EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2004:221:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 221, 2004. gada 22. jūnijs


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 221

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. sējums
2004. gada 22. jūnijs


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1136/2004 (2004. gada 21. jūnijs), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1137/2004 (2004. gada 21. jūnijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 43/2003, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulas (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001 un (EK) Nr. 1454/2001 attiecībā uz atbalstu augkopības produktu vietējai ražošanai Eiropas Savienības attālākajos reģionos

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1138/2004 (2004. gada 21. jūnijs) par kopēju definīciju ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām lidostās ( 1 )

6

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1139/2004 (2004. gada 21. jūnijs), ar ko nosaka Kopienas ražošanas cenas un Kopienas importa cenas neļķēm un rozēm, lai piemērotu režīmu, kas regulē dažu veidu ziedkopības produktu ievedumus ar izcelsmi Kiprā, Izraēlā, Jordānijā un Marokā, kā arī Rietumkrastā un Gazas sektorā

8

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

2004/515/EK:Padomes lēmums (2004. gada 14. jūnijs) par principiem, prioritātēm un nosacījumiem, kas iekļauti Eiropas partnerībā ar Bosniju un Hercegovinu

10

 

*

2004/516/EK:Padomes lēmums (2004. gada 14. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 1998/20/EK, atļaujot Nīderlandes Karalistei piemērot pasākumu, atkāpjoties no 21. panta Padomes Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem

17

 

 

Komisija

 

*

2004/517/EK:Komisijas lēmums (2004. gada 21. jūnijs), ar ko groza Komisijas Lēmumu 2001/881/EK attiecībā uz robežkontroles punktu sarakstu, kas ir apstiprināti veterinārajai kontrolei attiecībā uz dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm (paziņots ar dokumentu numur K(2004) 2185)  ( 1 )

18

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1136/2004

(2004. gada 21. jūnijs),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 22. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 21. jūnijā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

70,4

999

70,4

0707 00 05

052

108,0

999

108,0

0709 90 70

052

82,2

999

82,2

0805 50 10

388

62,6

508

51,4

528

54,2

999

56,1

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

76,9

400

112,2

404

82,4

508

65,3

512

78,3

524

65,1

528

70,4

720

50,4

804

88,1

999

76,6

0809 10 00

052

261,8

624

203,0

999

232,4

0809 20 95

052

405,9

068

152,5

400

373,9

616

272,4

999

301,2

0809 30 10, 0809 30 90

052

135,3

624

153,5

999

144,4

0809 40 05

052

102,5

624

210,5

999

156,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1137/2004

(2004. gada 21. jūnijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 43/2003, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulas (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001 un (EK) Nr. 1454/2001 attiecībā uz atbalstu augkopības produktu vietējai ražošanai Eiropas Savienības attālākajos reģionos

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1453/2001, ar ko ievieš īpašus pasākumus Azoru salām un Madeirai attiecībā uz konkrētiem lauksaimniecības produktiem un atceļ Regulu (EEK) Nr. 1600/92 (Poseima) (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 43/2003 (2) IV pielikumā noteiktas atbalsta summas un maksimālais apjoms Regulas (EK) Nr. 1453/2001 5. panta 1. punktā paredzēto produktu vietējai tirdzniecībai.

(2)

Ieviešot šo pasākumu 2003. gadā, atklājās, ka maksimālo apjomu izmantošana dažādiem produktiem būtiski atšķiras. Tika konstatēts, ka dažiem produktiem noteiktie apjomi regulāri paliek pilnībā neizmantoti, savukārt pieteikumi saistībā ar citiem produktiem pārsniedz maksimālos apjomus un tādējādi jāpiemēro atbalsta samazinājuma koeficients. Tāpēc būtu pamatoti pārdalīt apjomus starp produktiem, ņemot vērā konstatētās tendences un koriģējot atbalstu dažiem produktiem saskaņā ar uzkrāto pieredzi un reģistrētajiem rezultātiem, lai uzlabotu resursu izmantošanu.

(3)

Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 43/2003.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar visu attiecīgo pārvaldības komiteju atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 43/2003 IV pielikuma tekstu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro

a)

apjomiem, kas noteikti jaunā IV pielikuma III ailē – no 2004. gada 1. janvāra;

b)

atbalsta summām, kas noteiktas jaunā IV pielikuma IV un V ailē – līgumos, kas noslēgti pēc tās spēkā stāšanās dienas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)  OV L 198, 21.7.2001., 26. lpp. Regulā jaunākie grozījumi ir izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 55/2004 (OV L 8, 14.1.2004., 1. lpp.).

(2)  OV L 7, 11.1.2003., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi ir izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1812/2003 (OV L 265, 16.10.2003., 21. lpp.).


PIELIKUMS

IV PIELIKUMS

MADEIRA

Regulas (EK) Nr. 1453/2001 5. pantā minētie produkti

Regulas (EK) Nr. 1453/2001 5. panta 1. punkta ceturtajā daļā paredzētie maksimālie apjomi – laikposmā no 1. janvāra līdz 31. decembrim

AUGĻI UN DĀRZEŅI

I aile

II aile

III aile

IV aile

V aile

Produkta kategorijas

KN kodi

Produkti

Daudzums

(tonnās)

Atbalsts

(€ par tonnu)

