This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_254_R_0001_01
Council Decision 2011/640/CFSP of 12 July 2011 on the signing and conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius on the conditions of transfer of suspected pirates and associated seized property from the European Union-led naval force to the Republic of Mauritius and on the conditions of suspected pirates after transfer#Agreement between the European Union and the Republic of Mauritius on the conditions of transfer of suspected pirates and associated seized property from the European Union-led naval force to the Republic of Mauritius and on the conditions of suspected pirates after transfer
Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/640/PESK tat- 12 ta’ Lulju 2011 dwar l-iffirmar u l-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
Deċiżjoni tal-Kunsill 2011/640/PESK tat- 12 ta’ Lulju 2011 dwar l-iffirmar u l-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
ĠU L 254, 30.9.2011, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
30.9.2011 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
L 254/1 |
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2011/640/PESK
tat-12 ta’ Lulju 2011
dwar l-iffirmar u l-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 37 tiegħu, u t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 218(5) u (6) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mir-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà (“RGħ”),
Billi:
(1) |
Fit-2 ta’ Ġunju 2008, il-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (KSNU) adotta r-Riżoluzzjoni 1816 (2008) li titlob lill-Istati kollha sabiex jikkoperaw fid-determinazzjoni tal-ġurisdizzjoni, u fl-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni ta’ persuni responsabbli għall-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi fil-baħar ‘il barra mix-xtut tas-Somalja. Dawk id-dispożizzjonijiet ġew affermati mill-ġdid b’Riżoluzzjonijiet sussegwenti tal-KSNU. |
(2) |
Fl-10 ta’ Novembru 2008, il-Kunsill adotta l-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK dwar operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (1) (operazzjoni “Atalanta”). |
(3) |
L-Artikolu 12 tal-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK jipprevedi li persuni ssuspettati li kellhom l-intenzjoni li jwettqu, li qed iwettqu jew li wettqu atti ta’ piraterija jew ta’ serq bl-użu tal-armi fl-ilmijiet territorjali tas-Somalja, li jiġu arrestati u miżmuma, bil-ħsieb tal-prosekuzzjoni tagħhom, u l-proprjetà li tkun intużat biex jitwettqu dawn l-atti, jistgħu jiġu trasferiti fi Stat terz li jixtieq jeżerċita l-ġurisdizzjoni tiegħu fuq il-persuni u l-proprjetà msemmijin hawn fuq, dment li l-kondizzjonijiet għat-trasferiment kienu maqbula ma’ dak l-Istat terz b’mod konsistenti mal-liġi internazzjonali rilevanti, notevolment il-liġi internazzjonali dwar id-drittijiet tal-bniedem, sabiex jiġi garantit b’mod partikolari li ħadd ma jkun soġġett għall-piena tal-mewt, għat-tortura jew għal kwalunkwe trattament krudili, inuman jew degradanti. |
(4) |
Wara l-adozzjoni ta’ Deċiżjoni mill-Kunsill fit-22 ta’ Marzu 2010 li tawtorizza l-ftuħ tan-negozjati, ir-RGħ, f’konformità mal-Artikolu 37 TUE, innegozjat Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment (“il-Ftehim”). |
(5) |
Il-Ftehim għandu jiġi approvat, |
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
Il-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment (“il-Ftehim”) huwa b’dan approvat f’isem l-Unjoni.
It-test tal-Ftehim huwa mehmuż ma’ din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Il-President tal-Kunsill huwa b’dan awtorizzat biex jinnomina l-persuna jew il-persuni li jkollhom is-setgħa li jiffirmaw il-Ftehim sabiex tintrabat l-Unjoni.
Artikolu 3
Il-President tal-Kunsill, f’isem l-Unjoni, għandu jagħti n-notifika prevista fl-Artikolu 11(1) tal-Ftehim (2).
Artikolu 4
Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data tal-adozzjoni tagħha.
