EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2009:055:FULL
Official Journal of the European Union, L 55, 27 February 2009
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 55, 2009. gada 27. februāris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 55, 2009. gada 27. februāris
ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 162/2009 (2009. gada 26. februāris), ar kuru groza III un X pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 163/2009 (2009. gada 26. februāris), ar kuru groza IV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2009/161/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/162/EK |
|
|
* |
||
|
|
2009/163/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 26. februāris), ar ko groza Lēmumu 1999/217/EK attiecībā uz pārtikas produktos vai uz tiem lietojamo aromatizējošu vielu reģistru (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 1222) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 160/2009
(2009. gada 23. februāris),
ar ko groza Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 283. pantu,
ņemot vērā Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās un jo īpaši tā 13. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniegusi pēc apspriešanās ar Civildienesta noteikumu komiteju,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Tiesas atzinumu,
ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 21. pantu Eiropas Parlamenta Lēmumā 2005/684/EK, Euratom (2005. gada 28. septembris), ar ko pieņem Eiropas Parlamenta deputātu nolikumu (2), deputātiem ir tiesības saņemt tādu personīgu līdzstrādnieku palīdzību, kurus viņi brīvi izvēlas. |
(2) |
Pašlaik deputāti visus savus līdzstrādniekus nodarbina, pamatojoties uz līgumiem, kas ir saskaņā ar attiecīgo valstu tiesību aktiem, bet Eiropas Parlaments viņiem atmaksā izdevumus, nepārsniedzot noteikto maksimālo apjomu. |
(3) |
Eiropas Parlamenta Prezidijs 2008. gada 9. jūlijā pieņēma Eiropas Parlamenta Deputātu nolikuma īstenošanas noteikumus; saskaņā ar to 34. pantu deputāti izmanto:
|
(4) |
Atšķirībā no vietējiem palīgiem reģistrētie deputātu palīgi parasti ir ekspatrianti. Viņi strādā Eiropas Parlamenta telpās eiropeiskā, daudzvalodīgā un multikulturālā vidē un veic uzdevumus, kas ir tieši saistīti ar Eiropas Parlamenta deputāta vai vairāku deputātu darbu viņu kā Eiropas Parlamenta deputātu amata pienākumu izpildē. |
(5) |
Šo iemeslu dēļ, kā arī nolūkā ar kopēju noteikumu palīdzību nodrošināt pārskatāmību un juridisko noteiktību, ir jānosaka, ka ar reģistrētiem deputātu palīgiem Eiropas Parlaments darba līgumus slēdz tieši. Turpretim vietējos deputātu palīgus, tostarp tos, kurus nodarbina deputāti, kas ievēlēti kādā no dalībvalstīm, kurās atrodas viena no trim Eiropas Parlamenta darba vietām, būtu jāturpina nodarbināt saskaņā ar Eiropas Parlamenta Deputātu nolikuma īstenošanas noteikumiem atbilstīgi darba līgumam, kas noslēgts saskaņā ar tajā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, no kuras deputāti ir ievēlēti. |
(6) |
Tāpēc uz reģistrētiem deputātu palīgiem būtu jāattiecina ar Padomes Regulu (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (3) noteiktā Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība tā, lai tiktu ņemts vērā viņu īpašais statuss, īpašie uzdevumi, kas viņiem jāveic, kā arī konkrētie pienākumi un saistības, kas viņiem jāpilda attiecībā uz Eiropas Parlamenta deputātu vai deputātiem, kuri pieņēmuši viņus darbā. |
(7) |
Šīs specifiskās darbinieku kategorijas ieviešana neietekmē ar Regulu (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 noteikto Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu (turpmāk “Civildienesta noteikumi”) 29. pantu, saskaņā ar kuru iekšējie konkursi ir atvērti vienīgi ierēdņiem un pagaidu darbiniekiem, un tāpēc nevienu šīs regulas noteikumu nedrīkstētu interpretēt kā tādu, kas reģistrētiem deputātu palīgiem nodrošina privileģētu vai tiešu piekļuvi Eiropas Kopienu ierēdņu vai pārējo darbinieku amatiem vai iekšējiem konkursiem uz šādiem amatiem. |
(8) |
Tāpat kā līgumdarbinieku gadījumā, Civildienesta noteikumu 27. līdz 34. pants nebūtu jāpiemēro reģistrētiem deputātu palīgiem. |
(9) |
Tādējādi reģistrētajiem deputātu palīgiem vajadzētu būt īpašai Eiropas Parlamenta pārējo darbinieku kategorijai, jo īpaši attiecībā uz to, ka deputātu palīgi Eiropas Parlamenta deputāta vai deputātu vadībā un pakļautībā un savstarpējas uzticības gaisotnē nodrošina tiešu palīdzību šim deputātam vai deputātiem viņu kā Eiropas Parlamenta deputātu amata pienākumu izpildē. |
(10) |
Tāpēc ir nepieciešams grozīt Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, lai tajā iekļautu šo jauno pārējo darbinieku kategoriju, ņemot vērā, no vienas puses, reģistrēto deputātu palīgu pienākumu, darbību un uzdevumu īpašo raksturu, kas paredzēts, lai viņi varētu sniegt tiešu palīdzību Eiropas Parlamenta deputātiem viņu kā Eiropas Parlamenta deputātu amata pienākumu izpildē, šo deputātu tiešā vadībā un pakļautībā, un, no otras puses, šo reģistrēto deputātu palīgu līgumattiecības ar Eiropas Parlamentu. |
(11) |
Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību tieši vai pēc analoģijas piemērojot reģistrētiem deputātu palīgiem, šie faktori būtu jāņem vērā, jo īpaši stingri ievērojot savstarpēju uzticēšanos, uz kuru jābalstās darba attiecībām starp reģistrētajiem deputātu palīgiem un Eiropas Parlamenta deputātu vai deputātiem, kam tie palīdz. |
(12) |
Ņemot vērā reģistrēto deputātu palīgu pienākumu būtību, būtu jāparedz tikai viena reģistrēto deputātu palīgu pakāpe, kura savukārt ir sadalīta vairākos līmeņos, ko minētajiem palīgiem piešķir saskaņā ar attiecīgā deputāta vai deputātu norādēm, ievērojot īstenošanas noteikumus, kas pieņemti ar Eiropas Parlamenta iekšēju lēmumu. |
(13) |
Līgumiem, ko noslēdz starp reģistrētiem deputātu palīgiem un Eiropas Parlamentu, būtu jābalstās uz savstarpēju uzticēšanos starp reģistrēto deputāta palīgu un Eiropas Parlamenta deputātu vai deputātiem, kam viņš palīdz. Šo līgumu termiņiem vajadzētu būt tieši saistītiem ar attiecīgo deputātu pilnvaru laiku. |
(14) |
Reģistrētajiem deputātu palīgiem vajadzētu būt pārstāvības tiesībām ārpus sistēmas, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem. Viņu pārstāvjiem būtu jādarbojas kā starpniekiem attiecībās ar Eiropas Parlamenta kompetento iestādi, ņemot vērā to, ka vajadzētu izveidot oficiālu saikni starp darbinieku oficiālu pārstāvību un palīgu neatkarīgu pārstāvību. |
(15) |
Ieviešot šo jauno darbinieku kategoriju, būtu jāievēro budžeta neitralitātes princips. |
(16) |
Ar Eiropas Parlamenta iekšējo lēmumu pieņemtajos īstenošanas noteikumos būtu jānosaka turpmāka kārtība attiecībā uz šīs regulas noteikumu īstenošanu, pamatojoties uz pareizas finanšu pārvaldības principu, kā tas noteikts II sadaļā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (4). |
(17) |
Šiem jaunajiem noteikumiem būtu jāstājas spēkā vienlaikus ar Eiropas Parlamenta deputātu nolikumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību groza, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
No apropriācijām, kuras ietvertas Eiropas Kopienu vispārējā budžeta Eiropas Parlamenta iedaļā un paredzētas deputātu palīgiem un kuru summas gadā noteiks atbilstīgi ikgadējai budžeta procedūrai, sedz visas izmaksas, kas tieši saistītas ar deputātu palīgiem, vai nu tie būtu reģistrēti deputātu palīgi, vai vietēji palīgi.