A

ex 0703 10 19

Citi sīpoli

1 500

100

200

ex 0706 10 00

Burkāni

ex 0706 10 00

Rāceņi

ex 0706 90 90

Citi

ex 0714 20

Batātes

ex 0714 90 90

Jamss

0807 11

Arbūzi

B

ex 0703 90 00

Bumbieri

700

125

250

ex 0704 90 90

Citi kāposti

ex 0706 90 90

Bietes

ex 0708 90 00

Cūku pupas

0709 90 60

Cukurkurūza

0709

Citi dārzeņi, kas nav norādīti citur

0805 10

Apelsīni

0805 50 10

Citroni

0808 10

Āboli

0808 20 50

Bumbieri

ex 0809 30

Persiki

0809 40 05

Plūmes

0810

Citi augļi, kas nav tropu augļi un nav norādīti citur

C

0702 00 00

Tomāti

1 250

150

300

0704 10 00

Puķkāposti un brokoļi

ex 0705

Dārza salāti

0707 00 05

Gurķi

0708 10 00

Zirņi

0709 90 10

Salāti

0709 90 70

Kabači

ex 0709 90 90

Citi augļi un dārzeņi

ex 0802 40 00

Kastaņi

0804 30 00

Ananāsi

ex 0804 40 00

Avokado

ex 0804 50 00

Gvajaves

ex 0805 20 50

Mandarīni

0809 10 00

Aprikozes

0810 50 00

Kivi

0703 20 00

Ķiploki

0708 20 00

Kāršu pupiņas

ex 0709 60 10

Dārzeņpipari

ex 0709 90 90

Citi augļi un dārzeņi, kas nav norādīti citur

0802 31 00

Rieksti ar čaumalām

ex 0804 50 00

Mango

0805 20 70

Tanžerīni

0806 10 10

Svaigas vīnogas

0807 20 00

Papaijas

0809 20 95

Ķirši

0810 10 00

Zemenes

ex 0810 90 40

Pasifloru augļi

ex 0810 90 95

Citi tropu augļi

D

0701 90

Kartupeļi

10 000

80

240


SVAIGI GRIEZTI ZIEDI

I aile

II aile

III aile

IV aile

V aile

Produkta kategorijas

KN kodi

Produkti

Daudzums

(vienības)

Atbalsts

(eiro/1 000 vienības)

Atbalsts

(eiro/1 000 vienības)

A

0603 10 10

Rozes

2 000 000

50

100

0603 10 20

Neļķes

0603 10 40

Gladiolas

0603 10 50

Krizantēmas

0603 10 80

Citi (svaigi)

0603 90 00

Citi (izņemot svaigus)

0604 00 00

Lapas

B

0603 10 80

Protejass

300 000

120

240

C

0603 10 30

Orhidejas

900 000

140

280

0603 10 80

Antūrijas

0603 10 80

Strelīcijas un helikonijas

D

0601 10 00

Bumbuļsīpoli

20 000

50

100

0601 20 00

Bumbuļsīpoli


22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1138/2004

(2004. gada 21. jūnijs)

par kopēju definīciju ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām lidostās

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2320/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu un tās pielikuma 2.3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2320/2002 Komisijai jāizstrādā kopēja definīcija ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām. Šādai definīcijai jāaptver vismaz tās lidostas daļas, kurām izlidojošajiem pasažieriem ir piekļuve pēc tam, kad tie pārmeklēti, un tās daļas, caur kurām var ceļot vai tajās var atrasties izlidojošā reģistrētā bagāža pēc tam, kad tā pārmeklēta.

(2)

Jāpārmeklē viss personāls, tostarp gaisa kuģu apkalpes, kā arī priekšmeti, ko šīs personas pārnēsā, pirms tiem atļauts piekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām.

(3)

Jāparedz izņēmums attiecībā uz tām lidostas daļām, caur kurām var ceļot vai kur var atrasties izlidojošā reģistrētā bagāža pēc tam, kad tā pārmeklēta, ja ar šo bagāžu, kura ir nodrošināta, varētu rīkoties nepārmeklēts personāls, neapdraudot drošības līmeni. Jāveic pasākumi, lai pārliecinātos, ka ar šādu nodrošinātu bagāžu nav veiktas nekādas manipulācijas pirms tās iekraušanas gaisa kuģī.

(4)

Lidostās, kur ierobežotas iekļuves drošības zonām var piekļūt tikai ļoti nedaudzi darbinieki, jārod līdzsvars starp vajadzību nodrošināt drošību un vajadzību nodrošināt darbības efektivitāti.

(5)

Nepārmeklētam personālam var ļaut piekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām tikai tad, ja to visu laiku pavada pārmeklēts un pilnvarots personāls.

(6)

Ja citām nepārmeklētām personām varētu būt bijusi piekļuve ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām, jāveic pilnīga pārmeklēšana drošības nolūkos, lai nodrošinātu, ka ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajās daļās neatrodas aizliegti priekšmeti. Ja kritiskās daļas kā tādas nav nepārtraukti uzturētas spēkā, tad tūlīt pēc tam, kad tās kā tādas ir atkārtoti ieviestas, tās pakļauj pilnīgai pārmeklēšanai drošības nolūkos.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2320/2002 9. panta 1. punktam izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:

1. pants

1.   Lidostās, kurās vairāk nekā 40 personāla locekļiem ir lidostas identifikācijas kartes, kas ļauj piekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonām, ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskās daļas ir vismaz šādas vietas:

a)

visas tās lidostas daļas, kurām izlidojošajiem pasažieriem un to rokas bagāžai ir piekļuve pēc tam, kad tie pārmeklēti;

b)

visām tām lidostas daļām, caur kurām var ceļot vai kurās var atrasties izlidojošā reģistrētā bagāža pēc tam, kad tā pārmeklēta, ja šī bagāža nav nodrošināta.

2.   Šā panta 1. punkta nolūkos par ierobežotas iekļuves drošības zonu kritisko daļu uzskata jebkuru lidostas daļu kamēr:

a)

minētajā daļā atrodas izlidojošie pasažieri un to rokas bagāža pēc tam, kad tie pārmeklēti;

b)

caur minēto daļu ceļo vai tajā atrodas izlidojošā reģistrētā bagāža pēc tam, kad tā pārmeklēta, ja tā nav nodrošināta.

3.   Šī panta 1. un 2. punkta nolūkos par lidostas daļu uzskata gaisa kuģi, autobusu, bagāžas ratiņus vai citus transporta līdzekļus, kā arī pārejas vai izejas uz lidmašīnu.

2. pants

Šajā regulā “nodrošināta bagāža” nozīmē pārmeklētu izlidojošo reģistrēto bagāžu, kas fiziski aizsargāta, lai nepieļautu tajā nekādu priekšmetu ievietošanu.

3. pants

Lidostās, kur ne vairāk kā 40 personāla locekļiem ir lidostas identifikācijas kartes, kas ļauj piekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonām, dalībvalstis var turpināt noteikt ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskās daļas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2320/2002 pielikuma 2.3. punkta a) apakšpunkta otro daļu.

4. pants

1.   Viss personāls, tostarp gaisa kuģa apkalpes, kā arī priekšmetus, ko šīs personas pārnēsā, jāpārmeklē pirms tiem atļauts piekļūt tām daļām, kas minētas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, visos gadījumos, kad šīs daļas viedo termināla ēkas daļu.

2.   Ne vēlāk kā 2006. gada 1. janvārī dalībvalstīm jābūt ieviesušām pasākumus, saskaņā ar kuriem pārmeklē visu personālu, tostarp gaisa kuģu apkalpes, kā arī priekšmetus, ko šīs personas pārnēsā, pirms tiem atļauts piekļūt 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām daļām.

