Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2011:205:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 205, 2011. gada 10. augusts


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.205.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 205

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. gadagājums
2011. gada 10. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 796/2011 (2011. gada 8. augusts), ar ko 155. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 797/2011 (2011. gada 9. augusts), ar ko apstiprina darbīgo vielu spiroksamīnu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 798/2011 (2011. gada 9. augusts), ar ko apstiprina darbīgo vielu oksifluorfēns saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu un Komisijas Lēmumu 2008/934/EK ( 1 )

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 799/2011 (2011. gada 9. augusts), ar kuru groza I pielikumu Komisijas Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli ( 1 )

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 800/2011 (2011. gada 9. augusts), ar ko apstiprina darbīgo vielu teflutrīnu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 un Komisijas Lēmuma 2008/934/EK pielikumu ( 1 )

22

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 801/2011 (2011. gada 9. augusts), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības ( 1 )

27

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 802/2011 (2011. gada 9. augusts), ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

29

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/496/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 9. augusts) par standarta EN 16156:2010 Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības un standarta EN ISO 12863:2010 Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK vispārējām drošības prasībām un atsauču uz standartu EN 16156:2010 Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības un standartu EN ISO 12863:2010 Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 5626)  ( 1 )

31

 

 

2011/497/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 9. augusts), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 258/97 atļauj laist tirgū fermentētu melno pupiņu ekstraktu kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 5645)

33

 

 

2011/498/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 9. augusts), ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāta importu

35

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas 2011. gada 25. februāra Regulā (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai ( OV L 54, 26.2.2011. )

38

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 796/2011

(2011. gada 8. augusts),

ar ko 155. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vēra Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 7.a panta 1. punktu un 7.a panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2011. gada 29. jūlijā nolēma pievienot divas juridiskās personas, grupas vai organizācijas to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tā nolēma arī grozīt divus ierakstus šajā sarakstā.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 8. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)   OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:

1)

sadaļā "Juridiskās personas, grupas un organizācijas" pievieno šādus ierakstus:

a)

" Emarat Kavkaz . Papildu informācija: a) galvenokārt darbojas Krievijas Federācijā, Afganistānā un Pakistānā; b) vada Doku Khamatovich Umarov. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 29.7.2011. ";

b)

" Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) (alias a) Tehrik-I-Taliban Pakistan, b) Tehrik-e-Taliban, c) Pakistani Taliban, d) Tehreek-e-Taliban). Papildu informācija: a) Tehrik-e Taliban atrodas cilšu apdzīvotajās teritorijās gar Afganistānas/Pakistānas robežu; b) izveidota 2007. gadā, tās vadītājs ir Hakimullah Mehsud; c) Wali Ur Rehman ir TTP Dienvidvaziristānas emīrs. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 29.7.2011. ";

2)

ierakstu "Hakimullah Mehsud (alias a) Hakeemullah Mehsud, b) Zulfiqar). Dzimšanas datums: aptuveni 1979. gads. Dzimšanas vieta: Pakistāna. Valstspiederība: Pakistānas. Papildu informācija: a) saskaņā ar pieejamo informāciju dzimis Dienvidvaziristānā, Pakistānā; b) domājams, ka dzīvo Pakistānā; c) vada Pakistānas Tehrik-i-Taliban organizāciju, kas atrodas cilšu teritorijās pie Afganistānas un Pakistānas robežas. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.10.2010." sadaļā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu:

" Hakimullah Mehsud (alias a) Hakeemullah Mehsud, b) Zulfiqar). Dzimšanas datums: aptuveni 1979. gads. Dzimšanas vieta: Pakistāna. Valstspiederība: Pakistānas. Papildu informācija: a) saskaņā ar pieejamo informāciju dzimis Dienvidvaziristānā, Pakistānā; b) domājams, ka dzīvo Pakistānā; c) vada Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) organizāciju, kas atrodas cilšu teritorijās pie Afganistānas un Pakistānas robežas. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.10.2010. ";

3)

ierakstu "Wali Ur Rehman . Dzimšanas datums: aptuveni 1970. gads. Dzimšanas vieta: Pakistāna. Valstspiederība: Pakistānas. Papildu informācija: a) saskaņā ar pieejamo informāciju dzimis Dienvidvaziristānā, Pakistānā; b) domājams, ka dzīvo Pakistānā; c) Tehrik-i-Taliban Dienvidrietumvaziristānas aģentūras emīrs federāli pārvaldītajās cilšu teritorijās Pakistānā. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.10.2010." sadaļā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu:

" Wali Ur Rehman . Dzimšanas datums: aptuveni 1970. gads. Dzimšanas vieta: Pakistāna. Valstspiederība: Pakistānas. Papildu informācija: a) saskaņā ar pieejamo informāciju dzimis Dienvidvaziristānā, Pakistānā; b) domājams, ka dzīvo Pakistānā; c) Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) Dienvidrietumvaziristānas aģentūras emīrs federāli pārvaldītajās cilšu teritorijās Pakistānā. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.10.2010."


