EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01988L0380-20020809
Council Directive of 13 June 1988 amending Directives 66/400/EEC, 66/401/EEC, 66/402/EEC, 66/403/EEC, 69/208/EEC, 70/457/EEC and 70/458/EEC on the marketing of beet seed, fodder plant seed, cereal seed, seed potatoes, seed of oil and fibre plants and vegetable seed and on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (88/380/EEC)
Consolidated text: Id-direttiva tal-Kunsill tat-13 ta’ Ġunju 1988 li temenda d-Direttivi 66/400/KEE, 66/401/KEE, 66/402/KEE, 66/403/KEE, 69/208/KEE, 70/457/KEE u 70/458/KEE dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pitravi, taż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf, taż-żerriegħa taċ-ċereali, tal-patata taż-żrigħ, taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u l-fibri u taż-żerriegħa tal-ħxejjex u l-katalogu komuni tal-varjetajiet tal-ispeċji ta’ pjanti agrikoli (88/380/KEE)
Id-direttiva tal-Kunsill tat-13 ta’ Ġunju 1988 li temenda d-Direttivi 66/400/KEE, 66/401/KEE, 66/402/KEE, 66/403/KEE, 69/208/KEE, 70/457/KEE u 70/458/KEE dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pitravi, taż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf, taż-żerriegħa taċ-ċereali, tal-patata taż-żrigħ, taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u l-fibri u taż-żerriegħa tal-ħxejjex u l-katalogu komuni tal-varjetajiet tal-ispeċji ta’ pjanti agrikoli (88/380/KEE)
In force
)
1988L0380 — MT — 09.08.2002 — 001.001
Dan id-dokument ġie magħmul bil-ħsieb li jintuża bħala għodda ta’ dokumentazzjoni u l-istituzzjonijiet ma jassumu l-ebda responsabbiltà għall-kontenut tiegħu
ID-DIRETTIVA TAL-KUNSILL tat-13 ta’ Ġunju 1988 li temenda d-Direttivi 66/400/KEE, 66/401/KEE, 66/402/KEE, 66/403/KEE, 69/208/KEE, 70/457/KEE u 70/458/KEE dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pitravi, taż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf, taż-żerriegħa taċ-ċereali, tal-patata taż-żrigħ, taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u l-fibri u taż-żerriegħa tal-ħxejjex u l-katalogu komuni tal-varjetajiet tal-ispeċji ta’ pjanti agrikoli (ĠU L 187, 16.7.1988, p.31) |
Emendat bi:
|
|
Il-Ġurnal Uffiċjali |
||
No |
page |
date |
||
L 193 |
1 |
20.7.2002 |
||
L 193 |
12 |
20.7.2002 |
||
L 193 |
33 |
20.7.2002 |
||
L 193 |
60 |
20.7.2002 |
||
L 193 |
74 |
20.7.2002 |
ID-DIRETTIVA TAL-KUNSILL
tat-13 ta’ Ġunju 1988
li temenda d-Direttivi 66/400/KEE, 66/401/KEE, 66/402/KEE, 66/403/KEE, 69/208/KEE, 70/457/KEE u 70/458/KEE dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pitravi, taż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf, taż-żerriegħa taċ-ċereali, tal-patata taż-żrigħ, taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u l-fibri u taż-żerriegħa tal-ħxejjex u l-katalogu komuni tal-varjetajiet tal-ispeċji ta’ pjanti agrikoli
(88/380/KEE)
IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ
Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, u partikolarment Artikolu 43 tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni ( 1 ),
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew ( 2 ),
Billi, għar-raġunijiet miġjuba hawn taħt, għandhom jiġu emendati d-Direttivi li ġejjin dwar il-kummerċ taż-żerriegħa u tal-materjali tal-propoagazzjoni:
— id-Direttiva tal-Kunsill 66/400/KEE tal-14 ta’ Ġunju 1966 dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pitravi ( 3 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 88/95/KEE ( 4 ),
— id-Direttiva tal-Kunsill 66/401/KEE tal-14 ta’ Ġunju 1966 dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf ( 5 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 87/480/KEE ( 6 ),
— id-Direttiva tal-Kunsill 66/402/KEE tal-14 ta’ Ġunju 1966 dwar il-kummerċ taż-żerriegħa taċ-ċereali ( 7 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 87/120/KEE ( 8 ),
— id-Direttiva tal-Kunsill 66/403/KEE tal-14 ta’ Ġunju 1966 dwar il-kummerċ tal-patata taż-żrigħ ( 9 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 87/374/KEE ( 10 ),
— id-Direttiva tal-Kunsill 69/208/KEE tat-30 ta’ Ġunju 1969 dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u l-fibra ( 11 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 87/480/KEE,
— id-Direttiva tal-Kunsill 70/457/KEE tad-29 ta’ Settembru 1970 dwar il-katalogu komuni tal-varjetajiet tal-ispeċji tal-pjanti agrikoli ( 12 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 86/155/KEE ( 13 ),
— id-Direttiva tal-Kunsill 70/458/KEE tad-29 ta’ Settembru 1970 dwar il-kummerċ taż-żerriegħa tal-ħxejjex ( 14 ), kif l-aħħar emendata bid-Direttiva 87/481/KEE ( 15 );
Billi, minħabba ż-żieda fl-importanza tagħhom fil-Komunità, il-ħaxix rescue, il-ħaxix-brome tal-Alaska, il-kampanella tal-Kalifornja, it-triticale, il-kaboċċa Ċiniża u ċ-ċikwejra industrijali għandhom jiġu inklużi fl-iskop tad-Direttivi; billi, għall-istess raġunijiet, il-varjetajiet ibridi ta’ ċerti speċji miżjuda ta’ ċereali u tal-ġirasol għandhom ukoll jiġu inklużi fl-iskop tad-Direttivi; billi l-kondizzjonijiet li jridu jiġu sodisfatti mill-uċuh tar-raba’ u miż-żerriegħa ta’ dawn l-ispeċji u t-tipi ta’ varjetajiet għandhom ikunu skond l-iskemi taċ-ċaqliq taż-żerriegħa fil-kummerċ internazzjonli preskritti mill-Organizzazzjoni għall-Koperazzjoni Ekonomika u l-Iżvilupp (OECD), għajr għall-varjetajiet imdakkra minn xulxin tat-triticale u l-varjetajiet ibridi ta’ ċerti speċji miżjuda taċ-ċereali, fejn l-OECD għadha ma adottatx dawn il-kondizzjonijiet;