3.   Ne vēlāk kā 2009. gada 1. jūlijā dalībvalstīm jābūt ieviesušām pasākumus, saskaņā ar kuriem pārmeklē visu personālu, tostarp gaisa kuģu apkalpes, kā arī priekšmetus, ko šīs personas pārnēsā, pirms tiem atļauts piekļūt 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām daļām.

5. pants

Ne vēlāk kā 2009. gada 1. jūlijā jāveic pasākumi, lai nodrošinātu, ka ar tādu nodrošināto bagāžu, ar kuru rīkojas nepārmeklēts personāls, nav veiktas nekādas manipulācijas pirms tās iekraušanas gaisa kuģī.

6. pants

1.   Atkāpjoties no 4. panta, personāls nav jāpārmeklē, pirms tam atļauts piekļūt ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām, ja to pavada pārmeklēts un pilnvarots personāla loceklis.

Pavadītājs ir atbildīgs par jebkādiem drošības pārkāpumiem, ko veicis pavadītais personāla loceklis.

2.   Atkāpjoties no 4. panta, pārmeklētie personāla locekļi, kas īslaicīgi atstāj ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskās daļas, nav jāpārmeklē pēc atgriešanās tajās, ja šīs personas tikušas nepārtraukti pietiekami novērotas, lai nodrošinātu, ka tās nav ievietojušas aizliegtus priekšmetus šādās ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajās daļās.

7. pants

Neskarot 6. pantu, visos gadījumos, kad nepārmeklētām personām varētu būt bijusi piekļuve ierobežotas iekļuves drošības zonu kritiskajām daļām, veic pilnīgu šādu daļu pārmeklēšanu drošības nolūkos.

8. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 1. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā —

Komisijas viceprezidente

Loyola DE PALACIO


(1)  OV L 355, 30.12.2002., 1. lpp.


22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/8


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1139/2004

(2004. gada 21. jūnijs),

ar ko nosaka Kopienas ražošanas cenas un Kopienas importa cenas neļķēm un rozēm, lai piemērotu režīmu, kas regulē dažu veidu ziedkopības produktu ievedumus ar izcelsmi Kiprā, Izraēlā, Jordānijā un Marokā, kā arī Rietumkrastā un Gazas sektorā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 21. decembra Regulu (EEK) Nr. 4088/87, ar ko nosaka nosacījumus, pēc kuriem atsevišķu veidu ziedkopības produktu ievedumiem ar izcelsmi Kiprā, Izraēlā, Jordānijā un Marokā, kā arī Rietumkrastā un Gazas sektorā piemērojami preferenciālie muitas nodokļi (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kopienas ražošanas cenas un Kopienas importa cenas vienzieda neļķēm, daudzziedu neļķēm, lielziedu rozēm, sīkziedu rozēm, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 700/88 1.b pantā, divu nedēļu periodam noteiktas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 22. jūnijā.

To piemēro no 2004. gada 23. jūnijā līdz 2004. gada 6. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 382, 31.12.1987., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/97 (OV L 177, 5.7.1997., 1. lpp.).

(2)  OV L 72, 18.3.1988., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2062/97 (OV L 289, 22.10.1997., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 21. jūnijam regulai, ar ko nosaka Kopienas ražošanas cenas un Kopienas importa cenas neļķēm un rozēm, lai piemērotu režīmu, kas regulē dažu veidu ziedkopības produktu ievedumus ar izcelsmi Kiprā, Izraēlā, Jordānijā un Marokā, kā arī Rietumkrastā un Gazas sektorā

(EUR par 100 gab.)

Laika posms: no 2004. gada 23. jūnijam līdz 6. jūlijs

Kopienas ražošanas cena

Vienzieda neļķes

(standarta)

Daudzziedu

neļķes

Lielziedu rozes

Sīkziedu rozes

 

13,25

10,57

24,21

13,20


Kopienas importa cena

Vienzieda neļķes

(standarta)

Daudzziedu

neļķes

Lielziedu rozes

Sīkziedu rozes

Izraēla

Maroka

Kipra

Jordānija

Rietumkrasts un Gazas Josla


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/10


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 14. jūnijs)

par principiem, prioritātēm un nosacījumiem, kas iekļauti Eiropas partnerībā ar Bosniju un Hercegovinu

(2004/515/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 533/2004 (2004. gada 22. marts) par Eiropas partnerību izveidošanu atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam (1), un jo īpaši tās 2. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropadomes Tesaloniku sanāksmē 2003. gada 19. un 20. jūnijā tika atbalstīta “Tesaloniku darba kārtība Rietumbalkānu valstīm: ceļā uz Eiropas integrāciju”, kurā Eiropas partnerību izveide ir minēta kā viens no līdzekļiem, kā stiprināt stabilizācijas un asociācijas procesu.

(2)

Regula (EK) Nr. 533/2004 paredz, ka Padomei pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu ir jāpieņem lēmums par Eiropas partnerībās iekļaujamiem principiem, prioritātēm un nosacījumiem, kā arī par jebkuriem turpmākiem pielāgojumiem. Tāpat minētā regula paredz, ka Eiropas partnerību īstenošanas kontroli nodrošina, izmantojot mehānismus, kas izveidoti saskaņā ar stabilizācijas un asociācijas procesu, jo īpaši ar gada ziņojumiem.

(3)

Komisijas 2003. gada priekšizpētes ziņojums un 2004. gada ziņojums sniedz analīzi par Bosnijas un Hercegovinas sagatavošanās pasākumiem turpmākai integrācijai Eiropas Savienībā, kā arī nosaka vairākas prioritāras jomas turpmākai darbībai.

(4)

Lai sagatavotos turpmākai integrācijai Eiropas Savienībā, Albānijai būtu jāsagatavo sīki izstrādāts plāns ar grafiku attiecībā uz pasākumiem, ko Bosnija un Hercegovina paredz veikt šajā sakarā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 533/2004 1. pantu šā lēmuma pielikumā, kas ir lēmuma sastāvdaļa, ir izklāstīti principi, prioritātes un nosacījumi Eiropas partnerībai ar Bosniju un Hercegovinu.

2. pants

Eiropas partnerības īstenošanu pārbauda, izmantojot mehānismus, kas izveidoti saskaņā ar stabilizācijas un asociācijas procesu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2004. gada 14. jūnijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. COWEN


(1)  OV L 86, 24.3.2004., 1. lpp.


