Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C(2025)8100

KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) …/.. ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 543/2008

C/2025/8100 final

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.DELEĢĒTĀ AKTA KONTEKSTS

Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 1 , jeb TKO regula nosaka noteikumus par mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem un pilnvaro Komisiju šajā sakarā pieņemt deleģētos aktus un īstenošanas aktus. Lai nodrošinātu mājputnu gaļas tirgus netraucētu darbību jaunajā tiesiskajā regulējumā, ar šādiem aktiem ir jāpieņem daži noteikumi. Ar minētajiem aktiem būtu jāaizstāj Komisijas Regula (EK) Nr. 543/2008 2 , kura tāpēc būtu jāatceļ.

Paziņojumā “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” Komisija izziņoja ieceri tirdzniecības standartus pārskatīt, lai nodrošinātu ilgtspējīgu lauksaimniecības produktu ieviešanu un piegādi un stiprinātu ilgtspējas kritēriju nozīmi, ņemot vērā šo standartu iespējamo ietekmi uz pārtikas zudumu un izšķērdēšanu.

Šī deleģētā regula dažas izmaiņas esošajā tiesiskajā regulējumā ievieš tādēļ, lai stiprinātu ilgtspēju.

2.PIRMS AKTA PIEŅEMŠANAS NOTIKUSĪ APSPRIEŠANĀS

Komisija 2022. gada 20. oktobra, 17. novembra un 15. decembra, 2023. gada 19. janvāra un 22. februāra sanāksmē apspriedās ar dalībvalstu ekspertiem Lauksaimniecības tirgu ekspertu grupā, kas nodarbojas ar dzīvnieku izcelsmes produktu jautājumiem.

Eiropas Parlamentam un Padomei deleģētā akta projektu Komisija nosūtīja tad, kad tika rīkotas ekspertu grupas sanāksmes.

Lai apkopotu iedzīvotāju un ieinteresēto personu viedokļus, deleģētās regulas projekts no 2023. gada 21. aprīļa līdz 19. maijam bija publicēts Eiropas Komisijas portālā “Izsakiet viedokli”. Kopumā tika saņemtas 2245 atsauksmes, un pēc kampaņu un citu nederīgu atbilžu atsijāšanas tika publicētas 2136 atsauksmes. 86 % no derīgajām atsauksmēm bija snieguši ES iedzīvotāji, bet pārējās – dažādas ieinteresētās personas (6 % uzņēmējsabiedrības/uzņēmumi, 3 % NVO, 2 % uzņēmumu apvienības).

Vairums atsauksmju attiecas uz foie gras tirdzniecības standartu, un tajās pausts gan viedoklis par labu pašreizējo noteikumu paturēšanai spēkā (lai saglabātu produkta kvalitāti), gan atbalsts to atcelšanai dzīvnieku labturības apsvērumu dēļ. Jāatgādina, ka tirdzniecības standarts tikai apraksta treknas aknas kā aknas ar noteiktu minimālo svaru, tāpēc tā atcelšana neliegtu izmantot piespiedu barošanu (kuras regulēšana būtu dzīvnieku labturības tiesību aktu jautājums).

Vēl viens temats, kas aplūkots vairākās atsauksmēs, ir fakultatīvo rezervēto apzīmējumu izmantošana (paredzēta regulas 10. pantā), turklāt dažos gadījumos ierosināts noteikumu elastību palielināt vēl vairāk, bet citos – pilnīgi pretēji – atbalstīta ierobežojošāka pieeja. Komisijas sākotnējā redakcijā ir panākts taisnīgs līdzsvars starp abām nostājām, t. i., esošo atzīto turēšanas metožu vērtība ir saglabāta, bet ar dažiem kontrolētiem nosacījumiem atļauts izmantot jaunus apzīmējumus.

Dažas ieinteresētās personas prasīja atjaunināt (palielināt) mājputnu gaļas maksimālā ūdens satura robežvērtības, jo moderno audzēšanas paņēmienu rezultātā (ātraudzīgas šķirnes) dzīvniekos ir lielāks fizioloģiskā ūdens daudzums. Lai ņemtu vērā patērētāju bažas un dzīvnieku labturības apsvērumus, pašreizējās ūdens satura robežvērtības vēlams nepalielināt (secināts ietekmes novērtējumā).

PTO partneri ir informēti.

3.DELEĢĒTĀ AKTA JURIDISKIE ASPEKTI

Aktā ir 19 panti, kuros iekļauti Komisijas Regulas (EK) Nr. 543/2008 noteikumus, kuri saskaņā ar TKO regulas 75. panta 2. punktā, 79. pantā, 86. panta a) punktā un 89. pantā piešķirto deleģējumu ir jāievieš ar deleģētiem aktiem. Minētie noteikumi attiecas uz klasifikācijas kritērijiem, marķēšanas un iepakošanas prasībām, turēšanas veidu un ražošanas metodi, saglabāšanu un rīkošanos ar mājputnu gaļu, fakultatīvo rezervēto apzīmējumu izmantošanu, pielaidēm un importa un eksporta nosacījumiem.

Deleģētā regula balstās uz esošo tiesisko regulējumu un atspoguļo dažas izmaiņas, kurās cita starpā ņemti vērā ilgtspējas apsvērumi un jaunas patērētāju vēlmes.

Salīdzinājumā ar patlaban piemērojamo tiesisko regulējumu ar šo deleģēto aktu tiek ieviesti šādi galvenie grozījumi:

skaidrāk noteikta darbības joma, kas aprobežojas ar šīs regulas 2. pantā uzskaitītajiem mājputnu gaļas produktiem;

lai nodrošinātu pārredzamību darījumos starp uzņēmumiem un ņemtu vērā patērētāju vēlmes, pievienotas jaunu produktu definīcijas un esošās definīcijas koriģētas;

mājputnu gaļas marķēšanas un noformēšanas prasības vienkāršotas;

lai aptvertu dažādas turēšanas metodes, kam piemīt ilgtspējas iezīmes, atļauti citi apzīmējumi, kas patlaban Komisijas Regulā (EK) Nr. 543/2008 nav uzskaitīti;

noteikumi par “brīvās turēšanas apstākļu” marķējumu salāgoti ar noteikumiem, ko gadījumos, kad uz Savienības tiesību aktu pamata putniem ir liegta piekļuve āra aplokiem, piemēro olām.

KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) …/..

(6.10.2025),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 543/2008

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 3 , un jo īpaši tās 75. panta 2. punktu, 79. pantu, 86. panta a) punktu un 89. pantu,

tā kā:

(1)2020. gada 20. maija paziņojumā “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” 4 Komisija izziņoja ieceri tirdzniecības standartus pārskatīt, lai nodrošinātu ilgtspējīgu lauksaimniecības produktu ieviešanu un piegādi un stiprinātu ilgtspējas kritēriju nozīmi, ņemot vērā šo standartu iespējamo ietekmi uz pārtikas zudumu un izšķērdēšanu. Šajā kontekstā arī spēkā esošie mājputnu gaļas tirdzniecības standarti būtu jāgroza, ņemot vērā tehnikas attīstību un patērētāju pieprasījumu, kā arī to, kā attīstās putnu gripa – riska faktors, kas ietekmē brīvās turēšanas apstākļos turētu mājputnu gaļas ražotājus.

(2)Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 5 ir atcelta un aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas II sadaļas I nodaļas 1. iedaļa nosaka noteikumus par mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem un pilnvaro Komisiju šajā sakarā pieņemt deleģētos aktus un īstenošanas aktus. Lai nodrošinātu mājputnu gaļas tirgus netraucētu darbību jaunajā tiesiskajā regulējumā, ar šādiem aktiem ir jāpieņem daži noteikumi. Ar šo regulu un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2025/XXX 6 [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] būtu jāaizstāj Komisijas Regula (EK) Nr. 543/2008 7 , kas tāpēc būtu jāatceļ.

(3)Lai nodrošinātu mājputnu gaļas tirgus netraucētu darbību, mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem būtu jāaptver klasifikācijas kritēriji, noformēšanas, marķēšanas un iepakošanas prasības, turēšanas veids un ražošanas metode, saglabāšana un rīkošanās ar mājputnu gaļu, fakultatīvo rezervēto apzīmējumu izmantošana, pielaides un importa nosacījumi. Visi šie aspekti ir savstarpēji cieši saistīti, tāpēc noteikumiem par mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem vajadzētu būt saskaņotam noteikumu kopumam, kas būtu jānosaka vienā deleģētajā aktā.

(4)Lai paredzētu mājputnu gaļas tirdzniecību dažādās kategorijās atbilstoši anatomiskajai uzbūvei un izskatam, attiecībā uz mājputnu liemeņiem ir jānosaka definīcijas, kas saistītas ar sugu, vecumu un noformējumu, un attiecībā uz mājputnu izcirtņiem – definīcijas, kas saistītas ar anatomisko uzbūvi un saturu. Attiecībā uz produktu, kas pazīstams ar nosaukumu “foie gras”, tā augstās cenas un no tās izrietošā krāpnieciskas prakses riska dēļ ir jānosaka īpaši precīzi minimālie tirdzniecības standarti.

(5)Minētie standarti nav jāpiemēro dažiem produktiem un noformējumiem, kam ir vietēja vai citādi ierobežota nozīme. Tomēr nosaukumi, ar kādiem šādus produktus pārdod, nedrīkstētu būtiski maldināt patērētājus tiktāl, ka viņi tos sajauc ar produktiem, uz kuriem standarti attiecas. Standarti būtu jāattiecina arī uz aprakstošiem apzīmējumiem, ko izmanto, lai šādu produktu nosaukumus precizētu.

(6)Šīs regulas vienādas piemērošanas labad būtu jādefinē termini “liemenis”, “izcirtņi” un “tirdzniecība”.

(7)Augstas kvalitātes uzturēšanā izšķirīga nozīme ir temperatūrai, kādā notiek mājputnu gaļas uzglabāšana un rīkošanās ar to. Tāpēc ir lietderīgi noteikt minimālo temperatūru, kādā jātur atdzesēti mājputnu gaļas produkti, kā arī pielaides attiecībā uz šādu minimālo temperatūru.

(8)Marķējumā fakultatīvi lietojamo norāžu vidū ir norāde uz atdzesēšanas metodi un norāde uz konkrētiem turēšanas veidiem. Patērētāju aizsardzības interesēs jāparedz, ka otro minēto norādi drīkst izmantot tikai tad, ja ir ievēroti stingri noteikti kritēriji, kas attiecas uz audzēšanas apstākļiem, kaušanas vecumu, nobarošanas perioda ilgumu vai barības sastāvu.

(9)Ja uz foie gras ražošanai turētu pīļu un zosu gaļas etiķetes norādīts, ka tās audzētas “brīvās turēšanas apstākļos”, uz etiķetes jāsniedz arī norāde, ka tās turētas foie gras ražošanai, lai patērētāji saņemtu pilnīgu informāciju par produkta īpašībām.