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 797/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar ko apstiprina darbīgo vielu spiroksamīnu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta b) apakšpunktu darbīgajām vielām, kas minētas I pielikumā Komisijas 2007. gada 27. jūnija Regulai (EK) Nr. 737/2007, ar ko nosaka procedūru, ar kuru Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā atkārtoti iekļauj darbīgo vielu pirmo grupu, un izveido šo vielu sarakstu (2) attiecībā uz apstiprināšanas procedūru un nosacījumiem piemēro Padomes Direktīvu 91/414/EEK (3). Spiroksamīns ir iekļauts Regulas (EK) Nr. 737/2007 I pielikumā.

(2)

Spiroksamīna apstiprināšanas termiņš, kā norādīts pielikuma A daļā Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (4), beidzas 2011. gada 31. decembrī. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 737/2007 4. panta noteikumiem minētajā pantā norādītajā laika posmā tika iesniegts pieteikums par spiroksamīna atkārtotu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.

(3)

Ar Komisijas 2008. gada 28. jūlija Lēmumu 2008/656/EK par pieteikumu atbilstību saistībā ar darbīgo vielu azimsulfurona, azoksistrobīna, fluroksipīra, imazalila, krezoksimmetila, proheksadionkalcija un spiroksamīna atkārtotu iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un par attiecīgo iesniedzēju saraksta izveidošanu minētais pieteikums tika atzīts par atbilstīgu (5).

(4)

Pieteikuma iesniedzējs Regulas (EK) Nr. 737/2007 6. pantā noteiktajā termiņā iesniedza minētajā pantā prasītos datus, kā arī skaidrojumu par katra jaunā iesniegtā pētījuma nozīmi.

(5)

Ziņotāja dalībvalsts, apspriežoties ar otru ziņotāju dalībvalsti, sagatavoja novērtējuma ziņojumu, ko 2009. gada 17. septembrī iesniedza Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “iestāde”). Minētajā ziņojumā līdz ar attiecīgās darbīgās vielas novērtējumu ir iekļauts to pētījumu saraksts, kurus ziņotāja dalībvalsts izmantoja vielas novērtēšanai.

(6)

Iestāde informēja pieteikuma iesniedzēju un dalībvalstis par novērtējuma ziņojumu un nosūtīja Komisijai saņemtās piezīmes. Turklāt iestāde nodrošināja novērtējuma ziņojumu pieejamību sabiedrībai.

(7)

Pēc Komisijas lūguma dalībvalstis un iestāde veica novērtējuma ziņojuma profesionālapskati. Iestāde 2010. gada 1. septembrī Komisijai iesniedza savus secinājumus par spiroksamīna riska novērtējuma (6) profesionālapskati. Dalībvalstis un Komisija pārskatīja novērtējuma ziņojumu un iestādes secinājumus Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2011. gada 17. jūnijā to pabeidza kā Komisijas pārskata ziņojumu par spiroksamīnu.

(8)

Dažādās veiktajās pārbaudēs ir atklājies, ka spiroksamīnu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt spiroksamīnu.

(9)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu kopā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, tomēr ir jāietver konkrēti nosacījumi un ierobežojumi, kas nav paredzēti pirmajā iekļaušanas reizē Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.

(10)

Neņemot vērā minēto secinājumu par to, ka spiroksamīns būtu jāapstiprina, ir lietderīgi pieprasīt papildu apstiprinošu informāciju.

(11)

Pirms apstiprināšanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laikposms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties ar šo apstiprināšanu saistīto jauno prasību izpildei.

(12)

Neskarot saistības, kas apstiprināšanas rezultātā noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, ņemot vērā īpašo situāciju, ko radījusi pāreja no Direktīvas 91/414/EEK uz Regulu (EK) Nr. 1107/2009, tomēr būtu jāpiemēro šādi nosacījumi. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm būtu jāatvēl seši mēneši atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur spiroksamīnu. Dalībvalstīm attiecīgi būtu jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc atļaujas. Atkāpjoties no minētā termiņa, būtu jāparedz garāks laikposms, lai iesniegtu un novērtētu visus atjauninātos III pielikumā minētos dokumentus par katru augu aizsardzības līdzekli katram attiecīgajam lietojumam saskaņā ar vienotajiem principiem, kā noteikts Direktīvā 91/414/EEK.

(13)

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot aktīvās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (7), gūtā pieredze liecina, ka var rasties grūtības, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākiem sarežģījumiem, ir jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdzšinējām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar ko apstiprina darbīgās vielas, neparedz nekādus jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem.

(14)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikums.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu spiroksamīnu, kā norādīts I pielikumā, apstiprina atbilstīgi minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana

1.   Vajadzības gadījumā dalībvalstis līdz 2012. gada 30. jūnijam saskaņā ar Regulu (EK) 1107/2009 groza vai atsauc spēkā esošās tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuru sastāvā ir spiroksamīns kā darbīgā viela.

Līdz minētajai dienai tās jo īpaši pārliecinās, vai ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot nosacījumus, kas norādīti minētā pielikuma B daļas īpašo noteikumu slejā, un vai atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai, kas atbilst Direktīvas 91/414/EK II pielikuma prasībām saskaņā ar minētās direktīvas 13. panta 1. līdz 4. punkta un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. panta nosacījumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur spiroksamīnu kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras vēlākais līdz 2011. gada 31. decembrim ir iekļautas Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā, dalībvalstis atkārtoti novērtē saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma B daļas īpašo noteikumu sleju. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punkta nosacījumiem.

