoni.
L-objettivi tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE għandhom ikunu segwiti fil-qafas tal-koperazzjoni mill-qrib bejn l-Istati Benefiċjarji u l-Istati tal-EFTA.
L-Istati tal-EFTA għandhom joperaw u jkunu responsabbli għall-implimentazzjoni, inkluż il-ġestjoni u l-kontroll, tal-fond globali għal kooperazzjoni reġjonali kif stipulat fl-Artikolu 7, paragrafu 1;
L-Istati tal-EFTA għandhom joperaw u jkunu responsabbli għall-implimentazzjoni, inkluż il-ġestjoni u l-kontroll, tal-fond tas-soċjetà ċivili kif stipulat fl-Artikolu 3, paragrafu 2b) sakemm ma jsirx qbil mod ieħor fil-Memorandum ta' Ftehim kif definit fl-Artikolu 10, paragrafu 3.
L-Istati tal-EFTA għandhom jikkonkludu ma' kull Stat Benefiċjarju Memorandum ta' Ftehim li jikkonċerna l-allokazzjoni speċifika rispettiva għall-pajjiż, minbarra l-fond kif imsemmi fil-paragrafu 2(a), li għandu jistipula qafas ta' programmar multiannwali u l-istrutturi ta' ġestjoni u kontroll.
Fuq il-bażi tal-Memoranda ta' Ftehim, l-Istati Benefiċjarji għandhom jissottomettu proposti għal programmi speċifiċi lill-Istati tal-EFTA li għandhom jivvalutaw u japprovaw il-proposti u jikkonkludu ftehimiet ta' għotja mal-Istati Benefiċjarji għal kull programm. Fuq talba espliċita mill-Istati tal-EFTA jew l-Istat Benefiċjarju kkonċernat, il-Kummissjoni Ewropea għandha twettaq screening ta' proposta għal programm speċifiku qabel l-adozzjoni tagħha, biex tkun żgurata l-kompatibbiltà mal-politika ta' koeżjoni tal-Unjoni Ewropea.
L-implimentazzjoni ta' programmi miftiehma għandha tkun ir-responsabbiltà tal-Istati Benefiċjarji li għandhom jipprovdu għal sistema xierqa ta' ġestjoni u kontroll sabiex jiżguraw sistema soda ta' implimentazzjoni u mmaniġġjar.
L-Istati tal-EFTA jistgħu jagħmlu kontrolli skont ir-rekwiżiti interni tagħhom. L-Istati Benefiċjarji għandhom jipprovdu l-assistenza, l-informazzjoni u d-dokumentazzjoni neċessarja kollha għal dan il-għan.
L-Istati tal-EFTA jistgħu jissospendu finanzjament u jirrikjedu l-irkupru ta' fondi f'każ ta' irregolaritajiet.
Fejn xieraq, għandhom ikunu applikati sħubiji fil-preparazzjoni, implimentazzjoni, monitoraġġ u evalwazzjoni tal-kontribuzzjoni finanzjarja sabiex tkun żgurata parteċipazzjoni wiesgħa. Is-sieħba jistgħu ikunu, inter alia, fil-livelli lokali, reġjonali u nazzjonali, kif ukoll fis-settur privat, fis-soċjetà ċivili u sieħba soċjali fl-Istati Benefiċjarji u fl-Istati tal-EFTA.
Kwalunkwe proġett taħt il-qafas tal-ipprogrammar multiannwali fl-Istati Benefiċjarji jista' jkun implimentat b'kooperazzjoni bejn, inter alia, entitajiet ibbażati fl-Istati benefiċjarji u fl-Istati tal-EFTA, skont ir-regoli applikabbli dwar l-akkwist pubbliku.
L-ispejjeż tal-ġestjoni tal-Istati tal-EFTA għandhom ikunu koperti mill-ammont totali msemmi fl-Artikolu 2, paragrafu 1, u għandhom ikunu speċifikati fid-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni msemmija fil-paragrafu 5 ta' dan l-Artikolu.
L-Istati tal-EFTA għandhom jistabbilixxu Kumitat għall-ġestjoni ġenerali tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE. Iktar dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE ser jinħarġu mill-Istati tal-EFTA wara konsultazzjonijiet mal-Istati Benefiċjarji li jistgħu jkunu megħjuna mill-Kummissjoni Ewropea. L-Istati tal-EFTA għandhom ifittxu li joħorġu dawn id-dispożizzjonijiet qabel l-iffirmar tal-Memoranda ta' Qbil.
L-Istati tal-EFTA għandhom jirrapportaw dwar il-kontribut tagħhom lejn l-objettivi tal-Mekkaniżmu Finanzjarju taż-ŻEE u, kif xieraq, għall-ħdax-il objettiv tematiku tal-Fondi Strutturali u ta' Investiment Ewropej 2014-2020 ( 23 ).
Artikolu 11
Fit-tmiem tal-perijodu kif definit fl-Artikolu 2 u mingħajr preġudizzju għad-drittijiet u d-dmirijiet taħt il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti, fid-dawl tal-Artikolu 115 tal-Ftehim, għandhom jirrivedu l-bżonn li jkunu indirizzati d-differenzi ekonomiċi u soċjali fi ħdan iż-Żona Ekonomika Ewropea.
ANNESS GĦALL-PROTOKOLL 38C
Innovazzjoni, Riċerka, Edukazzjoni u Kompetittività
Żvilupp tan-Negozju, Innovazzjoni u SMEs
Riċerka
Edukazzjoni, Boroż ta' Studju, Apprendistati, u Intraprenditorija taż-Żgħażagħ
Bilanċ bejn il-Ħajja Privata u x-Xogħol
Inklużjoni Soċjali, Impjieg taż-Żgħażagħ u Tnaqqis tal-Faqar
Sfidi Ewropej tas-Saħħa Pubblika
Inklużjoni tar-Roma u Għoti tas-Setgħa
Tfal u Żgħażagħ f'riskju
Parteċipazzjoni taż-Żgħażagħ fis-Suq tax-Xogħol
Tnaqqis tal-Faqar u Żvilupp Lokali
Ambjent, Enerġija, Tibdil fil-Klima u Ekonomija b'Użu Baxx tal-Karbonju
Ambjent u Ekosistemi
Enerġija Rinnovabbli, Effiċjenza tal-Enerġija, Sigurtà tal-Enerġija
Mitigazzjoni u Adattament għat-Tibdil fil-Klima
Kultura, Soċjetà Ċivili, Governanza Tajba, Drittijiet u Libertajiet Fundamentali
Intraprenditorjat Kulturali, Wirt Kulturali u Kooperazzjoni Kulturali
Soċjetà Ċivili
Governanza Tajba, Istituzzjonijiet Responsabbli, Trasparenza
Drittijiet tal-Bniedem — Implimentazzjoni Nazzjonali
Ġustizzja u Affarijiet Interni
Asil u Migrazzjoni
Servizzi Korrezzjonali u Detenzjoni qabel il-Proċess
Kooperazzjoni Internazzjonali tal-Pulizija u l-Ġlieda kontra l-Kriminalità
Effettività u Effiċjenza tas-Sistema Ġudizzjarja, it-tisħiħ tal-Istat tad-Dritt
Vjolenza Domestika u Dik Sessista
Prevenzjoni tad-Diżastri u Preparatezza Għalihom
PROTOKOLL Nru 39
dwar l-ECU
Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, “ECU” tfisser l-ECU kif imfissra mill-awtoritajiet kompetenti Komunitarji. Fl-atti kollha msemmija fl-Annessi tatl-Ftehim, “unità Ewropea ta’ kontijiet” għandha tiġi sostitwita bi “ECU”.