Billi jidher rakkomandabbli, minn naħa l-waħda, li ċerti disposizzjonijiet jiġu riveduti sabiex jiffaċilitaw ir-riproduzzjoni taż-żerriegħa fl-Istati Membri għajr dawk l-Istati fejn toriġina u, minn naħa l-oħra, sabiex jipprovdu għal miżuri Komunitarji sabiex jassiguraw l-identità ta’ din iż-żeriegħa mibjugħa fis-suq bħala mkabbra għall-ipproċessar;
Billi jidher rakkomandabbli li għandhom jiġu konċessi perjodi miżjuda taż-żmien lill-Istati Membri sabiex jippermettu ż-żerriegħa tal-ispeċji taċ-ċereali li jdakkru lilhom infushom li ma kienetx soġġetta għall-ispezzjon fuq il-post sabiex tiġi ċertifikata uffiċjalment taħt ċerti kondizzjonijiet u sabiex jippermettu l-kummerċ ta’ ċerti varjetajiet tas-segala li ma tissodisfax ċerti kondizzjonijiet preskritti f’Anness II tad-Direttiva 66/402/KEE, sabiex tkun tista’ tinkiseb soluzzjoni aktar ġenerali u definittiva, partikolarment rigward s-segala, fid-dawl tat-tagħrif li jrid jiġi fornit mir-Renju Unit;
Billi jidher rakkomandabbli li, għall-iskopijiet li jitfittxu soluzzjonijiet alternattivi mtejba għal ċerti elementi fis-sistema taċ-ċertifikazzjoni adottati skond id-Direttivi, għandhom jiġu organizzatti esperimenti temproranji permezz tal-kondizjonijiet speċifiċi; billi, għalhekk, għandu jiddaħħal bażi legali b’dan l-effett;
Billi għandhom jiġi mtejba d-disposizzjonijiet dwar it-tagħrif meħtieġ għat-tikketta uffiċjali rigward l-ismijiet tal-ispeċji u tal-varjetajiet bil-għan li jipprovdu tagħrif aħjar għall-utenti taż-żerriegħa u sabiex jiffaċilitaw il-kummerċ intra-Komunitarju;
Billi għandu jkun assigurat li t-tikketti tal-fornituri meħtieġa skond id-disposizzjonijiet nazzjonali jiġu mfassla b’tali mod li ma jistgħux jitħawdu mat-tikketti uffiċjali;
Billi hija x-xewqa li ssir aktar faċli għall-Istati Membri li jeskludu ż-żerriegħa ta’ speċji taċ-ċereali jew ta’ speċji ta’ pjanti taż-żejt u l-fibri ta’ importanza ekonomika baxxa mill-iskop tad-Direttivi 66/402/KEE u 69/208/KEE;
Billi, fil-każ tad-Direttiva 70/458/KEE, ċerti disposizzjonijiet dwar il-varjetajiet ta’ speċji ta’ ħxejjex għandhom jiġu adattati f’manjiera hekk li tippermetti li jitqiesu l-iżviluppi korrenti fil-proċess tat-tiġdid tal-aċċettazzjoni uffiċjali ta’ ċerti varjetajiet;
Billi, bħala regola ġenerali, il-kondizzjonijiet rigward il-valur ta’ varjetà għall-kultivazzjoni jew għall-użu ma għandhomx jenħtieġu għall-aċċettazzjoni tal-varjetajiet (linji konġeniti, ibridi) li huma intiżi biss bħala komponenti għall-varjetajiet ibridi;
Billi għandu jkun possibbli li tenħtieġ li tiġi murija l-konvenjenza għall-għanijiet ta’ ċerti varjetajiet ta’ ħxejjex mhux intiżi għall-produzzjoni tal-ħaxix tal-għalf;
Billi għandhom jittieħdu f’kunsiderazzjoni l-applikazzjonijiet tar-Repubblika Ellenika sabiex tiġi awtoritzzata li tipprojbixxi l-kummerċ, fit-territorju kollu tagħha jew f’parti minnu, taż-żerriegħa jew tal-materjal tal-propagazzjoni ta’ ċerti varjetajiet elenkati fil-Katalogu Komuni tal-Varjetajiet tal-Ispeċji tal-Pjanti Agrikoli jew tal-Katalogu Komuni tal-Varjetajiet tal-Ispeċji tal-Ħxejjex sabiex jippermettu lir-Repubblika Ellenika li ttemm l-adattament tal-produzzjoni tagħha u l-kummerċ taż-żerriegħa u tal-materjal tal-propagazzjoni skond il-ħtiġiet tal-Komunità f’dak li għandhom x’jaqsmu l-katalogi komuni;
Billi huwa ta’ ħtieġa li jiġu ċarati ċerti disposizzjonijiet tad-Direttivi msemmija hawn fuq;
Billi huwa xieraq li tiġi posposta d-data tal-implimentazzjoni tal-emendi magħmula diġa għad-Direttivi msemmija hawn fuq bid-Direttiva tal-Kunsill 86/155/KEE u d-Direttiva tal-Kummissjoni 86/320/KEE sabiex id-data tinġieb b’konformità mad-data prinċipali tal-implimentazzjoni ta’ din id-Direttiva,
ADOTTA DIN ID-DIRETTIVA
▼M2 —————
Artikolu 2
Id-Direttiva 66/401/KEE hija hawnhekk emendata kif ġej:
1. Artikolu 2 (1) (A) (a),
“Bromus catharticus Vahl |
Ħaxix rescue |
Bromus sitchensis Trin. |
ħaxix brome tal-Alaska” |
hija mdaħħla wara
“Arrhenatherum elatius (L.) P. Beau. ex J. S. u K. B. Presl. |
Ħaxix twil tal-ħafur” |
u f’Artikolu 2 (1) (A) (ċ),
“Phacelia tanacetifolia Benth. |
kampanellatal-Kalifornja” |
hija mdaħħla wara
“Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) |
|
Alef. var. medullosa Thell + var. viridis L. |
Felful tal-għalf;” |
2. fil-verżjoni Ingliża ta’ Artikolu 2 (1a), il-kelma “descriptions” (deskrizzjonijiet) hija sostitwitabil-kelma “names” (ismijiet);
3. dak li qabel kien Artikolu 2 (1b) u (1ċ) isiru 2 (1ċ) u (1d) rispettivament;
4. il-paragrafu li ġej huma mdaħħal f’Artikolu 2:
“1b. It-tipi differenti tal-varjetajiet, inklużi l-komponenti, eliġibbli għaċ-ċertifikazzjoni skond din id-Direttiva jistgħu jiġu definiti u speċifikati b’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21.”