PIELIKUMS

1.   IEVADS

Tesaloniku darba kārtībā ir norādītas metodes un līdzekļi, kā stiprināt stabilizācijas un asociācijas procesu (SAP), tostarp ieviešot Eiropas partnerības.

Pamatojoties uz Komisijas gada ziņojumu, Eiropas partnerības ar Bosniju un Hercegovinu (BiH) mērķis ir noteikt darbības prioritātes, lai atbalstītu centienus tuvināties Eiropas Savienībai atbilstīgi saskaņotai programmai. Šīs prioritātes ir piemērotas BiH specifiskajām vajadzībām un sagatavotības pakāpei un vajadzības gadījumā tiks atjauninātas. Eiropas partnerībā arī iekļautas pamatnostādnes finanšu palīdzības sniegšanai BiH.

Paredzams, ka BiH pieņems plānu, kurā būs grafiks un sīki izstrādāta informācija par to, kā tā plāno ieviest Eiropas partnerības noteiktās prioritātes. Plānā arī jānorāda veids, kā ieviest Tesaloniku darba kārtību, prioritātes organizētās noziedzības un korupcijas apkarošanai, kuras noteica 2002. gada Londonas konferencē un 2003. gada 28. novembra ministru sanāksmē Briselē ES-Rietumbalkānu foruma laikā, kā arī pasākumus, ar ko katra Rietumbalkānu valsts iepazīstināja 2003. gada 5. novembra sanāksmē Belgradā, kuru rīkoja kā Ohridas konferences par robežu integrētu pārvaldību pārskata sanāksmi.

2.   PRINCIPI

SAP joprojām veido programmu Rietumbalkānu valstu kursam uz Eiropu līdz pat šo valstu pievienošanās brīdim.

Galvenās prioritātes, kas noteiktas BiH, saistās ar tās spēju atbilst 1993. gada Kopenhāgenas Eiropadomes noteiktajiem kritērijiem un SAP izvirzītajiem nosacījumiem, jo īpaši nosacījumiem, kas noteikti Padomes 1997. gada 29. aprīļa un 1999. gada 21.–22. jūnija secinājumos, 2000. gada 24. novembra Zagrebas galotņu tikšanās nobeiguma deklarācijā un Tesaloniku darba kārtībā.

3.   PRIORITĀTES

Komisijas gada ziņojumā ir novērtēti panākumi un atzīmētas jomas, kurās valstij jāpieliek lielākas pūles. Prioritātes, kas uzskaitītas šajā Eiropas partnerībā, tika noteiktas, balstoties uz to, ka ir pamats uzskatīt, ka Albānija tuvākajos gados varēs izpildīt partnerībā noteiktos uzdevumus vai būtiski virzīt tālāk to izpildi. Izšķir īstermiņa prioritātes, kuru īstenošanai paredz vienu līdz divus gadus, no vidējā termiņa prioritātēm, kuru īstenošanai paredz trīs līdz četrus gadus.

Eiropas partnerība norāda galvenās prioritārās jomas BiH sagatavošanās darbiem turpmākai integrācijai Eiropas Savienībā, ņemot par pamatu analīzi, kas ietverta Priekšizpētes ziņojumā un 2004. gada ziņojumā.

Ir jāatgādina, ka attiecībā uz tiesību aktu tuvināšanu ES acquis inkorporēšana tiesību aktos pati par sevi nav pietiekoša; būs nepieciešams arī sagatavoties tā pilnīgai īstenošanai.

3.1.   ĪSTERMIŅA PRIORITĀTES

Politiskais Stāvoklis

Demokrātija un Tiesiskums

Organizēt vēlēšanas– BiH ir jāuzņemas pilna atbildība par organizatorisko un finansiālo pusi, sagatavojot 2004. gada pašvaldību vēlēšanas.

Efektīvāka pārvalde– ieviest Likumu par ministru padomi un Likumu par ministrijām. Pietiekoši regulāri sasaukt Ministru padomes un Parlamenta sanāksmes, lai ātri risinātu valsts pārvaldes jautājumus. Nodrošināt to, lai jaunās Valsts ministrijas un iestādes, kas izveidotas ar 2002. gada Likumu par Ministru padomi, darbotos pienācīgi. Pilnībā īstenot 2003.–2004. gada Prioritāro reformu rīcības plānu un 2004. gadam (un turpmākajiem gadiem) izveidot konsolidētu valsts līmeņa valdības darbības plānu, prioritārās politikas saskaņojot ar budžeta līdzekļiem. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Drošības sfēras reformu kontrole– īstenot Aizsardzības likumu. Pieņemt Likumu par izlūkdienestu un drošības dienestu un uzsākt tā īstenošanu.

Efektīvāka valsts pārvalde– turpināt centienus, lai izveidotu efektīvu valsts administrāciju, tostarp izstrādāt visaptverošu un finansiāli pamatotu rīcības plānu valsts administrācijas reformai ar skaidru kompetenču sadali (piemēram, policijas un veselības aprūpes jomās). Finansēt un sadarboties ar valsts dienesta aģentūrām valsts un administratīvo vienību līmenī. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Efektīva tiesu iestāžu sistēma– pieņemt tiesību aktus, ar ko BiH izveido vienotu tiesu un prokuratūras Augsto padomi ar mērķi konsolidēt administratīvo vienību tiesību aizsardzības iestāžu darbinieku personāla iecelšanas sistēmu un stiprināt tiesu iestāžu neatkarību visā BiH. Nodrošināt Valsts tiesai atbilstīgu personālu un finansējumu. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Cilvēktiesības un minoritāšu aizsardzība

Efektīvi cilvēktiesību aizsardzības noteikumi– pieņemt un īstenot vēl nepieņemtos tiesību aktus, ar ko atbalsta bēgļu atgriešanos. Jo īpaši ieviest, pieņemt un īstenot tiesību aktus par BiH Bēgļu atgriešanās fondu. Pabeigt cilvēktiesību aizsardzības struktūru nodošanu BiH kontrolē. Nodrošināt to, lai Cilvēktiesību palātas neizskatītās lietas tiktu izskatītas un lai Palātas pienākumus pārņemtu Konstitucionālā tiesa. Nodrošināt atbilstošu finansējumu Tiesai. Piešķirt pilnu valsts mēroga atbildību Valsts ombudam un panākt progresu valsts un administratīvo vienību ombudu apvienošanā. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Reģionālā un starptautiskā sadarbība

Panākt atbilstību visiem nosacījumiem un starptautiskajām prasībām– pilnībā sadarboties ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), īpaši no Serbijas Republikas puses, proti, nododot apsūdzētos kara noziedzniekus ICTY. Pabeigt vēl neizpildītos uzdevumus, kas noteikti attīstības plānā jeb “ceļa kartē”. Panākt atbilstību Deitonas-Parīzes miera līguma prasībām. Veikt pasākumus, lai īstenotu Eiropas Padomes BiH noteiktos pēcuzņemšanas kritērijus, īpaši demokrātijas un cilvēktiesību jomās. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Ekonomiskais stāvoklis

Brīvas tirgus ekonomikas pastāvēšana un strukturālas reformas

Nodrošināt makroekonomisko stabilitāti– veicināt makroekonomisku stabilitāti Starptautiskā Valūtas fonda (SVF) programmas ietvaros un panākt atbilstību starptautisko finanšu organizāciju nosacījumiem.