3. pants
Eiropas Parlaments ne vēlāk kā līdz 2011. gada 31. decembrim iesniedz ziņojumu par šīs regulas piemērošanu, lai izskatītu iespējamo vajadzību pielāgot noteikumus, kas attiecas uz deputātu palīgiem.
Pamatojoties uz šo ziņojumu, Komisija var iesniegt jebkādus priekšlikumus, ko tā uzskata par piemērotiem šajā sakarā.
4. pants
Šī regula stājas spēkā tā Eiropas Parlamenta sasaukuma pirmajā dienā, kas sākas 2009. gadā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 23. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
A. VONDRA
(1) 2008. gada 16. decembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 262, 7.10.2005., 1. lpp.
(3) OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.
(4) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
PIELIKUMS
Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību groza šādi:
1) |
tās 1. pantā pēc ievilkuma “— īpašie padomdevēji,” iekļauj šādu ievilkumu:
|
2) |
iekļauj šādu pantu: “5.a pants Šajā nodarbināšanas kārtībā “reģistrēti deputātu palīgi” ir personas, kurus viens vai vairāki deputāti ir pieņēmuši darbā un kuriem ir tiešs līgums ar Eiropas Parlamentu, lai deputātam vai deputātiem sniegtu palīdzību Eiropas Parlamenta telpās vienā no trijām Parlamenta darba vietām viņu kā Eiropas Parlamenta deputātu pienākumu izpildē, viņu vadībā un pakļautībā un savstarpējas uzticības gaisotnē, saskaņā ar izvēles brīvību, kas paredzēta 21. pantā Eiropas Parlamenta Lēmumā 2005/684/EK, Euratom (2005. gada 28. septembris), ar ko pieņem Eiropas Parlamenta deputātu nolikumu (1). |
3) |
VII un VIII sadaļa ar 125. līdz 127. pantu kļūst par, attiecīgi, VIII un IX sadaļu ar 140. līdz 142. pantu. Iekļauj šādu jaunu VII sadaļu: “VII SADAĻA DEPUTĀTU PALĪGI 1. NODAĻA Vispārīgi noteikumi 125. pants 1. Šīs sadaļas īstenošanas vajadzībām Eiropas Parlaments ar iekšēju lēmumu pieņem īstenošanas noteikumus. 2. Reģistrēto deputātu palīgu amati netiek iekļauti to amatu sarakstā, kuri ir noteikti Eiropas Parlamentam paredzētās budžeta iedaļas pielikuma amatu sarakstā. Viņu atalgojums tiek finansēts saskaņā ar atbilstīgo budžeta iedaļu, un viņiem to izmaksā no Eiropas Parlamenta budžeta iedaļā iekļautajām apropriācijām. 126. pants 1. Reģistrētiem deputātu palīgiem līmeņus piešķir saskaņā ar tā deputāta vai deputātu norādēm, kuriem palīgs sniegs palīdzību viņu deputāta darbā, saskaņā ar 125. panta 1. punktā minētajiem īstenošanas noteikumiem. Lai saņemtu 14. līdz 19. līmeni, kā noteikts 133. pantā, tiks prasīts, lai reģistrētais deputāta palīgs būtu ieguvis vismaz augstāko izglītību vai līdzvērtīgu profesionālo pieredzi. 2. Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 1.e pantu par sociālas dabas pasākumiem un darba apstākļiem, ja šādi pasākumi ir savienojami ar reģistrēto deputātu palīgu uzdevumu un pienākumu īpašo raksturu. Atkāpjoties no 7. panta, kārtību attiecībā uz reģistrētu deputātu palīgu neatkarīgu pārstāvību paredz 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos, ņemot vērā to, ka ir jāizveido oficiāla saikne starp darbinieku obligātu pārstāvību un palīgu neatkarīgu pārstāvību. 2. NODAĻA Tiesības un pienākumi 127. pants Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 11. līdz 26.a pantu. Jo īpaši stingri ņemot vērā reģistrēto deputātu palīgu darbību un pienākumu īpašo raksturu un savstarpējo uzticēšanos, uz kuru jābalstās darba attiecībām starp reģistrētajiem deputātu palīgiem un Eiropas Parlamenta deputātu vai deputātiem, kam tie palīdz, īstenošanas noteikumos attiecībā uz šo jomu, kurus pieņem saskaņā ar 125. panta 1. punktu, ņem vērā deputātu un viņu reģistrēto deputātu palīgu īpašās darba attiecības. 3. NODAĻA Darba tiesisko attiecību nodibināšana 128. pants 1. Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 1.d pantu, ņemot vērā savstarpējas uzticības attiecības starp Eiropas Parlamenta deputātu un viņa reģistrēto palīgu vai palīgiem, kas nozīmē, ka Eiropas Parlamenta deputāti var izvēlēties reģistrēto deputāta palīgu arī politisku apsvērumu dēļ. 2. Reģistrēto deputāta palīgu izvēlas tas(tie) Eiropas Parlamenta deputāts(-ti), kam viņš palīdzēs. Neskarot papildu kritērijus, kurus var noteikt 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos, deputāta palīgu var pieņemt darbā vienīgi tad, ja:
129. pants 1. Reģistrētais deputāta palīgs apliecina Eiropas Parlamenta medicīnas dienestam savas fiziskās spējas, lai Eiropas Parlaments varētu pārliecināties, ka šis darbinieks atbilst 128. panta 2. punkta d) apakšpunkta prasībām. 2. Ja 1. punktā paredzētās pārbaudes rezultātā tiek sniegts negatīvs medicīniskais atzinums, kandidāts 20 dienās no brīža, kad iestāde par šo slēdzienu ir paziņojusi, var pieprasīt, lai viņa lietu izskata ārstu komisija, kuras sastāvā ir trīs ārsti, ko 6. panta pirmajā daļā minētā iecēlējinstitūcija ir izvēlējusies no iestādes ārstiem. Ārstu komisija uzklausa ārstu, kurš sniedzis sākotnējo negatīvo atzinumu. Kandidāts var iesniegt ārstu komisijai sava izvēlēta ārsta sagatavotu atzinumu. Ja ārstu komisijas atzinums apstiprina 1. punktā paredzētajā medicīniskajā pārbaudē izdarītos secinājumus, kandidāts sedz 50 % no samaksas un saistītiem izdevumiem. 130. pants 1. Reģistrēto deputātu palīgu līgumus slēdz uz noteiktu laiku, un tajos norāda līmeni, kurā palīgs ir klasificēts. Šo noteiktā laika līgumu nepagarina vairāk kā divas reizes sasaukuma laikā. Ja līgumā nav noteikts citādi un neskarot 139. panta 1. punkta c) apakšpunktu, līguma termiņš beidzas tā sasaukuma beigās, kura laikā tas noslēgts. 2. Īstenošanas noteikumos, kas minēti 125. panta 1. punktā, nosaka pārskatāmas pamatnostādnes par līmeņa piešķiršanu, ņemot vērā 128. panta 2. punkta f) apakšpunktu. 3. Ja reģistrēts deputāta palīgs noslēdz jaunu līgumu, ir jāpieņem jauns lēmums par viņa līmeni. 4. NODAĻA Darba apstākļi 131. pants 1. Reģistrētie deputātu palīgi strādā nepilnu vai pilnu darba laiku. 2. Deputāts nosaka reģistrēta deputāta palīga nedēļas darba laiku, bet parastos apstākļos tas nevar pārsniegt 42 stundas nedēļā. 3. Reģistrētam deputāta palīgam nav jāstrādā virsstundas, izņemot gadījumus, kad ir steidzams un palielināta apjoma darbs. Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 56. panta pirmo daļu. 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos var paredzēt norādes šajā sakarā. 4. Tomēr par virsstundām, ko nostrādājuši reģistrētie deputātu palīgi, nav paredzēta nekāda atlīdzība vai kompensācija. 5. Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 42.a, 42.b, 55.a un 57. līdz 61. pantu par brīvdienām, darba laiku un svētku dienām, kā arī šīs nodarbināšanas kārtības 16. panta otro līdz ceturto daļu un 18. pantu. Īpašās brīvdienas, bērna kopšanas atvaļinājumu vai atvaļinājumu ģimenes iemeslu dēļ nepiemēro pēc līguma termiņa beigām. 5. NODAĻA Atalgojums un izdevumu atmaksāšana 132. pants Ja 133. un 134. pantā nav norādīts citādi, attiecībā uz atalgojumu un izdevumu atmaksāšanas kārtību pēc analoģijas piemēro šīs nodarbināšanas kārtības 19. pantu, 20. panta 1. līdz 3. punktu un 21. pantu un Civildienesta noteikumu VII pielikuma 16. pantu. Komandējuma izdevumu atmaksāšanas kārtība ir noteikta 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos. 133. pants Pamatalgu skala ir noteikta šajā tabulā:
134. pants Atkāpjoties no Civildienesta noteikumu VII pielikuma 4. panta 1. punkta pēdējās daļas, ekspatriācijas pabalsts nevar būt mazāks par EUR 350. 6. NODAĻA Sociālais nodrošinājums 135. pants Ja 136. pantā nav noteikts citādi, pēc analoģijas piemēro 95. līdz 115. pantu par sociālo nodrošinājumu. 136. pants 1. Atkāpjoties no 96. panta 3. punkta otrās daļas un neskarot citus minētā panta noteikumus, summas, kas aprēķinātas saskaņā šo pantu, nevar būt mazākas par EUR 850 un lielākas par EUR 2 000. 2. Atkāpjoties no Civildienesta noteikumu 77. un 80. panta un šīs nodarbināšanas kārtības 101. un 105. panta, minimālās summas, ko izmanto pensiju un invaliditātes pabalstu aprēķināšanai, atbilst tāda reģistrēta deputāta palīga pamatalgai, kuram piešķirts 1. līmenis. 3. Šīs nodarbināšanas kārtības 112. pantu piemēro vienīgi līgumiem, kuri noslēgti uz laiku, kas nepārsniedz vienu gadu. 7. NODAĻA Nepamatotu maksājumu atgūšana 137. pants Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu 85. pantu par nepamatotu maksājumu atgūšanu. 8. NODAĻA Pārsūdzēšana 138. pants Pēc analoģijas piemēro Civildienesta noteikumu VII sadaļu. Šīs nodarbināšanas kārtības 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos var paredzēt papildu norādes par iekšējo kārtību. 9. NODAĻA Darba tiesisko attiecību izbeigšana 139. pants 1. Darba tiesiskās attiecības beidzas (izņemot reģistrēta deputāta palīga nāves gadījumu):
2. Ja līgums beidzas saskaņā ar 1. punkta c) apakšpunktu, reģistrētajam deputāta palīgam ir tiesības saņemt pabalstu, kas vienāds ar vienu trešdaļu no viņa mēneša pamatalgas par laiku starp pienākumu pildīšanas pēdējo dienu un līguma pēdējo dienu, bet ne vairāk kā trīs mēnešu pamatalgas apjomā. 3. Neskarot 48. un 50. pantu, kuru piemēro pēc analoģijas, reģistrētā deputāta palīga līgumu var izbeigt, neievērojot paziņošanas termiņu, ja viņš tīši vai aiz neuzmanības savus pienākumus ir pildījis īpaši nolaidīgi. Šīs nodarbināšanas kārtības 6. panta 1. punktā minētā iecēlējinstitūcija pieņem pamatotu lēmumu pēc tam, kad attiecīgais darbinieks ir sniedzis paskaidrojumu savai aizstāvībai. Īpašus noteikumus attiecībā uz disciplināro procedūru nosaka 125. panta 1. punktā minētajos īstenošanas noteikumos. 4. Laikposmus, esot nodarbinātam kā reģistrētam deputāta palīgam, neuzskata par dienesta gadiem Civildienesta noteikumu 29. panta 3. un 4. punkta nozīmē.”; |
4) |
tās 126. pantā vārdkopu “Atbilstoši 127. pantam” aizstāj ar vārdkopu “Atbilstoši 142. pantam”. |
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 161/2009
(2009. gada 26. februāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 27. februārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
60,0 |
SN |
127,1 |
|
TN |
111,3 |
|
TR |
85,4 |
|
ZZ |
96,0 |
|
0707 00 05 |
MA |
102,4 |
MK |
143,3 |
|
TR |
163,9 |
|
ZZ |
136,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
59,9 |
TR |
62,9 |
|
ZZ |
61,4 |
|
0709 90 80 |
EG |
102,8 |
ZZ |
102,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
43,7 |
IL |
49,2 |
|
MA |
51,8 |
|
TN |
45,8 |
|
TR |
60,4 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0805 20 10 |
IL |
144,7 |
MA |
87,4 |
|
TR |
71,0 |
|
ZZ |
101,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
105,6 |
JM |
95,1 |
|
MA |
138,6 |
|
PK |
51,7 |
|
TR |
64,9 |
|
ZZ |
91,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
52,8 |
MA |
55,8 |
|
TR |
61,8 |
|
ZZ |
56,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,6 |
CN |
94,6 |
|
MK |
25,7 |
|
US |
108,6 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
97,1 |
CL |
73,7 |
|
CN |
44,7 |
|
US |
106,6 |
|
ZA |
114,0 |
|
ZZ |
87,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 162/2009
(2009. gada 26. februāris),
ar kuru groza III un X pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punkta trešo daļu un 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzēti noteikumi dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai dzīvniekiem. Tā nosaka, ka katrai dalībvalstij jāizpilda ikgadēja TSE uzraudzības programma, kuras pamatā ir aktīva un pasīva uzraudzība. |
(2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulā (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (2), noteikti dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu savākšanu, transportēšanu, uzglabāšanu, pārkraušanu, apstrādi un izlietošanu vai iznīcināšanu, lai novērstu šādu produktu radītu risku dzīvnieku vai sabiedrības veselībai. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4. panta 2. punktā noteikti pirmās kategorijas materiāla iznīcināšanas veidi (skatīt definīciju minētās regulas 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā). |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļā paredzēti uzraudzības noteikumi attiecībā uz liellopiem un pasākumi, kas piemērojami pēc dzīvnieku testēšanas. |
(5) |
Saskaņā ar minētajiem noteikumiem, kamēr ātrās noteikšanas testā nav iegūts negatīvs rezultāts, oficiālā kontrolē patur visas tā dzīvnieka daļas, ieskaitot ādu, kam veic govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) testu, ja vien tās neiznīcina saskaņā ar kādu no abiem Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4. panta 2. punktā minētajiem paņēmieniem. Arī visas tādu dzīvnieku ķermeņa daļas, ieskaitot ādu, kuru paraugu ātrās noteikšanas testa rezultāts ir pozitīvs, jāiznīcina saskaņā ar tiem pašiem iznīcināšanas paņēmieniem. |
(6) |
Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir paredzēta iespēja pirmās kategorijas materiālam apstiprināt papildu iznīcināšanas paņēmienus, ievērojot zinātnes un tehnikas jaunākās atziņas. Šādi alternatīvi paņēmieni ir apstiprināti un paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 92/2005 (3). |
(7) |
Lai nodrošinātu Kopienas tiesību aktu konsekvenci, jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 6.3. un 6.4. punkts, ietverot arī minētos papildu iznīcināšanas paņēmienus. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļā paredzēti noteikumi paraugu ņemšanai un laboratorijas testu veikšanai attiecībā uz TSE. |
(9) |
Saskaņā ar minētajiem noteikumiem pirmā diagnostikas metode, kas izmantojama, lai apstiprinātu klīniski pamatotu varbūtību saslimšanai ar GSE, ir balstīta uz histopatoloģisko pārbaudi, kas ir Starptautiskā Epizootiju biroja (OIE) “Sauszemes dzīvnieku diagnostikas metožu un vakcīnu standartu rokasgrāmatas” (“rokasgrāmata”) agrākā izdevumā ieteiktā metode. |