;5. dak li qabel kien Artikolu 11 isir Artikolu 11 (1);
6. jiżdied il-paragrafu li ġej f’Artikolu 11:
“2. It-tikketta li hemm referenza dwarha fil-paragrafu 1 għandha titfassal f’manjiera hekk li ma tistax titħawwad mat-tikketta uffiċjali li hemm referenza dwarhom f’Artikolu 10 (1).”
;7. jiddaħħal Artikolu 13a li ġej:
“Artikolu 13a
Għall-iskop li jitfittxu alternattivi mtejba għal ċerti elementi tal-iskema taċ-ċertifikazzjoni adottata skond din id-Direttiva, jista’ jiġi deċiż li jiġu organizzati esperimenti temporanji permezz ta’ kondizzjoijiet speċifiċi fil-livell Komunitarju b’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21
Fil-qafas ta’ dawn l-esperimenti, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa minn ċerti obbligazzjonijiet preskritti f’din id-Direttiva. Il-firxa ta’ dan ir-rilaxx għandha tiġi definita b’riferenza għad-disposizzjonijiet li għalihom tapplika. It-tul taż-żmien tal-esperiment ma għandux jeċċedi s-seba’ snin.”
;8. il-ħames u s-sitt inċiżi ta’ Artikolu 14 (3) (ċ) huma sostitwita b’dan li ġej:
“— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jingħata f’għamla mqassra u mingħar l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani,
— il-varjetà, indikata għall-anqas b’karattri Rumani,”
9. tiżdied is-sentenza li ġejja ma’ Artikolu 14 (3):
“B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward speċje individwali u, fejn xieraq, għal-perjodi limitati taż-żmien fejn jiġi stabbilit li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistennija mill-kummerċ taż-żerriegħa.”
;10. Artikolu 15 huwa sostitwit b’dan li ġej:
“Artikolu 15
1. L-Istati Membri għandhom jipprovdu li ż-żerriegħa tal-pitravi tal-għalf
— li tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa bażika jew minn żerriegħa ċertifikata, ċertifikati uffiċjalment jew fi Stat Membru wieħed jew aktar jew f’pajjiż terz li jkun ġie konċess l-ekwivalenza skond Artikolu 16 (1) (b), jew li tkun ġiet prodotta direttament mit-taħlit tar-razez taż-żerriegħa bażika ċertifikata uffiċjalment fi Stat Membru maż-żerriegħa uffiċjalment iċertifikata f’dan il-pajjiż terz, u
— li tkun ġiet miġbura fi Stat Membru ieħor,
għandha, fuq talba u mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet tad-Direttiva 70/457/KEE, tiġi ċertifikata uffiċjalment bħala żerriegħa ċertifikata f’kull Stat Membru jekk iż-żerriegħa tkun għaddiet minn spezzjoni fuq il-post li tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness I għall-kategorija rilevanti u jekk l-eżaminazzjoni uffiċjali tkun wriet li jkunu ġew sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness II għall-istess kategorija.
Meta f’dawn il-każi ż-żerriegħa tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa ċertifikata uffiċjalment ta’ ġenerazzjoni ta’ qabel iż-żerriegħa bażika, l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw ukoll iċ-ċertifikazzjoni uffiċjali bħala żerriegħa bażika, jekk jiġu sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti għal din il-kategorija.
2. Iż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf li tkun ġiet miġbura fi Stat Membru ieħor u li tkun intiża għaċ-ċertifikazzjoni b’mod konformi mad-disposizzjonijiet preskritti fil-paragrafu 1, għandha
— tkun ippakkjata u tkun ittikkettjata b’tikketta uffiċjali li tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness V (A) u (B), b’mod konformi mad-disposizzjonijiet elenkati fArtikolu 9 (1), u
— tkun akkumpanjata b’dokument uffiċjali li jissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness V (Ċ).