Magħmul fi Brussell, it-12 ta’ Lulju 2011.
Għall-Kunsill
Il-President
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) ĠU L 301, 12.11.2008, p. 33.
(2) Id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim ser tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea mis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill.
TRADUZZJONI
FTEHIM
bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Mawrizju dwar il-kondizzjonijiet tat-trasferiment ta’ pirati ssuspettati u proprjetà ssekwestrata assoċjata mill-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea lejn ir-Repubblika tal-Mawrizju u dwar il-kondizzjonijiet tal-pirati ssuspettati wara t-trasferiment
L-UNJONI EWROPEA (UE),
minn naħa waħda, u
IR-REPUBBLIKA TAL-MAWRIZJU,
minn hawn ‘il quddiem imsejħa “il-Mawrizju”,
min-naħa l-oħra,
Minn hawn ‘il quddiem imsejħin flimkien il-“Partijiet”,
WARA LI KKUNSIDRAW:
— |
Ir-Riżoluzzjonijiet tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (NU) (UNSCR) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) u r-riżoluzzjonijiet suċċessivi tal-KSNU, |
— |
Il-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar (UNCLOS) tal-1982, b’mod partikolari l-Artikoli 100 sa 107 u l-Artikolu 110 tagħha, |
— |
L-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK tal-10 ta’ Novembru 2008 dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (1) (Operazzjoni EUNAVFOR Atalanta), kif emendata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/907/PESK tat-8 ta’ Diċembru 2009 (2), |
— |
Il-Liġi Internazzjonali dwar id-Drittijiet tal-Bniedem, inkluż il-Patt Internazzjonali dwar id-Drittijiet Ċivili u Politiċi tal-1966, u l-Konvenzjoni kontra t-Tortura u Trattament jew Pieni Krudili, Inumani jew Degradanti Oħra tal-1984, |
— |
li dan il-Ftehim ma jaffettwax id-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet skont ftehimiet internazzjonali u strumenti oħrajn li jistabbilixxu qrati u tribunali internazzjonali, inkluż l-Istatut tal-Qorti Kriminali Internazzjonali, |
LAĦQU FTEHIM KIF ĠEJ:
Artikolu 1
Għan
Dan il-Ftehim jiddefinixxi l-kondizzjonijiet u l-modalitajiet għal
(a) |
it-trasferiment ta’ persuni ssuspettati li ppruvaw iwettqu, li qed iwettqu jew li wettqu atti ta’ piraterija fiż-żona ta’ operazzjoni tal-EUNAVFOR, fl-ibħra internazzjonali tal-Mawrizju, il-Madagaskar, il-Gżejjer Komoros, is-Seychelles u l-Gżira ta’ Réunion, u miżmuma mill-EUNAVFOR; |
(b) |
it-trasferiment ta’ proprjetà assoċjata ssekwestrata mill-EUNAVFOR mill-EUNAVFOR lejn il-Mawrizju, u |
(c) |
it-trattament tal-persuni ttrasferiti. |
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim:
(a) |
“forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR)” għandha tfisser il-kwartieri ġenerali militari tal-UE u l-kontinġenti nazzjonali li jikkontribwixxu għall-operazzjoni “Atalanta” tal-EU, il-bastimenti, l-inġenji tal-ajru u l-assi tagħhom; |
(b) |
“Operazzjoni” għandha tfisser it-tħejjija, l-istabbiliment, it-twettiq u l-appoġġ tal-missjoni militari stabbilita mill-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK u/jew is-suċċessuri tagħha; |
(c) |
“kontinġenti nazzjonali” għandha tfisser l-unitajiet u l-bastimenti li jappartjenu lill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea u, kif indikat mill-UE, lill-Istati l-oħrajn li jipparteċipaw fl-operazzjoni; |
(d) |
“Stat Mittenti” għandha tfisser Stat li jipprovdi kontinġent nazzjonali għall-EUNAVFOR; |
(e) |
“piraterija” għandha tfisser piraterija kif definita fl-Artikolu 101 tal-UNCLOS; |
(f) |
“persuna ttrasferita” għandha tfisser kwalunke persuna ssuspettata li ppruvat twettaq, li qiegħda twettaq jew li wettqet atti ta piraterija ttrasferita mill-EUNAVFOR lejn il-Mawrizju skont dan il-Ftehim. |
Artikolu 3
Prinċipji ġenerali
1. Il-Mawrizju jista’ jaċċetta, fuq talba mill-EUNAVFOR, it-trasferiment ta’ persuni miżmuma mill-EUNAVFOR b’konnessjoni ma’ piraterija u proprjetà assoċjata ssekwestrata mill-EUNAVFOR u jressaq lil tali persuni u proprjetà lill-awtoritajiet kompetenti tiegħu għall-fini ta’ investigazzjoni u prosekuzzjoni. Il-ftehim dwar l-aċċettazzjoni ta’ konsenja proposta ser isir fuq il-bażi ta’ każ b’każ mill-Mawrizju, b’kont meħud taċ-ċirkostanzi rilevanti kollha inkluż il-post tal-inċident.