(10)Patērētāju aizsardzības interesēs dalībvalstīm būtu pastāvīgi jāpārrauga to teritorijā pārdoto mājputnu gaļas produktu atbilstība Savienības tiesību aktiem, to vidū tirdzniecības standartiem un visiem valsts pasākumiem, kas pieņemti, ievērojot minētās normas. Uzņēmumi, kas izmanto apzīmējumus, kuri attiecas uz konkrētiem turēšanas veidiem, būtu jāinspicē, un tiem šajā nolūkā būtu jākārto detalizēta uzskaite.

(11)Inspekciju specifikas dēļ attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai, neskarot atbilstošu pārraudzību un piesardzības pasākumus, atbildību par inspekcijām deleģēt atbilstoši kvalificētām un pienācīgi licencētām ārējām struktūrām. Šajā nolūkā būtu jānosaka noteikumi.

(12)Trešo valstu tirgus dalībnieki var vēlēties izmantot fakultatīvas norādes uz atdzesēšanas metodēm un turēšanas veidiem. Lai nodrošinātu, ka patērētāji saņem pareizu un uzticamu informāciju, būtu jāparedz, ka tirgus dalībnieki tā var rīkoties tad, ja attiecīgās trešās valsts kompetentā iestāde, kas iekļauta Komisijas izveidotā sarakstā, ir veikusi atbilstošu sertifikāciju.

(13)Lai nepieļautu patērētāju maldināšanu un ņemot vērā mājputnu gaļas ražošanas ekonomisko un tehnoloģisko attīstību, būtu jānosaka maksimālais mājputnu gaļas ūdens saturs un, nepārkāpjot principu par produktu brīvu apriti vienotajā tirgū, būtu jānosaka uzraudzības sistēma, kas darbojas gan kautuvēs, gan visos tirdzniecības posmos.

(14)Būtu jāpārbauda ūdens absorbcija ražošanas uzņēmumā, un būtu jāizveido uzticamas metodes, ar kādām nosaka saldētu vai ātri sasaldētu mājputnu liemeņu sagatavošanas laikā pievienotā ūdens saturu, nenošķirot fizioloģisko šķidrumu un citu ūdeni, kas radies mājputnu sagatavošanas laikā, jo šāda nošķiršana sagādātu praktiskas grūtības.

(15)Neatbilstošas mājputnu gaļas tirdzniecība bez piemērotas norādes uz iepakojuma būtu jāaizliedz. Tāpēc ir jāpieņem noteikumi par norādēm, ar kurām atsevišķi un lielapjoma iepakojumi jāmarķē atkarībā no to galamērķa, lai tādā veidā atvieglotu pārbaudes un nodrošinātu, ka tie netiek izmantoti citādi kā vien paredzētajam mērķim.

(16)Lai saskaņotu prasības attiecībā uz ūdens saturu, būtu jānorīko Savienības un nacionālās references laboratorijas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šī regula Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina ar noteikumiem par mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem, jo īpaši šādos aspektos:

(a)klasifikācijas kritēriji un definīcijas;

(b)noformēšanas, marķēšanas un iepakošanas prasības;

(c)turēšanas veids un ražošanas metode;

(d)mājputnu gaļas saglabāšana un rīkošanās ar to;

(e)fakultatīvo rezervēto apzīmējumu izmantošana;

(f)pielaides;

(g)importa nosacījumi.

2. pants

Darbības joma

Šo regulu piemēro šajā pantā uzskaitītajiem produktiem. Produktus, kas šajā pantā nav minēti, Savienībā drīkst tirgot tikai ar nosaukumiem, kas nemaldina patērētāju, proti, neļauj tos sajaukt ar šajā pantā minētajiem produktiem, vai arī ar 10. pantā paredzētajām norādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 8 noteikumiem.

Šīs regulas piemērošanas vajadzībām Regulas (ES) Nr. 1308/2013 75. panta 1. punkta g) apakšpunktā minētie produkti ir definēti šādi, un atbilstošie apzīmējumi pārējās Savienības oficiālajās valodās ir uzskaitīti I pielikumā.

1) Mājputnu liemeņi

(a)MĀJAS VISTAS (Gallus domesticus)

i) cālis, broilers: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kaula gals;

ii) gailis, vista (sautēšanai vai vārīšanai): putns, kam ir stingrs (pārkaulojies) krūšu kaula gals;

iii) kapauns: vīriešu kārtas putns, kas pirms dzimumbrieduma sasniegšanas ir ķirurģiski kastrēts un nokauts, būdams vismaz 140 dienas vecs; pēc kastrācijas kapauni jānobaro vismaz 77 dienas;

iv) cālītis: cālis, kura liemeņa svars (bez ķidām, galvas un pēdām) ir mazāks par 650 g; 650 g līdz 750 g smagu cāli drīkst saukt par “cālīti”, ja kaušanas vecums nepārsniedz 28 dienas. Lai pārbaudītu šo kaušanas vecumu, dalībvalstis var piemērot Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 4. pantu;

v) jauns gailis: dējējšķirnes vīriešu kārtas cālis, kura krūšu kaula gals ir stingrs, bet nav pilnībā pārkaulojies, un kaušanas vecums ir vismaz 70 dienas;

(b)TĪTARI (Meleagris gallopavo dom.)

i) (jauns) tītars: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kaula gals;

ii) tītars: putns, kam ir stingrs (pārkaulojies) krūšu kaula gals;

(c)PĪLES (Anas platyrhynchos dom., Cairina muschata), Mulard pīles (Cairina muschata x Anas platyrhyncos)

i) jauna pīle vai pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kaula gals;

ii) pīle, muskuspīle, Mulard pīle: putns, kam ir stingrs (pārkaulojies) krūšu kaula gals;

(d)ZOSIS (Anser anser dom.)

i) (jauna) zoss vai zoslēns: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kaula gals. Visu liemeni klāj plāns vai mērens tauku slānis; jaunas zoss tauki var būt krāsā, kas liecina par speciālu uzturu;

ii) zoss: putns, kam ir stingrs (pārkaulojies) krūšu kaula gals; visu liemeni klāj mērens līdz biezs tauku slānis;

(e)PĒRĻU VISTIŅA (Numida meleagris domesticus)

i) (jauna) pērļu vistiņa: putns, kam ir lokans (nepārkaulojies) krūšu kaula gals;

ii) pērļu vistiņa: putns, kam ir stingrs (pārkaulojies) krūšu kaula gals.

Šīs regulas piemērošanas vajadzībām a)–e) apakšpunktā lietotos apzīmējumu variantus, kas norāda uz dzimumu, uzskata par līdzvērtīgiem.

2) Anatomiski mājputnu izcirtņi

(a)puse: liemeņa puse, kas iegūta ar garenisku griezumu gar krūšu kaulu un mugurkaulu;

(b)ceturtdaļa: kājas ceturtdaļa vai krūtiņas ceturtdaļa, kas iegūta ar puses šķērsvirziena griezumu;

(c)nesadalītas kāju ceturtdaļas: abas kāju ceturtdaļas, kas turas kopā ar daļu no muguras, ar virsastes gabalu vai bez tā;

(d)krūtiņa: krūšu kauls un tā abās pusēs novietotās ribas vai daļa no tām, kopā ar apņemošo muskulatūru. Krūtiņa var būt vesela vai sadalīta uz pusēm;

(e)kāja: augšstilba kauls un lielais un mazais liela kauls kopā ar apņemošo muskulatūru. Abi griezumi izdarīti locītavu vietās;

(f)cāļa kāja ar muguras daļu: muguras daļas svars nepārsniedz 25 % no visa izcirtņa svara;

(g)ciska jeb šķiņķis: augšstilba kauls kopā ar apņemošo muskulatūru. Abi griezumi izdarīti locītavu vietās;

(h)neatkaulota ciska jeb šķiņķis ar muguras daļu: neatkaulotu cisku jeb šķiņķi ar muguras daļu iegūst, kājas ceturtdaļu nogriežot lielā liela kaula un augšstilba kaula locītavas vietā. Muguras daļas svars nepārsniedz 35 % no visa izcirtņa svara. Stilbs, ceļa kauls un vēdera tauki ir atdalīti. Ciska jeb šķiņķis ar muguras daļu sastāv no ciskas, klātesošās muguras daļas un taukiem. Tauku dziedzeris, aste un gaļa, kas ir blakus zarnkaulam, var būt vai nebūt klāt;

(i)stilbs: lielais un mazais liela kauls kopā ar apņemošo muskulatūru. Abi griezumi izdarīti locītavu vietās;

(j)spārns: pleca kauls, spieķa kauls un elkoņa kauls kopā ar apņemošo muskulatūru; pleca kaulu vai spieķa kaulu/elkoņa kaulu kopā ar apņemošo muskulatūru var noformēt atsevišķi. Spārna gals, ieskaitot karpālos kaulus, var būt vai nebūt atdalīts. Griezumi izdarīti locītavu vietās;

(k)nesadalīti spārni: abi spārni, kas savienoti ar muguras daļu, kuras svars nepārsniedz 45 % no visa izcirtņa svara;

(l)krūtiņas fileja: visa iekšējās vai ārējās krūtiņas daļa vai puse no tās, atkaulota, t. i., bez krūšu kaula un ribām. Tītara krūtiņas gadījumā fileja var sastāvēt tikai no dziļajiem krūšu muskuļiem;

(m)krūtiņas fileja ar atslēgas kaulu: krūtiņas fileja bez ādas, ar atslēgas kaulu un tikai krūšu kaula gala skrimsli; atslēgas kaula un skrimšļa svars nepārsniedz 3 % no izcirtņa svara;

(n)magret, maigret: 3. punktā minēto pīļu un zosu krūtiņas fileja, kas ietver ādu un zemādas taukus, kuri sedz krūšu muskuli, bez dziļā krūšu muskuļa;

(o)iekšējā fileja: fileju iegūst, krūšu iekšējo muskuli atdalot no krūtiņas un krūšu kaula. Iekšējā fileja sastāv no viena neskarta muskuļa ar cīpslu vai bez tās;

(p)pēdas: pēdu iegūst, liemeņa kāju nogriežot metatarsālo kaulu un lielā liela kaula locītavas vietā. Liemenis ir atdalīts. Pēda sastāv no metatarsālajiem kauliem un četriem pirkstiem (falangām) ar klātesošo gaļu un ādu;

(q)pēdas pamatnes: pēdas pamatnes iegūst, liemeņa kāju nogriežot aptuveni pie metatarsālā pieša. Liemenis ir atdalīts. Pēdas pamatnes sastāv no metatarsālo kaulu daļas un četriem pirkstiem (falangām) ar klātesošo gaļu un ādu;

(r)kakls: kaklu iegūst, nogriežot kaklu no liemeņa pleca locītavas vietā un atdalot galvu. Kakls sastāv no kakla kauliem ar klātesošo gaļu;

(s)galva: galvu iegūst, nogriežot liemeni kakla augšdaļā un atdalot liemeni. Galva sastāv no galvaskausa kauliem un tā satura, un tai klāt ir knābis, gaļa un āda;

(t)krūtiņas fileja ar spārnu: puse filejas bez kaula, ar pirmo klātesošā spārna falangu un ādu;

(u)atslēgas kauls: atslēgas kauls ar apņemošo muskulatūru;

(v)lāpstiņa: lāpstiņas kauli ar apņemošo muskulatūru.