Kad tas ir noteikts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur spiroksamīnu kā vienīgo darbīgo vielu, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2015. gada 31. decembrim; vai

b)

ja līdzeklis satur spiroksamīnu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2015. gada 31. decembrim vai līdz dienai, kas attiecībā uz šādiem grozījumiem vai atsaukšanu noteikta attiecīgajā tiesību aktā vai tiesību aktos, ar ko attiecīgo vielu vai vielas iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai apstiprināja, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

3. pants

Grozījumi Īstenošanas Regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

4. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(3)   OV L 169, 29.6.2007., 10. lpp.

(4)   OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.

(5)   OV L 214, 9.8.2008., 70. lpp.

(6)   Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance spiroxamine. EFSA Vēstnesis 2010;8(9):1719. [102 lpp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010 1719. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.

(7)   OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, Identifikācijas numurs

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprinājums ir spēkā līdz

Īpaši noteikumi

Spiroksamīns

CAS Nr. 1181134-30-8

CIPAC Nr. 572

8-terc-butil-1,4-dioksaspiro[4.5]dekan-2-

ilmetil(etil)(propil)amīns (ISO)

≥ 940 g/kg

(diastereomēri A un B kopā)

2012. gada 1. janvāris

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par spiroksamīnu un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

1)

lietotāju un darba veicēju apdraudējumam un nodrošina, ka lietošanas noteikumos norādīts, ka jālieto atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi;

2)

pazemes ūdeņu aizsardzībai, ja darbīgo vielu lieto reģionos ar jutīgu augsni un/vai ar jutīgiem klimatiskiem apstākļiem;

3)

ūdens organismu apdraudējumam.

Atļaujas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver apdraudējuma mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz apstiprinošu informāciju attiecību uz:

a)

iespējamo ietekmi uz darba veicējiem, patērētājiem un vides apdraudējuma novērtējumu saistībā ar iespējamo katra izomēra stereo selektīvo noārdīšanos augos, dzīvniekos un vidē;

b)

augu metabolītu toksicitāti, kas veidojas augļu kultūrās, un augļu kultūru atliekvielu iespējamu hidrolīzi apstrādātās precēs;

c)

gruntsūdeņu apdraudējuma novērtējumu attiecībā uz metabolītu M03 (2);

d)

ūdens organismu apdraudējumu.

Pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un iestādei a) punktā minēto informāciju iesniedz divu gadu laikā pēc īpašu vadlīniju pieņemšanas un b), c) un d) punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.

(2)  M03: (8-terc-butil-l,4-dioksaspiro [4.5] dekan-2-il)metil]etil(propil)amīna oksīds.


II PIELIKUMS

Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:

1)

ierakstu A daļā par spiroksamīnu svītro;

2)

B daļai pievieno šādu ierakstu:

“7

Spiroksamīns

CAS Nr. 1181134-30-8

CIPAC Nr. 572

8-terc-butil-1,4-dioksaspiro[4.5]dekan-2-ilmetil(etil)(propil)amīns (ISO)

≥ 940 g/kg

(diastereomēri A un B kopā)

2012. gada 1. janvāru

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par spiroksamīnu un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

1)

lietotāju un darba veicēju apdraudējumam un nodrošina, ka lietošanas noteikumos norādīts, ka jālieto atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi;

2)

pazemes ūdeņu aizsardzībai, ja darbīgo vielu lieto reģionos ar jutīgu augsni un/vai ar jutīgiem klimatiskiem apstākļiem;

3)

ūdens organismu apdraudējumam.

Atļaujas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver apdraudējuma mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz apstiprinošu informāciju par:

a)

iespējamo ietekmi uz darba veicējiem, patērētājiem un vides apdraudējuma novērtējumu saistībā ar iespējamo katra izomēra stereo selektīvo noārdīšanos augos, dzīvniekos un vidē;

b)

augu metabolītu toksicitāti, kas veidojas augļu kultūrās, un augļu kultūru atliekvielu iespējamu hidrolīzi apstrādātās precēs;

c)

gruntsūdeņu apdraudējuma novērtējumu attiecībā uz metabolītu M03 (*1);

d)

ūdens organismu apdraudējumu.

Pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un iestādei a) punktā minēto informāciju iesniedz divu gadu laikā pēc īpašu vadlīniju pieņemšanas un b), c) un d) punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim.


(*1)  M03: (8-terc-butil-l,4-dioksaspiro [4.5] dekan-2-il)metil]etil(propil)amīna oksīds.”


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 798/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar ko apstiprina darbīgo vielu “oksifluorfēns” saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu un Komisijas Lēmumu 2008/934/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta c) apakšpunktu attiecībā uz apstiprinājuma procedūru un nosacījumiem darbīgajām vielām, par kurām iesniegtie pieteikumi ir pilnīgi saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 33/2008 16. pantu (2), ir jāpiemēro Padomes Direktīva 91/414/EEK (3). Oksifluorfēns ir darbīga viela, par kuru iesniegtais pieteikums ir pilnīgs saskaņā ar minēto regulu.