Uzlabot uzņēmējdarbības vidi– turpināt uzņēmumu privatizāciju. Pieņemt un īstenot reformas, kas noteiktas kā “buldozera iniciatīvas” sastāvdaļa. Ieviest likumdošanu par korporatīvo vadību.

Ticama statistika– īstenot Likumu par statistiku, ar mērķi izveidot funkcionējošu statistikas sistēmu ar skaidri noteiktiem atbildības un koordinācijas mehānismiem. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Valsts finanšu pārvaldība

Budžeta likumdošana– pieņemt budžeta likumu un uzsākt tā īstenošanu, paredzot daudzgadēju budžeta plānošanu un prognozēšanu, un sākt konsolidēta valsts finanšu norēķina izstrādāšanu. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Budžeta prakse– veikt pasākumus, lai reģistrētu visus valsts varas iestādēs dažādos pārvaldes līmeņos nonākošos ieņēmumus, tostarp dotācijas un citus starptautiskās palīdzības veidus. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

ES standarti

Eiropas integrācija– nodrošināt Eiropas Integrācijas direktorāta pienācīgu un pilnīgu darbību, tostarp tā palīdzības koordinēšanas rīcībspēju. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Iekšējais tirgus un tirdzniecība

Ievērot starptautiskos standartus– nodrošināt ātru, pilnīgu un atbilstīgu visu noslēgto brīvās tirdzniecības līgumu īstenošanu.

Attīstīt vienotu BiH ekonomisko zonu– izveidot Konkurences padomi. Ieviest noteikumus par BiH tiesiskā regulējuma pārziņā esošo ražojumu savstarpēju atzīšanu un īstenot konsekventu un efektīvu publiskā iepirkuma režīmu valstī. Atcelt visas dubulto licenču, atļauju un līdzīgu administratīvo atļauju prasības, lai ļautu pakalpojumu sniedzējiem (tostarp finanšu iestādēm) darboties visā BiH teritorijā bez nevajadzīgām administratīvām prasībām. Izveidot vienotu uzņēmējdarbības reģistrācijas sistēmu, kas atzīta visā BiH teritorijā. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Konsekventa tirdzniecības politika– izveidot saskaņotu un visaptverošu tirdzniecības politiku un pārskatīt spēkā esošos tiesību aktus, lai nodrošinātu konsekventu politiku attiecībā uz brīvās tirdzniecības zonām. Ieviest valsts līmeņa sertifikāciju un citas procedūras dzīvnieku izcelsmes produktu eksportam, kā arī izveidot fitosanitāro dienestu, kas atbilst ES standartiem, lai veicinātu eksportu, kā arī lai uzlabotu standartus un veicinātu vienoto ekonomisko telpu. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Muitas un nodokļu reforma– turpināt Netiešo nodokļu politikas komisijas ieteikumu īstenošanu. Nodrošināt Likuma par netiešo nodokļu iestādi pieņemšanu Parlamentā, tostarp tā īstenošanai nepieciešamo attiecīgo tiesību aktu pieņemšanu. Nodrošināt jaunas muitas iestādes izveidi un darbību, tostarp iecelt netiešo nodokļu iestādes direktoru. Panākt progresu PVN ieviešanas sagatavošanā, nodrošinot tā ieviešanas uzsākšanu atbilstīgi grafikam. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Izcelsmes sertifikāti– nodrošināt visu BiH izcelsmes sertifikātu ticamību.

Sektorpolitikas

Integrēts enerģijas tirgus– ieviest Vienību rīcības plānus, lai pārstrukturētu elektrības tirgu. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Publiskā apraide– pieņemt tiesību aktus par publiskās apraides sistēmu saskaņā ar ES standartiem un Deitonas-Parīzes miera līgumu un veikt pasākumus, lai nodrošinātu finansiāli un redakcionāli neatkarīgas vienotas valsts mēroga publiskas apraides sistēmas ilgtspējīgu pastāvēšanu BiH ar galvenajiem raidītājiem kopīgu infrastruktūru. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Sadarbība tieslietās un iekšlietās

Noziedzības, jo īpaši organizētās noziedzības, apkarošana– pilnveidot valsts mēroga likumu piemērošanas spējas, piešķirot nepieciešamos līdzekļus un iekārtas, lai nodrošinātu pilnīgu Valsts izlūkošanas un aizsardzības aģentūras darbību un BiH Drošības ministrijas darbību. Turpināt policijas strukturālo reformu ar mērķi racionalizēt policijas dienestu. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Patvēruma un migrācijas pārvalde– nodrošināt pienācīgu struktūru izveidošanu un darbību, kuru pārziņā būtu patvēruma un migrācijas politika. (Priekšizpētes ziņojuma ieteikums)

Terorisma novēršana– veidot ciešāku starptautisku sadarbību un īstenot attiecīgo starptautisko konvenciju noteikumus terorisma apkarošanas jomā. Uzlabot sadarbību un informācijas apmaiņu starp policijas un izlūkdienestiem valstī un ar minētajiem dienestiem citās valstīs. Novērst terorisma aktu finansēšanu un sagatavošanu.

3.2.   VIDĒJA TERMIŅA PRIORITĀTES

Politiskais stāvoklis

Demokrātija un tiesiskums

Organizēt vēlēšanas– uzņemties pilnu atbildību par organizatorisko un finansiālo pusi, sagatavojot 2006. gada un citas vēlēšanas.

Uzņemties atbildību par valsts pārvaldību– darboties, lai uzņemtos pilnu valstisku atbildību par politikas veidošanu, stratēģisko plānošanu un lēmumu pieņemšanas procesu. Adekvāti finansēt visas valsts līmeņa ministrijas, kā arī izstrādāt darbības plānus visām institūcijām, kuri vajadzīgi iespējamajam stabilizācijas un asociācijas nolīgumam un Eiropas integrācijai. Nodrošināt pienācīgu politikas veidošanas koordināciju starp visiem valsts vadības līmeņiem.