3. L-Istati Membri għandhom jipprovdu wkoll li ż-żerriegħa tal-pjanti tal-għalf
— li tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa bażika jew minn żerriegħa ċertifikata, ċertifikarti uffiċjalament jew fi Stat Membru wieħed jew aktar jew f’pajjiż terz li jkun ġie konċess l-ekwivalenza skond Artikolu 16 (1) (b), jew li tkun ġiet prodotta direttament mit-taħlit tar-razza taż-żerriegħa bażika ċertifikata uffiċjalment fi Stat Membru ma’ żerriegħa bażika ċertifikata uffiċjalment f’dan il-pajjiż terz, u
— li tkun ġiet miġbura f’pajjiż terz,
għandha, fuq talba, tiġi ċertifikata uffiċjalment bħala żerriegħa ċertifikata f’kull wieħed minn dawn l-Istati Membri fejn iż-żerriegħa bażika jew iż-żerriegħa ċertifikata li hemm referenza dwarha hawn fuq kienu jew prodotti jew iċċertifikati uffiċjalment, jekk iż-żerriegħa tkun għaddiet minn spezzjoni fuq il-post li jissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’deċiżjoni dwar l-ekwivalenza magħmula skond Artikolu 16 (1) (a) għall-kategorija rilevanti, u jekk l-eżaminazzjoni uffiċjali tkun wriet li jkunu ġew sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness II. L-Istati Membri oħra jistgħu jawtorizzaw ukoll iċ-ċertifikazzjoni uffiċjali ta’ din iż-żerriegħa.”
11. f’Anness I (2), fl-ewwel kolonna tat-tabella, “Phacelia tanacetifolia” hija miżjuda kull darba wara “Brassica spp.”;
12. fit-tieni sentenza tal-verzjoni Franċiża ta’ Anness I (3), “la variété” (il-varjetà) hija sostitwita bi “l’espèce” (l-ispeċje);
13. fl-intestatura tal-kolonna 4 tal-verżjoni Franċiża ta’Anness II (I) (2) (A), “animale” (l-annimal) hija sostitwita bi “minimale” (l-anqas);
14. f’Anness II (I) (2) (A) dawn li ġejjin huma miżjuda wara “Arrhenatherum elatius” u “Brassica oleracea convar. acephala”, rispettivament:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
’Bromus catharticus |
75(a) |
97 |
1,5 |
1,0 |
0,5 |
0,3 |
0(g) |
0(j) (k)' |
10(n) |
|||||
Bromus sitchensis |
75(a) |
97 |
1,5 |
1,0 |
0,5 |
0,3 |
0(g) |
0(j)(k),’ |
10(n) |
|||||
u |
||||||||||||||
’Phacelia tanacetifolia |
80(a) |
96 |
1,0 |
0,5 |
0 |
0(j) (k)’ |
15. f’Anness II (II) (2) (A) dawn li ġejjin huma miżjuda wara “Arrhenatherum elatius” u “Brassica oleracea convar. acephala”, rispettivament:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
’Bromus catharticus |
0,4 |
20 |
5 |
5 |
5 |
(j) |
|
Bromus sitchensis |
0,4 |
20 |
5 |
5 |
5 |
(j)’ |
|
u |
|||||||
’Phacelia tanacetifolia |
0,3 |
20’ |
16. f’Anness III dawn li ġejjin huma miżjuda wara “Arrhenatherum elatius” u “Brassica oleracea convar. acephala”, rispettivament:
1 |
2 |
3 |
4 |
’Bromus catharticus |
10 |
200 |
200 |
Bromus sitchensis |
10 |
200 |
200’ |
u |
|||
’Phacelia tanacetifolia |
10 |
300 |
40’ |
17. dan li ġej huma miżjud ma’ Anness IV (A) (I) (a) (4):
“indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jingħata f’għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani,”
;18. is-sentanza li ġejja għandha tiżdied ma’ Anness IV (A) (I) (a):
“B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward speċji individwali u, fejn xieraq, għal perjodi limitati taż-żmien, meta jkun ġie stabbiliti li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistennija mill-kummerċ taż-żerriegħa.”
;19. dan li ġej huma miżjud ma’ Anness IV (A) (I) (a) (5):
“indikata għall-anqas b’karattri Rumani,”
;20. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (A) (I) (b) (5):
“indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’jingħataf’għamla mqassara u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani”
;21. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (A) (I) (b):
“B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward speċji individwali u, fejn xieraq, għal perjodi limitati taż-żmien meta jkun ġie stabbilit li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistenniji mill-kummerċ taż-żerriegħa.;”
22. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (A) (I) (ċ) (4) wara “mhuri skond l-ispeċje u, fejn xieraq, skond il-varjetà”:
“it-tnejn indikati għall-anqas b” karattri Rumani;
23. fl-aħħar sentenza tal-verżjoni Taljana taAnness IV (A) (I) (ċ) (4), “al fornitore” (dak li jissupplixxi) tiġi sostitwita bi “all’acquirente” (dak li jakkwista);
24. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (B) (a) (6):
“indikata għall-anqas b’kartattri Rumani,”
;25. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (B) (a) (7):
“indikata għall-anqas b’karattri Rumani,”
;26. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (B) (b) (6):
“indikata għall-anqas b’karattri Rumani,”
;27. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (B) (ċ) (11) wara “muri skond l-ispeċje u, fejn xiereaq, skond il-varjetà”:
“it-tnejn indikati għall-anqas b’karattri Rumani,”
;28. Anness li ġej huwa miżjud:
“ANNESS V
It-tikketta u d-dokument ipprovvduti fil-każ ta' żerriegħa mhux finament iċertifikata, miġbura fi Stat Membru ieħor
A. Il-għamla meħtieġa tat-tikketta
— l-awtorità responsabbli mill-ispezzjoni fuq il-post u l-Istat Membru jew l-inizjali tagħhom,
— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jiġi mogħti f'għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b'karattri Rumani,
— il-varjetà, indikata għall-anqas b'karattri Rumani,
— il-kategorija,
— il-għalqa jew in-numru tar-riferenza tal-lott,
— il-piż nett jew gross iddikjarat,
— il-kliem ‘żerriegħa mhux finalment iċertifikata’.
B'mod konformi mal-proċedura preskritta fArtikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward speċji individwali u, fejn xieraq, għal perjodu limitat taż-żmien meta jkun ġie stabbilit li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistenniji mill-kummerċ taż-żerriegħa.
B. Il-kulur tat-tikketta
Il-kulur tat-tikketta għandu jkun griż.