(2)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (4) un Regulā (EK) Nr. 1490/2002 (5) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas otro un trešo posmu, un sniegts to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Oksifluorfēns ir minētajā sarakstā.

(3)

Saskaņā ar 3. panta 2. punktu Komisijas 2007. gada 20. septembra Regulā (EK) Nr. 1095/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1490/2002, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot trešo posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā, un Regulu (EK) Nr. 2229/2004, ar ko nosaka turpmākus sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot ceturto posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā (6), iesniedzējs ir atsaucis savu atbalstu attiecībā uz šīs darbīgās vielas iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā divu mēnešu laikā no minētās regulas spēkā stāšanās dienas. Līdz ar to attiecībā uz oksifluorfēna neiekļaušanu tika pieņemts Komisijas 2008. gada 5. decembra Lēmums 2008/934/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (7).

(4)

Sākotnējais iesniedzējs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas paredzēta 14. līdz 19. pantā Regulā (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas tās I pielikumā.

(5)

Pieteikumu iesniedza Spānijai, kura ar Regulu (EK) Nr. 1490/2002 bija izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras termiņš. Darbīgās vielas specifikācija un atļautie izmantošanas veidi ir tādi, kā minēts Lēmumā 2008/934/EK. Minētais pieteikums atbilst arī visām pārējām Regulas (EK) Nr. 33/2008 15. pantā minētajām pamatprasībām un procedūras prasībām.

(6)

Spānija izvērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegtos papildu datus un sagatavoja papildu ziņojumu. Tā minēto ziņojumu 2010. gada 13. janvārī nosūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “Iestāde”) un Komisijai. Iestāde papildu ziņojumu darīja zināmu pārējām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, lai tie varētu izteikt piezīmes, un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 20. panta 1. punktu un pēc Komisijas pieprasījuma Iestāde savu secinājumu par oksifluorfēnu iesniedza Komisijai 2010. gada 23. novembrī (8). Dalībvalstis un Komisija pārskatīja novērtējuma ziņojuma projektu, papildu ziņojumu un Iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2011. gada 17. jūnijā tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par oksifluorfēnu.

(7)

Dažādajās veiktajās pārbaudēs atklājās, ka oksifluorfēnu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc oksifluorfēnu var apstiprināt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009.

(8)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātniskās un tehniskās zināšanas, tomēr ir nepieciešams iekļaut atsevišķus nosacījumus un ierobežojumus.

(9)

Neskarot secinājumu, ka oksifluorfēns ir jāapstiprina, ir jo īpaši lietderīgi pieprasīt papildu apliecinošu informāciju.

(10)

Pirms apstiprināšanas jāparedz pietiekams laika posms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties šā apstiprinājuma radīto jauno prasību izpildei.

(11)

Neskarot no apstiprinājuma izrietošās saistības, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 1107/2009, un ņemot vērā īpašo situāciju, kas rodas saistībā ar pāreju no Direktīvas 91/414/EEK uz Regulu (EK) Nr. 1107/2009, ir jāpiemēro turpmāk minētais. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm jāpiešķir sešus mēnešus ilgs laika posms to atļauju pārskatīšanai, kas izdotas attiecībā uz oksifluorfēnu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem. Vajadzības gadījumā dalībvalstīm ir jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc spēkā esošās atļaujas. Atkāpjoties no minētā termiņa, jāparedz ilgāks laika posms, lai iesniegtu un novērtētu atjauninātu III pielikumā minēto dokumentāciju atbilstīgi Direktīvai 91/414/EK par katru augu aizsardzības līdzekli katrai attiecīgai izmantošanai saskaņā ar vienotiem principiem.

(12)

Par iespējamām grūtībām, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem, liecina pieredze, kas gūta, Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot darbīgās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (9). Lai izvairītos no turpmākām grūtībām, jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdzšinējām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar kurām apstiprina darbīgās vielas, neparedz jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu ir atbilstīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (10) pielikums.

(13)

Lēmumā 2008/934/EK ir paredzēta oksifluorfēna neiekļaušana un tas, ka līdz 2011. gada 31. decembrim jāatsauc tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuros ir minētā viela. Minētā lēmuma pielikumā ir jāsvītro rinda attiecībā uz oksifluorfēnu. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmumu 2008/934/EK.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgā viela “oksifluorfēns”, kas norādīta I pielikumā, ir apstiprināta atbilstīgi šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2. pants

Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana

1.   Vajadzības gadījumā dalībvalstis līdz 2012. gada 30. jūnijam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur oksifluorfēnu kā darbīgo vielu.

Līdz minētajam datumam tās jo īpaši pārliecinās, ka ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot nosacījumus, kas noteikti šā pielikuma īpašo noteikumu ailes B daļā, un ka atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK II pielikuma prasībām saskaņā ar tās 13. panta 1.–4. punkta un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. panta nosacījumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur oksifluorfēnu kā vienīgo vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras ir iekļautas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā vēlākais līdz 2011. gada 31. decembrim, dalībvalstis novērtē atkārtoti saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma īpašo noteikumu ailes B daļu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis joprojām atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punkta nosacījumiem. Pēc tam, kad tas ir konstatēts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur oksifluorfēnu kā vienīgo darbīgo vielu, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais līdz 2015. gada 31. decembrim, vai

b)

ja līdzeklis satur oksifluorfēnu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju līdz 2015. gada 31. decembrim vai līdz datumam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā tiesību aktā vai tiesību aktos, ar kuriem atbilstīgā viela vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai apstiprinātas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

3. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 grozījumi

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

4. pants

Grozījumi Lēmumā 2008/934/EK

Lēmuma 2008/934/EK pielikumā svītro rindu par oksifluorfēnu.