Produktiem, kas minēti pirmās daļas e), g) un i) apakšpunktā, frāze “griezumi izdarīti locītavu vietās” nozīmē, ka griezumus izdara starp abām līnijām, kas norobežo locītavas, kā parādīts II pielikuma grafiskajā zīmējumā.

Pirmās daļas d)–l) apakšpunktā minētos produktus var noformēt ar ādu vai bez tās. Pirmās daļas d)–j) apakšpunktā minēto produktu gadījumā marķējumā iekļauj norādi “bez ādas” bet pirmās daļas l) apakšpunktā minētā produkta gadījumā – norādi “ar ādu”.

Pirmās daļas d)–l) apakšpunktā minēto produktu atkaulošanu, apgraizīšanu un sadalīšanu porcijās veic, nenodarot bojājumus.

Pirmās daļas l), m) un o) apakšpunktā minētajiem produktiem izmanto vārdu “fileja”, ja minētajiem produktiem ir veikti tādi griešanas procesi (piemēram, apgraizīšana un sadalīšana porcijās), kas nav pietiekami, lai mainītu gaļas iekšējo muskuļu šķiedru struktūru un likvidētu gaļas īpašības.

3) Foie gras

Tādu zosu vai Cairina moschata vai Cairina moschata x Anas platyrachos sugas pīļu aknas, kuras barotas tā, ka radusies aknu taukšūnu hipertrofija.

Putni, no kuriem šādas aknas izņemtas, ir tikuši pilnībā atasiņoti, un aknas ir viendabīgā krāsā.

Aknām ir šāds svars:

(a)pīļu aknu tīrsvars ir vismaz 300 g;

(b)zosu aknu tīrsvars ir vismaz 400 g.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(a)“liemenis” ir viss 2. panta 1. punktā minētas sugas putna ķermenis pēc atasiņošanas, noplūkšanas un izķidāšanas; tomēr nieru izņemšana nav obligāta; izķidāts liemenis pārdošanai var tikt noformēts ar vai bez ķidām, proti, sirdi, aknām, plaušām un muskuļkuņģi, kas ievietotas vēdera dobumā, un ar kaklu vai bez tā;

(b)“izcirtņi” ir mājputnu gaļa, kas saistīto muskuļaudu izmēra un īpašību dēļ ir identificējama kā iegūta no konkrētas liemeņa daļas;

(c)“tirdzniecība” ir turēšana vai izlikšana pārdošanai, piedāvāšana pārdošanai, pārdošana, piegāde vai cita veida tirdzniecība;

(d)“marķējums” ir definēts Regulas (ES) Nr. 1169/2011 2. panta 2. punkta j) apakšpunktā.

4. pants

Mājputnu liemeņu noformēšana

1.Mājputnu liemeņus pārdošanai noformē vienā no šādiem veidiem:

(a)daļēji izķidāti;

(b)ar ķidām;

(c)bez ķidām.

2.Uz iepakojuma var pievienot vārdu “ķidāts”.

3.Daļēji izķidāti liemeņi ir liemeņi, no kuriem nav izņemta sirds, aknas, plaušas, muskuļkuņģis, guza un nieres.

4.Ja 1. punktā minētajos liemeņu noformējumos galva nav atdalīta, traheja, barības vads un guza var palikt liemenī.

5.Ķidas ir tikai sirds, muskuļkuņģis un aknas, olvads, olu dzeltenumi un dēšanai gatavas olas, kas kautuvē iegūtas no nolietotām dējējvistām, un visas pārējās daļas, ko patērētāji par ēdamām uzskata tirgū, kurā produkts paredzēts galapatēriņam. Aknas ir bez žultspūšļa. Muskuļkuņģis ir bez pārragojušās kutikulas, un muskuļkuņģa saturs ir iztukšots. Sirds var būt ar sirds somiņu vai bez tās.

5. pants

Mājputnu liemeņu un izcirtņu nosaukumi

1.Pārtikas produktu nosaukumi Regulas (ES) Nr. 1169/2011 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, ar kādiem pārdod šīs regulas aptvertos produktus, ir šīs regulas 2. pantā noteiktie nosaukumi un šīs regulas I pielikumā uzskaitītie atbilstošie apzīmējumi citās Savienības oficiālajās valodās, kuri konkretizēti šādi:

(a)vesela liemeņa gadījumā norādot vienu no 4. panta 1. punktā noteiktajiem noformējuma veidiem;

(b)mājputnu izcirtņu gadījumā norādot attiecīgo sugu.

2.Šīs regulas 2. panta 1. un 2. punktā minēto produktu nosaukumus var papildināt ar citiem apzīmējumiem, ja šie apzīmējumi atbilst godīgas informēšanas praksei, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1169/2011 7. pantā.

6. pants

Mājputnu gaļas tirdzniecība, marķējums un noformējums

1.Uz fasētas mājputnu gaļas fasējuma vai tam piestiprinātās etiķetes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma V daļas III iedaļu norāda stāvokli, kādā mājputnu gaļu tirgo.

2.Atkāpjoties no 1. punkta, gadījumos, kad mājputnu gaļu piegādā gaļas sadalīšanas vai pārstrādes uzņēmumiem, minētajā iedaļā paredzētās ziņas nav jānorāda.

7. pants

Saldētas mājputnu gaļas temperatūra

Saldētai mājputnu gaļai, kas definēta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma V daļas II iedaļas 3. punktā, piemēro šādus noteikumus.

Saldētas mājputnu gaļas temperatūra ir stabila un visās produkta daļās tiek uzturēta – 12 °C vai zemāka; ir pieļaujamas īslaicīgas augšupejošas svārstības, kas nepārsniedz 3 °C. Saskaņā ar labu uzglabāšanas un izplatīšanas praksi šādas produkta temperatūras pielaides ir pieļaujamas vietējās izplatīšanas laikā un mazumtirdzniecības vitrīnās.

8. pants

Mājputnu gaļas kategorijas

1.Mājputnu gaļu, šķirojot pēc kvalitātes, var iedalīt A kategorijā vai B kategorijā atkarībā no liemeņu vai izcirtņu uzbūves un izskata.

2.Lai putnu liemeņus un izcirtņus iedalītu A vai B kategorijā, tiem jābūt:

(a)nebojātiem, ņemot vērā noformējumu;

(b)tīriem, bez redzamiem svešķermeņiem, netīrumiem vai asinīm;

(c)bez neraksturīgas smaržas;

(d)bez redzamiem asins traipiem, izņemot nelielus un neuzkrītošus;

(e)bez lauztiem kauliem, kas izspiedušies;

(f)bez smagiem sasitumiem.

Svaigai mājputnu gaļai nav iepriekšējas atdzesēšanas pazīmju.

3.Lai putnu liemeņus un izcirtņus iedalītu A kategorijā, tiem papildus 2. punktā noteiktajiem kritērijiem jāatbilst arī šādiem kritērijiem:

(a)tie ir labi veidoti. Ķermenis ir pilnīgs, krūtis – labi attīstītas, platas, garas un gaļīgas, kājas – gaļīgas. Cāļiem, jaunām pīlēm vai pīlēniem un tītariem uz krūtīm, muguras un ciskām ir vienmērīgs plāns tauku slānis. Gaiļiem, vistām, pīlēm un jaunām zosīm ir pieļaujams biezāks tauku slānis. Zosīm mērens vai biezs tauku slānis ir uz visa liemeņa; krūtiņas filejai ir pieļaujami līdz 2 masas % skrimšļu (lokans krūšu kaula gals);

(b)uz krūtīm, kājām, muguras, pēdu locītavām un spārnu galiem var būt dažas mazas spalvas, spalvu kātu gali un matiņi. Sautēšanai vai vārīšanai paredzētām vistām, pīlēm, tītariem un zosīm nedaudz spalvu, spalvu kātu galu un matiņu drīkst būt arī citās vietās;

(c)ir pieļaujami daži nelieli un neuzkrītoši bojājumi, sasitumi un krāsas pārmaiņas, ja tie nav uz krūtīm vai kājām. Spārnu galu var nebūt. Spārnu galiem un folikuliem ir pieļaujams neliels sarkanums;

(d)saldētiem vai ātri sasaldētiem mājputniem nedrīkst būt saldētāja radītu bojājumu, kas aprakstīti III pielikumā, izņemot nelielus un neuzkrītošus bojājumus, kas nav uz krūtīm vai kājām.

9. pants

Atdzesēšanas metodes norāde

Marķējumā var norādīt vienu no šādām IV pielikumā uzskaitītajām atdzesēšanas metodēm un atbilstošos apzīmējumus citās Savienības oficiālajās valodās:

(a)dzesēšana ar gaisu: mājputnu liemeņu atdzesēšana ar aukstu gaisu;

(b)dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu: mājputnu liemeņu atdzesēšana ar aukstu gaisu pārmaiņus ar ūdens migliņu vai smalku ūdens strūkliņu;

(c)dzesēšana iegremdējot: mājputnu liemeņu atdzesēšana ūdens tvertnēs vai tvertnēs ar ledu un ūdeni atbilstoši pretplūsmas procesam.

10. pants

Fakultatīvi rezervētie apzīmējumi

1.Neskarot citas marķēšanas sistēmas, kas attiecas uz citiem turēšanas veidiem un ko reglamentē Savienības tiesību akti, 2. pantā minēto produktu marķējumā šādus V pielikumā uzskaitītos apzīmējumus un atbilstošos apzīmējumus citās Savienības oficiālajās valodās drīkst norādīt tikai tad, ja relevantie VI pielikuma nosacījumi ir izpildīti:

(a)“Barība ar … % …”;

(b)“Ekstensīva turēšana telpās” (“Audzēti kūtī”);

(c)“Brīvā turēšana”;

(d)“Tradicionālā brīvā turēšana”;

(e)“Pilnīgā brīvība”.

Pirmajā daļā minētos apzīmējumus var papildināt ar norādēm uz attiecīgā turēšanas veida raksturīgajām iezīmēm.

Lai apzīmētu produktus no lauksaimniecības dzīvniekiem, kuri audzēti ārpus telpām, var izmantot tikai apzīmējumus, kas uzskaitīti pirmās daļas c), d) un e) apakšpunktā.

Attiecībā uz produktu, kas neatbilst nosacījumiem, lai to marķētu ar pirmās daļas c), d) vai e) apakšpunktā minētajām norādēm, nedrīkst izmantot nevienu etiķeti, tirdzniecības dokumentu, reklāmas materiālu vai jebkāda veida reklāmu vai jebkādu noformējumu, kurā apgalvots, netieši norādīts vai likts noprast, ka produkts iegūts no lauksaimniecības dzīvniekiem, kas audzēti ārpus telpām.