2. L-EUNAVFOR għandha tittrasferixxi persuni lill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Mawrizju biss.
3. It-trasferiment ma għandux jitwettaq qabel l-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Mawrizju jiddeċiedu fi żmien 5 ijiem ta’ ħidma mid-data tar-riċeviment tal-provi kif mibgħuta mill-EUNAVFOR li hemm prospetti raġonevoli li tkun assigurata kundanna tal-persuni miżmuma mill-EUNAVFOR.
4. Id-deċiżjoni dwar jekk hemmx prospetti raġonevoli li tkun assigurata kundanna għandha tittieħed mill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Mawrizju abbażi tal-provi mibgħuta mill-EUNAVFOR permezz tal-kanali ta’ komunikazzjoni rilevanti.
5. Kwalunkwe persuna ttrasferita għandha tiġi ttrattata b’mod uman u f’konformità mal-obbligi internazzjonali tad-drittijiet tal-bniedem, inkorporati fil-Kostituzzjoni tal-Mawrizju, inklużi l-projbizzjoni tat-tortura u t-trattament jew il-piena krudili, inumana u degradanti, il-projbizzjoni ta’ detenzjoni arbitrarja u f’konformità mar-rekwiżit għal proċess ġust.
Artikolu 4
Trattament, prosekuzzjoni u proċess ta’ persuni ttrasferiti
1. F’konformità mal-obbligi internazzjonali tad-drittijiet tal-bniedem, minquxa fil-Kostituzzjoni tal-Mawrizju, kwalunkwe persuna ttrasferita għandha tiġi ttrattata b’mod uman u ma għandhiex tkun soġġetta għal tortura jew trattament jew piena krudili, inumana jew degradanti, għandha tirċievi alloġġ, ikel u aċċess għal kura medika adegwati u għandha tkun tista’ tosserva r-reliġjon tagħha.
2. Kwalunkwe persuna ttrasferita għandha titressaq fil-pront quddiem imħallef jew uffiċjal ieħor awtorizzat mil-liġi biex jeżerċita setgħa ġudizzjarja, li għandu jiddeċiedi mingħajr dewmien dwar il-legalità tad-detenzjoni tagħha u għandu jordna r-rilaxx tagħha jekk id-detenzjoni ma tkunx ġustifikata.
3. Kwalunkwe persuna ttrasferita għandha tkun intitolata għal proċess fi żmien raġonevoli jew għal rilaxx.
4. Fid-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kwalunkwe persuna ttrasferita għandha tkun intitolata għal smigħ ġust u pubbliku minn tribunal kompetenti, indipendenti u imparzjali stabbilit mil-liġi.
5. Kwalunkwe persuna ttrasferita akkużata b’reat kriminali għandha titqies innoċenti sakemm jitressqu provi li juru li hija ħatja skont il-liġi.