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(3)   OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.

(4)   OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp.

(5)   OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp.

(6)   OV L 246, 21.9.2007., 19. lpp.

(7)   OV L 333, 11.12.2008., 11. lpp.

(8)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Secinājums par darbīgās vielas “oksifluorfēns” pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati. EFSA Journal 2010;8(11):1906. [78. lpp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1906. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.

(9)   OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.

(10)   OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Reģistrēšanas datums

Apstiprinājums ir spēkā līdz

Īpaši noteikumi

Oksifluorfēns

CAS Nr. 42874-03-3

CIPAC Nr. 538

2-hloro-α,α,α-trifluoro-p-tolil 3-etoksi-4-nitrofenilēteris

≥ 970 g/kg

Piemaisījumi:

N,N-dimetilnitrozamīns – ne vairāk par 50 μg/kg

2012. gada 1. janvāris

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Atļauts izmantot tikai kā herbicīdu miglošanai slejās tuvu zemei laika posmā no rudens līdz agram pavasarim.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par oksifluorfēnu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtēšanā dalībvalstis:

a)

īpašu uzmanību pievērš operatoru drošībai un nodrošina, lai lietošanas noteikumos būtu paredzēts, ka vajadzības gadījumā ir jāizmanto atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi;

b)

īpašu uzmanību pievērš apdraudējumam, kas tiek radīts ūdens organismiem, sliekas ēdošajiem zīdītājiem, augsnē dzīvojošajiem makroorganismiem, pie mērķgrupas nepiederošiem posmkājiem un pie mērķgrupas nepiederošiem augiem.

Izmantošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver apdraudējuma mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu apliecinošu informāciju:

1)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikācija, tostarp informācija par piemaisījumu būtiskumu;

2)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju līdzvērtīgums toksicitātes pētījumos izmantotā tehniskā materiāla specifikācijām;

3)

iespējamais apdraudējums, ko ūdens organismiem rada darbīgā viela un metabolīti RH-45469 (2), MW 306 (3) MW 347 (4), MW 274 (5) un neidentificētais metabolīts Deg 27;

4)

iespējamais apdraudējums, ko bioakumulācija un bioloģiskā pastiprināšanās rada ūdens barības ķēdē, tostarp informācija par apdraudējumu nogulsnēs dzīvojošajiem organismiem;

5)

slejās veiktas miglošanas iedarbības dati, ko var izmantot kā izplatības mazināšanas vērtības.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un Iestādei 1. un 2. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 30. jūnijam, bet 3., 4. un 5. punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.

(2)  5-[2-hloro-4-(trifluorometil)fenoksi]-2-[(metoksimetil)amino]fenols.

(3)  3-hloro-4-[3-(eteniloksi)-4-hidroksifenoksi]benzoskābe.

(4)  2-hloro-1-(3-metoksi-4-nitrofenoksi)-4-(trifluorometil)benzols.

(5)  4-(3-etoksi-4-hidroksifenoksi)benzoskābe.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļā pievieno šādu ierakstu:

“11

Oksifluorfēns

CAS Nr. 42874-03-3

CIPAC Nr. 538

2-hloro-α,α,α-trifluoro-p-tolil 3-etoksi-4-nitrofenilēteris

≥ 970 g/kg

Piemaisījumi:

N,N-dimetilnitrozamīns – ne vairāk par 50 μg/kg

2012. gada 1. janvāris

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Atļauts izmantot tikai kā herbicīdu miglošanai slejās tuvu zemei laika posmā no rudens līdz agram pavasarim.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par oksifluorfēnu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtēšanā dalībvalstis:

a)

īpašu uzmanību pievērš operatoru drošībai un nodrošina, lai lietošanas noteikumos būtu paredzēts, ka vajadzības gadījumā ir jāizmanto atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi;

b)

īpašu uzmanību pievērš apdraudējumam, kas tiek radīts ūdens organismiem, sliekas ēdošajiem zīdītājiem, augsnē dzīvojošajiem makroorganismiem, pie mērķgrupas nepiederošiem posmkājiem un pie mērķgrupas nepiederošiem augiem.

Izmantošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver apdraudējuma mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu apliecinošu informāciju:

1)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikācija, tostarp informācija par piemaisījumu būtiskumu;

2)

rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju līdzvērtīgums toksicitātes pētījumos izmantotā tehniskā materiāla specifikācijām;

3)

iespējamais apdraudējums, ko ūdens organismiem rada darbīgā viela un metabolīti RH-45469 (*1), MW 306 (*2), MW 347 (*3), MW 274 (*4) un neidentificētais metabolīts Deg 27;

4)

iespējamais apdraudējums, ko bioakumulācija un bioloģiskā pastiprināšanās rada ūdens barības ķēdē, tostarp informācija par apdraudējumu nogulsnēs dzīvojošajiem organismiem;

5)

slejās veiktas miglošanas iedarbības dati, ko var izmantot kā izplatības mazināšanas vērtības.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un Iestādei 1. un 2. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 30. jūnijam, bet 3., 4. un 5. punktā minēto informāciju – līdz 2013. gada 31. decembrim.