PROTOKOLL Nru 40
dwar Svalbard
|
1. |
Meta jirratifika l-Ftehim ŻEE, ir-Renju tan-Norveġja jkollu d-dritt li jeżenta t-territorju ta’ Svalbard mill-applikazzjoni tal-Ftehim. |
|
2. |
Jekk ir-Renju tan-Norveġja jaghmel użu minn dan id-dritt, il-ftehim eżistenti li japplikaw għal Svalbard, i.a. il-Konvenzjoni li tistabbilixxi l-Assoċjazzjoni Ewropea dwar Kummerċ Liberu, il-Ftehim dawr Kummerċ Liberu bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u r-Renju tan-Norveġja u l-Ftehim dwar Kummerċ Liberu bejn l-Istati Membri tal-Komunità Ewropea dwar il-Faham u l-Azzar, minn naħa waħda, u r-Renju tan-Norveġja, minn naħa l-ohra, jissoktaw japplikaw għat-territorju ta’ Svalbard. |
PROTOKOLL Nru 41
dwar Ftehim eżistenti
Skond id-dispożizzjonijiet tax’ Artikolu 120 tal-Ftehim ŻEE, il-Partijiet Kontraenti qablu li l-Ftehim bilaterali jew multilaterali eżistenti li ġejjin li jorbtu l-Komunità Ekonomika Ewropea, minn naħa waħda, u Stat wieħed jew aktar ta’ l-EFTA, minn naħa l-ohra, għandhom ikomply japplikaw wara l-bidu fis-seħħ tal-Ftehim ŻEE:
▼M1 —————
|
1.12.1987 |
Ftehim bejn ir-Repubblika ta’ l-Awstrija, minn naħa waħda, u r-Repubblika Federali tal-Ġermanja u l-Komunità Ekonomika Ewropea, minn naħa l-ohra, dwar il-koperazzjoni fil-ġestjoni ta’ riżorsi akwatiċi fil-basin tad-Danubju. |
|
19.11.1991 |
Ftehim fil-ghamla ta’ skambju ta’ ittri bejn ir-Repubblika ta’ l-Awstrija u l-Komunità Ekonomika Ewropea rigward it-tqeghid fis-suq, fit-territorju Awstrijaku, ta’ nbejjed tal-mejda Komunitarji u “Landwein” fi fliexken. |
PROTOKOLL Nru 42
dwar arranġamenti bilaterali li jirrigwardaw prodotti agrikoli speċifiċi
Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li fl-istess hin bhall-Ftehim, ġew iffirmati ftehim bilaterali dwar il-kummerc fi prodotti agrikoli. Dawn il-ftehim, li jiżviluppaw aktar jew jissupplimentaw ftehim maghmula qabel mill-Partijiet Kontraenti, u barra minn hekk jirriflettu, fost affarijiet ohra, l-għan komuni miftiehem biex jikkontribwixxu għat-tnaqqis fid-differenzi socjali u ekonomici bejn ir-reġjuni, għandhom jidhlu fis-seħħ, l-aktar tard, meta l-Ftehim preżenti jidhol fis-seħħ.
PROTOKOLL Nru 43
fuq il-Ftehim bejn il-ke u r-Repubblika ta’ l-Awstrija dwar it-transitu ta’ merkanzija bit-triq u bilferrovija
Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li fl-istess hin bhall-Ftehim preżenti, ġie ffirmat Ftehim bilaterali bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Awstrija dwar it-transitu ta’ oġġetti bit-triq u bil-ferrovija.
Id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim bilaterali għandhom jipprevalu fuq id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim preżenti sa fejn dawn ikopru l-istess materja u kif specifikat fil-Ftehim preżenti.
Sitt xhur qabel ma jiskadi l-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u ir-Repubblika ta’ l-Awstrija dwar it-transitu ta’ oġġetti bit-triq u bil-ferrovija, għandha tiġi riveduta flimkien is-sitwazzjoni dwar it-trasport bit-triq.
▼M1 —————
PROTOCOL 44
Dwar mekkaniżmi ta' salvagwardja għat-tkabbir taż-żona ekonomika ewropea
|
1. |
A L-applikazzjoni tal-Artikolu 112 tal-Ftehim għall-Klawżola Ġenerali ta' Salvagwardja Ekonomika u għall-mekka-niżmi ta' salvagwardja li jinsabu f'ċerti arranġamenti tranżitorji fil-Qasam tal-Moviment Liberu tal-Persuni u t- Trasport bit-Triq. L-Artikolu 112 tal-Ftehim ikun applikabbli wkoll fis-sitwazzjonijiet speċifikati jew li ssir referenza għalihom:
(a)
fid-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 37 tal-Att tal-Adeżjoni tas-16 ta' April 2003, u tal-Artikolu 36 tal-Att tal- Adeżjoni tal-25 ta' April 2005 u tal-Artikolu 37 tal-Att tal-Adeżjoni tad-9 ta' Diċembru 2011, u
(b)
fil-mekkaniżmi ta' salvagwardja fl-arranġamenti tranżitorji taħt l-intestaturi ‘Perjodu ta' tranżizzjoni’ fl- Anness V (Moviment liberu ta' ħaddiema) u fl-Anness VIII (Dritt ta' stabbiliment), fil-punt 30 (id-Direttiva 96/71/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill) tal-Anness XVIII (Saħħa u sigurtà fuq ix-xogħol, il-liġi tax- xogħol, u trattament ugwali bejn nisa u rġiel) u fil-punt 26c (ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3118/93) u fil-punt 53a (ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3577/92) tal-Anness XIII (Trasport) bl-istess limiti taż-żmien, kamp ta' applikazzjoni u effetti kif stabbilit f'dawk id-dispożizzjonijiet. |
|
2. |
Klawżola għas-Salvagwardja tas-Suq Intern Il-proċedura ġenerali tat-teħid ta' deċiżjonijiet prevista fil-Ftehim tkun applikabbli wkoll għal deċiżjonijiet meħuda mill-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej fl-applikazzjoni tal-Artikolu 38 tal-Att tal-Adeżjoni tas-16 ta' April 2003, u tal-Artikolu 37 tal-Att tal-Adeżjoni tal-25 ta' April 2005, u tal-Artikolu 38 tal-Att tal-Adeżjoni tad- 9 ta' Diċembru 2011. |
PROTOKOLL Nru 45
dwar perijodi transitorji li jirrigwardaw Spanja u l-Portugall
Il-Partijiet Kontraenti jikkunsidraw li l-Ftehim ma jaffettwax perijodi transitorji moghtija lil Spanja u lill-Portugall bl-Att ta’ l-adeżjoni tagħhom għall-Komunitajiet Ewropej, li jistghu jibqghu wara l-bidu fis-seħħ tal-Ftehim, indipendentement mill-perijodi transitorji previsti fil-Ftehim innifsu.
PROTOKOLL Nru 46
dwar l-iżvilupp tal-koperazzjoni fis-settur tas-sajd
Fid-dawl tar-riżultati tar-reviżjonijiet li jsiru kull sentejn fuq l-istat tal-koperazzjoni tagħhom fis-settur tassajd, il-Partijiet Kontraenti għandhom ifittxu li jiżviluppaw din il-koperazzjoni fuq bażi armonjuża u ta’ benefiċċju reċiproku, u fil-qafas tal-politika rispettiva tagħhom dwar is-sajd. L-ewwel reviżjoni għandha ssir qabel l-aħħar tas-sena 1993.