Ċ. It-tagħrif meħtieġ għad-dokument
— l-awtorità li toħroġ id-dokument,
— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jingħata f'għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b'karattri Rumani,
— il-varjetà, indikata għall-anqas b'karattri Rumani,
— il-kategorija,
— in-numru tar-riferenza taż-żerriegħa wżata għaż-żrigħ fil-għalqa u l-isem tal-pajjiża jew tal-pajjiżi li jkunu ċċertifikaw din iż-żerriegħa,
— il-għalqa jew in-numru tar-riferenza tal-lott,
— il-medda tal-art ikkultivata għall-produzzjoni tal-lott kopert bid-dokument,
— il-kwantità taż-żerriegħa miġbura u n-numru ta' pakketti,
— in-numru ta' ġenerazzjonijiet ta' wara ż-żerriegħa bażika, fil-każ taż-żerriegħa ċertifikata,
— ċertifikat li jkunu ġew imwettqa l-kondizzjonijiet li jridu jiġu sodisfatti mill-wiċċ tar-raba’ minn fejn tiġi ż-żerriegħa,
— fejn xieraq, ir-riżultati ta' analiżi preliminarji taż-żerriegħa.”
Artikolu 3
Id-Direttiva 66/402/KEE hija hawnhekk emendata kif ġej:
1. f’Artikolu 2 (1) (A),
“X Triticosecale Wittm. |
Triticale” |
huma mdaħħla wara
“Sorghum sudanense (Piper) Stapf |
ħaxix tas-Sudan;” |
2. f’Artikolu 2 (1) (A) tal-verżjoni Ġermaniża, fil-vers “Phalaris canariensis L”, “Kanariensaat” hija sostitwitabi “Kanariengras”:
3. f’Artikolu 2 (1) (Ċ) il-kliem tad-dħul jiġi sostitwit bi:
“Ċ. Żerriegħa bażika (ħafur, xgħir, ross, skalora, segala triticale, qamħ, qamħ duru u qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt), għajr l-ibridi tagħhom f’kull każ): żerriegħa”
4. dan li ġej huwa miżjud f’Artikolu 2 (1):
“Ċ a. Żerriegħa bażika (ibridi tal-ħafur, tax-xgħir, tar-ross, tal-qamħ, tal-qamh duru u tal-qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt):
(a) li hija ntiża għall-produzzjoni tal-ibridi;
(b) li, bla ħsara għad-disposizzjonijiet ta’ Artikolu 4, tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Annessi I u II għaż-żerriegħa bażika; u
(ċ) li tkun ġiet misjuba b’eżaminazzjoni uffiċjali li tissodisfa l-kondizzjonijiet imsemmija hawn fuq.”
5. f’Artikolu 2 (1) (E) l-kliem tad-dħul huwa sostitwit b’dan li ġej:
“E. Żerriegħa ċertifikata (l-iskalora u is-segala, għajr l-ibridi f’kull każ, is-sorgu, il-ħaxix tas-Sudan, il-qamħ-ir-rum u ibridi tal-ħafur, tax-xgħir, tar-ross, tal-qamħ, tal-qamħ duru u l-qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt): żerriegħa;”
6. f’Artikolu 2 (1) (F), il-kliem tad-dħul huwa sostitwit b’dan li ġej:
“F. Iż-żerriegħa ċertifikata tal-ewwel ġenerazzjoni (ħafur, xgħir, ross, triticale, qamħ, qamħ duru u qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt), għajr l-ibridi f’kull każ): żerriegħa”
7. f’Artikolu 2 (1) (Ġ), il-kliem tad-dħul huwa sostitwit b’dan li ġej:
“Ġ. Iż-żerriegħa ċertifikata tat-tieni ġenerazzjoni (ħafur, xgħir, ross, triticale, qamħ, qamħ duru u qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt), għajr l-ibridi f’kull każ): żerriegħa”
8. f’Artikolu 2 (1a) tal-verżjoni Ingliża, il-kelma “descriptions” tiġi sostitwita bil-kelma “name”;
9. dak li qabel kien Artikolu 2 (1b) u (1c) isiru Artikolu 2 (1d) u (1e) rispettivament;
10. il-paragrafi li ġejjin jiżdiedu f’Artikolu 2:
“1b. L-emendi li jridu jsiru għall-paragrafu 1 (Ċ) (Ċa), (E), (F) u (Ġ) bil-għan li jinkludu l-ibridi tal-iskalora, is-segala u t-triticale fl-iskop ta’ din id-Direttiva għandhom jiġu adottati b’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21.
1ċ. It-tipi differenti tal-varjetajiet, inklużi l-komponenti, eliġibbli għaċ-ċertifikazzjoni skond id-disposizzjonijiet ta’ din id-Direttiva, jistgħu jiġu speċifikati u definiti b’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21. B’mod konformi ma’ l-istess proċedura, id-definizzjonijiet fil-paragradi I (B) għandhom jiġu adattati kif xierqa.”
;11. f’Artikolu 2 (1) (ċ), id-data “30 ta’ Ġunju 1982” hija sostitwita bid-data “30 ta’ Ġunju 1987” u t-tieni inċiż huwa mħassar;
12. f’Artikolu 2 (2) (d), id-data “31 ta’ Diċembru 1982” hija sostitwita bid-data “30 ta’ Ġunju 1989”;
13. il-paragrafu li ġej huwa miżjud ma’ Artikolu 4:
“3. Fil-każ taż-żerriegħa tat-triticale, intiża għall-kummerċ fit-territorju tagħhom stess, l-Istati Membri jistgħu jnaqqsu għal 80 % il-ġerminazzjoni minima meħtieġa skond Anness II. Jekk, f’dawn il-każi, iż-żerriegħa tat-triticale, ma tissodifax il-kondizjonijiet preskritti f’Anness II rigward il-ġerminzzjoni, dan il-fatt, u l-fatt li ż-żerriegħa tkun għall-bejgħ biss fis-suq fit-territorju tal-Istat Membru interessat, għandhom jiġu dikjarati fuq it-tikketta.”