(*1)  5-[2-hloro-4-(trifluorometil)fenoksi]-2-[(metoksimetil)amino]fenols.

(*2)  3-hloro-4-[3-(eteniloksi)-4-hidroksifenoksi]benzoskābe.

(*3)  2-hloro-1-(3-metoksi-4-nitrofenoksi)-4-(trifluorometil)benzols.

(*4)  4-(3-etoksi-4-hidroksifenoksi)benzoskābe.”


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 799/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar kuru groza I pielikumu Komisijas Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 669/2009 (2) iekļauti noteikumi par pastiprinātu oficiālo kontroli, kas jāpiemēro, importējot tās I pielikumā uzskaitīto (“saraksts”) barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, ievešanas vietās Regulas (EK) Nr. 882/2004 I pielikumā minētajās teritorijās.

(2)

Regulas (EK) Nr. 669/2009 2. pantā noteikts, ka sarakstu regulāri, ne retāk kā reizi ceturksnī, pārskata, ņemot vērā vismaz tos informācijas avotus, kas minēti pantā.

(3)

Kā liecina pārtikas incidentu biežums un nozīmīgums ātrās brīdināšanas sistēmā pārtikas un barības jomā (RASFF), konstatējumi, kas gūti, Pārtikas un veterinārajam birojam apmeklējot trešās valstis, kā arī tie ceturkšņa ziņojumi par pārtikas un barības sūtījumiem, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika un barība, kurus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 669/2009 15. pantu Komisijai iesniegušas dalībvalstis, minētais saraksts būtu jāgroza.

(4)

Konkrēti saraksts būtu jāgroza, svītrojot ierakstus par precēm, par kurām informācijas avoti norāda, ka kopumā tās pienācīgi atbilst attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām nekaitīguma prasībām, un kurām tāpēc pastiprināta oficiālā kontrole vairs nav pamatota.

(5)

Turklāt sarakstā būtu jāiekļauj konkrētas preces, par kurām informācijas avoti norāda zināmu neatbilstību attiecīgajām nekaitīguma prasībām, tādējādi liecinot, ka vajadzīga pastiprināta oficiālā kontrole.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza ieraksti sarakstā attiecībā uz konkrētu importu no Azerbaidžānas, Ķīnas, Ēģiptes, Indijas un Pakistānas.

(7)

Savienības tiesību aktu skaidrības labad ierakstā par svaigu piparu importu no Taizemes ir jāizdara neliels precizējums saistībā ar attiecīgajiem KN kodiem.

(8)

Saraksta grozījumi, kas saistīti ar preču svītrošanu, būtu jāpiemēro iespējami drīz, jo sākotnējās bažas par nekaitīgumu ir novērstas. Tādējādi šie grozījumi būtu jāpiemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

(9)

Ņemot vērā, cik daudz grozījumu jāizdara Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumā, ir lietderīgi to aizstāt ar šīs regulas pielikuma tekstu.

(10)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 669/2009.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2011. gada 1. oktobra.

Tomēr no šīs regulas spēkā stāšanās dienas svītro ierakstu par Pakistānu attiecībā uz basmati rīsiem.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

(2)   OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

A.   Barība un pārtika, kas nav dzīvnieku izcelsmes un kuru izraudzītajā ievešanas vietā pārbauda pastiprinātā oficiālā kontrolē

Barība un pārtika

(paredzētais izmantojums)

KN kods (1)

Izcelsmes valsts

Risks

Fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežums

(%)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 10 90

Argentīna (AR)

Aflatoksīni

10

Zemesrieksti, lobīti

1202 20 00

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Barība un pārtika)

Lazdu rieksti

(nelobīti vai lobīti)

0802 21 00 ; 0802 22 00

Azerbaidžāna (AZ)

Aflatoksīni

10

(Barība un pārtika)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 10 90

Brazīlija (BR)

Aflatoksīni

10

Zemesrieksti, lobīti

1202 20 00

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Barība un pārtika)

Kaltētas nūdeles

ex 1902

Ķīna (CN)

Alumīnijs

10

(Pārtika)

Svaigas pampelmūzes

ex 0805 40 00

Ķīna (CN)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (11)

20

(Pārtika)

Tējas lapas (melnā un zaļā)

0902

Ķīna (CN)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (10)

10

(Pārtika)

Sparģeļpupiņas

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Dominikānas Republika (DO)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (3)

50

Balzambumbieris

(Momordica charantia)

ex 0709 90 90 ; ex 0710 80 95

Trauku ķirbis

(Lagenaria siceraria)

ex 0709 90 90 ; ex 0710 80 95

Pipari (Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

Baklažāni

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi)

Apelsīni (svaigi vai žāvēti)

0805 10 20 ; 0805 10 80

Ēģipte (EG)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (7)