PROTOKOLL Nru 47
dwar l-abolizzjoni ta’ ostakoli tekniċi għall-kummerċ fl-inbid
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jawtorizzaw l-importazzjoni u t-tqeghid fis-suq ta’ prodotti ta’ l-inbid, li joriġinaw fit-territorji tagħhom, li huma konformi mal-leġislazzjoni tal-KE, kif adattat għall-finijiet tal-Ftehim, kif imfisser fl- ►M7 l-Anness 1 ◄ ta’ dan il-Protokoll rigward t-tifsir tal-prodott, prattiċi oenoloġiċi, ghamla ta’ prodotti u modalitajiet ghaċ-ċirkolazzjoni u t-tqeghid fis-suq.
Il-Partijiet Kontraenti għandhom jistabbilixxu assistenza reċiproka bejn l-awtoritajiet ta' kontroll fis-settur ta' l-inbid skond id-disġposizzjonijiet stabbiliti fl-Anness 2.
Għall-finijiet ta’ dan il-Protokoll “prodotti ta’ l-inbid oriġinanti” għandhom jinftiehmu bhala “prodotti ta’ l-inbid li fihom l-gheneb kollu jew kull materjal derivat mill-gheneb li jintużaw fihom għandhom jkunu miksubin totalment”.
Għall-finijiet kollha minbarra l-kummerċ bejn l-Istati ta’ l-EFTA u l-Komunità, l-Istati ta’ l-EFTA jistghu jissoktaw li japplikaw l-leġislazzjoni nazzjonali tagħhom.
Id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll Nru 1 dwar adattamenti orizzontali japplikaw għall-atti msemmija fl- ►M7 l-Anness 1 ◄ ta’ dan il-Protokoll. Il-Kumitat Permanenti ta’ l-Istati ta’ l-EFTA għandu jwettaq il-funzjonijiet msemmija fil-punti 4(d) u 5 tal-Protokoll Nru 1.
Għall-prodott koperti mill-atti msemmija f'dan il-Protokoll, il-Liechtenstein jista' japplika leġislazzjoni Svizzera li tiġi mill-għaqda reġjonali ma l-Isvizzera fuq is-suq tal-Liechtenstein fl-istess waqt mal-leġislazzjoni li timplimenta l-atti msemmija f'dan il-Protokoll. Dispożizzjonijiet dwar il-moviment ħieles ta' l-oġġetti f'dan il-Ftehim jew f'atti msemmija għandhom japplikaw fejn għandha x'taqsam esportazzjoni mill-Liechtenstein għall-Partijiet Kontrattanti l-oħra biss għall-prodotti li huma konformi ma l-atti msemmija f'dan il-Protokoll'.
Madankollu, dan il-Protokoll m'għandux japplika għal-Liechtenstein sakemm l-applikazzjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ fi prodotti agrikoli hija estiża għal-Liechtenstein.
APPENDIĊI 1
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: 32013 R 1308: Ir-Regolament (UE) Nru 1308/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta' Diċembru 2013 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni tas-swieq fi prodotti agrikoli u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KEE) Nru 922/72, (KEE) Nru 234/79, (KE) Nru 1037/2001 u (KE) Nru 1234/2007 (ĠU L 347, 20.12.2013, p. 671).
Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament għandhom, għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, jinqraw bl-adattamenti li ġejjin:
Japplikaw biss id-dispożizzjonijiet tar-Regolament li ġejjin:
Id-dispożizzjonijiet japplikaw bl-adattamenti li jistgħu jiġu derivati mid-dispożizzjonijiet tat-test ewlieni tal-Ftehim, l-adattamenti orizzontali fl-introduzzjoni tal-Protokoll 47 tal-Ftehim u l-adattamenti speċifiċi fl-Appendiċi 1 tal-Protokoll 47 tal-Ftehim.
Ir-rappreżentanti tal-Istati EFTA għandhom jipparteċipaw bis-sħiħ fix-xogħol tal-Kumitati msemmija fl-Artikolu 229 tar-Regolament, li jittrattaw kwistjonijiet li jaqgħu fi ħdan il-kamp ta' applikazzjoni tal-atti msemmija fil-Ftehim, iżda ma għandhomx ikollhom id-dritt li jivvutaw. ◄
|
9. |
385 R 3804: ir-Regolament tal-Kunsill Nru 3804/85/KEE tal-20 ta’ Diċembru 1985 li jelenka lista ta’żoni li fihom qed jitkabbru d-dwieli f’ċerti reġjuni Spanjoli fejn inbejjed tal-mejda jistghu jkollhom saħħa alkoholika fattwali li tkun anqas mill-htiġiet Komunitarji (ĠU Nru L 367, 31.12.1985, p. 37) ►M266 , kif emendant minn:
—
32013 R 0144: Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 144/2013 tad-19 ta’ Frar 2013 (ĠU L 47, 20.2.2013, p. 56). ◄
—
32012 R 0314: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 314/2012 tat-12 ta' April 2012 (ĠU L 103, 13.4.2012, p. 21) kif ikkoreġut minn ĠU L 319, 16.11.2012, p. 10.
Id-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament għandhom, għall-iskopijiet ta' dan il-Ftehim, jinqraw bl-adattamenti li ġejjin:
(a)
Japplikaw biss id-dispożizzjonijiet tar-Regolament li ġejjin: Artikolu 21 (1) u (2)(a) u (b),
Artikoli 22 u 23,
Artikolu 24(1)(a), (2), (4) u (5), cf. Anness VI,
Artikoli 25 u 26, cf. Anness VIII,
Artikolu 29(1), (2)(a) u (c) u (3),
Artikolu 31(1), (2), (5) u (6), cf. Anness IXa,
Artikoli 32 sa 35,
Artikolu 47,
Artikolu 48(1) u
Artikolu 49.
Id-dispożizzjonijiet japplikaw bl-adattamenti li jistgħu jiġu derivati mid-dispożizzjonijiet tat-test ewlieni tal-Ftehim, l-adattamenti orizzontali fl-introduzzjoni tal-Protokoll 47 tal-Ftehim u l-adattamenti speċifiċi fl-Appendiċi 1 tal-Protokoll 47 tal-Ftehim.
(b)
Artikolu 24(4) l-ewwel subparagrafu japplika bl-adattamenti li ġejjin: Meta d-dokumenti ta' akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1) a) (iii) ikunu maħruġa minn Stat tal-EFTA, minflok il-logo tal-Unjoni u l-kliem “Unjoni Ewropea”, fl-intestatura jkollhom il-kliem “Żona Ekonomika Ewropea”.
(c)
Fit-tielet paragrafu tal-Artikolu 34(1) il-kliem “Meta l-ġarr ikun wieħed Komunitarju, din l-informazzjoni għandha tkun ikkomunikata skont ir-Regolament (KE) Nru 555/2008.” jiġu ssostitwiti bi “Din l-informazzjoni tkun mibgħuta skont l-Appendiċi 2 tal-Protokoll 47 tal-Ftehim.”.
