Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0537

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 537/2004 tat-23 ta’ Marzu 2004 li jaddatta numru ta’ Regolamenti li jirrigwardaw is-suq tal-prodotti pproċessati mill-frott frisk u l-ħxejjex ta’ l-ikel minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakja ma’ l-Unjoni Ewropea

    ĠU L 86, 24.3.2004, p. 9–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2009; Impliċitament imħassar minn 32008R1221

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/537/oj

    32004R0537



    Official Journal L 086 , 24/03/2004 P. 0009 - 0017


    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 537/2004

    tat-23 ta’ Marzu 2004

    li jaddatta numru ta’ Regolamenti li jirrigwardaw is-suq tal-prodotti pproċessati mill-frott frisk u l-ħxejjex ta’ l-ikel minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakja ma’ l-Unjoni Ewropea

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja, u b’mod partikolari l-Artikolu 2(3) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja, u b’mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu,

    Billi:

    (1) Huma meħtieġa ċerti emendi tekniċi f’numru ta’ Regolamenti tal-Kummissjoni dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-prodotti pproċessati mill-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel sabiex jitwettqu l-addattamenti meħtieġa minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja (minn issa ‘l quddiem imsejħa l-Istati Membri l-ġodda) ma’ l-Unjoni Ewropea.

    (2) L-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 3223/94 tal-21 ta’ Diċembru 1994 dwar regoli ddettaljati sabiex jiġu applikati l-arranġamenti ta’ l-importazzjoni għall-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel [1] fih lista ta’ swieq rappreżentattivi. Din il-lista tinkludi s-swieq rappreżentattivi ta’ l-Istati Membri l-ġodda.

    (3) L-Anness mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1168/1999 tat-3 ta’ Ġunju 1999 li jistabbilixxi l-istandards tal-marketing għall-għanbaqar [2] fih lista mhux eżawrjenti tal-varjetajiet li jagħtu frott kbir. Din il-lista għandha tqis il-varjetajiet tradizzjonali li jeżistu fl-Estonja, fil-Latvija u fil-Lituwanja.

    (4) L-Artikolu 3(2), l-Artikolu 5(2) u (7) u l-Artikolu 6(2), (4) u (8) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1961/2001 tat-8 ta’ Ottubru 2001 li jistabbilixxi regoli ddettaljati sabiex jiġi implimentat ir-Regolament (KE) Nru 2200/96 rigward ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel [3] fihom ċerti dħul fl-ilsna ta’ l-Istati Membri kollha. Dawn id-dispożizzjonijiet jinkludu l-verżjonijiet tal-lsien ta’ l-Istati Membri l-ġodda.

    (5) L-Artikolu 4(2) u l-Artikolu 5(2) tar-Regolament tal-Kummisjoni (KE) Nru 565/2002 tat-2 ta’ April 2002 li jistabbilixxi l-metodu għall-ġestjoni tal-kwoti tat-tariffi u li jintroduċi sistema ta’ ċertifikati ta’ l-oriġini għat-tewm importat minn pajjiżi terzi [4] fihom ċerti dħul fl-ilsna kollha ta’ l-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet jinkludu l-verżjonijiet tal-lsien ta’ l-Istati Membri l-ġodda.

    (6) Ir-Regolamenti (KE) Nru 3223/94, (KE) Nru 1168/1999, (KE) Nru 1961/2001 u (KE) Nru 565/2002 għandhom għalhekk jiġu emendati kif jixraq.

    (7) Ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ma japplikawx għall-prodotti kkunsinnati lill-Istati Membri l-ġodda wara l-adeżjoni tagħhom. Għalhekk, għandu jiġi mħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1176/2002 tat-28 ta’ Ġunju 2002 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-esportazzjonijiet ta’ ċerti prodotti pproċessati mill-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel lejn l-Estonja u li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 1961/001 u (KE) Nru 1429/95,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 3223/94 il-paragrafu 3 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "1. dawn li ġejjin għandhom jitqiesu bħala swieq rappreżentattivi:

    - fil-Belġju u l-Lussemburgu: Brussel,

    - fir-Repubblika Ċeka: Praga,

    - fid-Danimarka: Copenhagen,

    - fil-Ġermanja: Hamburg, Munich, Frankfurt, Cologne, Berlin,

    - fl-Estonja: Tallinn,

    - fil-Greċja: Ateni, Tessaloniki,

    - fi Spanja: Madrid, Barcelona, Seville, Bilbao, Zaragoza, Valencia,

    - fi Franza: Paris-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,

    - fl-Irlanda Dublin,

    - fl-Italja: Milan,

    - f'Ċipru Nicosia,

    - fil-Latvija Riga,

    - fil-Lituwanja Vilna,

    - fl-Ungerija Budapest,

    - f'Malta Ħ'Attard,

    - fl-Olanda: Rotterdam,

    - fl-Awstrija Vjenna-Inzerdorf,

    - fil-Polonja Ozarów Mazowiecki-Bronisze, Poznan,

    - fil-Portugall: Lisbona, Porto,

    - fis-Slovenja Ljubljana,

    - fis-Slovakja Bratislava,

    - fil-Finlandja Helsinki,

    - fl-Isvezja Helsingborg, Stokkolma

    - fir-Renju Unit Londra."