;14. dak li qabel kien Artikolu 11 isir Artikolu 11 (1);
15. il-paragrafu li ġej huwa miżjud ma’ Artikolu 11:
“2. It-tikketta li hemm referenza dwarha fil-paragrafu 1 għandha titfassal f’maniera hekk li ma tkunx tista’ titħawwad mat-tikketta uffiċjali li hemm referenza dwarha f’Artikolu 10 (1).”
;16. Artikolu 13a li ġej huwa miżjud:
“Artikolu 13a
Għall-iskopijiet li jitfittxu alternattivi mtejba dwar ċerti elementi tas-sistema taċ-ċertifkazzjoni adottata skond din id-Direttiva, jista’ jiġi deċiż li jiġu organizzati esperimenti temporanji permezz tal-kondizzjonijiet speċifiċi fil-livell Komunitarju b’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21.
Fil-qafas ta’ dawn l-esperimenti, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa minn ċerti obbligazzjonijiet preskritti f’din id-Direttiva. Il-firxa ta’ dan ir-rilaxx għandha tiġi definita b’riferenza għad-disposizzjonijiet li għaliha tapplika.. It-tul taż-żmien tal-esperiment ma għandux jeċċedi s-seba’ snin.”
;17. f’Artikolu 14 (2) (a), il-fraż,i “triticale” hija miżjuda wara l-kelma “ross”;
18. il-ħames u s-sitt inċiżi ta’ Artikolu 14 (3) (ċ) huma sostitwita b’dan li ġej:
“— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jiġi mogħti fil-għamla mnaqqsa u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani,
— il-varjetà, indikata għall-anqas b’karattri Rumani,”
19. dan li ġej huwa miżjud ma’ Artikolu 14 (3):
“B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jiġi indikat l-isem botaniku rigwardspeċje individwali u, fejn xieraq, għal perjodi limitati taż-żmien meta jiġi stabbilit li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistennija mill-kummerċ taż-żerriegħa.”
;20. Artikolu 15 huwa sostitwitb’dan li ġej:
“Artikolu 15
1. L-Istati Membri għandhom jipprovdu li ż-żerriegħa taċ-ċereali
— li tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa bażika jew minn żerriegħa ċertifikata tal-ewwel ġenerazzjoni ċertifikata uffiċjalment jew fi Stat Membru wieħed jew aktar jew f’pajjiż terz li jkun ġie mogħtija l-ekwivalenza skond Artikolu 16 (1) (b), jew li jkun ġiet prodotta direttament mit-taħlit tar-razez taż-żerriegħa bażika ċċertfikata uffiċjalment f’dan il-pajjiż terz, u
— li tkun ġiet miġbura fi Stat Membru ieħor,
għandha, fuq talba u mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet tad-Direttiva 70/457/KEE, tiġi ċertifikata uffiċjalment bħala żerriegħa ċertifikata f’kull Stat Membru jekk din iż-żerriegħa tkun għaddiet minn spezzjoni fuq il-post li tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness I għall-kategorija rilevanti u jekk l-eżaminazzjoni uffiċjali tkun uriet li jkunu ġew sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness II għall-istess kategorija.
Meta, f’dawn il-każi ż-żerriegħa tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa ċertifikata uffiċjalment minn ġenerazzjoniet ta’ qabel iż-żerriegħa bażika, l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw ukoll iċ-ċertifikazzjoni uffiċjali bħala żerriegħa bażika, jekk jiġu sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti għal din il-kategorija.
2. Iż-żerriegħa taċ-ċereali li tkun ġiet migbura fi Stat Membru ieħor, u li tkun intiża għaċ-ċertifikazzjoni b’mod konformi mad-disposizzjonijiet preskritti fil-paragrafu 1, għandha
— tiġi ppakkjata u tikkettjata b’tikketta uffiċjali li tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness V (A) u (B), b’mod konformi mad-disposizzjonijiet preskritti f’Artikolu 9 (1), u
— tiġi akkumpanjata b’dokument uffiċjali li jissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness V (Ċ).
3. L-Istati Membri għandhom jipprovdu wkoll li ż-żerriegħa taċ-ċereali
— li tkun ġiet prodotta direttament minn żerriegħa bażika jew minn żerriegħa ċertifikata tal-ewwel ġenerazzjoni, ċertifikata uffiċjalment fi Stat Membru wieħed jew aktar jew f’pajjiż terz li jkun ġie mogħti l-ekwivalenza skond Artikolu 16 (1) (b), jew li tkun ġiet prodotta direttament mit-taħlit tar-razez taż-żerriegħa bażika ċertifikata uffiċjalment fi Stat Membru maż-żerriegħa bażika ċertifikata uffiċjalment f’dan il-pajjiż terz, u
— li tkun ġiet miġbura f’pajjiż terz,
għandha, fuq talba, tiġi ċertifikata uffiċjalmenrt bħala żerriegħa ċertifikata f’kull Stat Membru minn dawn meta ż-żerriegħa bażikatkun ġiet jew prodotta jew uffiċjalment ċertifikata, jekk iż-żerriegħa tkun għaddiet minn spezzjonii fuq il-post li tissodisfa l-kondizzjonijiet preskritti f’deċiżjoni ta’ ekwivaenza magħmula skond Artikolu 16 (1) (a) għall-kategorija rilevanti, u jekk l-eżaminazzjoni uffiċjali tkun uriet li jkunu ġew sodisfatti l-kondizzjonijiet preskritti f’Anness II għall-istess kategorija. L-Istati Membri l-oħrajn jistgħu wkoll jawtorizzaw iċ-ċertifikazzjoni uffiċjali ta’ din iż-żerriegħa.”