(d)
It-test li ġej jiddaħħal fl-Anness IXa B tar-Regolament:
—
“—
bin-Norveġiż:
(a)
for vin med BOB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’
(b)
for vin med BGB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’
(c)
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’
(d)
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’
(e)
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’.“ |
|
10. |
32009 R 0606 ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 606/2009 tal-10 ta’ Lulju 2009 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 fir-rigward tal-kategoriji tal-prodotti tad-dwieli, il-prattiċi enoloġiċi u r-restrizzjonijiet applikabbli (ĠU L 193, 24.7.2009, p. 1) ►M256 , kif emendat permezz ta’:
—
32009 R 1166: ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1166/2009 tat-30 ta’ Novembru 2009 (ĠU L 314, 1.12.2009, p. 27),
—
32011 R 0053: ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 53/2011 tal-21 ta’ Jannar 2011 (ĠU L 19, 22.1.2011, p. 1). ◄
—
32013 R 0144: Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 144/2013 tad-19 ta’ Frar 2013 (ĠU L 47, 20.2.2013, p. 56).,
—
32012 R 0315: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 315/2012 tat-12 ta' April 2012 (ĠU L 103, 13.4.2012, p. 38).,
—
32013 R 1251: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1251/2013 tat-3 ta' Diċembru 2013 (ĠU L 323, 4.12.2013, p. 28),
—
32014 R 0347: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 347/2014 tal-4 ta' April 2014 (ĠU L 102, 5.4.2014, p. 9),
—
32015 R 0596: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2015/596 tal-15 ta' April 2015 (ĠU L 99, 16.4.2015, p. 21).,
—
32015 R 1576: Ir-Regolament ta' Delega tal-Kummissjoni (UE) 2015/1576 tas-6 ta' Lulju 2015 (ĠU L 246, 23.9.2015, p. 1),
—
32016 R 0765: Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) Nru 2016/765 tal-11 ta' Marzu 2016 (ĠU L 127, 18.5.2016, p. 1).
—
32017 R 1961: Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2017/1961 tat-2 ta’ Awwissu 2017 (ĠU L 279, 28.10.2017, p. 25).
|
|
11. |
32009 R 0607: ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 607/2009 tal-14 ta’ Lulju 2009 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 fir-rigward tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, termini tradizzjonali, it-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid (ĠU L 193, 24.7.2009, p. 60) ►M256 , kif emendat permezz ta’:
—
32010 R 0401: ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 401/2010 tas-7 ta’ Mejju 2010 (ĠU L 117, 11.5.2010, p. 13), kif korrett permezz tal-ĠU L 248, 22.9.2010, p. 67.
—
32011 R 0538: ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 538/2011 tal-1 ta’ Ġunju 2011 (ĠU L 147, 2.6.2011, p. 6). ◄
—
32011 R 0670: ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 670/2011 tat-12 ta’ Lulju 2011 (ĠU L 183, 13.7.2011, p. 6).
—
32012 R 0579: Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 579/2012 tad-29 ta’ Ġunju 2012 (ĠU L 171, 30.6.2012, p. 4).
—
32012 R 1185: Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1185/2012 tal-11 ta’ Diċembru 2012 (ĠU L 338, 12.12.2012, p. 18).
—
32013 R 0519: Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 519/2013 tal-21 ta' Frar 2013 (ĠU L 158, 10.6.2013, p. 74).
—
32013 R 0753: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 753/2013 tat-2 ta' Awwissu 2013 (ĠU L 210, 6.8.2013, p. 21).
—
32017 R 1353: Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2017/1353 tad-19 ta’ Mejju 2017 (ĠU L 190, 21.7.2017, p. 5).
Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament għandhom, għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim, jinqraw bl-adattamenti li ġejjin:
(a)
Dan li ġej jiżdied fl-Artikolu 70a: “L-Istati tal-EFTA għandhom, meta kkonċernati, isegwu l-proċeduri li jinsabu fl-Artikolu 70a(1)(b), 70a(2) u 70a(4).”
(b)
Dan li ġej għandu jiżdied fit-tabella mal-Parti A tal-Anness X:
(c)
Dan li ġej jiżdied mat-tabella fl-Anness Xa:
|
32010 R 1022: Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1022/2010 tat-12 ta’ Novembru 2010 li jawtorizza żieda tal-limiti għall-arrikkiment tal-inbid prodott mill-għeneb maħsud fl-2010 f’ċerti żoni ta’ tat-tkabbir tad-dwieli (ĠU L 296, 13.11.2010, p. 3).
32013 R 0172: Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 172/2013 tas-26 ta’ Frar 2013 dwar it-tneħħija ta’ ċerti ismijiet eżistenti tal-inbejjed mir-reġistru provdut fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 (ĠU L 55, 27.2.2013, p. 20).
32014 R 1271: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1271/2014 tat-28 ta' Novembru 2014 li jawtorizza żieda tal-limiti għall-arrikkiment tal-inbid prodott mill-għeneb maħsud fl-2014 minn ċerti varjetajiet ta' għeneb tal-inbid f'ċerti reġjuni ta' vitikultura, jew f'partijiet minnhom (ĠU L 344, 29.11.2014, p. 10).
32016 R 2147: Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2016/2147 tas-7 ta' Diċembru 2016 li jawtorizza żieda tal-limiti għall-arrikkiment tal-inbid prodott mill-għeneb maħsud fl-2016 f'ċerti reġjuni ta' vitikultura tal-Ġermanja u fir-reġjuni ta' vitikultura kollha tal-Ungerija (ĠU L 333, 8.12.2016, p. 30).
L-ANNESS 2
Ħolqien ta' assistenza reċiproka bejn l-awtoritajiet ta' kontroll fis-settur ta' l-inbid
IT-TITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET PRELIMINARI
Artikolu 1
Definizzjonijiet
Għall-fini ta' dan l-Anness:
‘regoli dwar kummerċ fl-inbid’ għandha tfisser kull dispożizzjoni stabbilita f'dan il-Protokoll;
‘l-awtorità kompetenti’ għandha tfisser kull awtorità jew kull dipartiment Nruminat minn Parti Kontraenti sabiex tiżgura li r-regoli dwar kummerċ fl-inbid jiġu rispettati;
‘awtorità li tikkoordina’ għandha tfisser il-korp kompetenti jew awtorità nominata minn Parti Kontraenti sabiex tikkoordina kif xieraq ma' l-awtoritajiet li jikkoordinaw ta' Partijiet Kontraenti oħrajn;
‘awtorità applikanti’ għandha tfisser awtorità kompetenti li ġiet nominata minn Parti Kontraenti għal dan il-għan u li tagħmel talba għal assistenza f'oqsma koperti b'dan l-Aness;
‘awtorità li tirċievi t-talba’ għandha tfisser korp jew awtorità kompetenti li ġiet nominata minn Parti Kontraenti għal dan il-għan u li tirċievi talba għal assistenza f'oqsma koperti b'dan l-Aness;
‘kontravenzjoni’ għandha tfisser kull ksur tar-regoli dwar kummerċ fl-inbid, kif ukoll kull attentat ksur ta' dawn ir-regoli.
Artikolu 2
Ambitu
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jassistu lil xulxin, bil-mod u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f'dan l-Anness. L-applikazzjoni korretta tar-Regoli dwar kummerċ fl-inbid għandha tkun żgurata b'mod partikolari permezz ta' assistenza reċiproka, l-iskoperta u l-investigazzjoni tal-kontravenzjoni ta' dawn ir-regoli.
2. L-assistenza fi kwistjonijiet dwar dawn ir-regoli, kif previst f'dan l-Anness, għandha tapplika għal kull awtorità tal-Partijiet Kontraenti. M'għandhiex tipperġudika r-regoli dwar proċeduri kriminali jew assistenza reċiproka bejn Partijiet Kontraenti f'livell ġudizzjarju fi kwistjonijiet kriminali.