Ja uz foie gras ražošanai turētu pīļu un zosu gaļas etiķetes ir kāda no pirmās daļas c), d) un e) apakšpunktā minētajām norādēm par brīvās turēšanas apstākļiem, uz etiķetes norāda arī apzīmējumu “foie gras ražošanai”.

2.Kaušanas vecumu un nobarošanas perioda ilgumu marķējumā atļauts minēt tikai tad, ja izmanto 1. punktā minētos apzīmējumus un vecums nav mazāks par VI pielikuma b), c) vai d) punktā norādīto. Tomēr 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktā minētajiem produktiem šo noteikumu nepiemēro.

3.Šā panta 1. un 2. punktu piemēro, neskarot valsts tehniskos pasākumus, kas ir stingrāki nekā VI pielikumā noteiktās minimālās prasības un ko piemēro tikai attiecīgās dalībvalsts ražotājiem, ar noteikumu, ka šie valsts tehniskie pasākumi ir saderīgi ar Savienības tiesību aktiem.

4.Šā panta 3. punktā minētos valsts pasākumus dara zināmus Komisijai.

5.Dalībvalstis var paredzēt, ka pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki izmanto citus, nevis 1. un 2. punktā minētos un VI pielikumā noteiktos apzīmējumus, ja:

(a)šie apzīmējumi atbilst metodei, ar kādu produkts izgatavots, un nemaldina patērētājus;

(b)šie apzīmējumi nevar tikt sajaukti ar 1. un 2. punktā minētajiem apzīmējumiem;

(c)produkta specifikācijas ir dokumentētas;

(d)attiecīgās dalībvalsts kompetento iestāžu pārraudzībā tiek īstenotas atbilstošas pārbaudes.

6.Tiklīdz 5. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti, dalībvalstis šos valsts pieņemtos apzīmējumus paziņo Komisijai, pirms tos izmanto pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki. Komisija par visiem paziņojumiem par šādiem apzīmējumiem informē pārējās dalībvalstis un publicē tos tīmekļvietnē Europa.

7.Dalībvalstis jebkurā laikā un pēc Komisijas pieprasījuma sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai novērtētu 3. punktā minēto valsts tehnisko pasākumu un 5. punktā minēto valsts pieņemto apzīmējumu saderību ar Savienības tiesību aktiem.

11. pants

Fakultatīvo rezervēto apzīmējumu uzskaite

1.Pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki, kas tirgo produktus, kuriem izmanto 10. panta 1. punktā minētos apzīmējumus, sadalījumā pa turēšanas veidiem uztur atsevišķu uzskaiti par:

(a)šādu mājputnu ražotāju vārdu/nosaukumu un adresi, kurus reģistrē dalībvalsts kompetentā iestāde;

(b)pēc kompetentās iestādes pieprasījuma – katra ražotāja vienā ražošanas ciklā turēto putnu skaitu;

(c)šādu piegādāto un pārstrādāto putnu skaitu un kopējo dzīvsvaru vai kautsvaru;

(d)vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas – ziņas par pārdevumiem, kas ietver pircēju vārdu/nosaukumu un adresi.

2.Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētie ražotāji vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas uztur atjauninātu uzskaiti par putnu skaitu sadalījumā pa turēšanas veidiem, arī par pārdoto putnu skaitu un pircēju vārdu/nosaukumu un adresi, un piegādātās barības daudzumiem un avotu.

Ražotāji, kas izmanto 10. panta 1. punkta c), d) un e) apakšpunktā minētos turēšanas veidus, papildus šā punkta pirmajā daļā minētajai informācijai reģistrē datumu, kad putniem pirmo reizi dota piekļuve aplokam.

3.Barības ražotāji un piegādātāji vismaz sešus mēnešus pēc barības nosūtīšanas uztur uzskaiti, kas parāda, ka tās barības sastāvs, kas ražotājiem piegādāta 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veida turēšanai, atbilst attiecīgajām VI pielikumā noteiktajām prasībām.

4.Inkubatoriji vismaz sešus mēnešus pēc nosūtīšanas uztur uzskaiti par putniem, kuru līnijas atzītas par lēnaudzīgām un kuri piegādāti ražotājiem 10. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā minētā veida turēšanai.

12. pants

Fakultatīvo rezervēto apzīmējumu pārraudzības iestādes

Struktūras, ko dalībvalstis norīkojušas 10. pantā minēto norāžu pārraudzībai, atbilst standarta ISO/IEC 17065 9 kritērijiem, un to licencēšanu un pārraudzību veic attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes.

13. pants

Fakultatīvas norādes par importētu mājputnu gaļu

No trešām valstīm importētai mājputnu gaļai drīkst būt viena vai vairākas fakultatīvas norādes, kas minētas 9. un 10. pantā, ja tai ir pievienots izcelsmes valsts kompetentās iestādes izdots sertifikāts, kas apliecina, ka attiecīgie produkti atbilst šīs regulas relevantajiem noteikumiem.

Komisija pēc trešās valsts lūguma izveido šādu iestāžu sarakstu.

14. pants

Maksimālais mājputnu gaļas ūdens saturs

1.Saldētus un ātri sasaldētus cāļu liemeņus Savienībā drīkst tirgot tikai tad, ja ūdens saturs, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 5. pantā minēto analīzes metodi, nepārsniedz tehniski nenovēršamās vērtības, kuras noteiktas šīs regulas VII pielikumā.

2.Turpmāk minētos svaigos, saldētos un ātri sasaldētos mājputnu izcirtņus Savienībā drīkst tirgot tikai tad, ja ūdens saturs, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 8. pantā minēto analīzes metodi, nepārsniedz tehniski nenovēršamās vērtības, kuras noteiktas šīs regulas VIII pielikumā:

(a)cāļa krūtiņas fileja, ar atslēgas kaulu vai bez tā, bez ādas;

(b)cāļa krūtiņa, ar ādu;

(c)cāļa ciskas jeb šķiņķi, stilbi, kājas, kājas ar muguras daļu, kāju ceturtdaļas, ar ādu;

(d)tītara krūtiņas fileja, bez ādas;

(e)tītara krūtiņa, ar ādu;

(f)tītara ciskas jeb šķiņķi, stilbi, kājas, ar ādu;

(g)atkaulota tītara kāju gaļa, bez ādas.

3.Maksimālais ūdens daudzums, ko cāļu liemeņi var būt absorbējuši kautuvēs, ir noteikts IX pielikumā.

4.Dalībvalsts kompetentā iestāde 1. vai 2. punktam neatbilstošu mājputnu gaļu var atļaut tirgot ar noteikumu, ka iepakojums ir marķēts ar lenti vai etiķeti, uz kuras ir vismaz viena no X pielikumā minētajām norādēm ar sarkaniem lielajiem burtiem.

Šīs norādes marķē labi redzamā vietā tā, lai tās būtu viegli pamanāmas, skaidri salasāmas un neizdzēšamas. Tās nedrīkst būt nekādā veidā paslēptas, neskaidras vai aizsegtas ar kādu citu tekstu vai attēlu. Uz atsevišķajiem iepakojumiem burti ir vismaz 1 cm augsti, bet uz lielapjoma iepakojumiem – 2 cm augsti.

15. pants

Paziņojumi par ūdens satura pārbaudēm

1.Dalībvalstu kompetentās iestādes bez kavēšanās informē nacionālo references laboratoriju par rezultātiem, kādi iegūti Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 5., 6. un 7. pantā minētajās pārbaudēs, ko tās veikušas pašas vai kas veiktas to atbildībā.

Nacionālās references laboratorijas Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 5., 6. un 7. pantā minēto pārbaužu rezultātus katru gadu līdz 30. jūnijam paziņo Komisijai. Komisija par pārbaužu rezultātiem informē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 229. panta 1. punktā minēto komiteju.

2.Dalībvalstis pieņem visus Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] 5., 6. un 7. pantā minētajām pārbaudēm vajadzīgos pasākumus. Tās par šiem pasākumiem informē pārējās dalībvalstis un Komisiju. Pārējām dalībvalstīm un Komisijai paziņo arī visas šajos pasākumos izdarītās izmaiņas.

16. pants

Ūdens satura uzraudzības ekspertu padome

Mājputnu gaļas ūdens satura uzraudzības ekspertu padome darbojas kā struktūra, kas koordinē nacionālo references laboratoriju testēšanas darbības. Tā sastāv no Komisijas un nacionālo references laboratoriju pārstāvjiem. Ekspertu padomes un nacionālo references laboratoriju uzdevumi, kā arī padomes organizatoriskā struktūra ir noteikta XI pielikumā.

17. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 543/2008 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm attiecīgi uz šo regulu un Īstenošanas regulu (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101], un tās lasa saskaņā ar šīs regulas XII pielikumā doto atbilstības tabulu.

18. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 6.10.2025

   Komisijas vārdā –

   priekšsēdētāja
   Ursula VON DER LEYEN

(1)    OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(2)    Komisijas Regula (EK) Nr. 543/2008 (2008. gada 16. jūnijs) par kārtību, kādā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem (OV L 157, 17.6.2008., 46. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/oj).
(3)    OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(4)    COM/2020/381 final.
(5)    Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1234/oj).
(6)    Komisijas Īstenošanas regula 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101], ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem. (OV L […], […]., […]. lpp., ELI: […]).
(7)    Komisijas Regula (EK) Nr. 543/2008 (2008. gada 16. jūnijs) par kārtību, kādā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem (OV L 157, 17.6.2008., 46. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/oj).
(8)    Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/oj).
(9)    ISO/IEC 17065:2012 Atbilstības novērtēšana.
Top

I PIELIKUMS

Mājputnu liemeņu nosaukumi, kas minēti 2. panta 1. punktā

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

1.

Пиле, бройлер

Pollo (de carne)

Kuře, brojler

Kylling, slagtekylling

Hähnchen

Masthuhn

Broiler

Κοτόπουλο

Πετετνοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

Chicken, broiler

Poulet (de chair)

Pile, brojler

Pollo, ‘Broiler

Cālis, broilers

2.

Петел, кокошка

Gallo, gallina

Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

Hane, høne, suppehøne

Suppenhuhn

Kukk, kana, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulind

Πετεινοί και κότες (για βράοιμο)

Cock, hen, casserole, or boiling fowl

Coq, poule (à bouillir)

  Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje 

Gallo, gallina

Pollame da brodo

Gailis, vista (sautēšanai vai vārīšanai)

3.

Петел (угоен, скопен)

Capón

Kapoun

Kapun

Kapaun

Kohikukk

Καπόνια

Capon

Chapon

Kopun 

Cappone

Kapauns

4.