(10) |
Rokasgrāmatas jaunākajā, 2008. gada maijā pieņemtajā izdevumā histopatoloģisko pārbaudi vairs neuzskata par diagnostikas standartmetodi to dzīvnieku pārbaudei, kuri var būt inficēti ar GSE. Saskaņā ar rokasgrāmatu tagad šim nolūkam var izmantot imūnhistoķīmiskas un imūnķīmiskas metodes, ieskaitot ātrās noteikšanas testus. Kopienas references laboratorija (TSE) uzskata, ka ir atbilstoši un zinātniski pamatoti piemērot to pašu pieeju varbūtēji ar TSE inficētu aitu un kazu pārbaudēm. |
(11) |
Tāpēc jāgroza metodes un protokoli, kas izmantojami, veicot GSE uzraudzību liellopiem, lai tajos ietvertu rokasgrāmatas jaunākos labojumus. |
(12) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta c) apakšpunktā ir paredzēta pozitīvu skrepi gadījumu turpmākā pārbaude aitām un kazām, lai pārbaudītu varbūtēju saslimšanu ar GSE. |
(13) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2005. gada 26. oktobra atzinumā par atipisku transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE) gadījumu klasifikāciju mazajiem atgremotājiem (4) ir teikts, ka atipiski skrepi slimības gadījumi ir skaidri atšķirami no GSE. Turklāt Kopienas references laboratorijas (TSE) pamatnostādnēs (5) ir minēts, ka, ja TSE ir apstiprināts kā atipisks skrepi slimības gadījums, turpmāka testēšana nav jāveic. |
(14) |
Tāpēc uz diagnosticētiem atipiskiem skrepi slimības gadījumiem nebūtu jāattiecina Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta c) apakšpunktā minētā prasība veikt turpmāku pārbaudi. |
(15) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā ir ietverts to ātrās noteikšanas testu saraksts, kas apstiprināti TSE uzraudzībai liellopiem, aitām un kazām. |
(16) |
Dažiem pašlaik apstiprinātiem TSE testiem nesen ir mainīts komerciālais nosaukums. Lai nodrošinātu pārredzamību, šīs izmaiņas jāietver X pielikuma C nodaļas 4. punktā. |
(17) |
Turklāt uzņēmumi, kuri ražojuši dažus ātrās noteikšanas testus, vairs neeksistē. Citi uzņēmumi, kuri ražo ātrās noteikšanas testus, nav iesnieguši Kopienas references laboratorijai informāciju par uzņēmuma kvalitātes sistēmu, lai to pārskatītu. Daži citi ātrās noteikšanas testi ir izņemti no tirgus. |
(18) |
Tāpēc ir lietderīgi atbilstoši grozīt Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā minēto ātrās noteikšanas testu sarakstus, kas apstiprināti GSE un TSE uzraudzībai. |
(19) |
Lai nodrošinātu skaidrību un juridisko noteiktību, jāgroza X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta c) apakšpunkta formulējums, saskaņojot to ar X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta vispārējo darbības jomu, kas ir saistīta ar laboratorijas testiem aitām un kazām attiecībā uz TSE. |
(20) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un X pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp.
(3) OV L 19, 21.1.2005., 27. lpp.
(4) The EFSA Journal (2005) 276, 1.–30. lpp.
(5) http://www.defra.gov.uk/vla/science/docs/sci_tse_rl_handbookv2mar07.pdf
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un X pielikumu groza šādi.
1. |
III pielikuma A nodaļas I daļas 6.3. un 6.4. punktu aizstāj ar šādu tekstu: 6.3. Visas tā dzīvnieka daļas, kam veikts GSE tests, tajā skaitā ādu, patur oficiālā kontrolē, kamēr ātrās noteikšanas testā nav iegūts negatīvs rezultāts, ja vien tās neiznīcina saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4. panta 2. punkta a), b) vai e) apakšpunktu. 6.4. Visas tā dzīvnieka daļas, kam ātrās noteikšanas testā konstatē pozitīvu vai nepārliecinošu rezultātu, tajā skaitā ādu, iznīcina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4. panta 2. punkta a), b) vai e) apakšpunktu, izņemot materiālu, ko saglabā kopā ar B nodaļas III iedaļā paredzētajiem ierakstiem.” |
2. |
X pielikuma C nodaļu groza šādi:
|
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 163/2009
(2009. gada 26. februāris),
ar kuru groza IV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzēti noteikumi dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai. Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū, un dažos konkrētos gadījumos uz to eksportu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 7. panta 1. un 2. punktā noteikts, ka atgremotājus un citus dzīvniekus ir aizliegts barot ar dzīvnieku olbaltumvielām. Minētās regulas IV pielikumā ir noteiktas atkāpes no šā aizlieguma. |
(3) |
Komisijas 2003. gada 23. decembra Direktīvā 2003/126/EK par dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļu noteikšanas analīzes metodi oficiālai lopbarības pārbaudei (2) ir paredzēts, ka saskaņā ar minēto direktīvu ir veicama oficiāla lopbarības analīze, lai oficiāli kontrolētu dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļu esamību, identificēšanu un/vai to daudzuma novērtēšanu lopbarībā. |
(4) |
Šajā nolūkā, lai noteiktu dzīvnieku olbaltumvielu klātbūtni barībā (CRA-W), Kopienas etalonlaboratorija ikgadējās darba programmas ietvaros veica laboratoriju kompetences pārbaudes, kurās tika konstatēts laboratoriju labais sniegums nelielu daudzumu dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļu atklāšanā lopbarībā, izmantojot Direktīvā 2003/126/EK aprakstīto analītisko metodi. |
(5) |
Pateicoties uzlabotajam laboratoriju veikumam, ir atklāta kaulu spīkulu nejaušā esamība, jo īpaši bumbuļu un sakņu kultūrās. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (3), noteikumu neievērošanas gadījumā ir jāveic atbilstoši pasākumi, kuri var ietvert sūtījuma iznīcināšanu. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma II daļas A punkta d) apakšpunktā ir noteikta atkāpe no aizlieguma, kas noteikts minētās regulas 7. panta 1. un 2. punktā, tādējādi nosakot, ka dalībvalstis var atļaut barot mājlopus ar bumbuļu un sakņu kultūrām un barību, kas satur šos produktus, pēc kaulu atklāšanas tajās, ja ir labvēlīgs riska novērtējums. |
(7) |
Ir pierādīts, ka augu izcelsmes barības sastāvdaļu ražas novākšanas laikā nav iespējams izvairīties no vides piesārņojuma, ko rada, piemēram, kaulu spīkulas. Attiecīgi ir jāpaplašina atkāpe, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma II daļas A punkta d) apakšpunktā attiecībā uz bumbuļu un sakņu kultūrām, lai tā attiektos uz visām augu izcelsmes barības sastāvdaļām saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem. |
(8) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma II daļas A punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
“d) |
lauksaimniecības dzīvnieku barošanu ar augu izcelsmes barības sastāvdaļām un barību, kas satur šos produktus, pēc tam, kad ir konstatēts nenozīmīgs daudzums kaulu spīkulu, dalībvalstīs var atļaut tad, ja ir labvēlīgs riska novērtējums. Riska novērtējumā ņem vērā vismaz inficēšanās amplitūdu un iespējamo avotu, kā arī sūtījuma galamērķi.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) OV L 339, 24.12.2003., 78. lpp.