6. Fid-determinazzjoni ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kull persuna ttrasferita għandha tkun intitolata għall-garanziji minimi li ġejjin, f’ugwaljanza sħiħa:
(a) |
li tkun infurmata fil-pront u fid-dettall b’lingwa li tifhem bin-natura u l-kaġun tal-akkuża miġjuba kontriha; |
(b) |
li jkollha żmien u faċilitajiet adegwati għat-tħejjija tad-difiża tagħha u li tikkomunika ma’ avukat tal-għażla tagħha; |
(c) |
li l-proċess tagħha jinstema’ mingħajr dewmien bla bżonn; |
(d) |
li l-proċess jinstema’ fil-preżenza tagħha, u li tiddefendi ruħha personalment jew permezz ta’ assistenza legali tal-għażla tagħha; li tkun infurmata, jekk ma għandhiex assistenza legali, b’dan id-dritt; u li jkollha assistenza legali assenjata lilha, fi kwalunkwe każ fejn l-interessi tal-ġustizzja jeħtieġu dan, u mingħajr ħlas mingħandha fi kwalunkwe każ bħal dan jekk ma jkollhiex mezzi suffiċjenti sabiex tħallas għaliha; |
(e) |
li teżamina, jew tiġi eżaminata għaliha, l-evidenza kollha kontriha, inklużi affidavits tax- xhieda li wettqu l-arrest, u li tikseb l-attendenza u l-eżami tax-xhieda f’isimha bl-istess kondizzjonijiet bħal dawk tax-xhieda kontriha; |
(f) |
li jkollha assistenza mingħajr ħlas ta’ interpretu jekk hija ma tkunx tifhem jew titkellem il-lingwa użata fil-qorti; |
(g) |
li ma tkunx sfurzata tixhed kontriha stess jew tammetti l-ħtija. |
7. Kwalunkwe persuna ttrasferita li tiġi kkundannata għal delitt għandha jkollha d-dritt għal reviżjoni tal-kundanna u s-sentenza tagħha, jew appell kontriha, fi tribunal ogħla f’konformità mal-liġi tal-Mawrizju.
8. Il-Mawrizju jista’, wara konsultazzjoni mal-UE, jittrasferixxi tali persuni kkundannati u li qed jiskontaw sentenza fil-Mawrizju lejn Stat ieħor li jiggarantixxi r-rispett tal-istandards tad-drittijiet tal-bniedem imsemmija hawn fuq, bil-għan li jiskontaw il-bqija tas-sentenza f’dak l-Istat l-ieħor. Fil-każ ta’ tħassib serju dwar is-sitwazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem f’dak l-Istat l-ieħor, ma għandu jseħħ l-ebda trasferiment qabel ma tkun instabet soluzzjoni sodisfaċenti permezz ta’ konsultazzjonijiet bejn il-Partijiet biex ikun indirizzat it-tħassib espress.
Artikolu 5
Piena tal-mewt
Ebda persuna ttrasferita ma għandha, f’konformità mal-Att dwar l-Abolizzjoni tal-Piena tal-Mewt tal-Mawrizju, tiġi akkużata b’reat soġġett għall-piena tal-mewt, tiġi kkundannata għall-mewt jew tkun soġġetta għal applikazzjoni tal-piena tal-mewt.
Artikolu 6
Reġistri u notifiki
1. Kwalunkwe trasferiment għandu jkun is-suġġett ta’ dokument adatt iffirmat minn rappreżentant tal-EUNAVFOR u rappreżentant tal-awtoritajiet kompetenti tal-Mawrizju tal-infurzar tal-liġi.