;21. Artikolu 21b li ġej huwa miżjud:
“Artikolu 21b
L-emendi li jridu jsiru għall-kontenut taAnnessi sabiex jiġu stabbiliti l-kondizjonijiet li jridu jiġu sodisfatti mill-wiċċ tar-raba’ u miż-żerriegħa tal-ibridi tal-ħafur, tax-xgħir, tar-ross, tal-qamħ, tal-qamħ duru, tal-qamħ tat-tqiq Ġermaniż (spelt) u tal-ispeċji oħra li l-ibridi tagħhom huma inklużi fl-iskop ta’ din id-Direttiva skond Artikolu 2 (1b) u l-kondizzjonjiet li jridu jiġu sodisfatti mill-wiċċ tar-raba’ u miż-żerriegħa tal-varjetajiet ta’ triticale mnissla b’dakkir minn taħlit tar-razez għandhom jiġu adottati skond il-proċedura preskritta f’Artikolu 21.”
;22. f’Artikolu 22, il-frażi “Anness II (2)” hija sostitwitabil-frażi “Anness II (3)”;
23. Artikolu 23a huwa sostitwitbArtikolu li ġej:
“Artikolu 23a
Ma’ l-Applikazzjoni minn Stat Membru, li trid tiġi trattata kif hemm ipprovvdut fArtikolu 21, dan l-Istat jista’ jiġi meħlus totalment jew parzjalment mill-obbligu li japplika d-disposizzjonijiet ta’ din id-Direttiva, għajr Artikolu 14 (1):
(a) rigward l-ispeċji li ġejjin:
— l-iskalora,
— is-sorgu,
— il-ħaxix tas-Sudan;
(b) rigward l-ispeċji l-oħra li ma jkunux normalment riprodotti jew mibjugħa fis-suq fit-territorju tiegħu.”
24. fit-tabella f’Anness I (2) dan li ġej għandu jiddaħħal qabel “Zea mays”:
“Triticosecale, varjetajiet li jdakkru lilhom infushom |
|
— għall-produzzjoni taż-żerriegħa bażika |
50 m |
— għall-produzzjon taż-żerriegħa ċertifikata |
20 m” |
25. f’Anness I (5) (B) (a), “Triticosecale” għandha tiddaħħal wara “Phalaris canariensis”;
26. fil-verżjoni Franċiża ta’ Anness I (5) (B) (b), in-numru “3” huwa sostitwitbin-numru “1” u n-numru “1” bin-numru “3”;
27. f’Anness II (1) (A) “apparti minn ibridi f’kull każ” hija miżjuda wara “Triticum spelta,”;
28. dan li ġej jiddaħħal wara Anness II (1) (A):
“Aa |
Varjetajiet li jdakkru lilhom infushom ta’ Triticosecale
Il-purità minima ta’ varjetà magħmula minn razza waħda għandha tiġi eżaminata prinċipalment bi spezzjoni fuq il-post imwettaqa b’mod konfrmi mal-kondizzjonijiet preskritti f’Anness I.” |
;
29. f’Anness II (2) (A), dan li ġej għandu jiddaħħal wara “Sorghum spp.”:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
“Triticosecale |
|||||||||
— żerriegħa bażika |
85 |
98 |
4 |
1(b) |
3 |
0(ċ) |
1 |
||
— żerriegħa ċertifikata tal-ewwel u t-tieni ġenerazzjoni |
85 |
98 |
10 |
7 |
7 |
0(ċ) |
3” |
30. F’Anness III, “Triticosecale” hija miżjudha wara “Secale cereale”,
31. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (A) (a) (4):
“indikat għall-anqas bl-isem botaniku tiegħu, li jista’ jingħata f’għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani”
;32. is-sentenza li ġejja hija miżjuda ma’ Anness IV (A) (a):
“B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward l-ispeċji individwali u, fejn xieraq, għal perjodi limitati taż-żmien meta jkun ġie stabbilit li l-iżvantaġġi tal-implimentazzjoni tagħha jegħilbu l-vantaġġi mistennija mill-kummerċ taż-żerriegħa.”
;33. Anness IV (A) (a) (5) huwa sostitwitb’dan li ġej:
“Il-varjetà, indikata għall-anqas b’karattri Rumani”
;34. Anness IV (A) (a) (9) huwa sostitwitb’dan li ġej:
“9. |
Fil-każ ta’ varjetajiet li huma ibridi jew linji konġeniti: — għaż-żerriegħa bażika meta l-ibridu jew il-linja konġenita li għalihom tappartjieni ż-żerriegħa jkunu ġew aċċettati uffiċjalment skond id-Direttiva 70/457/KEE: — l-isem ta’ dan il-komponent, li taħtu tkun ġiet uffiċjalment aċċettata, b’riferenza għall-varjetà aħħarija jew mingħajrha, akkumpanjata, fil-każ tal-ibridi jew tal-linji konġeniti li huma intiżi biss bħala komponenti għall-varjietajiet aħħarija, bil-kelma ‘komponent’, — għaż-żerriega bażika fil-każi l-oħrajn: — l-isem tal-komponent li għalih tappartjieni ż-żerriegħa bażika, li jista’ jingħata fil-għamla ta’ kodiċi, akkumpanjat b’riferenza għall-varjetà aħħarija, briferenza għall-funzjoni tiegħu (maskil jew femminil) jew mingħajrha, u akkumpanjat bil-kelma ‘komponent’, — għaż-żerriegħa ċertifikata: — l-isem tal-varjetà li għaliha tappartjieni ż-żerriegħa, akkumpanjat bil-kelma ‘ibrida’.” |
;
35. f’Anness IV (A) (b) (1), i “jew varjetajiet” hija miżjudha wara l-kelma “speċje”;
36. dan li ġej huwa miżjud ma’ Anness IV (A) (b) (4):
“l-ismijiet tal-ipeċji u tal-varjetajiet għandhom jiġu għall-anqas indikati b’karattri Rumani.”