Turpināt valsts pārvaldes darbības uzlabošanu– īstenot konsolidētu valsts pārvaldes reformas rīcības plānu un uzlabot administratīvās procedūras. Uzlabot politikas veidošanas un koordinācijas spējas un pilnveidot ierēdņu apmācības spējas BiH (tostarp tiem ierēdņiem, kas nodarbojas ar Eiropas integrācijas jautājumiem).

Turpināt tiesu sistēmu nostiprināšanu– BiH teritorijā nodrošināt tiesu un prokuratūras personālam vienlīdzīgus standartus attiecībā uz iecelšanu amatā, paaugstināšanu amatā, disciplīnu un apmācību. Nodrošināt, ka BiH uzņemas pilnu atbildību par BiH Valsts tiesu, Prokuratūru un Tiesu un Prokuratūras Augsto padomi finanšu, administratīvajā un personāla nodrošinājuma aspektā.

Sekmēt policijas reformu– īstenot ieteikumus par policijas sektora funkcionālo un stratēģisko pārskatīšanu un nodrošināt sadarbību starp tiesībaizsardzības iestādēm.

Uzlabot cīņu pret korupciju un organizēto noziedzību– panākt progresu korupcijas apkarošanā un pierādīt atbilstību attiecīgajām starptautiskajām saistībām. Pieņemt un īstenot pretkorupcijas stratēģiju, nodrošināt efektīvu likuma par interešu konfliktu īstenošanu un veicināt korupcijas izmeklēšanas un kriminālvajāšanas spējas. Sekmēt ES dalībvalstu norīkoto sadarbības koordinatoru iesaistīšanu to atbilstīgo valsts pārvaldes iestāžu darbā, kuras saistītas ar cīņu pret organizēto noziedzību. Reizi sešos mēnešos sniegt ES ziņojumu par faktiskajiem sasniegumiem, tiesas ceļā vēršoties pret darbībām, kas saistītas ar organizēto noziedzību, kā paredzēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par transnacionālo organizēto noziedzību, kas pazīstama kā Palermo Konvencija.

Cilvēktiesības un minoritāšu aizsardzība

Nodrošināt cilvēktiesību ievērošanu– nodrošināt cilvēktiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzvērtīgs vai labāks nekā līmenis, kas sasniegts starptautiskās pārraudzības laikā, un pierādīt efektīvu minoritāšu tiesību aizsardzību, tostarp čigānu tautības pārstāvju aizsardzību. Nodrošināt Likuma par nacionālo minoritāšu tiesībām vispārēju īstenošanu.

Bēgļu atgriešanās– pabeigt bēgļu atgriešanās procesu, atvieglojot bēgļu ekonomisko un sociālo reintegrāciju.

Apvienot Ombuda biroju– pabeigt valsts ombudu un administratīvo vienību ombudu apvienošanu un nodrošināt jaunās iestādes darbību.

Reģionālā un starptautiskā sadarbība

Nodrošināt kara noziegumu sekmīgu kriminālvajāšanu– panākt sekmes ICTY apsūdzēto personu aizturēšanā un kara noziedznieku atbalstītāju tīkla iznīcināšanā. Nodrošināt to, lai ICTY būtu pieejama visa dokumentācija, materiāli un liecinieki, kas ir būtiski notiekošo izmeklēšanu un/vai kriminālvajāšanu gaitai. Uzņemties administratīvu un finansiālu atbildību par Valsts tiesas Kara noziegumu palātu.

Turpināt reģionālo sadarbību– darboties, lai rastu risinājumu nenokārtotiem divpusējiem robežu jautājumiem ar kaimiņvalstīm.

Ievērot starptautiskās saistības– pildīt Tesaloniku saistības attiecībā uz sadarbības jautājumiem tieslietās un iekšlietās, tirdzniecības, enerģētikas, transporta un vides jomās.

Ekonomiskais stāvoklis

Brīvas tirgus ekonomikas pastāvēšana un strukturālas reformas

Veicināt turpmākas strukturālās reformas– turpināt uzlabot korporatīvo vadību, mazināt darba tiesību neelastību un nodrošināt bankrotu regulējošo tiesību aktu īstenošanu saimnieciskajās tiesās. Atvieglot tirgus darbību, samazinot valsts iejaukšanos un samazinot attiecību starp valsts izdevumiem un IKP.

Atvieglot uzņēmumu, īpaši mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstību– turpināt sadarbības attīstīšanu MVU politikas veidošanā un turpināt Mazo uzņēmumu Eiropas hartas principu īstenošanu.

Turpināt valsts līmeņa spēju attīstīšanu statistikas jomā– izstrādāt un īstenot daudzgadu statistikas plānu un sniegt regulārus, pareizus nominālā un reālā IKP aprēķinus, tostarp atbilstīgus datus par nodarbinātību un bezdarbu, inflāciju, maksājumu bilanci, darba samaksu un rūpniecisko ražošanu. Nodrošināt sadarbību ar Eurostat.

Valsts finanšu pārvaldība

Nodrošināt konsolidēta valsts finanšu norēķina darbību– nodrošināt to, lai Finanšu ministrijā pilnībā darbotos konsolidēts valsts finanšu norēķins.

Attīstīt saimnieciskās plānošanas rīcībspēju– turpināt un nostiprināt vidēja termiņa saimnieciskās pamatprogrammas procesu visiem budžeta lietotājiem. Nodrošināt pārredzamu budžeta izpildi un regulāras finanšu atskaites.

Turpināt budžeta sagatavošanas nostiprināšanu– iekļaut ārpusbudžeta līdzekļus budžetā un saglabāt saprātīgu budžeta izstrādi, pamatojoties uz reālistiskām ienākumu prognozēm. Nostiprināt budžeta sagatavošanas procesus visās ministrijās.

Risināt iekšējā parāda jautājumu– īstenot visaptverošu, ar SVF saskaņotu plānu saistībā ar iekšējo parādu.

ES standarti

Eiropas integrācija– īstenot stratēģiju integrācijai Eiropā. Attīstīt spējas pakāpeniskai tiesību aktu saskaņošanai ar ES acquis un paplašināt BiH lomu, veidojot un īstenojot programmu Kopienas palīdzībai rekonstrukcijai, attīstībai un stabilizācijai (CARDS), lai ilgtermiņā panāktu atbalsta decentralizāciju.