10

Persiki (izņemot nektarīnus)

0809 30 90

Granātāboli

ex 0810 90 95

Zemenes

0810 10 00

Zaļās pupiņas

ex 0708 20 00

(Pārtika – svaigi augļi un dārzeņi)

Pipari (Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

Ēģipte (EG)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (12)

10

(Pārtika – svaiga, dzesēta vai saldēta)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 10 90

Gana (GH)

Aflatoksīni

50

Zemesrieksti, lobīti

1202 20 00

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

(Barība un pārtika)

Karija lapas (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Indija (IN)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (5)

10

(Pārtika – svaigi garšaugi)

Čilli (Capsicum annuum), veseli

0904 20 10

Indija (IN)

Aflatoksīni

50

Čilli (Capsicum annuum), grūsti vai malti

ex 0904 20 90

Čilli izstrādājumi (karijs)

0910 91 05

Muskatrieksts

(Myristica fragrans)

0908 10 00

Muskatriekstu mizas

(Myristica fragrans)

0908 20 00

Ingvers

(Zingiber officinale)

0910 10 00

Curcuma longa (garā kurkuma)

0910 30 00

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 10 90

Indija (IN)

Aflatoksīni

20

Zemesrieksti, lobīti

1202 20 00

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Barība un pārtika)

Barības piedevas un premiksi

ex 2309

Indija (IN)

Kadmijs un svins

10

(Barība)

Svaigas okras jeb bāmijas

ex 0709 90 90

Indija (IN)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (2)

10

(Pārtika)

Arbūzu (egusi, Citrullus lanatus) sēklas un no tām iegūtie produkti

ex 1207 99 97 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99

Nigērija (NG)

Aflatoksīni

50

(Pārtika)

Čilli (Capsicum annuum), veseli

0904 20 10

Peru (PE)

Aflatoksīni un ohratoksīns A

10

Čilli (Capsicum annuum), grūsti vai malti

ex 0904 20 90

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

Svaigi čilli pipari (Capsicum spp.)

0709 60 10 , ex 0709 60 99

Taizeme (TH)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (9)

10

(Pārtika)

Koriandra lapas

ex 0709 90 90

Taizeme (TH)

Salmonella (6)

10

Baziliks (svētais, saldais)

ex 1211 90 85

Piparmētra

ex 1211 90 85

(Pārtika – svaigi garšaugi)

Koriandra lapas

ex 0709 90 90

Taizeme (TH)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4)

20

Baziliks (svētais, saldais)

ex 1211 90 85

(Pārtika – svaigi garšaugi)

Sparģeļpupiņas

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Taizeme (TH)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4)

50

Baklažāni

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

Krustziežu dārzeņi

0704 ; ex 0710 80 95

(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi)

Saldie pipari (Capsicum annuum)

0709 60 10 ; 0710 80 51

Turcija (TR)

Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (8)

10

Tomāti

0702 00 00 ; 0710 80 70

(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi)

Žāvētas vīnogas

0806 20

Uzbekistāna (UZ)

Ohratoksīns A

50

(Pārtika)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 10 90

Dienvidāfrika (ZA)

Aflatoksīni

10

Zemesrieksti, lobīti

1202 20 00

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Barība un pārtika)

Čilli (Capsicum annuum), grūsti vai malti

ex 0904 20 90

Visas trešās valstis

Krāsvielas Sudan

10

Čilli izstrādājumi (karijs)

0910 91 05

Curcuma longa (garā kurkuma)

0910 30 00

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

Sarkano palmu eļļa

ex 1511 10 90

(Pārtika)

B.   Definīcijas

Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan ” ir šādas ķīmiskās vielas:

i)

Sudan I (CAS numurs 842-07-9);

ii)

Sudan II (CAS numurs 3118-97-6);

iii)

Sudan III (CAS numurs 85-86-9);

iv)

Scarlet Red; vai Sudan IV (CAS numurs 85-83-6).”


(1)  Ja jāpārbauda tikai daži ar kādu KN kodu klasificēti produkti un preču nomenklatūrā šim kodam nav atsevišķas apakšnodaļas, tad šo KN kodu marķē ar “ex” (piemēram, ex 1006 30 : attiecas tikai uz basmati rīsiem, kas paredzēti tiešam patēriņam cilvēku uzturā).

(2)  Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, metamidofoss, triazofoss, endosulfāns, monokrotofoss.

(3)  Konkrēti šādu vielu atliekas: amitrazs, acefāts, aldikarbs, benomils, karbendazims, hlorfenapirs, hlorpirifoss, CS2 (ditiokarbamāti), diafentiurons, diazinons, dihlorvoss, dikofols, dimetoāts, endosulfāns, fenamidons, imidakloprīds, malations, metamidofoss, metiokarbs, metomils, monokrotofoss, ometoāts, oksamils, profenofoss, propikonazols, tiabendazols, tiakloprīds.

(4)  Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, karbarils, karbendazims, karbofurāns, hlorpirifoss, hlorpirifosmetils, dimetoāts, etions, malations, metalaksils, metamidofoss, metomils, monokrotofoss, ometoāts, profenofoss, protiofoss, hinalfoss, triadimefons, triazofoss, dikrotofoss, EPN, triforīns.