Ярка, петле

Picantón, coquelet

Kuřátko, kohoutek

Poussin, Coquelet

Stubenküken

Kana- ja kukktibud

Νεοσσός, πετεινάρι

Poussin, Coquelet

Poussin, coquelet

  Mlado pile i mladi pijetao 

Galletto

Cālītis

5.

мъжко пиленце от генетична линия на кокошки носачки

Gallo joven

Mladý kohout

Hanekylling fra æglæggerlinjer

Bruderhahn

Noorkukk

Πετεινάρι ωοπαραγωγικής φυλής

Brother rooster

Poulet mâle de race pondeuse

Mladi pijetao

Maschio di gallina ovaiola

Jauns gailis

1.

(Млада) пуйка

Pavo (joven)

(Mladá) krůta

(Mini) kalkun

(Junge) Pute, (Junger) Truthahn

(Noor)kalkun

(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

(Young) turkey

Dindonneau, (jeune) dinde

(Mladi) puran 

(Giovane) tacchino

(Jauns) tītars

2.

Пуйка

Pavo

Krůta

Avlskalkun

Pute, Truthahn

Kalkun

Γάλοι και γαλοπούλες

Turkey

Dinde (à bouillir)

Puran 

Tacchino/a

Tītars

1.

(Млада) патица, пате (млада) мускусна патица, (млад) мюлар

Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), pato cruzado (joven)

(Mladá) kachna, kachnê, (mladá) Pižmová kachna, (mladá) kachna Mulard

(Ung) and (Ung) berberiand

(Ung) mulardand

Frühmastente, Jungente, (Junge) Flugente (Junge Mulardente)

(Noor)part, pardipoeg. (noor) muskuspart, (noor) mullard

(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες Βαρβαρίας, (νεαρές) παπιες mulard

(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

(Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard 

(Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra ‘mulard

(Jauna) pīle, pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle

2.

Патица, мускусна патица, мюлар

Pato, pato de Barbaria, pato cruzado

Kachna, Pižmová kachna, kachna Mulard

Avlsand Avlsberberiand Avlsmulardand

Ente, Flugente Mulardente

Part, muskuspart, mullard

Πάτιες, πάτιες Βαρβαρίας πάτιες mulard

Duck, Muscovy duck, Mulard duck

Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

Patka, mošusna patka, patka mulard 

Anatra Anatra muta Anatra ‘mulard

Pīle, muskuspīle, Mulard pīle

1.

(Млада) гъска, гъсе

Oca (joven), ansarón

Mladá husa, house

(Ung) gås

Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

(Noor)hani, hanepoeg

(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

(Young) goose, gosling

(Jeune) oie ou oison

(Mlada) guska 

(Giovane) oca

(Jauna) zoss, zoslēns

2.

Гъска

Oca

Husa

Avlsgås

Gans

Hani

Χήνες

Goose

Oie

Guska 

Oca

Zoss

1.

(Млада) токачка

Pintada (joven)

Mladá perlička

(Ung) perlehøne

(Junges) Perlhuhn

(Noor) pärlkana

(Νεαρές) φραγκόκοτες

(Young) guinea fowl

(Jeune) pintade Pintadeau

(Mlada) biserka 

(Giovane) faraona

(Jauna) pērļu vistiņa

2.

Токачка

Pintada

Perlička

Avlsperlehøne

Perlhuhn

Pärlkana

Φραγκόκοτες

Guinea fowl

Pintade

Biserka 

Faraona

Pērļu vistiņa

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Viščiukas, viščiukas broileris

Csirke, brojlercsirke

Fellus, brojler

Kuiken, braadkuiken

Kurczę, broiler

Frango

Pui de carne, broiler

Kurča, brojler

Pitovni piščanec – brojler

Broileri

Kyckling, slaktkyckling (broiler)

2.

Gaidys, višta, gaidys (arba višta) troškinti arba virti

Kakas, tyúk, sütésre vagy főzésre szánt szárnyas 

Serduk, tiġieġa

(tal-brodu)

Haan, hen soep- of stoofkip

Kura rosołowa

Galo, galinha

Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

Kohút, sliepka

Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

Kukko, kana

Tupp, höna, gryt-, eller kokhöna

3.

Kaplūnas

  Kappan 

Ħasi

Kapoen

Kapłon

Capão

Clapon

Kapún

Kopun

Chapon (syöttökukko)

Kapun

4.

Viščiukas tabaka (arba poussin (coquelet) tipo viščiukas)

  Csibe

Għattuqa, coquelet

Piepkuiken

Kurczątko

Franguitos

Pui tineri

Kurčiatko

Mlad piščanec, mlad petelin

(kokelet)

Kananpoika, kukonpoika

Poussin, coquelet

5.

Gaidžiukas

Fiatal kakas (bébikakas)

Serduq tat-tip brother

Jonge haan

Kogut typu nieśnego

Irmão de poedeira

Pui masculi de carne

Kohútik

Petelin lahkega tipa

Munintarotuinen kukkopoika

Värphönstuppar

1.

Kalakučiukas

(Fiatal) pulyka 

Dundjan (żgħir fl-eta)

(Jonge) kalkoen

(Młody) indyk

Peru

Curcan (tânăr)

Mladá morka

(Mlada) pura

(Nuori) kalkkuna

(Ung) kalkon

2.

Kalakutas

Pulyka 

Dundjan

Kalkoen

Indyk

Peru adulto

Curcan

Morka

Pura

Kalkkuna

Kalkon

1.

Ančiukas, muskusinis ančiukas, mulardinis ančiukas

Fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa 

Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra) muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend

(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmova, (Młoda) kaczka mulard

Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

(Mladá kačica), káča, (Mladá) pižmová kačica, (Mladý) mulard

(Mlada) raca, račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca

(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

(Ung) anka, ankunge (ung) mulardanka (ung) myskanka

2.

Antis, muskusinė antis, mulardinė antis

Kacsa, pézsmakacsa, Mulard-kacsa 

Papra, papra muscovy, papra mulard

Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend

Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

Raca, muškatna raca, mulard raca

Ankka, myskiankka

Anka, mulardanka, myskanka

1.

Žąsiukas

(Fiatal) liba

Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

(Jonge) gans

Młoda gęś

Ganso

Gâscă (tânără)

(Mladá) hus, húsa

(Mlada) gos, goska

(Nuori) hanhi

(Ung) gås, gåsunge

2.

Žąsis

Liba 

Wiżża

Gans

Gęś

Ganso adulto

Gâscă

Hus

Gos

Hanhi

Gås

1.

Perlinis viščiukas

(Fiatal) gyöngytyúk 

Farghuna (żgħira fl-eta)

(Jonge) parelhoen

(Młoda) perliczka

Pintada

Bibilică adultă

(Mladá) perlička

(Mlada) pegatka

(Nuori) helmikana

(Ung) pärlhöna

2.

Perlinė višta

Gyöngytyúk 

Fargħuna

Parelhoen

Perlica

Pintada adulta

Bibilică

Perlička

Pegatka

Helmikana

Pärlhöna

Mājputnu izcirtņu nosaukumi, kas minēti 2. panta 2. punktā

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

a)

Половинка

Medio

Půlka

Halvt

Hälfte oder Halbes

Pool

Μισά

Half

Demi ou moitié

Polovica 

Metà

Puse

b)

Четвъртинка

Cuarto

Čtvrtka

Kvart

(Vorder-, Hinter-) Viertel

Veerand

Τεταρτημόριο

Quarter

Quart

Četvrt 

Quarto

Ceturtdaļa

c)

Неразделени задни четвъртинки

Cuartos traseros unidos

Neoddělená zadní čtvrtka

Sammenhængende lårstykker

Hinterviertel am Stück

Lahti lõikamata koivad

Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

Unseparated leg quarters

Quarts postérieurs non séparés

Neodvojene stražnje četvrti 

Cosciotto

Nesadalītas kāju ceturtdaļas

d)

Гърди

Pechuga

Prsa

Bryst

Brust, halbe Brust, halbierte Brust

Rind

Στήθος

Breast

Poitrine, blanc ou filet sur os

  Prsa

Petto con osso

Krūtiņa

e)

Бутче

Muslo y contramuslo

Stehno

Helt lår

Schenkel, Keule

Koib

Πόδι

Leg

Cuisse

Batak sa zabatkom 

Coscia

Kāja

f)

Пилешко бутче с част от гърба, прикрепен към него

Cuarto trasero de pollo

Stehno kuřete s částí zad

Kyllingelår med en del af ryggen

Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

Koib koos seljaosaga

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

Chicken leg with a portion of the back

Cuisse de poulet avec une portion du dos

 Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa 

Coscetta

Cāļa kāja ar muguras daļu

g)

Бедро

Contramuslo

Horní stehno

Overlår

Oberschenkel, Oberkeule

Kints

Μηρός (μπούτι)

Thigh

Haut de cuisse

Zabatak 

Sovraccoscia

ciska jeb šķiņķis

h)

бедро с костта с част от гърба, прикрепен към него

Contramuslo sin deshuesar con una porción de espalda

Nevykostěné stehno s částí hřbetu

Ikke-udbenet lår med en del af ryggen

Nicht entbeinter Oberschenkel mit Rückenstück

Kondiga kints koos seljaosaga

Μηρός (μπούτι) με κόκαλο με μέρος της πλάτης

Bone-in thigh with a portion of the back

Cuisse non désossée avec une portion du dos attachée

Zabatak s kosti i dijelom leđa

Sovraccoscia non disossata con unita parte del dorso

Neatkaulota ciska jeb šķiņķis ar muguras daļu

i)

Кълка

Muslo

Dolní stehno (Palička)

Underlår

Unterschenkel, Unterkeule

poolkoib

Κνήμη

Drumstick

Pilon

Batak 

Fuso

Stilbs

j)

Крило

Ala

Křídlo

Vinge

Flügel

Tiib

Φτερούγα

Wing

Aile

  Krilo

Ala

Spārns

k)

Неразделени крила

Alas unidas

Neoddělená křídla

Sammenhængende vinger

Beide Flügel, ungetrennt

Lahti lõikamata tiivad

Αδιαχώριστες φτερούγες

Unseparated wings

Ailes non séparées

 Neodvojena krila 

Ali non separate

Nesadalīti spārni

l)

Филе от гърди

Filete de pechuga

Prsní řízek

Brystfilet

Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

Rinnafilee

Φιλέτο στήθους

Breast fillet

Filet de poitrine, blanc, filet, noix

File od prsa 

Filetto, fesa

Krūtiņas fileja

m)

Филе от гърди с вилчата кост

Filete de pechuga con clavícula

Filety z prsou s klíční kostí

Brystfilet med ønskeben

Brustfilet mit Schlüsselbein

Rinnafilee koos rangluuga

Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

Breast fillet with wishbone

Filet de poitrine avec clavicule

File od prsa s prsnom kosti 

Petto (con forcella), fesa (con forcella)

Krūtiņas fileja ar atslēgas kaulu

n)

Нетлъсто филе

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, Maigret

Rinnaliha („magret“ või „maigret“)

Maigret, magret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret 

Magret, maigret

Magret, maigret

o)