(3) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 164/2009
(2009. gada 26. februāris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 951/2006 attiecībā uz apliecinājumiem par preču nogādāšanu galamērķī saistībā ar ārpuskvotas eksportu cukura nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 192. panta 2. punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par ārpuskvotas eksportu cukura nozarē. |
(2) |
Lai samazinātu krāpniecības risku un novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, kas var rasties, atkārtoti importējot vai laižot Kopienas tirgū ārpuskvotas cukuru vai izoglikozi, Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula (EK) Nr. 924/2008, ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2008./2009. tirdzniecības gada beigām (3), no pieļaujamo ārpuskvotas galamērķu saraksta izslēdz dažus tuvos galamērķus. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 951/2006 4.c pantā minēti dokumenti, ko var uzrādīt kā apliecinājumu par preču nogādāšanu galamērķī gadījumā, ja daži galamērķi tiek izslēgti no ārpuskvotas cukura un/vai izoglikozes eksporta. Tomēr minētais pants neatzīst muitas dokumentus, kas minēti 16. panta 1. punktā Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulā (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (4), vai izkraušanas sertifikātu, kuriem vajadzētu būt galvenajiem dokumentiem, ko iesniedz kā apliecinājumu par importu trešā valstī. Regulas (EK) Nr. 951/2006 4.c pantā uzskaitītie dokumenti jāatzīst tikai tad, ja eksportētājs nevar saņemt standarta muitas dokumentus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta 1. punktā. |
(4) |
Dažiem Kopienas cukura eksportētājiem cukura eksports humānās palīdzības nolūkā ir nozīmīga tirdzniecības aktivitāte. Bieži vien šāda eksporta gadījumā standarta muitas dokumentus nevar saņemt un Regulas (EK) Nr. 951/2006 4.c pantā minētos dokumentus ir sarežģīti izsniegt. Tāpēc paziņojums par sūtījuma pieņemšanu, ko izsniegusi vai nu starptautiska, vai humānās palīdzības organizācija, ir jāatzīst kā apliecinājums par preču nogādāšanu galamērķī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta 2. punkta f) apakšpunktu. |
(5) |
Dalībvalstu paziņojumā par izsniegtajām eksporta licencēm, kā to paredz Regulas (EK) Nr. 951/2006 17. pants, jāiekļauj arī kvotas cukura un/vai izoglikozes daudzumi, kas eksportēti bez kompensācijas. |
(6) |
Cieši jāuzrauga cukura daudzumi, kas importēti, ievērojot procedūru par ievešanu pārstrādei. Tāpēc dalībvalstīm paziņojums par attiecīgajiem daudzumiem ir jāiesniedz katru mēnesi. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 951/2006. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 951/2006 groza šādi.
1) |
Regulas 4.c pantu aizstāj ar šādu: “4.c pants Apliecinājums par preču nogādāšanu galamērķī 1. Ja uz dažiem galamērķiem nav tiesību eksportēt ārpuskvotas cukuru un/vai izoglikozi, kā apliecinājumu par nokārtotām muitas formalitātēm saistībā ar importu uz pieļaujamajiem galamērķiem uzrāda vienu no Regulas (EK) Nr. 800/1999 16. panta 1. punktā minētajiem dokumentiem. 2. Ja eksportētājs pat pēc atbilstošu pasākumu veikšanas nevar saņemt dokumentus, kas minēti šā panta 1. punktā, produktus uzskata par importētiem trešā valstī, ja tiek uzrādīti šādi trīs dokumenti:
3. Gadījumos, kad ārpuskvotas cukuru un/vai izoglikozi eksportē kā starptautiskai organizācijai vai humānās palīdzības organizācijai paredzētu pārtikas atbalstu, produktus uzskata par importētiem trešā valstī, ja tiek uzrādīts paziņojums par sūtījuma pieņemšanu, ko izsniegusi eksporta dalībvalsts apstiprināta starptautiska vai humānās palīdzības organizācija, ja produkti tiek uzskatīti par pārtikas atbalstu.” |
2) |
Regulas 17. pantā iekļauj šādu punktu:
|
3) |
Regulas 19. panta 3) punkta tekstu aizstāj ar šādu:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. panta 1. punktu piemēro no 2008. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 252, 20.9.2008., 7. lpp.
(4) OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/21 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 25. septembris),
ar ko Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu
(2009/161/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Starptautisko konvenciju par preču robežkontroles saskaņošanu, kas pieņemta 1982. gadā (“Konvencija”), apstiprināja ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1262/84 (1). |
(2) |
Konvencijas 22. pantā, kas lasāms kopā ar tās 7. pielikumu, paredzēts, ka Konvencijas administratīvā komiteja var ierosināt un pieņemt Konvencijas grozījumus. Šie grozījumi jāatzīst, ja vien kāda Līgumslēdzēja puse neceļ iebildumus 12 mēnešu laikā pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas paziņojuma Līgumslēdzējām pusēm par ierosināto grozījumu. |
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) Iekšzemes transporta komitejas 1999. gada februāra sesijā nolēma, ka Konvencija jāpārstrādā, lai tajā ietvertu noteikumus par robežšķērsošanas atvieglošanu transportlīdzekļiem. |
(4) |
ANO/EEK darba grupa muitas jautājumos, kas skar transportu, pēcāk sagatavoja projektu priekšlikumam par jauna 8. pielikuma pievienošanu Saskaņošanas konvencijai, tādējādi papildinot pašreizējos noteikumus. |
(5) |
Konvencijas Administratīvā komiteja minēto pielikumu pieņēma 2007. gada oktobrī, un, tā kā pret to netika celti iebildumi, tas stājās spēkā 2008. gada 20. maijā. |
(6) |
Konvencijas 8. pielikuma mērķis ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un dokumentu kārtošanu saistībā ar preču – jo īpaši dzīvu dzīvnieku un ātrbojīgu preču – robežkontroli. Tāpat 8. pielikuma mērķis ir uzlabot robežšķērsošanas punktu darbību un pilnveidot tehniskos aspektus saistībā ar starptautisko transportlīdzekļa tehniskās apskates apliecību un transportlīdzekļa masas apliecību savstarpēju atzīšanu. |
(7) |
Veicināt starptautisko tirdzniecību un novērst tehniskus šķēršļus tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis un tādējādi ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. |
(8) |
Kopienas nostāju par ierosināto Konvencijas grozījumu apstiprināja 2005. gada jūlijā. |
(9) |
Tādēļ būtu jāapstiprina grozījums Konvencijā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu.