IT-TITOLU II
KONTROLLI LI JRIDU JSIRU MILL-PARTIJIET KONTRAENTI PARTIJIET KONTRAENTI
Artikolu 3
Prinċipji
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji sabiex jiżguraw l-assistenza, kif previst fl-Artikolu 2, permezz ta' miżuri ta' kontroll adegwati.
2. Dawn il-kontrolli għandhom isiru jew sistematikament jew fuq kampjuni. Fil-każ ta' kampjuni, il-Partijiet Kontraenti għandhom jiżguraw permezz tan-numru, natura u frekwenza tagħhom, li l-kontrolli jkunu rappresentattivi.
3. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiżguraw illi l-awtoritajiet kompetenti għandhom numru suffiċjenti ta' personal adattat, kwalifikat u bl-esperjaneza sabiex jagħmel b'mod effiċċjenti l-kontrolli msemmijin fil-paragrafu 1. Huma għandhom jieħdu l-miżuri kollha neċessarji sabiex jiffaċilitaw ix-xogħol ta' l-uffiċjali ta' l-awtoritajiet kompetenti tagħhom, b'mod partikolari f'dak li għandu x'jaqsam ma' l-għanijiet li ġejjin:
Artikolu 4
Awtoritajiet għall-kontroll
1. Fejn Parti Kontraenti tinnomina diversi awtoritajiet kompetenti, għandha tiżgura li jkun hemm koordinazzjoni fix-xogħol ta' dawn l-awtoritajiet.
2. Kull Parti Kontraenti għandha tinnomina awtorità waħda li tikkoordina x-xogħol. L-awtorità nnominata għandha:
IT-TITOLU III
ASSISTENZA REĊIPROKA BEJN L-AWTORITAJIET GĦALL-KONTROLL
Artikolu 5
Assistenza fuq talba
1. Fuq it-talba ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li tirċievi t-talba għandha tipprovdilha l-informazzjoni relevanti kollha sabiex tkun tista' tivverifika l-applikazzjoni korretta tar-regoli dwar il-kummerċ fl-inbid, inkluż informazzjoni dwar transazzjonijiet li jkunu ġew osservati jew li jkunu ppjanati li jiksru jew li jkunu jistgħu jiksru dawn ir-regoli.
2. Fuq it-talba raġunata ta' l-awtorità applikanti, l-awtorità li tkun saritilha t-talba għandha tesegwixxi jew tieħu passi neċessarji sabiex tesegwixxi sorveljanza jew kontrolli li jagħmluha possibbli li l-għanijiet mixtiqin jintlaħqu.
3. L-awtortità li tirċievi t-talba kif imsemmi fil-paragrafi 1 u 2 għandha taġixxi daqs li kieku qiegħda taġixxi f'isimha stess jew fuq it-talba ta' awtorità fil-pajjiż tagħha.
4. Bi ftehim ma' l-awtortià li tkun irċiviet it-talba, l-awtorità applikanti tista' tinnomina l-uffiċjali tagħha jew uffiċjali ta' awtorità kompetenti oħra tal-Parti Kontraenti li hi tirrappresenta:
Il-kopji msemmijin fl-ewwel inċiż jistgħu isiru biss jekk l-awtorità li tirċievi t-talba tkun taqbel.
5. Awtortità applikanti li tkun tixtieq tibgħat f'Parti Kontraenti uffiċjal innominat skond il-paragrafu 4, l-ewwel subparagrafu, sabiex ikun presenti waqt l-operazzjonijiet ta' kontroll imsemmijin fit-tieni inċiż ta' dak is-subparagrafu għandha tinforma lill-awtorità li tirċievi t-talba dwar dan fi żmien biżżejjed qabel ma' jibdew dawn l-operazzjonijiet.
L-uffiċjali ta' l-awtorità li tirċievi t-talba għandhom f'kull ħin ikunu responsabbli li jsiru l-operazzjonijiet ta' kontroll.
L-uffiċjali ta' l-awtorità applikanti għandhom:
6. It-talbiet raġunati msemmijin f'dan l-Artikolu għandhom jintbagħtu lill-awtorità li tirċievi t-talba tal-Parti Kontraenti partikolari permezz ta' l-awtorità li tikkoordina ta' dik il-Parti Kontraenti. L-istess għandu jgħodd:
Bħala deroga mill-ewwel subparagrafu u fl-interessi ta' kooperazzjoni li ssir aktar malajr u li tkun aktar effettiva bejniethom, Parti Kontraenti tista', f'ċertu każijiet fejn ikun xieraq, tippermetti li awtorità kompetenti:
Artikolu 6
Notifika urġenti
Fejn awtorità kompetenti ta' Parti Kontraenti ikollha raġunijiet ta' suspett jew issir taf:
dik l-awtorità kompetenti għandha, permezz ta' l-awtorità li tikkoordina li tkun taqa' taħtha, tinnotifika lill-awtorità li tikkoordina tal-Parti Kontraenti kkonċernata mingħajr dewmien.
Artikolu 7
Forma u sustanza tat-talbiet għal assistenza
1. Talbiet skond dan l-Anness għandhom isiru bil-miktub. Dokumenti neċessarji għall-esekuzzjoni ta' dawn it-talbiet għandhom jakkompanjaw it-talba. Fejn ikun neċessarju minħabba l-urġenza tas-sitwazzjoni, talbiet orali jistgħu jiġu aċċettati imma jridu jiġu kkonfermati bil-miktub immedjatament.
2. Talbiet skond il-paragrafu 1 għandhom jinkludu l-informazzjoni li ġejja:
3. It-talbiet għandhom isiru f'lingwa uffiċjali ta' l-awtorità li tirċievi t-talba jew f'lingwa li tkun aċċettata minn din l-awtorità.
4. Jekk talba ma tkunx skond il-kondizzjonijiet formali rikjesti, jista' jkun li ssir talba sabiex titranġa jew titkompla; madankollu, jista' jkun li toħroġ l-ordni għal miżuri preventivi.
Artikolu 8
Forma ta' kif trid tiġi komunikata l-informazzjoni
1. L-awtorità li tirċievi t-talba għandha tikkomunika r-riżultat ta' l-investigazzjonijiet lill-awtorità applikanti fil-forma ta' dokumenti, kopji ċċertifikati ta' dokumenti, rapporti u affarijiet simili.
2. Id-dokumenti previsti fil-paragrafu 1 jistgħu jiġu mibdulin b'informazzjoni kompjuterizzata provduta f'kull forma għall-istess għan.
Artikolu 9
Eċċezzjonijiet għall-obbligazzjoni li tkun provduta assistenza
1. Il-Parti Kontraenti jew l-awtorità li tirċievi t-talba tista' tirrifjuta li tagħti assistenza kif previst f'dan l-Anness, fejn kieku kellha tagħti din l-assistenza jkun jista' jwassal li:
2. Fejn l-awtorità applikanti titlob għal assistenza tat-tip illi li kieku din it-talba tkun saret lilha hi ma kinitx tkunx f'pożizzjoni li tagħti din l-assistenza, l-awtorità għandha tagħti attenzjoni lil dan il-punt fit-talba tagħha. Wara huwa l-awtorità li tirċievi t-talba li trid tara kif tirrispondi għal dan it-tip ta' talba.
3. Jekk l-assistenza tiġi miżmuma jew innegata, ir-raġunijiet għal dan għandhom jiġu notifikati lill-awtorità applikanti mingħajr dewmien.