вътрешно филе

Filete interior

Vnitřní filet

Inderfilet

Innenfilet

Rinnafilee sisetükk

Φιλετάκι

Inner fillet

Filet intérieur

Minifile

Filetto interno

Iekšējā fileja

p)

ходила

Patas

Běháky

Fødder

Fuß

Kannused

Άκρα

Feet

Pattes

Nogica

Zampe

Pēdas

q)

крачета

Garras

Pařáty

Ben

Klaue

Pöiad

Πόδια

Paws

Parties inférieures de pattes

Stopala

Piedi

Pēdas pamatnes

r)

шия

Cuello

Krk

Hals

Hals

Kael

Λαιμός

Neck

Cou

Vrat

Collo

Kakls

s)

глава

Cabeza

Hlava

Hoved

Kopf

Pea

Κεφαλή

Head

Tête

Glava

Testa

Galva

t)

пилешко филе с кожа

Suprema

Supreme

Supreme

Supreme

Väärttükk

Ανώτατο μέρος

Supreme

Suprême

File supreme

Suprema (supreme)

Krūtiņas fileja ar spārnu

u)

вилчата кост

Fúrcula

Klíční kost

Ønskeben

Schlüsselbein

Rangluu

οστούν του στέρνου

Wishbone

Furcula (ou fourchette)

Prsna kost

Forcella

Atslēgas kauls

v)

лопатка (скапула)

Escápula

Lopatka

Bovblad

Scapula

Abaluu

ωμοπλάτη

Scapula

Omoplate

Lopatica

Scapola

Lāpstiņa

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

a)

Pusė

Fél 

Nofs

Helft

Połówka

Metade

Jumătăți

Polená hydina

Polovica

Puolikas

Halva

b)

Ketvirtis

Negyed 

Kwart

Kwart

Ćwiartka

Quarto

Sferturi

Štvrťka hydiny

Četrt

Neljännes

Kvart

c)

Neatskirti ketvirčiai su šlaunelėmis

Összefüggő combnegyedek 

Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

Niet-gescheiden achterkwarten

Ćwiartka tylna w całości

Quartos da coxa não separados

Sferturi posterioare neseparate

Neoddelené hydinové stehná

Neločene četrti nog

Takaneljännes

Bakdelspart

d)

Krūtinėlė

Mell 

Sidra

Borst

Pierś, połówka piersi

Peito

Piept

Prsia

Prsi

Rinta

Bröst

e)

Kulšelė

Comb 

Koxxa

Hele poot, hele dij

Noga

Perna inteira

Pulpă

Hydinové stehno

Bedro

Koipireisi

Klubba

f)

Viščiuko kulšelė su nugarėlės dalimi

Csirkecomb a hát egy részével 

Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

Poot/dij met rugdeel (bout)

Noga kurczęca z częścią grzbietu

Perna inteira de frango com uma porção do dorso

Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

Kuracie stehno s panvou

Piščančja bedra z delom hrbta

Koipireisi, jossa selkäosa

Kycklingklubba med del av ryggben

g)

Šlaunelė

Felsőcomb 

Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

Bovenpoot, bovendij

Udo

Coxa

Pulpă superioară

Horné hydinové stehno

Stegno

Reisi

Lår

h)

Šlaunelė su kaulu ir nugarėlės dalimi

Csontos felsőcomb a hát egy részével

Koxxa bl-għadma b’biċċa mid-dahar imqabbda magħha

Bovenpoot/bovendij met rugdeel (bout) met been

Udo z kością z częścią grzbietu

Coxa não desossada com uma porção do dorso

Partea de sus a pulpei cu os, cu o porțiune de spate atașată

Nevykostené stehno s panvou

Stegno s kostmi z delom hrbta

Luullinen reisi, jossa on kiinni osa selkää

Överlår med del av ryggben

i)

Blauzdelė

Alsócomb 

Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick)

Onderpoot, onderdij (Drumstick)

Podudzie

Perna

Pulpă inferioară

Dolné hydinové stehno

Krača

Koipi

Ben

j)

Sparnelis

Szárny 

Ġewnaħ

Vleugel

Skrzydło

Asa

Aripi

Hydinové krídelko

Peruti

Siipi

Vinge

k)

Neatskirti sparneliai

Összefüggő szárnyak 

Ġwienaħ mhux separate

Niet-gescheiden vleugels

Skrzydła w całości

Asas não separadas

Aripi neseparate

Neoddelené hydinové krídla

Neločene peruti

Siivet kiinni toisissaan

Sammanhängande vingar

l)

Krūtinėlės filė

Mellfilé 

Flett tas-sidra

Borstfilet

Filet z piersi

Carne de peito

Piept dezosat

Hydinový rezeň

Prsni file

Rintafilee

Bröstfilé

m)

Krūtinėlės filė su raktikauliu

Mellfilé villacsonttal 

Flett tas-sidra bil-wishbone

Borstfilet met vorkbeen

Filet z piersi z obojczykiem

Carne de peito com fúrcula

Piept dezosat cu osul iadeș

Hydinový rezeň s kosťou

Prsni file s prsno kostjo

Rintafilee solisluineen

Bröstfilé med nyckelben

n)

Magretmaigret tipo anties (arba žąsies) krūtinėlės filė

Bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret) 

Magret, maigret

Magret

Magret

Magret, maigret

Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre

Magret

Magret

Magret, maigret

Magret, maigret

o)

Vidinė filė

Belső filé

Flett intern

Binnenfilet

Filet wewnętrzny

Filete interior

File interior

Vnútorné filé

Notranji file

Sisäfilee

Innerfilé

p)

Kojos

Láb

Saqajn

Voet

Stopy

Patas

Picior

Nohy

Stopalo

Jalka

Fötter

q)

Pėdos

Talp

Is-saqajn bid-dwiefer tal-annimal

Klauw

Łapy

Pés

Labe

Nôžky

Spodnji del stopala

Varvasosa

Tåpartier

r)

Kaklelis

Nyak

Għonq

Hals

Szyja

Pescoço

Gât

Krk

Vrat

Kaula

Hals

s)

Galva

Fej

Ras

Kop

Głowa

Cabeça

Cap

Hlava

Glava

Pää

Huvud

t)

Krūtinėlė su sparno dalimi

Mellfilé szárnytővel („supreme”)

Suprem

Suprême

Filet supreme

Supremo

Supremă

Supreme

Prsi brez kosti s kožo in nadlahtnico

Supreme

Suprême

u)

Krūtinkaulio išsišakojimas

Villacsont

Klavikola

Vorkbeen

Obojczyk

Fúrcula

Claviculă

Kľúčna kosť

Ključnica

Solisluu

Nyckelben

v)

Mentė

Lapocka

Skapula

Schouderblad

Łopatka

Escápula

Scapulă

Lopatka

Lopatica

Lapaluu

Skulderblad

II PIELIKUMS

Griezums, kas atdala cisku jeb šķiņķi/kāju un muguru un minēts 2. panta 2. punkta otrajā daļā

līnijas, kas norobežo gūžas locītavu

Griezums, kas atdala cisku jeb šķiņķi un stilbu

līnijas, kas norobežo ceļa locītavu


III PIELIKUMS

Apraksts par saldētāja radītu bojājumu, kas minēts 8. panta 3. punkta d) apakšpunktā

Saldētāja radīts bojājums (kvalitātes pazemināšanās nozīmē) ir mazāku vai lielāku ādas vai gaļas laukumu neatgriezeniska izkalšana, kas var radīt izmaiņas

sākotnējā krāsā (lielākoties tā kļūst bālāka) vai

garšā un smaržā (bezgaršīga vai sasmakusi), vai

konsistencē (sausa, poraina).

IV PIELIKUMS

Atdzesēšanas metodes, kas minētas 9. pantā

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

1.

Въздушно охлаждане

Refrigeración por aire

Vzduchem (Chlazení vzduchem)

Luftkøling

Luftkühlung

Ōhkjahutus

Ψύξη με αέρα

Air chilling

Refroidissement à l'air

    Hlađenje strujanjem zraka 

Raffreddamento ad aria

Dzesēšana ar gaisu

2.

Въздушно-душово охлаждане

Refrigeración por aspersión ventilada

Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

Luftspraykøling

Luft-Sprühkühlung

Ōhkpiserdusjahutus

Ψύξη με ψεκασμό

Air spray chilling

Refroidissement par aspersion ventilée

Hlađenje raspršivanjem zraka 

Raffreddamento per aspersione e ventilazione

Dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu

3.

Охлаждане чрез потапяне

Refrigeración por immersión

Ve vodní lázni ponořením

Neddypningskøling

Gegenstrom-Tauchkühlung

Sukeljahutus

Ψύξη με βύθιση

Immersion chilling

Refroidissement par immersion

  Hlađenje uranjanjem u vodu

Raffreddamento per immersione

Dzesēšana iegremdējot

   

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Atšaldymas oru

Levegős hűtés

Tkessih bl-arja

Luchtkoeling

Owiewowa

Refrigeração por ventilação

Refrigerare în aer

Chladené vzduchom

Zračno hlajenje

Ilmajäähdytys

Luftkylning

2.

Atšaldymas drėgnu oru

Permetezéses hűtés

Tkessih b'air spray

Lucht-sproeikoeling

Owiewowo-natryskowa

Refrigeração por aspersão e ventilação

Refrigerare prin dușare cu aer

Chladené sprejovaním

Hlajenje s pršenjem

Ilmasprayjäähdytys

Evaporativ kylning

3.