Minētā pielikuma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2008. gada 25. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. CHATEL
(1) OV L 126, 12.5.1984., 1. lpp.
8. PIELIKUMS STARPTAUTISKAJAI KONVENCIJAI PAR PREČU ROBEŽKONTROLES SASKAŅOŠANU
ROBEŽŠĶĒRSOŠANAS PROCEDŪRU ATVIEGLOŠANA STARPTAUTISKAJAM AUTOTRANSPORTAM
1. pants
Principi
Papildinot Konvencijas noteikumus, un jo īpaši tos, kas paredzēti tās 1. pielikumā, šajā pielikumā paredzēts noteikt pasākumus, kas jāīsteno, lai atvieglotu robežšķērsošanas procedūras starptautiskajam autotransportam.
2. pants
Vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošana profesionāliem autovadītājiem
1. Līgumslēdzējām pusēm jācenšas atvieglot vīzu izsniegšanas kārtību profesionāliem autovadītājiem, kas veic starptautiskos pārvadājumus, ievērojot valsts paraugpraksi, attiecībā uz visiem vīzas pieprasītājiem, valsts imigrācijas noteikumus un starptautiskās saistības.
2. Līgumslēdzējas puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par paraugpraksi saistībā ar vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem.
3. pants
Starptautiskā autotransporta operācijas
1. Lai atvieglotu preču starptautisko kustību, Līgumslēdzējas puses visām starptautiskā transporta operācijās iesaistītajām personām regulāri, saskaņoti un koordinēti sniedz informāciju par spēkā esošajām vai plānotajām robežkontroles prasībām attiecībā uz starptautiskā autotransporta operācijām, kā arī par faktisko situāciju uz robežas.
2. Līgumslēdzējas puses tiecas pēc iespējas – un ne tikai attiecībā uz tranzīta satiksmi – visas vajadzīgās kontroles procedūras veikt pa autoceļiem transportēto preču izbraukšanas vietā un galamērķī, lai mazinātu sastrēgumus robežšķērsošanas punktos.
3. Īpaši atsaucoties uz šīs Konvencijas 7. pantu, priekšroka dodama steidzamiem preču sūtījumiem, piemēram, dzīviem dzīvniekiem un ātrbojīgām precēm. Konkrēti, kompetentie dienesti robežšķērsošanas punktos:
i) |
veic visus vajadzīgos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu gaidīšanas laiku saskaņā ar ATP apstiprinātiem transportlīdzekļiem, kas pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus vai dzīvus dzīvniekus, no brīža, kad tie ierodas pie robežas, līdz brīdim, kad veic to regulatīvo, administratīvo, muitas un sanitāro kontroli; |
ii) |
nodrošina, ka vajadzīgās kontroles, kas minētas i) apakšpunktā, veic pēc iespējas ātrāk; |
iii) |
robežšķērsošanas laikā pēc iespējas atļauj darboties vajadzīgajām aukstumiekārtām transportlīdzekļos, kas pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams vajadzīgās kontroles procedūras dēļ; |
iv) |
sadarbojas ar pārējo Līgumslēdzēju pušu dienestiem un jo īpaši iepriekš apmainās ar informāciju, lai paātrinātu robežšķērsošanas procedūras ātrbojīgiem pārtikas produktiem un dzīviem dzīvniekiem gadījumos, kad jāveic šo kravu sanitārās pārbaudes. |
4. pants
Transportlīdzekļu tehniskā apskate
1. Līgumslēdzējām pusēm, kuras vēl nav Puses 1997. gada Nolīgumam par vienotu noteikumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskai tehniskai apskatei un šādu tehnisko apskašu savstarpēju atzīšanu, saskaņā ar attiecīgajiem valsts un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem jācenšas atvieglot robežšķērsošanu autotransportlīdzekļiem, atzīstot starptautisko tehniskās apskates apliecību, kā paredzēts minētajā nolīgumā. Šā pielikuma 1. papildinājumā ir iekļauts paraugs tehniskās apskates apliecībai, kāda tā minētajā nolīgumā bija 2004. gada 1. janvārī.
2. Lai identificētu saskaņā ar ATP apstiprinātus transportlīdzekļus, kuri pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, Līgumslēdzējas puses var izmantot atšķirības zīmes, kas piestiprinātas attiecīgajai iekārtai, un ATP sertifikātu vai apstiprinājuma plāksnīti, kas paredzēta 1970. gada Nolīgumā par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos.
5. pants
Starptautiskā transportlīdzekļa masas apliecība
1. Lai paātrinātu robežu šķērsošanu, Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar attiecīgajiem valstu un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem jācenšas izvairīties no atkārtotas transportlīdzekļu svēršanas robežšķērsošanas punktos, pieņemot un savstarpēji atzīstot starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, kas ietverta šā pielikuma 2. papildinājumā. Ja Līgumslēdzējas puses atzīst šādas apliecības, netiek veikti nekādi papildu masas mērījumi, izņemot izlases veida pārbaudes un kontroles gadījumā, ja ir aizdomas par neprecizitātēm. Šādās apliecībās norādīto transportlīdzekļa svēršanu veic vienīgi starptautisko transporta operāciju izcelsmes valstī. Šādas svēršanas rezultātus pienācīgi ieraksta un apliecina minētajās apliecībās.
2. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas atzīst starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, publicē visu to valsts svēršanas punktu sarakstu, kuri atzīti saskaņā ar starptautiskajiem principiem, kā arī visus grozījumus šajā sarakstā. Šo sarakstu un visus tā grozījumus nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretāram nosūtīšanai katrai Līgumslēdzējai pusei un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 7. pielikuma 2. pantā.
3. Minimālās prasības atzītiem svēršanas punktiem, atzīšanas principi un piemērojamo svēršanas procedūru galvenie principi izklāstīti šā pielikuma 2. papildinājumā.
6. pants
Robežšķērsošanas punkti
Lai vajadzīgo formalitāšu kārtošana robežšķērsošanas punktos noritētu ātrāk un efektīvāk, Līgumslēdzējas puses pēc iespējas ievēro šādas minimālās prasības robežšķērsošanas punktiem, caur kuriem var veikt starptautiskos kravas pārvadājumus:
i) |
objektā kaimiņvalstis var kopīgi veikt kontroles (vienas pieturvietas pieeja) 24 stundas diennaktī, ja tas vajadzīgs tirdzniecības apsvērumu dēļ un atbilst ceļu satiksmes noteikumiem; |
ii) |
dažādu satiksmes veidu nošķiršana abpus robežai, lai varētu dot priekšroku transportlīdzekļiem, kam ir derīgi starptautiski muitas tranzīta dokumenti vai kas pārvadā dzīvus dzīvniekus vai ātrbojīgus pārtikas produktus; |
iii) |
kontroles zonas ārpus muitas koridoriem kravu un transportlīdzekļu izlases veida pārbaudēm; |
iv) |
piemērotas automobiļu stāvvietas un termināļi; |
v) |
pienācīgas sanitārās telpas, atpūtas telpas un telekomunikāciju iespējas autovadītājiem; |
vi) |
mudināt ekspeditorus iekārtot piemērotas telpas robežšķērsošanas punktos, lai tie varētu piedāvāt pakalpojumus pārvadātājiem konkurences apstākļos. |
7. pants
Ziņošanas mehānisms
Attiecībā uz šā pielikuma 1. līdz 6. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretārs reizi divos gados izvērtē Līgumslēdzēju pušu panākumus robežšķērsošanas procedūru uzlabošanā to valstīs.