Artikolu 10
Dispożizzjonijiet komuni
1. L-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 5 u fl-Artikolu 6 għandha tkun akkompanjata b'dokumenti u evidenza u dettalji oħrajn ta' miżuri amministrattivi jew azzjoni legali u għandha tkun b'mod partikolari dwar:
2. L-awtoritajiet li jikkoordinaw li jkunu involuti f'każ fejn tkun inbdiet il-proċedutra għal assistenza reċiproka imsemmijja fl-Artikoli 5 u 6 għandhom jinformaw lil xulxin mingħajr dewmien:
3. L-ispejjeż ta' l-ivvjaġġar għall-implimentazzjoni ta' dan l-Anness għandhom jitħallsu mill-Parti Kontraenti li tkun innominat uffiċjal għall-miżuri msemmijin fl-Artikolu 5(2) u (4).
4. Dan l-Artikolu m'għandux jippreġudika dispożizzjonijiet nazzjonali dwar is-segretezza tal-proċeduri ġudizzjarji.
IT-TITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Artikolu 11
Ġbir ta' kampjuni
1. Fil-kuntest ta' l-applikazzjoni tat-Titoli II u III, l-awtorità kompetenti ta' Parti Kontraenti tista' titlob lill-awtorità ta' Parti Kontraenti oħra sabiex tiġbor kampjuni skond id-dispożizzjonijiet relevanti f'dik il-Parti Kontraenti.
2. L-awtorità li tirċievi t-talba għandha żżomm il-kampjuni li jinġabru skond il-paragrafu 1 u għandha tiddetermina, fost affarijiet oħrajn, il-laboratorju fejn għandhom jittieħdu għall-eżaminazzjoni. L-awtorità applikanti tista' tinnomina laboratorju ieħor sabiex janalizza kampjuni paralleli. Għal dan il-għan, l-awtorità li tirċievi d-domanda għandha tibgħat numru biżżejjed ta' kampjuni lill-awtorità applikanti.
3. F'każ ta' nuqqas ta' qbil bejn l-awtorità applikanti u l-awtorità li tirċievi t-talba rigward ir-riżultati ta' l-eżaminazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, għandha ssir analiżi ta' arbitraġġ minn laboratorju li jkun innominat flimkien miż-żewġ naħat.
Artikolu 12
Obligazzjoni li tinżamm il-kunfidenzalità
1. Kull informazzjoni li tkun ikkomunikata f'kull forma skond dan l-Anness għandha tkun ta' natura kunfidenzali. Għandha tkun koperta bl-obbligazzjoni tas-sigriet uffiċjali u għandu jkollha l-protezzjoni mogħtija taħt il-liġijiet relevanti applikabbli fil-Parti Kontraenti li tkun irċivietha jew id-dispożizzjonijiet korrispondenti li japplikaw għall-awtoritajiet fil-Komunità, skond kif ikun il-każ.
2. Dan l-Anness m'għandux jobbliga Parti Kontraenti li l-leġislazzjoni jew prassi amministrattiva tagħha timponi limiti aktar ħorox għall-protezzjoni tas-segretezza industrijali u kummerċjali minn dawk stabbiliti f'dan l-Anness sabiex tipprovdi informazzjoni, fejn il-Parti Kontraenti ma tieħux passi sabiex tħares dawn il-limiti aktar ħorox.
Artikolu 13
Użu ta' informazzjoni
1. Informazzjoni miksuba għandha tintuża biss għall-għanijiet ta' dan l-Anness u tista' tintuża f'kull Parti Kontraenti għal għanijiet oħrajn jekk ikun hemm minn qabel il-kunsens bil-miktub ta' l-awtorità amministrattiva li tkun provdiet dik l-informazzjoni u għandha tkun suġġetta għal xi restrizzjonijiet stabbiliti minn dik l-awtorità.
2. Il-Paragrafu 1 m'għandux ixekkel l-użu ta' informazzjoni fi proċeduri ġudizzjarji jew amministrattivi li jkunu sussegwentement ġew istitwiti għal xi reat taħt il-liġi kriminali ordinarja, sakemm din tkun inkisbet fil-kwadru ta' proċedura ta' assistenza legali internazzjonali.
3. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fir-reġistri tagħhom ta' evidenza, rapporti u xhieda u akkużi miġjubin quddiem il-Qrati, jużaw bħala evidenza informazzjoni miksuba u dokumenti kkonsultati skond id-dispożizzjonijiet ta' dan l-Anness.
Artikolu 14
Informazzjoni miksuba skond dan l-Anness - Saħħa konklussiva
Ir-riżultati ta' l-uffiċjali speċifiċi ta' l-awtoritajiet kompetenti ta' Parti Kontraenti waqt li jkun qiegħed jiġi applikat dan l-Anness jistgħu jiġu invokati mill-awtoritajiet kompetenti ta' Partijiet Kontraenti oħrajn. F'każijiet bħal dawn, m'għandux ikollhom valur anqas minħabba l-fatt li mhumiex ġejjin mill-Parti Kontraenti in kwestjoni.
Artikolu 15
Persuni suġġetti għal kontrolli
Persuni naturali jew ġuridiċi u gruppi ta' dawn il-persuni li l-attivitajiet tagħhom jistgħu ikunu s-suġġett tal-kontrolli msemmijin f'dan l-Anness m'għandhomx ifixklu dawn il-kontrolli u għandhom ikunu dejjem obbligati li jiffaċilitawhom.
Artikolu 16
Implimentazzjoni
1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jibgħatu lil xulxin:
2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin u wara għandhom iżommu lil xulxin informati bir-regoli dettaljati ta' l-implimentazzjoni li għandhom jiġu adottati skond id-dispożizzjonijiet ta' dan l-Anness. B'mod partikolari, għandhom jibgħatu lil xulxin dispożizzjonijiet nazzjonali oħrajn u sommarju ta' deċiżjonijiet amministrattivi u ġudizzjarji ta' relevanza partikolari għall-applikazzjoni korretta tar-regoli dwar kummerċ fl-inbid.
Artikolu 17
Komplementarjetà
Dan l-Anness għandu jikkomplimenta u mhux ifixkel l-applikazzjoni ta' kull ftehim dwar assistenza reċiproka li tkun konkluża jew li tista' tkun konkluża bejn żewħ jew aktar Partijiet Kontraenti. Lanqas m'għandu jeskludi assistenza reċiproka aktar estensiva mogħtija taħt ftehim bħal dawn.
PROTOKOLL Nru 48
dwar l-Artikoli 105 u 111
Id-deciżjionijiet mehuda mill-Kumitat Kongunt taż-ŻEE taht l-Artikoli 105 u 111 ma għandhomx jaffettwaw il-gurisprudenza tal-Qorti tal-Gustizzja tal-Komunitajiet Ewropej.
PROTOKOLL Nru 49
dwar Ceuta u Melilla
Il-prodotti koperti bil-Ftehim u li joriġinaw fiż-ŻEE, meta importati f’Ceuta jew Melilla, għandhom jibbenefikaw fir-rispetti kollha mill-istess reġim doganali bhal dak li japplika għal prodotti li joriġinaw fit-territorju doganali tal-Komunità taht il-Protokoll Nru 2 ta’ l-Att ta’ Adeżjoni tar-Renju ta’ Spanja u r-Repubblika Portugiża għall-Komunitajiet Ewropej.