Iekšējais tirgus un tirdzniecība

Vienots tirgus un uzņēmējdarbība– pierādīt Konkurences padomes un konkurences un patērētāju aizsardzības administratīvo vienību efektīvu darbību. Turpināt konsekventas un efektīvas publiskā iepirkuma režīma īstenošanas stiprināšanu, tostarp nostiprināt Publiskā iepirkuma aģentūru un Iepirkumu pārbaudes iestādi. Turpināt nodrošināt brīvu preču un pakalpojumu apriti BiH teritorijā. Nodrošināt iestāžu, kas atbild par standartu noteikšanu, metroloģiju un intelektuālo īpašumu, pilnīgu darbību un atvieglot sakarus/informācijas plūsmu starp valsts/privātajiem uzņēmumiem. Nodrošināt konsekventu attiecīgo tiesību aktu īstenošanu (īpaši intelektuālā īpašuma jomā).

Tirdzniecības pārvaldības spējas– nostiprināt Ārējās tirdzniecības un ekonomisko sakaru ministrijas tirdzniecības politikas plānošanas un sarunu vešanas spējas.

Tirdzniecības standarti– turpināt attīstīt Valsts veterinārā biroja spējas un nodrošināt Fitosanitārā biroja pilnīgu darbību, cenšoties sasniegt ES standartus. Izstrādāt regulējošu administratīvu aktu kopumu, kas nosaka tehniskos standartus, intelektuālā un rūpnieciskā īpašuma tiesības atbilstīgi ES standartiem.

Muita un nodokļu politika– pierādīt, ka brīvo tirdzniecības zonu pārvaldība notiek saskaņā ar ES acquis noteiktajām normām. Pabeigt muitas apvienošanu un nodrošināt pilnīgu muitas reformas plāna īstenošanu. Pārveidot Netiešo nodokļu iestādes valdi par Fiskālo padomi, piešķirot tai politikas veidošanas pilnvaras. Turpināt muitas un nodokļu politikas administratīvo spēju nostiprināšanu. Uzraudzīt valsts mēroga PVN īstenošanu un turpināt nodokļu iekasēšanas un kontroles stratēģiju izstrādāšanu, lai pakāpeniski samazinātu nodokļu krāpniecības līmeni gan attiecībā uz tiešajiem, gan netiešajiem nodokļiem.

Sektorpolitikas

Publiskās apraides sistēma– pilnībā īstenot visas publiskās apraides sistēmas restrukturizācijas un modernizācijas plānu, kas pilnībā saderīgs ar premjerministru panākto vienošanos par komunikāciju regulatora neatkarības saglabāšanu.

Integrēts enerģijas tirgus– nodrošināt administratīvo aktu kopuma enerģētikas jomā saskaņošanu un izveidot vienotu valsts iestādi, kas regulē enerģijas tirgu, tostarp īstenojot likumu par enerģijas pārvadīšanas vienību ISO un TRANSCO izveidošanu. Izpildīt saistības, kas iekļautas 2003. gada Atēnu Saprašanās memorandā.

Vide– nostiprināt valsts līmeņa spējas vides jomā, nodrošinot Valsts vides aģentūras darbību.

Sadarbība tieslietās un iekšlietās

Robežu pārvalde– īstenot starptautiskās saistības, kuras tika pieņemtas 2003. gada maija Ohridas reģionālajā konferencē par robežu drošību un robežu pārvaldi, kā arī veikt pasākumus, ar ko iepazīstināja ES un Rietumbalkānu ministru Forumā par tieslietu un iekšlietu jautājumiem 2003. gada novembrī. Ieviest un īstenot integrētu robežu pārvaldes stratēģiju. Atvieglot reģionālo sadarbību un tirdzniecību, uzlabojot robežu pārvaldi un transporta infrastruktūru. Turpināt attīstīt sadarbību starp valsts robeždienestu, muitas dienestu, policiju un prokuratūru, lai novērstu un sodītu nelikumīgu tirdzniecību un citu pārrobežu noziedzību. Turpināt valsts rīcības plāna pret nelikumīgu tirdzniecību īstenošanu. Uzlabot vīzu izsniegšanas kārtības administratīvās spējas, īpaši vīzu pieteikumu pārbaudes jomā.

Organizētā noziedzība– pierādīt to, ka tiek pilnībā īstenoti visi pasākumi, kuri paredzēti rīcības plānā pret organizēto noziedzību, ar ko iepazīstināja Briseles tieslietu un iekšlietu ministru sanāksmē 2003. gada novembrī. Drošības jomā atbilstīgi sadarboties ar starptautisko kopienu, tostarp ar Eiropas Savienības policijas spēkiem.

Migrācija un patvērums– konsekventi īstenot Likumu par ārvalstnieku kustību un uzturēšanos, un patvērumu. Pierādīt efektīvu valsts pārvaldi patvēruma un migrācijas politikas jomās, kā arī uzraudzīt un ziņot par darbību šajās jomās. Turpināt sarunu vešanu un noslēgt atpakaļuzņemšanas nolīgumus.

4.   PLĀNOŠANA

Kopienas palīdzība Rietumbalkānu valstīm atbilstīgi stabilizācijas un asociācijas procesam tiks sniegta saskaņā ar attiecīgiem finanšu instrumentiem, un jo īpaši ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2666/2000 (2000. gada 5. decembris) par palīdzību Albānijai, Bosnijai un Hercegovinai, Horvātijai, Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai un Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai (1); attiecīgi šim lēmumam nav finansiālu seku. Turklāt BiH būs pieejams finansējums no daudzvalstu un horizontālajām programmām. Komisija sadarbojas ar Eiropas Investīciju banku un starptautiskajām finanšu institūcijām, jo īpaši ar Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku un Pasaules Banku, lai veicinātu tādu projektu līdzfinansēšanu, kuri ir saistīti ar SAP.

5.   NOSACĪTĪBA

Kopienas palīdzība Rietumbalkānu valstīm atbilstīgi SAP ir atkarīga no progresa Kopenhāgenas politisko kritēriju izpildē, un jo īpaši no progresa šīs Eiropas partnerības īpašo prioritāšu īstenošanā. Šo vispārējo nosacījumu neievērošana var mudināt Padomi veikt attiecīgus pasākumus, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 2666/2000 5. pantu.

Uz Kopienas palīdzību attiecas arī Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumos paredzētie nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas ekonomiskās un institucionālās reformas, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes.