Konvencijas 8. pielikuma 1. papildinājums
STARPTAUTISKĀ TEHNISKĀS APSKATES APLIECĪBA (1)
Saskaņā ar 1997. gada Nolīgumu par vienotu noteikumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskai tehniskai apskatei un šādu tehnisko apskašu savstarpēju atzīšanu, kas stājās spēkā 2001. gada 27. janvārī.
1. |
Akreditētu tehnisko apskašu centru uzdevums ir veikt apskates pārbaudes, piešķirt apstiprinājumu par atbilstību apskates prasībām attiecīgajos noteikumos, kas pievienoti 1997. gada Vīnes nolīgumam, un starptautiskās tehniskās apskates apliecības (kuras paraugs iekļauts šajā dokumentā) 12.5. rindā norādīt nākamās apskates termiņu. |
2. |
Starptautiskajā tehniskās apskates apliecībā iekļauj tālāk norādītos datus. Apliecība var būt A6 (148 × 105 mm) formāta buklets ar zaļiem vākiem un baltām iekšlapām vai A4 (210 × 197 mm) formāta zaļa vai balta papīra lapa, kas salocīta A6 formātā tā, lai salocītās apliecības augšpusē atrastos valsts vai ANO atšķirības zīme. |
3. |
Ierakstus apliecībā izdara izdevējas Līgumslēdzējas puses valsts valodā, saglabājot numerāciju. |
4. |
Kā alternatīvu var izmantot periodisko apskašu ziņojumus, ko izmanto Nolīguma Līgumslēdzējas puses. To paraugu nosūta ANO ģenerālsekretāram Līgumslēdzēju pušu informēšanai. |
5. |
Starptautiskajā tehniskās apskates apliecībā ierakstus rokrakstā, mašīnrakstā vai datorrakstā ar latīņu burtiem izdara vienīgi kompetentās iestādes. |
(1) 2004. gada 1. janvārī
Konvencijas 8. pielikuma 2. papildinājums
STARPTAUTISKĀ TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBA
1. |
Starptautiskās transportlīdzekļa masas apliecības (STMA) mērķis ir atvieglot robežšķērsošanas kārtību un izvairīties no tādu kravas autotransportlīdzekļu atkārtotas svēršanas, kas atrodas ceļā valstīs, kuras ir Līgumslēdzējas puses. Līgumslēdzēju pušu atzītas, pienācīgi aizpildītas apliecības Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes uzskata par tādām, kurās norādīti pareizi masas mērījumi. Kompetentās iestādes atturas pieprasīt papildu masas mērījumus, izņemot izlases veida pārbaudes un kontroles gadījumos, kad ir aizdomas par pārkāpumiem. |
2. |
Starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, kas atbilst šajā papildinājumā attēlotajam paraugam, izdod un tās izmantošanu pārrauga izraudzīta valsts iestāde katrā valstī, kura ir Līgumslēdzēja puse un atzīst šādas apliecības, saskaņā ar pievienotajā apliecībā izklāstīto kārtību. |
3. |
Apliecības izmantošana pārvadātājiem nav obligāta. |
4. |
Līgumslēdzējas puses, kas atzīst šādas apliecības, pilnvaro atzītus svēršanas punktus kopā ar kravas autotransportlīdzekļa vadītāju aizpildīt starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību atbilstīgi šādām minimālajām prasībām:
|
5. |
Izņēmuma gadījumos un īpaši tad, ja ir aizdomas par pārkāpumiem, vai pēc pārvadātāja/attiecīgā autotransportlīdzekļa vadītāja pieprasījuma kompetentās iestādes var pārsvērt transportlīdzekli. Gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses (kas atzīst šādas apliecības) kontroles iestādes novērojušas, ka svēršanas punkta mērījumi vairākkārt bijuši kļūdaini, kompetentās iestādes valstī, kur atrodas svēršanas punkts, veic pienācīgus pasākumus, lai šādi gadījumi neatkārtotos. |
6. |
Apliecības paraugu var atveidot jebkurā tās Līgumslēdzējas puses valodā, kas atzīst šādas apliecības, ar nosacījumu, ka netiek grozīts pašas apliecības un tās ierakstu izkārtojums. |
7. |
Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas atzīst šādas apliecības, publicē visu to valsts svēršanas punktu sarakstu, kuri atzīti atbilstīgi starptautiskiem principiem, kā arī visus grozījumus šajā sarakstā. Šo sarakstu un visus tā grozījumus nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretāram nosūtīšanai ikvienai Līgumslēdzējai pusei un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 7. pielikuma 2. pantā. |
8. |
(Pārejas noteikums.) Tā kā pašlaik tikai ļoti nedaudzi svēršanas punkti ir aprīkoti ar svariem, ar ko var izmērīt slodzi uz atsevišķas ass vai asu grupas, Līgumslēdzējas puses, kas atzīst šādas apliecības, vienojas, ka pārejas periodā, kas beidzas 12 mēnešus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā, transportlīdzekļa bruto masas mērījumi, kas norādāmi starptautiskās transportlīdzekļa masas apliecības 7.3. ailē, ir pietiekami un tos atzīst kompetentās valsts iestādes. |
PIELIKUMS
STARPTAUTISKAJAI TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBAI (STMA)
To kravas autotransportlīdzekļu tipu shematiskie attēli, kas jānorāda STMA 7.1. ailē
Nr. |
Kravas autotransportlīdzekļi |
Transportlīdzekļa tips * pirmā iespējamā asu konfigurācija ** otrā iespējamā asu konfigurācija |
Attālums starp asīm (m) (1) |
|
I. BEZPIEKABES TRANSPORTLĪDZEKĻI |
||||
1 |
|
A2 |
D < 4.0 |
|
2 |
|
A2* |
D ≥ 4.0 |
|
3 |
|
A3 |
|
|
4 |
|
A4 |
|
|
5 |
|
A3* |
|
|
6 |
|
A4* |
|
|
7 |
|
A5 |
|
|
II. TRANSPORTLĪDZEKĻU SASTĀVI |
||||
1 |
|
A2 T2 |
|
|
2 |
|
A2 T3 |
|
|
3 |
|
A3 T2 |
|
|
4 |
|
A3 T3 |
|
|
5 |
|
A3 T3* |
|
|
6 |
|
A2 C2 |
|
|
7 |
|
A2 C3 |
|
|
8 |
|
A3 C2 |
|
|
9 |
|
A3 C3 |
|
|
10 |
|
A2 C1 |
|
|
11 |
|
A3 C1 |
|
|
III. AUTOVILCIENI |
||||
1 |
ar 3 asīm |
|
A2 S1 |
|
2 |
ar 4 asīm (viena vai sapārotas) |
|
A2 S2 |
D ≤ 2.0 |
|
A2 S2* |
D > 2.0 |
||
|
A3 S1 |
|
||
3 |
Ar 5 vai 6 asīm (viena, sapārota, trīskāršas) |
|
A2 S3 |
|
|
A2 S3* |
|
||
|
A2 S3** |
|
||
|
A3 S2 |
D ≤ 2.0 |
||
|
|
|
A3 S2* |
D > 2.0 |
|
|
|
A3 S3 |
|
|
|
|
A3 S3* |
|
|
A3 S3** |
|
||
Bez shematiskā attēla |
An Sn |
|
(1) Specifikācijas nenorāda, ja tas nav būtiski
Komisija
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/40 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 26. februāris),
ar ko groza Lēmumu 2005/51/EK attiecībā uz periodu, kurā Kopienā var ievest augsni, kas ir piesārņota ar pesticīdiem vai noturīgiem organiskiem piesārņotājiem, atsārņošanas nolūkā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 1174)
(2009/162/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Atkāpjoties no Direktīvas 2000/29/EK, ar Komisijas 2005. gada 21. janvāra Lēmumu 2005/51/EK, ar ko dalībvalstīm uz pagaidu laiku ļauj paredzēt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz tādas augsnes ievešanu, kas ir piesārņota ar pesticīdiem vai noturīgiem organiskiem piesārņotājiem, atsārņošanas nolūkā (2), dalībvalstis, kas piedalās Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) programmā par novecojušu un nevēlamu pesticīdu lietošanas novēršanu un iznīcināšanu, ir pilnvarotas atļaut ievest ar šādiem pesticīdiem piesārņotu augsni Kopienā, lai to apstrādātu šim nolūkam īpaši paredzētās bīstamo atkritumu sadedzināšanas iekārtās. |
(2) |
Minētās programmas īstenošana kavējas, tāpēc vēl uz laiku jāpagarina periods, kurā saskaņā ar atļauju, kas piešķirta ar Lēmumu 2005/51/EK, var ievest piesārņoto augsni. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2005/51/EK. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2005/51/EK 1. panta otrajā daļā tekstu “2009. gada 28. februārim” aizstāj ar tekstu “2012. gada 29. februārim”.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) OV L 21, 25.1.2005., 21. lpp.