    Artikolu 2

    L-Appendiċi ma’ l-Anness III mar-Regolament (KE) Nru 1168/1999 huwa mibdul bl-Anness ma’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 3

    Ir-Regolament (KE) Nru 1961/2001 huwa emendat kif ġej:

    1. fl-Artikolu 3(2), l-ewwel subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "Il-Kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenza għandu jkun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġej, bir-rata minima tar-rifużjoni mfittxa mill-applikant sabiex ikun kapaċi jesporta epressa b’ċifra sħiħa ta’ euro għal kull tunnellata metrika piż nett:

    - Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

    - Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti

    - Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

    - Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

    - Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

    - Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

    - Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

    - Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande

    - Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.

    - Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

    - Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena

    - Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

    - Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni

    - Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

    - Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku

    - Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido

    - Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti

    - Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka

    - Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

    - Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

    L-applikanti għal-liċenza ma jistgħux japplikw għal rata minim ogħla mir-rata indikattiva flimkien ma 50 %."

    2. L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:

    (a) il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "2. Il-Kaxxa 22 tal-liċenzi għandha turi mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin:

    - Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo

    - Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)

    - Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

    - Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    - Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο

    - Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

    - Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

    - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

    - A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

    - Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

    - Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)

    - Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

    - Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)

    - Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

    - Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)

    - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

    - Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

    - Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

    - Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

    - Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."

    (b) fil-paragrafu 6, jiġi mibdul ir-raba’ subparagrafu b’dan li ġej:

    "Meta d-data li fiha jibda l-iskond tal-validità ma tkunx l-istess bħad-data tal-ħruġ fit-tifsira ta’ l-ewwel subparagrafu, għandha tiġi indikata kif ġej fil-kaxxa 22 tal-liċenza:

    - Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

    - Licence platná od … (den zacátku platnosti)

    - Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

    - Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

    - Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

    - Licence valid from … (date of commencement of validity)

    - Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

    - Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

    - Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

    - Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)

    - Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)

    - Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

    - Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

    - Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

    - Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)

    - Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

    - Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)

    - Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)

    - Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

    - Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."

    (ċ) il-paragrafu 7 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "7. Ir-rata tr-rifużjoni applikabbli għandha tiġi indikata kif ġej fil-kaxxa 22 tal-liċenza:

    - Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

    - Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti

    - Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

    - Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    - Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    - Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

    - Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

    - Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net

    - A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna

    - Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

    - Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto

    - Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

    - Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

    - Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

    - Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto

    - Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

    - Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto

    - Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze

    - Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

    - Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"

    3. L-Artikolu 6 huwa emendat kif ġej:

    (a) il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "2. L-applikazzjonijit għal-liċenzi jridu jkunu akkumpanjati b’kopja tad-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni tal-prodotti. Id-dikjarazzjoni jrid ikun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġej:

    - Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

    - Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)

    - Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

    - Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

    - Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

    - Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

    - Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

    - Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)

    - Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

    - Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

    - Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)

    - Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

    - Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)

    - Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

    - Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)

    - Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

    - Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

    - Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)

    - Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

    - Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"

    (b) il-paragrafu 4 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "4. Il-Kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenzi għandha turi mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin:

    - Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001

    - Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001

    - Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001

    - Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

    - Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

    - Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001

    - Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6

    - Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001

    - Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

    - Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

    - Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

    - Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

    - Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

    - Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001

    - Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001

    - Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

    - Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001

    - Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001

    - Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

    - Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."

    (ċ) fil-paragrafu 8, l-ewwel subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "Il-liċenzi ta’ l-esportazzjoni għandhom jinħarġu fl-14-il jum tax-xogħol wara t-tmiem tal-perjodu taż-żmien ta’ l-esportazzjoni għal dan il-perjodu tż-żmien. Il-Kaxxa 22 tal-liċenzi għandu jkun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin, flimkien mr-rata tar-rifużjoni ffissata skond l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 7, u l-kwantità, imnaqqsa jekk meħtieġ bil-perċentwal riferit fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 7:

    - Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

    - Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti

    - Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

    - Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    - Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    - Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

    - Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

    - Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net

    - A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

    - Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

    - Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi

    - Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

    - Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta

    - Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

    - Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto

    - Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

    - Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto

    - Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze

    - Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

    - Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"

    Artikolu 4

    Ir-Regolament (KE) Nru 565/2002 huwa emendat kif ġej:

    1. fl-Artikolu 4, il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:

    "2. Il-liċenzi għandhom ikunu validi għall-kwart tas-sena li għalihom ikunu nħarġu. Il-Kaxxa 24 tagħhom għandu jkun fiha wieħed mid-dħul li ġej:

    - certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …

    - L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …

    - licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …

    - Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …

    - Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …

    - licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

    - Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul

    - certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …

    - Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes

    - titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …

    - Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

    - atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]

    - licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]

    - voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.

    - Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …

    - certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …

    - povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

    - dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …

    - todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä

    - licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"

    2. fl-Artikolu 5(2), it-tieni subparagrafu jinbidel b’li ġej:

    "Il-Kaxxa 20 ta’ dawn l-applikazzjonijiet għandu jkun fiha wieħed mid-dħul li ġejjin:

    - certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …

    - Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …

    - licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …

    - Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …

    - Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …

    - licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

    - Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks

    - certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …

    - A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély

    - titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …

    - licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

    - atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]

    - licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]

    - voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.

    - pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …

    - certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …

    - povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

    - dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …

    - todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle

    - licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"

    Artikolu 5

    Ir-Regolament (KE) Nru 1176/2002 jiġi mħassar.

    Artikolu 6

    Dan ir-Regolment għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Mejju 2004, bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakja.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussel, fit-23 ta’ Marzu 2004.

    Għall-Kummissjoni

    Franz Fischler

    Membru tal-Kummissjoni

    [1] ĠU L 337, ta’ l-24.12.1994, p. 1. Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 1947/2002 (ĠU L 299, ta’ l-1.11.2002, p. 17).

    [2] ĠU L 141, ta’ l-4.6.1999, p. 5. Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 46/2003 (ĠU L 7, tal-11.1.2003, p. 61).

    [3] ĠU L 268, tad-9.10.2001, p. 8. Regolment emendat bir-Regolament (KE) Nru 1176/2002 (ĠU L 170, tad-29.6.2002, p. 69).

    [4] ĠU L 86, tat-3.4.2002, p. 11.

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS

    "

    L-APPENDIĊI

    Il-lista mhux eżawrjwenti tal-varjetajiet li jagħmlu frott kbir tal-Prunus domestica

    Il-varjetà tal-kultivar u/jew l-iem kummerċjali | Is-Sinonimi |

    Aleksona | |

    Ariel | |

    Apple | |

    Ave | |

    Belle de Louvain | Bella di Lovanio |

    Bernardina | |

    Bluefre | Blue Fré |

    Cacanska lepotica | Belle de Cacak, Cacaks Beauty, Cacaks Schöne |

    Cacanska najbolja | Meilleure de Cacak, Cacaks Beste |

    Cacanska rana | Précoce de Cacak, Cacaks Frühe |

    California Blue | California Blu |

    Carpatin | |

    Centenar | |

    Coe's Golden Drop | |

    De Fraile | Fraila |

    Denniston Superb | |

    Edimburgh | |

    Edwards | Colbus |

    Emma Leppermann | |

    Empress | |

    Erfdeel | |

    Giant | Burbanks Giant Prune |

    Grand Prix | Grand Prize |

    Hall | |

    Harris Monarch | Harris |

    Heron | |

    Impérial Epineuse | |

    Janand | |

    Jefferson | Jefferson's Gage |

    Jori's Plum | |

    Jubileum | |

    Julius | |

    June Blood | |

    Kometa | |

    Liisu | |

    Magna Glauca | |

    Manns Number One | |

    Marjorie's Seedling | |

    Merton Gage | Merton, Mereton |

    Merton Gem | |

    Monarch | |

    Monsieur hâtif | Early Orleans |

    Nueva Extremadura | |

    Oneida | |

    Ontario | Ontariopflaume |

    Pitestean | |

    Pond's Seedling | |

    Presidntr | |

    Prince Engelbert | |

    Prince of Walesa | Prince de Galles |

    Prof. Collumbien | |

    Prune Martin | |

    Queen's Crown | Cox's Emperor |

    Quetsche Blanche de Létricourt | Quetsche Dr. Létricourt |

    Rausve | |

    Regina Claudia Mostruosa | |

    Regina d'Italia | |

    Reine-Claude d'Althan | Falso |

    Reine-Claude d'Oullins | Oullin's Gage |

    Seneca | |

    Skalve | |

    Staro vengrine | |

    Sugar Prune | |

    Sultan | |

    Swan Gage | |

    Tartu Punane | |

    Tragedy | |

    Utility | Laxton's Utility |

    Valor | |

    Victoria | |

    Vision | |

    Washington | |

    Zimmers Frühzwetsche | |

    "

    --------------------------------------------------

    Top