6.   UZRAUDZĪBA

Šīs Eiropas partnerības paveiktā darba kontroli nodrošina, izmantojot mehānismus, kas izveidoti saskaņā ar SAP, jo īpaši ar gada ziņojumu par SAP.


(1)  OV L 306, 7.12.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2415/2001 (OV L 327, 12.12.2001., 3. lpp.).


22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/17


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 14. jūnijs),

ar ko groza Lēmumu 1998/20/EK, atļaujot Nīderlandes Karalistei piemērot pasākumu, atkāpjoties no 21. panta Padomes Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem

(2004/516/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1977. gada 17. maija Sesto direktīvu 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem - Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (1), un jo īpaši tās 27. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Sestās Direktīvas par PVN 27. panta 1. punktu Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar vienprātīgu lēmumu var atļaut jebkurai dalībvalstij ieviest īpašus pasākumus, lai atkāptos no šīs direktīvas noteikumiem nolūkā vienkāršot procedūru, kādā iekasē nodokli, vai novērst noteiktu veidu nodokļu nemaksāšanu vai apiešanu.

(2)

Ar vēstuli, ko reģistrēja Komisijas Ģenerālsekretariātā 2003. gada 26. novembrī, Nīderlandes valdība pieprasīja piemērošanas termiņa pagarināšanu Lēmumam 98/20/EK (2), kas tai atļauj piemērot īpašus nodokļu pasākumus gatavu apģērbu ražošanas sektorā.

(3)

Pārējās dalībvalstis par minēto pieprasījumu tika informētas 2004. gada 14. janvārī.

(4)

Ar Lēmumu 98/20/EK Nīderlandes Karalistei tika dota atļauja apģērbu ražošanas sektorā ieviest shēmu, ar kuru apakšuzņēmēja pienākums pārskaitīt PVN Valsts kasei tiek nodots gatavu apģērbu ražošanas uzņēmumam (darbuzņēmējam).

(5)

Šie pasākumi veido efektīvu līdzekli cīņā pret krāpšanu sektorā, kurā nodokļu iekasēšanu sarežģī grūtības noskaidrot un uzraudzīt apakšuzņēmēju darbību.

(6)

Komisija 2000. gada 7. jūnijā publicēja stratēģiju PVN sistēmas īstermiņa darbības uzlabošanai, kurā tā apņēmās racionalizēt lielo spēkā esošo atkāpju skaitu. Taču dažos gadījumos šī racionalizācija varētu ietvert konkrētu, īpaši efektīvu atkāpju piemērošanas paplašināšanu, tos attiecinot uz visām dalībvalstīm. Šis kompromiss vēlreiz minēts Komisijas 2003. gada 20. oktobra paziņojumā.

(7)

Pieprasīto pasākumu jāuzskata pirmām kārtām par tādu, kura mērķis ir novērst konkrētus paņēmienus, kas lietoti, lai izvairītos no nodokļu maksāšanas gatavu apģērbu ražošanas sektorā.

(8)

Nīderlandes Karalistei jāpiešķir spēkā esošās atkāpes piemērošanas termiņa pagarinājums līdz 2006. gada 31. decembrim.

(9)

Attiecīgajai atkāpei nav negatīvas ietekmes nedz uz Eiropas Kopienu pašu resursiem, kas uzkrājas no PVN, nedz arī ietekme uz patēriņa nobeiguma posmā uzlikto PVN apjomu.

(10)

Nolūkā nodrošināt tiesisko nepārtrauktību, šo lēmumu būtu jāpiemēro no 2004. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 98/20/EK ar šo groza šādi:

1. pantā datumu “2003. gada 31. decembris” aizstāj ar datumu “2006. gada 31. decembris”.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2004. gada 1. janvāra.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Luksemburgā, 2004. gada 14. jūnijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. COWEN


(1)  OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/15/EK (OV L 52, 21.2.2004., 61. lpp.)

(2)  OV L 8, 14.1.1998., 16. lpp. Lēmums grozīts ar Lēmumu 2000/435/EK (OV L 172, 12.7.2000., 24. lpp.)


Komisija

22.6.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 221/18


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 21. jūnijs),

ar ko groza Komisijas Lēmumu 2001/881/EK attiecībā uz robežkontroles punktu sarakstu, kas ir apstiprināti veterinārajai kontrolei attiecībā uz dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm

(paziņots ar dokumentu numur K(2004) 2185)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2004/517/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2001. gada 7. decembra Lēmums 2001/881/EK, ar ko sagatavo to robežkontroles punktu sarakstu, kuri ir apstiprināti veterinārajai kontrolei attiecībā uz dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm, un atjaunina sīki izstrādātos noteikumus attiecībā uz pārbaudēm, kas jāveic Komisijas ekspertiem (3), ir jāatjaunina, jo īpaši ņemot vērā attīstību dažās dalībvalstīs un Kopienas pārbaudes.

(2)

Pēc Slovēnijas iestāžu pieprasījuma un pēc Kopienas pārbaudes sarakstam jāpievieno papildu robežkontroles punkts Koperas ostā.

(3)

Pēc Latvijas iestāžu pieprasījuma un pēc Kopienas pārbaudes sarakstam jāpievieno papildu robežkontroles punkts Grebņevā.

(4)

Ar Komisijas Lēmumu 2004/469/EK, ar kuru groza Lēmumu 2001/881/EK attiecībā uz robežkontroles punktiem, ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos, no Vācijas saraksta kļūdaini tika izslēgts Minhenes (München) robežkontroles punkts, un jāizmanto iespēja ar šo lēmumu novērst šo būtisko kļūdu.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2001/881/EK pielikumā robežkontroles punktu sarakstam pievieno šādu ierakstu Slovēnijai:

1

2

3

4

5

6

“Koper

2600399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT”

 

2. pants

Lēmuma 2001/881/EK pielikumā robežkontroles punktu sarakstam pievieno šādu ierakstu Latvijai:

1

2

3

4

5

6

“Grebņeva

2972199

R

 

HC-T, NHC-T(CH), NHC-NT”

 

3. pants

Lēmuma 2001/881/EK pielikumā robežkontroles punktu sarakstam pievieno šādu ierakstu Vācijai:

1

2

3

4

5

6

“München

0149699

A

 

HC(2), NHC(2)

O”

4. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2004. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

David BYRNE


(1)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(2)  OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/43/EK (OV L 162, 1.7.1996., 1. lpp.).

(3)  OV L 326, 11.12.2001., 44. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/469/EK (OV L 160, 30.4.2004., 9. lpp.).


Top