Atšaldymas panardinant

Bemerítéses hűtés

Tkessiħ b’immersjoni

Dompelkoeling

Zanurzeniowa

Refrigeração por imersão

Refrigerare prin imersiune

Chladené vo vode

Hlajenje s potapljanjem

Vesijäähdytys

Vattenkylning

V PIELIKUMS

Turēšanas veidi, kas minēti 10. panta 1. punktā

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

a)

Хранена с … % …

гъска, хранена с овес

Alimentado con … % de …

Oca engordada con avena

Krmena (čím) … % (čeho) …

Husa krmená ovsem

Fodret med … % …

Havrefodret gås

Mast mit … % …

Hafermastgans

Söödetud …, mis sisaldab … % …

Kaeraga toidetud hani

Έχει τραφεί με … % …

Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

Fed with … % of …

Oats fed goose

Alimenté avec … % de …

Oie nourrie à l’avoine

Hranjeno s … % …

Guska hranjena zobi

Alimentato con il … % di …

Oca ingrassata con avena

Barība ar … % …

ar auzām barotas zosis

b)

Екстензивно закрито

(отгледан на закрито)

Extensivo en interior

Extenzivní v hale

Ekstensivt staldopdræt

(skrabe …)

Extensive Bodenhaltung

Ekstensiivne seespidamine

(lindlas pidamine)

Εκτατικής εκτροφής

Extensive indoor

(barnreared)

Élevé à l’intérieur:

système extensif

Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima

Estensivo al coperto

Turēšana galvenokārt telpās

(“Audzēti kūtī”)

c)

Свободен начин на отглеждане

Campero

Volný výběh

Fritgående

Freilandhaltung

Vabapidamine

Ελεύθερης βοσκής

Free range

Sortant à l’extérieur

Slobodan uzgoj

All’aperto

Brīvā turēšana

d)

Традиционен свободен начин на отглеждане

Campero tradicional

Tradiční volný výběh

Frilands …

Bäuerliche Freilandhaltung

Traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

Traditional free range

Fermier-élevé en plein air

Tradicionalni slobodan uzgoj

Rurale all’aperto

Tradicionālā brīvā turēšana

e)

Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

Campero criado en total libertad

Volný výběh – úplná volnost

Frilands … opdrættet i fuld frihed

Bäuerliche Freilandhaltung

Unbegrenzter Auslauf

Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

Free-range — total freedom

Fermier-élevé en liberté

Slobodan uzgoj – neograničeni ispust

Rurale in libertà

Pilnīgā brīvība

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

a)

Lesinta … % …

Avižomis penėtos žąsys

… %-ban …-val/vel etetve

Zabbal etetett liba

Mitmugħa bi … % ta’ …

Wiżża mitmugħa bilħafur

Gevoed met … % …

Met haver vetgemeste gans

Żywione z udziałem … % …

tucz owsiany (gęsi)

Alimentado com … % de …

Ganso engordado com aveia

Furajate cu … % de …

Gâște furajate cu ovăz

Kŕmené … % …

husi kŕmené ovsom

Krmljeno z … %

gos, krmljena z ovsom

Ruokittu rehulla, joka sisältää … %

Kauralla ruokittu hanhi

Utfodrad med … % …

Havreutfodrad gås

b)

Ekstensyvus paukščių auginimas patalpose

(tvartuose)

Istállóban külterjesen tartott

Imrobbija ġewwa: sistema estensiva

Scharrel … binnengehouden

Ekstensywny chów ściółkowy

Produção extensiva em interior

Crescute în spații închise – sistem extensiv

Chované na hlbokej podstielke (chov v hale)

Ekstenzivna zaprta reja

Laajaperäinen sisäkasvatus

Extensivt uppfödd inomhus

c)

Laisvai auginami paukščiai

Szabadtartás

Trobbija fil-beraħ

(free range)

Scharrel … met uitloop

Chów wybiegowy

Produção em semiliberdade

Creștere liberă

Výbehový chov (chov v exteriéri)

Prosta reja

Vapaa laidun

Tillgång till utomhusvistelse

d)

Tradiciškai laisvai auginami paukščiai

Hagyományos szabadtartás

Trobbija fil-beraħ tradizzjonali

Boerenscharrel … met uitloop

Hoeve … met uitloop

Tradycyjny chów wybiegowy

Produção ao ar livre

Creștere liberă tradițională

Chované navol'no

Tradicionalna prosta reja

Vapaa laidun – perinteinen kasvatustapa

Traditionell utomhusvistelse

e)

Visiškoje laisvėje auginami paukščiai

Teljes szabadtartás

Trobbija fil-beraħ – libertà totali

Boerenscharrel … met vrije uitloop

Hoeve … met vrije uitloop

Chów wybiegowy bez ograniczeń

Produção em liberdade

Creștere liberă totală

Úplne vol'ný chov

Prosta reja – neomejen izpust

Vapaa laidun – täydellinen liikkumavapaus

Uppfödd i full frihet

VI PIELIKUMS

Nosacījumi, kas minēti 10. panta 1. punktā

(a)Barība ar … % …

Atsauce uz šādām konkrētām barības sastāvdaļām nozīmē, ka:

i) attiecībā uz labību – tā veido vismaz 65 masas % no lielākajā nobarošanas perioda daļā izēdinātās barības sastāva, kas drīkst saturēt ne vairāk kā 15 % labības blakusproduktu; tomēr, ja izdarīta atsauce uz vienu konkrētu labību, tā veido vismaz 35 % no izmantotās barības sastāva, bet kukurūzas gadījumā – vismaz 50 %;

ii)    attiecībā uz pākšaugiem vai lapu dārzeņiem – tie veido vismaz 5 masas % no lielākajā nobarošanas perioda daļā izēdinātās barības sastāva;

iii) attiecībā uz piena produktiem – tie veido vismaz 5 masas % no nobarošanas beigu posmā izēdinātās barības sastāva.

Taču apzīmējumu “Ar auzām barotas zosis” drīkst izmantot, ja zosīm trīs nedēļu ilgā nobarošanas beigu posmā izēdina ne mazāk kā 500 g auzu dienā.

(b)Ekstensīva turēšana telpās (audzēti kūtī)

Šā apzīmējuma lietošana nozīmē, ka:

i)    putnu blīvums uz m2 grīdas platības nepārsniedz šādu blīvumu:

cāļiem, jauniem gaiļiem, kapauniem: 15 putni, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

pīlēm, pērļu vistiņām, tītariem: 25 kg dzīvsvara,

zosīm: 15 kg dzīvsvara;

ii)    putni tiek kauti:

cāļi 56 dienu vecumā vai vēlāk,

tītari 70 dienu vecumā vai vēlāk,

zosis 112 dienu vecumā vai vēlāk,

Pekinas pīles 49 dienu vecumā vai vēlāk,

muskuspīļu mātītes 70 dienu vecumā vai vēlāk, tēviņi 84 dienu vecumā vai vēlāk,

Mulard pīļu mātītes 65 dienu vecumā vai vēlāk,

pērļu vistiņas 82 dienu vecumā vai vēlāk,

jaunas zosis (zoslēni) 60 dienu vecumā vai vēlāk,

jauni gaiļi 90 dienu vecumā vai vēlāk,

kapauni 140 dienu vecumā vai vēlāk.

(c) Brīvā turēšana

Šā apzīmējuma lietošana nozīmē, ka:

i) putnu blīvums novietnē un kaušanas vecums atbilst b) punktā noteiktajām robežvērtībām, izņemot cāļus, kuru blīvumu var palielināt līdz 27,5 kg dzīvsvara, bet ne vairāk kā 13 putniem uz m2, un kapaunus, kuru blīvums nedrīkst pārsniegt 7,5 putnus un 27,5 kg dzīvsvara uz m2;

ii) putniem vismaz pusi dzīves ilguma dienas laikā ir bijusi pastāvīga piekļuve āra aplokiem, kas galvenokārt klāti ar augiem un ir ne mazāki kā:

1 m2 uz cāli vai pērļu vistiņu,

2 m2 uz pīli vai kapaunu,

4 m2 uz tītaru vai zosi.

Pērļu vistiņām āra aplokus var aizstāt ar voljēru, kura grīdas platība ir vismaz tāda pati kā novietnes grīdas platība un augstums vismaz 2 m. Kopā uz putnu ir pieejama vismaz 10 cm gara lakta (novietnē un voljērā);

iii)    nobarošanas posmā izmantotās barības sastāvā ir vismaz 70 % labības;

iv)    mājputnu novietne ir aprīkota ar putnu ejām, kuru kopējais platums ir vismaz 4 m uz 100 m2 novietnes platības. Zosu novietnēs katrai putnu ejai jābūt vismaz 4 m platai.

(d) Tradicionālā brīvā turēšana

Šā apzīmējuma lietošana nozīmē, ka:

i) iekštelpās putnu blīvums uz m2 nepārsniedz:

cāļiem: 12 putnus, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara; tomēr pārvietojamajās novietnēs, kuru grīdas platība nepārsniedz 150 m2 un kuras naktī paliek atvērtas, putnu blīvumu var palielināt līdz 20 putniem, bet ne vairāk kā 40 kg dzīvsvara uz m2,

kapauniem: 6,25 putnus (līdz 91 dienas vecumam – 12 putnus), bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

muskuspīlēm un Pekinas pīlēm: 8 tēviņus, bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara, 10 mātītes, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

Mulard pīlēm: 8 putnus, bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

pērļu vistiņām: 13 putnus, bet ne vairāk kā 25 kg dzīvsvara,

tītariem: 6,25 putnus (līdz 7 nedēļu vecumam – 10 putnus), bet ne vairāk kā 35 kg dzīvsvara,

zosīm: 5 putnus (līdz 6 nedēļu vecumam – 10 putnus), pēdējās trīs nobarošanas nedēļās – 3 putnus, ja tos tur nebrīvē, bet ne vairāk kā 30 kg dzīvsvara;

ii) mājputnu novietņu kopējā lietderīgā platība nevienā ražošanas objektā nepārsniedz 1600 m2;

iii)    katrā mājputnu novietnē ir ne vairāk kā:

4800 cāļu,

5200 pērļu vistiņu,

4000 muskuspīļu vai Pekinas pīļu mātīšu vai 3200 muskuspīļu vai Pekinas pīļu tēviņu, vai 3200 Mulard pīļu,

2500 kapaunu, zosu un tītaru;

iv) mājputnu novietne ir aprīkota ar putnu ejām, kuru kopējais platums ir vismaz 4 m uz 100 m2 novietnes platības;

v) pastāvīga piekļuve āra aplokiem dienas laikā ir nodrošināta, sākot no vismaz

sešu nedēļu vecuma cāļiem un kapauniem,

astoņu nedēļu vecuma pīlēm, zosīm, pērļu vistiņām un tītariem;

vi) āra aploki aptver platību, kas galvenokārt klāta ar augiem un ir vismaz:

2 m2 uz cāli, muskuspīli, Pekinas pīli vai pērļu vistiņu,

3 m2 uz Mulard pīli,

4 m2 uz kapaunu, sākot no 92 dienu vecuma (līdz 91 dienas vecumam – 2 m2),

6 m2 uz tītaru,

10 m2 uz zosi.

Pērļu vistiņām āra aplokus var aizstāt ar voljēru, kura grīdas platība ir vismaz divreiz lielāka nekā novietnes platība un augstums vismaz 2 m. Kopā uz putnu ir pieejama vismaz 10 cm gara lakta (novietnē un voljērā);

vii) nobarotie putni ir lēnaudzīgas līnijas putni;

viii) nobarošanas posmā izēdinātā barība satur vismaz 70 % labības;

ix) minimālais kaušanas vecums ir šāds:

81 diena cāļiem,

150 dienas kapauniem,

49 dienas Pekinas pīlēm,

70 dienas muskuspīļu mātītēm,

84 dienas muskuspīļu tēviņiem,

92 dienas Mulard pīlēm,

94 dienas pērļu vistiņām,

140 dienas tītariem un zosīm, ko pārdod cepetim nesadalītus,

98 dienas tītaru mātītēm, kas paredzētas sadalīšanai,

126 dienas tītaru tēviņiem, kas paredzēti sadalīšanai,

95 dienas zosīm, kas paredzētas foie gras un magret ražošanai,

60 dienas jaunām zosīm (zoslēniem);

x) nobarošanas beigu posms nebrīvē nepārsniedz:

cāļiem pēc 90 dienu vecuma – 15 dienas,

kapauniem – četras nedēļas,

zosīm un Mulard pīlēm, kas paredzētas foie gras un magret ražošanai, pēc 70 dienu vecuma – četras nedēļas.