2. L-EUNAVFOR għandha tipprovdi reġistri tad-detenzjoni lill-Mawrizju fir-rigward ta’ kwalunkwe persuna ttrasferita. Dawn ir-reġistri għandhom jinkludu, sakemm huwa possibbli, il-kondizzjoni fiżika tal-persuna ttrasferita waqt id-detenzjoni, il-ħin tat-trasferiment lill-awtoritajiet tal-Mawrizju, ir-raġuni għad-detenzjoni tagħha, il-ħin u l-post tal-bidu tad-detenzjoni tagħha, u kwalunkwe deċiżjoni li ttieħdet fir-rigward tad-detenzjoni tagħha.
3. Il-Mawrizju għandu jkun responsabbli biex iżomm reġistru preċiż tal-persuni ttrasferiti kollha, inkluż iżda mhux limitat għaż-żamma ta’ reġistri dwar kwalunkwe proprjetà ssekwestrata, il-kondizzjoni fiżika tal-persuni, il-post fejn huma miżmuma f’detenzjoni, kwalunkwe akkuża kontrihom u kwalunkwe deċiżjoni sinifikanti li ttieħdet matul il-prosekuzzjoni u l-proċess tagħhom.
4. Dawn ir-reġistri għandhom ikunu disponibbli għar-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR fuq talba bil-miktub lill-Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-Mawrizju.
5. Barra minn hekk, il-Mawrizju għandu jinnotifika lill-UE u l-EUNAVFOR bil-post tad-detenzjoni ta’ kwalunkwe persuna ttrasferita skont dan il-Ftehim, bi kwalunkwe deterjorament tal-kondizzjoni fiżika tagħha u bi kwalunkwe allegazzjoni ta’ trattament mhux adatt. Ir-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR għandhom ikollhom aċċess għal kwalunkwe persuna ttrasferita skont dan il-Ftehim sakemm tali persuni jkunu arrestati u għandhom ikunu intitolati li jinterrogawhom.
6. Fuq talba tagħhom, l-aġenziji umanitarji nazzjonali u internazzjonali għandhom jitħallew iżuru lill-persuni ttrasferiti skont dan il-Ftehim.
7. Sabiex ikun żgurat li l-EUNAVFOR tkun tista’ tipprovdi assistenza f’waqtha lill-Mawrizju bl-attendenza ta’ xhieda mill-EUNAVFOR u l-provvediment ta’ evidenza rilevanti, il-Mawrizju għandu jinnotifika lill-EUNAVFOR bl-intenzjoni tiegħu li jibda proċedimenti ta’ proċess kriminali kontra kwalunkwe persuna ttrasferita u l-iskeda ta’ żmien għall-provvediment tal-evidenza, u s-smigħ tal-evidenza.
Artikolu 7
Assistenza mill-UE u l-EUNAVFOR
1. L-EUNAVFOR, bil-mezzi u l-kapaċitajiet tagħha, għandha tipprovdi l-assistenza kollha lill-Mawrizju bil-ħsieb tal-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni tal-persuni ttrasferiti.