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/41 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 26. februāris),
ar ko groza Lēmumu 1999/217/EK attiecībā uz pārtikas produktos vai uz tiem lietojamo aromatizējošu vielu reģistru
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 1222)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/163/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2232/96, ar ko nosaka Kopienas procedūru attiecībā uz garšvielām, kuras lieto vai kuras paredzētas lietošanai pārtikas produktu sastāvā vai to dekorēšanai (1), un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 2232/96 nosaka procedūru, kā ieviest noteikumus par aromatizējošām vielām, ko lieto vai kas paredzētas lietošanai pārtikas produktos. Ar minēto regulu paredz pieņemt aromatizējošo vielu reģistru (“reģistrs”) pēc tam, kad dalībvalstis paziņojušas to aromatizējošo vielu sarakstu, kuras var izmantot to teritorijā tirgojamos pārtikas produktos vai uz tiem, un pēc tam, kad Komisija ir rūpīgi izskatījusi minēto paziņojumu. |
(2) |
Turklāt Regulā (EK) Nr. 2232/96 paredzēta programma reģistrā esošo aromatizējošo vielu novērtēšanai (“novērtēšanas programma”), lai pārbaudītu, vai tās atbilst vispārīgajiem aromatizējošu vielu lietošanas kritērijiem, kas noteikti minētās regulas pielikumā. Regula (EK) Nr. 2232/96 paredz, ka par aromatizējošo vielu laišanu tirgū atbildīgajām personām ir jānosūta Komisijai dati, kas vajadzīgi aromatizējošo vielu novērtēšanai. Minētā regula arī paredz, ka pēc novērtēšanas programmas pabeigšanas ir jāpieņem aromatizējošo vielu saraksts, kuru lietošana ir atļauta, izslēdzot visas pārējās. |
(3) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2232/96 Komisija ar Lēmumu 1999/217/EK (2) pieņēma pārtikas produktos vai uz tiem lietojamo aromatizējošo vielu reģistru. |
(4) |
Komisijas 2000. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 1565/2000, ar ko izklāsta pasākumus, kuri vajadzīgi, lai pieņemtu novērtēšanas programmu, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2232/96 (3), paredz noteiktu informāciju, ko iesniedz par dažu reģistrā esošo aromatizējošo vielu laišanu tirgū atbildīgā persona, lai nodrošinātu vielas novērtēšanu. |
(5) |
Informācija nav iesniegta par 148 vielām, un Komisija nav informēta par nodomiem informāciju vēl iesniegt. Tādēļ attiecīgās vielas nevar novērtēt attiecībā uz to atbilstību Regulā (EK) Nr. 2232/96 noteiktajiem vispārīgajiem aromatizējošu vielu lietošanas kritērijiem. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgās vielas no reģistra svītrot. |
(6) |
Piemērojot Regulu (EK) Nr. 2232/96 un Komisijas 1998. gada 21. aprīļa Ieteikumu 98/282/EK par veidiem, kā dalībvalstīm un Eiropas Ekonomikas zonas līguma parakstītājām valstīm jāaizsargā intelektuālais īpašums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2232/96 minēto aromatizējošu vielu izstrādāšanu un ražošanu (4), paziņotājas dalībvalstis ir pieprasījušas, lai atsevišķas vielas reģistrētu veidā, kas aizsargātu ražotāju intelektuālā īpašuma tiesības. |
(7) |
Šīs reģistra B daļā minētās vielas aizsargā ne ilgāk kā piecus gadus no paziņojuma saņemšanas dienas. Minētais termiņš ir beidzies četrām atlikušajām vielām, kuras tādēļ ir jāpārvieto uz reģistra A daļu. |
(8) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 1999/217/EK. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 1999/217/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 299, 23.11.1996., 1. lpp.
(2) OV L 84, 27.3.1999., 1. lpp.
(3) OV L 180, 19.7.2000., 8. lpp.
(4) OV L 127, 29.4.1998., 32. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Svītro Lēmuma 1999/217/EK pielikuma pirmo daļu: “Ķīmiski definētu aromatizējošu vielu reģistrs ir iedalīts divās atšķirīgās daļās. A daļā ir uzskaitītas vielas saskaņā ar to FL numuriem. B daļā ir uzskaitītas tās vielas, par kurām dalībvalsts ir lūgusi konfidencialitāti, lai aizsargātu ražotāja intelektuālā īpašuma tiesības.” |
2. |
Lēmuma 1999/217/EK pielikuma A daļu groza šādi:
|
3. |
Svītro Lēmuma 1999/217/EK pielikuma B daļu. |
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/44 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2009/164/KĀDP
(2009. gada 26. februāris),
ar ko atjaunina pasākumus, atbalstot Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2004. gada 30. martā pieņēma Kopējo nostāju 2004/293/KĀDP, ar ko atjaunināja pasākumus, atbalstot Starptautiskās Krimināltiesas bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu (1). Šos pasākumus vēlreiz atjaunināja ar Kopējo nostāju 2008/223/KĀDP (2), un to darbības termiņš beidzas 2009. gada 16. martā. |
(2) |
Kopējā nostājā 2004/293/KĀDP noteiktie pasākumi būtu jāatjaunina vēl uz 12 mēnešiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
Kopējās nostājas 2004/293/KĀDP termiņu pagarina līdz 2010. gada 16. martam.
2. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
3. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 26. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. LANGER
(1) OV L 94, 31.3.2004., 65. lpp.
(2) OV L 70, 14.3.2008., 22. lpp.
27.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 55/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.