L-Istati ta’ l-EFTA għandhom jagħtu lill-importazzjonijiet ta’ prodotti koperti bil-Ftehim u li joriġinaw minn Ceuta u Melilla l-istess reġim doganali bhal dak li hu moghti lil prodotti importati minn u li joriġinaw fiż-ŻEE.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE CZECH REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:|
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 24 ). |
|
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
|
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 25 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
|
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002. |
|
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 26 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions. |
|
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
ANNEX A(a)
Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 27 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
|
CN code (1) |
Description (2) |
(% of MFN) |
Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0101 90 19 |
Live horses, other than for slaughter |
67 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Live swine, domestic species |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
Free |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
|
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
|
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
|
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 November to 31 May) |
2 % ad valorem |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 90 70 |
Fresh or chilled courgettes |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Sweet oranges, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Apples, fresh |
Free |
500 |
500 |
0 |
|
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Cherries |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 40 05 |
Plums |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 90 |
Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 19 |
Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 31 |
Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 39 |
Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 51 |
Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Fruit and nuts |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
Free |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
Free |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
Free |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Free |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
|
1512 11 10 |
Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof Crude oil, for technical and industrial uses |
Free |
875 |
875 |
0 |
|
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption |
Free |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
1602 50 31 |
Other prepared or preserved meat |
65 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1602 50 39 |
Meat offal or blood of bovine animal, other |
65 |
|
|
||
|
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 11 19 |
Fruit juices |
Free |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
|
2009 11 99 |
|
|||||
|
2009 12 00 |
|
|||||
|
2009 19 19 |
|
|||||
|
2009 19 98 |
|
|||||
|
2009 21 00 |
|
|||||
|
2009 29 19 |
|
|||||
|
2009 29 99 |
|
|||||
|
2009 31 19 |
|
|||||
|
2009 31 51 |
|
|||||
|
2009 31 59 |
|
|||||
|
2009 31 91 |
|
|||||
|
2009 31 99 |
|
|||||
|
2009 39 19 |
|
|||||
|
2009 39 39 |
|
|||||
|
2009 39 55 |
|
|||||
|
2009 39 59 |
|
|||||
|
2009 39 95 |
|
|||||
|
2009 39 99 |
|
|||||
|
2009 41 91 |
|
|||||
|
2009 41 99 |
|
|||||
|
2009 49 19 |
|
|||||
|
2009 49 93 |
|
|||||
|
2009 49 99 |
|
|||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
Free |
250 |
250 |
|
|
|
(1) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001). (2) Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together. (3) In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column. (4) Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol. (5) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement. (6) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. (7) The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance (8) Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex. (9) Applies only to the ad valorem part of the duty. (10) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies. (11) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (12) As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs. (13) As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs. (14) Excluding tenderloin presented alone. |
||||||
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
|
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:
|
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
|
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation. |
|
4. |
At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
|
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
Czech customs code ( 28 )
ANNEX B(b)
Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
|
Czech customs code (1) |
Description (2) |
Applicable ad valorem duty (3) |
Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Free |
||||
|
0203 19 55 0203 29 55 |
Meat of swine, other |
15 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0204 |
Sheep meat |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
250 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0403 90 11 to 0403 90 69 |
12,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
573 |
800 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0408 91 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 January to 31 May) (from 1 November to 31 December) |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 June to 31 October) |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
|
ex 0702 00 |
Fresh tomatoes |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0710 21 00 |
Peas, frozen |
4,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Table grapes (from 1 January to 14 July) (from 1 November to 31 December) |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious (from 1 August to 31 December |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 90 |
Other (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1001 90 |
Wheat and meslin |
Free |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
Free |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Maize, other |
Free |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Free |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
|
1515 90 51 |
Otherfixed vegetable fats and oils, other |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 95 |
Vegetable fats and oils |
Free |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1516 20 96 |
Free |
|
||||
|
1516 20 98 |
Free |
|
||||
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
|
1602 50 |
Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other |
9 |
|
|||
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
|
2008 92 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 |
Grape juice, other |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2309 90 |
Animal feed |
1,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
(1) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic. (2) The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together. (3) Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol. (4) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid. (5) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. |
||||||
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
CN code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
|
ex 2204 10 |
Sparkling wine |
Exemption |
13 000 |
|
ex 2204 21 |
Wine of fresh grapes |
||
|
ex 2204 29 |
2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.
3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
Czech customs tariff code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
|
2204 10 11 |
Quality sparkling wine |
Exemption |
20 000 |
|
ex 2204 10 19 |
Quality sparkling wine (1) |
||
|
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Quality wine of fresh grapes |
||
|
2204 29 |
Wine of fresh grapes |
25% |
300 000 |
|
(1) Excluding sparkling wine made with the addition of CO2. |
|||
4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5. This Agreement shall cover wine
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 29 );
originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.
6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE SLOVAK REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:|
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 30 ). |
|
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
|
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 31 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
|
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002. |
|
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 32 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions. |
|
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
ANNEX A(a)
Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 33 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
|
CN code |
Description (1) |
Applicable duty (2) (% of MFN) |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
free |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
free |
||||
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0206 10 to 29 0210 20 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 02 07 |
Poultry, fresh, chilled or frozen (other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
free |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
750 |
750 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Eggs of poultry in shell |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
|
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
|
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0709 90 70 |
Courgettes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0806 10 10 |
Table grapes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
|
0809 20 |
Cherries |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 30 90 |
Peaches |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 40 05 |
Plums |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 20 |
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries |
free |
250 |
250 |
0 |
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 90 |
Other berries |
24 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 90 |
Strawberries, frozen |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 19 |
Berries, containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 31 |
Raspberries, not containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
free |
330 |
370 |
40 |
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
28 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
free |
350 |
390 |
40 |
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
33 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 08 11 |
Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
free |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt, not roasted, other than of wheat |
free |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
free |
125 |
125 |
0 |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomatoes, prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 12 00 |
Fruit juices |
free |
500 |
600 |
100 |
|
|
2009 19 98 |
||||||
|
2009 21 00 |
||||||
|
2009 31 19 |
||||||
|
2009 31 51 |
||||||
|
2009 31 59 |
||||||
|
2009 31 91 |
||||||
|
2009 31 99 |
||||||
|
2009 39 19 |
||||||
|
2009 39 39 |
||||||
|
2009 39 55 |
||||||
|
2009 39 59 |
||||||
|
2009 39 95 |
||||||
|
2009 39 99 |
||||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 71 2009 79 |
Apple juice |
free |
250 |
250 |
0 |
|
|
2009 71 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 30 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 93 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 99 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 80 99 |
Blackcurrant juice |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
(1) Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together. (2) In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column. (3) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement. (4) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. (5) The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance. (6) Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex. (7) The reduction applies only to the ad valorem part of the duty. (8) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies. (9) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (10) As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs. (11) As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs. (12) Excluding tenderloin presented alone. |
||||||
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
|
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:
|
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
|
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation. |
|
4. |
At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
|
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
SLK customs code ( 34 )
ANNEX B(b)
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
|
Slovak customs code |
Description (1) |
Applicable ad valorem duty |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
|
0206 10 to 29 0210 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
0204 |
Sheep meat |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
free |
650 |
725 |
75 |
|
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
350 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
252 |
300 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
|
0408 11 80 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 50 |
Potatoes, new, from 1 January to 30 June |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Fresh tomatoes |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 10 |
White cabbages and red cabbages |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce (from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0708 10 90 |
Fresh or chilled peas (from 1 June to 31 August) |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0708 90 00 |
Leguminous vegetables |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 60 10 |
Sweet peppers |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 60 99 |
Other |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0807 11 00 |
Water melons |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 10 00 |
Apricots |
4,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 30 10 |
Nectarines |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
|
1006 |
Rice |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt |
free |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomatoes prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2005 90 60 |
Carrots |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2005 90 70 |
Mixtures of vegetables |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2005 90 80 |
Other |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 50 |
Apricots |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 70 |
Peaches |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 71 |
Grape juice |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 79 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
2009 71 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
(1) The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together. (2) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid. (3) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (4) Excluding tenderloin presented alone. (5) Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98. |
||||||
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
|
1. |
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
|
2. |
The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic. |
|
3. |
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
|
4. |
The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
|
5. |
This Agreement shall cover wine
(a)
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and
(b)
(i)
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 35 );
(ii)
originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation. |
|
6. |
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b). |
|
7. |
The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties. |
|
8. |
The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region. |
|
9. |
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
|
10. |
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates. |
|
11. |
This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic. |
( ) Ara p. 67 ta' dan il-Ġurnal Uffiċjali.