2. B’mod partikolari, l-EUNAVFOR għandha:
(a) |
tikkonsenja r-reġistri tad-detenzjoni mfassla skont l-Artikolu 6(2) ta’ dan il-Ftehim; |
(b) |
tipproċessa kull evidenza skont ir-rekwiżiti tal-awtoritajiet kompetenti tal-Mawrizju kif miftiehem fl-arranġamenti tal-implimentazzjoni deskritti fl-Artikolu 10; |
(c) |
tipproduċi dikjarazzjonijiet jew affidavits ta’ xhieda tal-EUNAVFOR involuti fi kwalunkwe inċident marbut mat-trasferiment ta’ persuni skont dan l-Arranġament; |
(d) |
tistinka biex tipproduċi dikjarazzjonijiet ta’ xhieda jew affidavits minn xhieda oħra li mhumiex fil-Mawrizju; |
(e) |
tippriżerva jew tikkonsenja l-proprjetà ssekwestrata rilevanti kollha, xbihat, ritratti jew kwalunkwe oġġett ta’ valur evidenzjali fil-pussess tal-EUNAVFOR; |
(f) |
tiżgura l-attendenza tax-xhieda li jappartjenu għall-EUNAVFOR, fejn meħtieġ, għall-iskop li tingħata evidenza fil-Qorti (jew permezz ta’ kollegament dirett bit-TV jew kwalunwe mezz teknoloġoku ieħor approvat) waqt il-proċess; |
(g) |
tiffaċilita l-attendenza ta’ xhieda oħra, fejn meħtieġ, għall-iskop li tingħata evidenza fil-Qorti (jew permezz ta’ kollegament dirett bit-TV jew kwalunwe mezz teknoloġoku ieħor approvat) waqt il-proċess; |
(h) |
tiffaċilita l-attendenza ta’ tali interpreti kif jistgħu jkunu meħtieġa mill-awtoritajiet kompetenti tal-Mawrizju għall-iskop li jiġu assistiti l-investigazzjonijiet u l-proċessi li jinvolvu l-persuni ttrasferiti. |
3. Safejn tali riżorsi mhumiex ipprovduti permezz ta’ donaturi finanzjarji oħra, il-Partijiet għandhom jiżviluppaw, soġġett għall-proċeduri applikabbli, arranġamenti ta’ implimentazzjoni dwar assistenza finanzjarja, teknika u assistenza oħra biex jippermettu t-trasferiment, id-detenzjoni, l-investigazzjoni, il-prosekuzzjoni u l-proċess tal-persuni ttrasferiti. Dawn l-arranġamenti ta’ implimentazzjoni għandhom jimmiraw ukoll li jkopru l-assistenza teknika u loġistika għall-Mawrizju fl-oqsma tar-reviżjoni tal-leġislazzjoni, it-taħriġ tal-investigaturi u l-prosekuturi, il-proċeduri investigattivi u ġudizzjarji, u b’mod partikolari, l-arranġamenti għall-ħżin u l-għoti tal-evidenza u l-proċeduri tal-appell. Barra minn hekk, dawn l-arranġamenti ta’ implimentazzjoni għandhom jimmiraw li jipprovdu għar-ripatrijazzjoni tal-persuni ttrasferiti f’każ ta’ ħelsien mill-akkużi jew nonprosekuzzjoni, it-trasferiment tagħhom għat-tmiem tas-sentenza fi Stat ieħor jew ir-ripatrijazzjoni tagħhom wara li jiskontaw is-sentenza ta’ priġunerija tagħhom fil-Mawrizju.
Artikolu 8
Relazzjoni ma’ drittijiet oħra ta’ persuni ttrasferiti
Xejn f’dan il-Ftehim ma huwa maħsub li jidderoga, jew jista’ jiġi interpretat bħala li jidderoga, minn kwalunkwe dritt li persuna ttrasferita jista’ jkollha skont il-liġi domestika jew internazzjonali applikabbli.
Artikolu 9
Kollegament u kwistjonijiet
1. Il-kwistjonijiet kollha li jitqajmu b’rabta mal-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandhom jiġu eżaminati b’mod konġunt mill-awtoritajiet kompetenti tal-Mawrizju u l-UE.
2. Sakemm ma tinkisibx riżoluzzjoni minn qabel, il-kwistjonijiet rigward l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandhom jiġu riżolti esklużivament b’mezzi diplomatiċi bejn il-Mawrizju u r-rappreżentanti tal-UE.
Artikolu 10
Arranġamenti ta’ implimentazzjoni
1. Għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim, kwistjonijiet operattivi, amministrattivi u tekniċi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ arranġamenti implimentattivi li għandhom jiġu konklużi bejn l-awtoritajiet kompetenti tal-Mawrizju minn naħa waħda u l-awtoritajiet kompetenti tal-UE, kif ukoll l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Mittenti, min-naħa l-oħra.