;37. Anness li ġej huwa miżjud:
“ANNESS V
It-tikketta u d-dokument ipprovvduti fil-każ ta’ żerriegħa mhix finalment iċertifikata, miġbura fi Stat Membru ieħor
A. It-tagħrif meħtieġ għat-tikketta
— l-awtorità responsabbli mill-ispezzjoni fuq il-post u l-Istat Membru jew l-inizjali tagħhom,
— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jingħata f’għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani,
— il-varjetà, indikata għall-anqas b’karattri Rumani; fil-każ tal-varjetajiet (linji konġeniti, ibridi), li huma intiżi biss bħala komponenti għall-varjetajiet ibridi, għandha tiżdied il-kelma ‘komponent’,
— il-kategorija,
— fil-każ ta’ varjetajiet ibridi l-kelma ‘ibrida’:
— il-piż nett jew gross iddikjarat,
— il-kelmiet ‘żerriegħa mhux finalment iċċertfikata’.
B’mod konformi mal-proċedura preskritta f’Artikolu 21, l-Istati Membri jistgħu jiġu meħlusa mill-ħtieġa li jindikaw l-isem botaniku rigward l-ispeċji individwali u, fejn xieraq, għal perjodi limitati taż-żmien meta jkun ġie stabbilit li l-iżvantaġġi ta’ din l-implimentazzjoni jegħilbu l-vantaġġi mistennija mill-kummerċ taż-żerriegħa.
B. Il-kulur tat-tikketta
It-tikketta għandha tkun griża.
Ċ. It-tagħrif meħtieġ għad-dokument
— l-awtorità li toħroġ id-dokument,
— l-ispeċje, indikata għall-anqas skond l-isem botaniku tagħha, li jista’ jingħata f’għamla mqassra u mingħajr l-ismijiet tal-awtoritajiet, b’karattri Rumani,
— il-kategorija,
— in-numru ta’ riferenza taż-żerriegħa wżata għaż-żrigħ tal-għalqa u l-isem tal-pajjiż jew tal-pajjiżi li jkunu ċċertifikaw din iż-żerriegħa,
— il-għalqa jew in-numru ta’ riferenza tal-lott,
— il-medda tal-art kultivata għall-produzzjoni tal-lott kopert bid-dokument,
— il-kwantità taż-żerriegħa miġbura u n-numri tal-pakketti,
— in-numru ta’ ġenerazzjonijiet ta’ wara ż-żerriegħa bażika, fil-każ taż-żerriegħa ċertifikata,
— ċertifikat li jkunu ġew imwettqa l-kondizzjonijiet li jridu jiġu sodisfatti mill-wiċċ tar-raba’ li minnu tiġi ż-żerriegħa,
— fejn xieraq, ir-riżultat tal-analiżi preliminarja taż-żerriegħa.”
▼M4 —————
▼M5 —————
▼M1 —————
▼M3 —————
Artikolu 8
Id-Direttiva 86/155/KEE hija hawnhekk emendata kif ġej:
fit-tieni inċiż ta’ Artikolu 7, id-data l- “1 ta’ Lulju 1987” tiġi sostitwita bid-data tal- “31 ta’ Diċembru 1988”.
Artikolu 9
Id-Direttiva 86/320/KEE hija hawnhekk emendata kif ġej:
F’Artikolu 2, id-data l- “1 ta’ Lulju 1987” tiġi sostitwita bid-data tal- “31 ta’ Diċembru 1988”.
Artikolu 10
L-Istati Membri għandhom jadottaw il-liġijiet, ir-regolamenti u d-disposizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex ikunu konformi:
— ma’ Artikolu 3 (11) u Artikolu 7 (9), b’effett mill-1 ta’ Lulju 1982,
— ma’ Artikolu 3 (12), b’effett mill-1 ta’ Jannar 1983,
— ma’ Artikolu 6 (5) u (6) u ma Artikolu 7 (6) u (10), b’effett mill-1 ta’ Jannar 1986,
— ma’ Artikolu 2 (8), (17), (20) u (28), ma’ Artikolu 3 (18), (31) u (37) u ma’ Artikolu 5 (10), (19), (23) u (25) safejn u sakemm dawn id-disposizzjoniet jeħtieġu l-isem botaniku tal-ispeċje li għandu jkun indikat fuq it-tikketta taż-żerriegħa, u wkoll ma’ l-Artikoli 1 (8), 2 (10), 3 (20), 5 (12) u 7 (18), mhux aktar tard mill-1 ta’ Lulju 1992,
— mad-disposizzjonijiet l-oħra ta’ din id-Direttiva, mhux aktar tard mill-1 ta’ Lulju 1990.
L-Istati Membri għandhom jgħarrfu fil-pront lill-Kummissjoni b’dan.
Artikolu 11
Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri.
( 1 ) ĠU Nru Ċ 356, 31. 12. 1985, p. 37.
( 2 ) ĠU Nru Ċ 68, 24. 3. 1986, p. 155.
( 3 ) ĠU Nru 125, 11. 7. 1966, p. 2290/66.
( 4 ) ĠU Nru L 56, 2. 3. 1988, p. 42.
( 5 ) ĠU Nru 125, 11. 7. 1966, p. 2298/66.
( 6 ) ĠU Nru L 273, 26. 9. 1987, p. 43.
( 7 ) ĠU Nru 125, 11. 7. 1966, p. 2309/66.
( 8 ) ĠU Nru L 49, 18. 2. 1987, p. 39.
( 9 ) ĠU Nru 125, 11. 7. 1966, p. 2320/66.
( 10 ) ĠU Nru L 197, 18. 7. 1987, p. 36.
( 11 ) ĠU Nru L 169, 10. 7. 1969, p. 3.
( 12 ) ĠU Nru L 225, 12. 10. 1970, p. 1.
( 13 ) ĠU Nru L 118, 7. 5. 1986, p. 23.
( 14 ) ĠU Nru L 225, 12. 10. 1970, p. 7.
( 15 ) ĠU Nru L 273, 26. 9. 1987, p. 45.