(e)Pilnīgā brīvība

Šā apzīmējuma lietošana nozīmē atbilstību d) punktā noteiktajiem kritērijiem, izņemot to, ka šajā gadījumā putniem dienas laikā jābūt piekļuvei āra aplokiem ar neierobežotu platību.

Ja piemēro ierobežojumus, tai skaitā veterinārus ierobežojumus, kuri saskaņā ar Savienības tiesību aktiem pieņemti, lai aizsargātu sabiedrības un dzīvnieku veselību, un kuru rezultātā mājputnu piekļuve āra aplokiem tiek ierobežota, saskaņā ar pirmās daļas c), d) un e) punktā aprakstītajām ražošanas metodēm audzētus mājputnus, izņemot voljēros audzētas pērļu vistiņas, ierobežojumu laikā drīkst turpināt tirgot ar īpašu norādi par audzēšanas metodi.

VII PIELIKUMS

Maksimālais cāļu liemeņu ūdens saturs, kas minēts 14. panta 1. punktā

Cāļu kopējo ūdens saturu, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] I pielikumā aprakstīto analīzes metodi, salīdzina ar robežvērtību, ko aprēķina pēc šādām formulām.

(a)Dzesēšana ar gaisu

Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā, ir 2 % 1 , maksimālo pieļaujamo kopējo ūdens saturu (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

cāļiem: WG=3,65 × RPA + 42.

(b)Dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu

Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā, ir 4,5 %1, maksimālo pieļaujamo kopējo ūdens saturu (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

cāļiem: WG=3,79 × RPA + 42.

(c)Dzesēšana iegremdējot

Pieņemot, ka minimālā tehniski nenovēršamā ūdens absorbcija sagatavošanas laikā ir 7 %1, maksimālo pieļaujamo kopējo ūdens saturu (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

cāļiem: WG=3,93 × RPA + 42.

(d)Citas dzesēšanas metodes vai divu vai vairāku 9. pantā minēto metožu kombinācija

Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā, ir 2 %1, maksimālo pieļaujamo kopējo ūdens saturu (WG) gramos, ko nosaka ar šo metodi, aprēķina pēc šādas formulas (ietverot ticamības intervālu):

cāļiem: WG=3,65 × RPA + 42.

Ja septiņu liemeņu vidējais ūdens saturs (WA), kas aprēķināts saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] I pielikuma 6.2. punktu, nepārsniedz 1. punktā minēto vērtību (WG), uzskata, ka pārbaudītais mājputnu gaļas daudzums ir standartam atbilstošs.

VIII PIELIKUMS

Maksimālais mājputnu gaļas izcirtņu ūdens saturs, kas minēts 14. panta 2. punktā

Mājputnu gaļas izcirtņu kopējo ūdens saturu, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] II pielikumā aprakstīto analīzes metodi, salīdzina ar šādām robežvērtībām.

Pieņemot, ka minimālais tehniski nenovēršamais ūdens saturs, kas tiek absorbēts sagatavošanas laikā, atkarībā no produktu veida un izmantotajām dzesēšanas metodēm ir 2 %, 4 % vai 6 % ( 2 ), ar šo metodi noteiktās lielākās pieļaujamās W/RP (attiecība starp kopējo ūdens un proteīnu saturu) attiecības ir šādas.

Dzesēšana ar gaisu

Dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu

Dzesēšana iegremdējot

Cāļa krūtiņas fileja, bez ādas

3,40

3,40

3,40

Cāļa krūtiņa, ar ādu

3,40

3,50

3,60

Cāļa ciskas jeb šķiņķi, stilbi, kājas, kājas ar muguras daļu, kāju ceturtdaļas, ar ādu

4,05

4,15

4,30

Tītara krūtiņas fileja, bez ādas

3,40

3,40

3,40

Tītara krūtiņa, ar ādu

3,40

3,50

3,60

Tītara ciskas jeb šķiņķi, stilbi, kājas, ar ādu

3,80

3,90

4,05

Atkaulota tītara kāju gaļa, bez ādas

3,95

3,95

3,95

Ja tiek izmantotas citas dzesēšanas metodes vai divu vai vairāku 9. pantā minēto metožu kombinācija, tiek pieņemts, ka tehniski nenovēršamais ūdens saturs ir 2 % un lielākās pieļaujamās W/PR attiecības ir tādas, kā iepriekšējā tabulā noteikts dzesēšanai ar gaisu.

Ja piecu izcirtņu vidējā WA/RPA attiecība, kas aprēķināta pēc Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] II pielikuma 6.2. punktā dotajām vērtībām, nepārsniedz šajā pielikumā doto attiecību, uzskata, ka pārbaudītais mājputnu izcirtņu daudzums ir standartam atbilstošs.

IX PIELIKUMS

Maksimālais cāļu liemeņu absorbētā ūdens daudzums, kas minēts 14. panta 3. punktā

Cāļu liemeņu kopējo absorbētā ūdens daudzumu, kas noteikts ar Īstenošanas regulas (ES) 2025/XXX [PB: ievietot atsauci uz C(2025)8101] III pielikumā aprakstīto metodi, salīdzina ar šādām robežvērtībām.

1.Rezultāts nedrīkst pārsniegt šādu liemeņu sākotnējā svara procentuālo daļu vai jebkādu citu skaitli, kas nodrošina atbilstību maksimālajam kopējam svešas izcelsmes ūdens saturam:

dzesēšana ar gaisu: 0 %,

dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu: 2,0 %,

dzesēšana iegremdējot: 4,5 %.

2.Ja liemeņus atdzesē, izmantojot citu dzesēšanas metodi vai divu vai vairāku 9. pantā minēto metožu kombināciju, maksimālais procentuālais ūdens saturs nepārsniedz 0 % no liemeņa sākotnējā svara.

X PIELIKUMS

NORĀDES, KAS MINĒTAS 14. PANTA 4. PUNKTĀ

Bulgāru valodā: Съдържанието на вода превишава нормите на ЕC

Spāņu valodā: Contenido en agua superior al límite UE

Čehu valodā: Obsah vody překračuje limit EU

Dāņu valodā: Vandindhold overstiger EU-Normen

Vācu valodā: Wassergehalt über dem EU-Höchstwert

Igauņu valodā: Veesisaldus ületab EL normi

Grieķu valodā: Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕE

Angļu valodā: Water content exceeds EU limit

Franču valodā: Teneur en eau supérieure à la limite UE

Horvātu valodā: Sadržaj vode prelazi ograničenje EU

Itāļu valodā: Tenore d’acqua superiore al limite UE

Latviešu valodā: Ūdens saturs pārsniedz ES noteikto normu

Lietuviešu valodā: Vandens kiekis viršija ES nustatytą ribą

Ungāru valodā: Víztartalom meghaladja az EU által előírt határértéket

Maltiešu valodā: Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu UE

Nīderlandiešu valodā: Watergehalte hoger dan het EU-maximum

Poļu valodā: Zawartość wody przekracza normę UE

Portugāļu valodā: Teor de água superior ao limite UE

Rumāņu valodā: Conținutul de apă depășește limita UE

Slovāku valodā: Obsah vody presahuje limit EU

Slovēņu valodā: Vsebnost vode presega EU omejitev

Somu valodā: Vesipitoisuus ylittää EU-normin

Zviedru valodā: Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EU

XI PIELIKUMS

Mājputnu gaļas ūdens satura uzraudzības ekspertu padome, kas minēta 16. pantā, – uzdevumi un organizatoriskā struktūra

Ekspertu padome ir atbildīga par šādiem uzdevumiem:

(a)sagādāt nacionālajām references laboratorijām informāciju par analītiskajām metodēm un salīdzinošajiem testiem attiecībā uz mājputnu gaļas ūdens saturu;

(b)koordinēt a) punktā minēto metožu piemērošanu nacionālajās references laboratorijās, organizējot salīdzinošos testus un jo īpaši kvalifikācijas testus;

(c)palīdzēt nacionālajām references laboratorijām kvalifikācijas testos, sniedzot zinātnisku atbalstu statistikas datu izvērtēšanā un ziņojumu sagatavošanā;

(d)koordinēt jaunu analītisko metožu izstrādi un informēt nacionālās references laboratorijas par šajā jomā panākto progresu;

(e)sniegt zinātnisku un tehnisku palīdzību Komisijai, īpaši gadījumos, kad dalībvalstu starpā rodas strīdi par analīžu rezultātiem.

Ekspertu padome ir organizēta šādi.

Mājputnu gaļas ūdens satura uzraudzības ekspertu padome sastāv no Kopīgā pētniecības centra (JRC) ģenerāldirektorāta References materiālu un mērījumu institūta (IRMM), Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta un trīs nacionālo references laboratoriju pārstāvjiem. IRMM pārstāvis darbojas kā padomes priekšsēdētājs un rotācijas kārtībā norīko nacionālās references laboratorijas. Dalībvalstu iestādes, kas atbildīgas par izvēlēto nacionālo references laboratoriju, pēc tam norīko darbībai padomē individuālus ekspertus, kuru specializācija ir pārtikas ūdens satura uzraudzība. Katru gadu rotācijas kārtībā vienu nacionālo references laboratoriju, kas pārstāvēta padomē, aizstāj ar citu, lai padomē nodrošinātu zināmu nepārtrauktību. Izdevumus, kas dalībvalstu ekspertiem un/vai nacionālajām references laboratorijām rodas pirmajā daļā minēto funkciju pildīšanā, sedz attiecīgās dalībvalstis.

XII PIELIKUMS

Atbilstības tabula, kas minēta 17. pantā

Regula (EK) Nr. 543/2008

Šī regula

Īstenošanas regula (ES) 2025/... [PB: ievietot atsauci uz C(2025) 8101].

1. pants

2. pants

-

2. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

3. pants

4. pants

-

4. pants

5. pants

-

5. pants

6. pants

-

6. pants

7. pants

-

7. pants

8. pants

-

8. pants

-

3. pants

9. pants

-

-

10. pants

9. pants

-

11. pants

10. pants

-

12. pants

11. pants

4. pants

13. pants

12. pants

-

14. pants

13. pants

-

15. pants

14. pants

5. pants

16. pants

14. panta 4. punkts

6. pants

17. pants

-

7. pants

18. pants

15. pants

-

19. pants

16. pants

-

20. pants

14. pants

8. pants

(1)    Aprēķina pamatā ir liemenis bez absorbētā svešas izcelsmes ūdens.
(2)    Aprēķina pamatā ir izcirtnis bez absorbētā svešas izcelsmes ūdens. Filejas (bez ādas) un atkaulotas tītara kāju gaļas gadījumā procentuālā daļa ir 2 % katrai dzesēšanas metodei.
Top