( ) Ara p. 67 ta' dan il-Ġurnal Uffiċjali.
( 1 ) It-tabella ta' x'fiha s-sezzjoni taż-ŻEE ghandu jkun fiha ukoll referenzi dwar fejn tinsab l-informazzjoni inkwistjoni li tirrigwarda l-KE u l-Istati Membri taghha.
( 2 ) Il-Prinċipat tal-Leichtenstein għandu unjoni doganali mal-Isvizzera, u huwa Parti Kontraenti għall-Ftehim taż-Żona Ekonomika Ewropea.
( 3 ) L-Albanija, il-Bosnja-Ħerzegovina, dik li kienet ir-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, il-Montenegro, is-Serbja u l-Kosovo skont ir-Riżoluzzjoni tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU 1244/99.
( 4 ) L-Alġerija, l-Eġittu, Iżrael, il-Ġordan, il-Libanu, il-Marokk, is-Sirja, it-Tuneżija, ix-Xatt tal-Punent u l-Istrixxa ta' Ġaża.
( 5 ) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.
( 6 ) L-Artikoli minn 2 sa 4 u l-Artikolu 9(1) huma mhassrin taht il-pro-tokoll li jemenda l-ftehim taz-ZEE.
( 7 ) L-Artikolu 4 huwa mhassar taht il-protokoll li jemenda l-ftehim taz-ZEE.
( 8 ) 387 D 0571: Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 87/516/KE tat-28 ta' Settembru 1987 (ĠU L 302, ta' l-24.10.1987, p. 1).
( 9 ) Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2009/334/KE tal-20 ta’ April 2009 (ĠU L 101, 21.4.2009, p. 22).
( 10 ) 32007 R 0219: Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 219/2007 tas-27 ta’ Frar 2007 dwar l-istabbiliment ta’ Impriża Konġunta għall-iżvilupp tas-sistema Ewropea ta’ ġenerazzjoni ġdida għall-ġestjoni tat-traffiku tal-ajru (SESAR) (ĠU L 64, 2.3.2007, p. 1) ►M235 , kif emendat permezz ta’:
( 11 ) ĠU L 126, 21.5.2009, p. 13.
( 12 ) 375 R 0337: Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 337/75 tal-10 ta’ Frar 1975 li jistabbilixxi Centru Ewropew għall-Iżvilupp ta’ Tahriġ Vokazzjonali (ĠU Nru L 39, 13.2.1975, p. 1), kif emendat bi:
( 13 ) 391 D 0049:Deċiżjoni tal-Kunsill 91/49/KEE tas-26 ta’ Novembru 1990 (ĠU Nru L 28, 2.2.1991, p. 29). ►M8 Fir-rigward tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 91/49/KEE, qed jiġi miftiehem li l-Istati ta' l-EFTA għandhom, mill-1 ta' Jannar 1994, jikkontribwixxu għall-ispejjeż amministrattivi relatati ma' l-azzjonijiet ta' wara tal-Komunità koperti mill-linja tal-baġit B3-4104, “miżuri għall-anzjani”. ◄
( 14 ) 375 R 1365: Regolament (KEE) Nru 1365/75 tal-Kunsill tas-26 ta’ Mejju 1975 dwar il-ħolqien ta’ Fondazzjoni Ewropea għat-Titjib tal-Kondizzjonijiet tax-Xogħol u ta’ l-Għixien (ĠU Nru L 139, 30.5.1975, p. 1), kif emendat bi:
( 15 ) ĠU L 56, 4.3.1968, p. 1.
( 16 ) ĠU L 145, 31.5.2001, p. 43
( 17 ) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 93/136/KEE tal-25 ta' Frar 1993 li tistabbilixxi t-tielet programm ta' azzjoni tal-Komunità sabiex tassisti lill-persuni b'diżabilità (ĠU L 56, tad-9.3.1993, p. 30).
( 18 ) Deċiżjoni tal-Kunsill 94/782/KE tas-6 ta' Di'embru 1994 dwar il-kontinwità tas-sistemà Handynet fil-kwadru ta' l-attivitajiet li ġew aċċettati sa llum dwar l-ewwel modulu ta' assistenza teknika (ĠU L 316, tad-9.12.1994, p. 42).
( 19 ) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 93/136/KEE tal-25 ta' Frar 1993 li tistabbilixxi t-tielet programm ta' l-azzjoni tal-Komunità sabiex tassisti lill-persuni b'diżabilità (ĠU L 56, tad-9.3.1993, p. 30).
( 20 ) Regolament tal-Kunsill (KE, Euratom) Nru 1605/2002 tal-25 ta' Ġunju 2002 rigward ir-Regolament Finanzjarju applikabbli għall-baġit ġenerali tal-Komunitajiet Ewropej (ĠU L 248, 16.9.2002, p.1).
( 21 ) (1) It-tisħiħ tar-riċerka, l-iżvilupp teknoloġiku u l-innovazzjoni; 2) it-tisħiħ tal-aċċess għat-teknoloġiji tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni, u l-użu u l-kwalità tagħhom 3) it-tisħiħ tal-kompetittività tal-impriżi żgħar u ta' daqs medju (“SMEs”), tas-settur agrikolu u tas-settur tas-sajd u l-akkwakultura; 4) l-appoġġ tal-bidla lejn ekonomija b'livell baxx ta' emissjonijiet ta' karbonju fis-setturi kollha; 5) il-promozzjoni tal-adattament għat-tibdil fil-klima, il-prevenzjoni u l-ġestjoni tar-riskji; 6) il-preservazzjoni u l-ħarsien tal-ambjent u l-promozzjoni tal-effiċjenza tar-riżorsi; 7) il-promozzjoni ta' trasport sostenibbli u t-tneħħija ta' ostakoli fl-infrastrutturi tan-netwerks ewlenin; 8) il-promozzjoni tal-impjieg sostenibbli u ta' kwalità u s-sostenn tal-mobilità tax-xogħol; 9) il-promozzjoni tal-inklużjoni soċjali, il-ġlieda kontra l-faqar u kull diskriminazzjoni; 10) l-investiment fl-edukazzjoni it-taħriġ, u t-taħriġ vokazzjonali għal ħiliet u t-tagħlim tul il-ħajja; 11) it-tisħiħ tal-kapaċità istituzzjonali tal-awtoritajiet pubbliċi u tal-partijiet interessati u amministrazzjoni pubblika effiċjenti.
( 22 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
( 23 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.
( 24 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.
( 25 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 26 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
( 27 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
( 28 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.
( 29 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.
( 30 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.
( 31 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 32 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.
( 33 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).