2. L-arranġamenti ta’ implimentazzjoni jistgħu, fost l-oħrajn, ikopru:
(a) |
l-identifikazzjoni ta’ awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Mawrizju li l-EUNAVFOR tista’ tittrasferilhom persuni; |
(b) |
il-faċilitajiet ta’ detenzjoni fejn ser jinżammu l-persuni ttrasferiti; |
(c) |
l-immaniġġar ta’ dokumenti, inklużi dawk relatati mal-ġbir ta’ evidenza, li ser ikunu kkonsenjati lill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Mawrizju meta jsir it-trasferiment ta’ persuna; |
(d) |
punti ta’ kuntatt għan-notifiki; |
(e) |
formoli li jintużaw għat-trasferimenti; |
(f) |
provvedimentista ta’ appoġġ tekniku, għajnuna esperta, taħriġ u assistenza oħra msemmija fl-Artikolu 7 hawn fuq, fuq talba tal-Mawrizju sabiex jinkisbu l-objettivi ta’ dan il-ftehim. |
Artikolu 11
Dħul fis-seħħ u tmiem
1. Dan il-Ftehim għandu jiġi applikat b’mod proviżorju mid-data meta jiġi ffirmat u għandu jidħol fis-seħħ meta kull waħda mill-Partijiet tkun innotifikat lill-Parti l-oħra li lestiet il-proċedura interna tagħha għar-ratifika tal-Ftehim.
2. Dan il-Ftehim għandu jibqa’ fis-seħħ sa tmiem l-Operazzjoni kif innotifikat mill-EUNAVFOR. Madankollu, kwalunkwe Parti tista’, permezz ta’ notifika bil-miktub, tiddenunzja dan il-Ftehim. Id-denunzja għandha tidħol fis-seħħ sitt xhur wara d-data ta’ riċevuta tan-notifika. F’każ li l-UE tqis li d-denunzja immedjata ta’ dan il-Ftehim hija ġustifikata minħabba modifika tal-leġislazzjoni kriminali sostantiva tal-Mawrizju kif jissemma f’dan il-Ftehim, l-UE għandha jkollha d-dritt li tiddenunzja l-Ftehim b’effett mid-data meta tintbagħat in-notifika. Kwalunkwe bidla fil-leġislazzjoni kriminali sostantiva tal-Mawrizju ma għandhiex taffettwa b’mod negattiv lill-persuni diġà ttrasferiti skont dan il-Ftehim.
3. Dan il-Ftehim jista’ jiġi emendat permezz ta’ ftehim bil-miktub bejn il-Partijiet.
4. It-tmiem ta’ dan il-Ftehim ma għandu jaffettwa lil ebda dritt jew obbligu li jirriżulta mill-eżekuzzjoni ta’ dan il-Ftehim qabel tali tmiem, inklużi d-drittijiet ta’ kwalunkwe persuna ttrasferita sakemm tkun fil-kustodja jew tkun ipproċessata mill-Mawrizju.
5. Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, id-drittijiet kollha tal-EUNAVFOR skont dan il-Ftehim jistgħu jkunu eżerċitati minn kwalunkwe persuna jew entità maħtura mir-Rappreżentant Għoli tal-UE għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà. Din il-persuna jew l-entità maħtura tista’, fost l-oħrajn, tkun il-Kap jew membru tal-persunal tad-delegazzjoni tal-UE għall-Mawrizju jew aġent diplomatiku jew uffiċjal konsulari ta’ Stat Membru tal-UE akkredidat għall-Mawrizju. Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, in-notifiki kollha li kellhom isiru lill-EUNAVFOR skont dan il-Ftehim għandhom isiru lir-Rappreżentant Għoli tal-UE għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà.
Magħmul fl-erbatax ta’ Lulju 2011 f’żewġ oriġinali, it-tnejn bil-lingwa Ingliża.
Għall-Unjoni Ewropea
Għall-Mawrizju
(1) ĠU L 301, 12.11.2008, p. 33, kif korretta fil-ĠU L 253, 25.9.2009, p. 18.