(5)  Konkrēti šādu vielu atliekas: triazofoss, oksidemetonmetils, hlorpirifoss, acetamiprīds, tiametoksams, klotianidīns, metamidofoss, acefāts, propargīts, monokrotofoss.

(6)  Atsauces metode EN/ISO 6579 vai metode, kas validēta attiecībā pret to, kā minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2073/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.) 5. pantā.

(7)  Konkrēti šādu vielu atliekas: karbendazims, ciflutrīns, ciprodinils, diazinons, dimetoāts, etions, fenitrotions, fenpropatrīns, fludioksonils, heksaflumurons, lambda-cihalotrīns, metiokarbs, metomils, ometoāts, oksamils, fentoāts, tiofanātmetils.

(8)  Konkrēti šādu vielu atliekas: metomils, oksamils, karbendazims, klofentezīns, diafentiurons, dimetoāts, formetanāts, malations, procimidons, tetradifons, tiofanātmetils.

(9)  Konkrēti šādu vielu atliekas: karbofurāns, metomils, ometoāts, dimetoāts, triazofoss, malations, profenofoss, protiofoss, etions, karbendazīms, triforīns, procimidons, formetanāts.

(10)  Konkrēti šādu vielu atliekas: buprofezīns, imidakloprīds, fenvalerāts un esfenvalerāts (RS un SR izomēru summa), profenofoss, trifluralīns, triazofoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), cipermetrīns (cipermetrīns, ieskaitot pārējo komponentu izomēru maisījumus (izomēru summa)).

(11)  Konkrēti šādu vielu atliekas: triazofoss, triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa), parationmetils, fentoāts.

(12)  Konkrēti šādu vielu atliekas: karbofurāns (summa), hlorpirifoss, cipermetrīns (summa), ciprokonazols, dikofols (summa), difenokonazols, dinotefurāns, etions, flusilazols, folpets, prohlorāzs, profenofoss, propikonazols, tiofanāta-metils un triforīns.


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 800/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar ko apstiprina darbīgo vielu teflutrīnu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 un Komisijas Lēmuma 2008/934/EK pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta c) apakšpunktu attiecībā uz apstiprinājuma procedūru un nosacījumiem darbīgajām vielām, par kurām iesniegtie pieteikumi ir pilnīgi saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 33/2008 16. pantu (2), ir jāpiemēro Padomes Direktīva 91/414/EEK (3). Teflutrīns ir darbīgā viela, par kuru iesniegtais pieteikums ir pilnīgs saskaņā ar minēto regulu.

(2)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (4) un (EK) Nr. 1490/2002 (5) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas otro un trešo posmu, un sniegts to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Teflutrīns ir minētajā sarakstā.

(3)

Saskaņā ar 3. panta 2. punktu Komisijas 2007. gada 20. septembra Regulā (EK) Nr. 1095/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1490/2002, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot trešo posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā, un Regulu (EK) Nr. 2229/2004, ar ko nosaka turpmākus sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot ceturto posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā (6), iesniedzējs ir atsaucis savu atbalstu attiecībā uz šīs darbīgās vielas iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā divu mēnešu laikā no minētās regulas spēkā stāšanās dienas. Līdz ar to attiecībā uz teflutrīna neiekļaušanu tika pieņemts Komisijas 2008. gada 5. decembra Lēmums 2008/934/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (7).

(4)

Sākotnējais ziņotājs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas paredzēta 14. līdz 19. pantā Regulā (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas tās I pielikumā.

(5)

Pieteikumu iesniedza Vācijai, kura ar Regulu (EK) Nr. 1490/2002 bija izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras termiņš. Darbīgās vielas specifikācija un atļautie lietošanas veidi ir tādi, kā minēts Lēmumā 2008/934/EK. Minētais pieteikums atbilst arī visām pārējām Regulas (EK) Nr. 33/2008 15. pantā minētajām pamatprasībām un procedūras prasībām.

(6)

Vācija izvērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegtos papildu datus un sagatavoja papildu ziņojumu. Tā minēto ziņojumu 2009. gada 9. decembrī nosūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “iestāde”) un Komisijai. Iestāde papildu ziņojumu darīja zināmu pārējām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, lai tie varētu izteikt piezīmes, un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 20. panta 1. punktu un pēc Komisijas pieprasījuma iestāde savu secinājumu par teflutrīnu iesniedza Komisijai 2010. gada 20. augustā (8). Dalībvalstis un Komisija pārskatīja novērtējuma ziņojuma projektu, papildu ziņojumu un iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2011. gada 17. jūnijā tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par teflutrīnu.

(7)

Dažādajās veiktajās pārbaudēs tika konstatēts, ka teflutrīnu saturošus augu aizsardzības līdzekļus var uzskatīt par tādiem, kas kopumā atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc teflutrīnu var apstiprināt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009.

(8)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātniskās un tehniskās zināšanas, tomēr ir nepieciešams iekļaut atsevišķus nosacījumus un ierobežojumus.

(9)

Neskarot secinājumu, ka teflutrīns ir jāapstiprina, ir lietderīgi pieprasīt papildu apliecinošu informāciju.

(10)

Pirms apstiprināšanas jāparedz pietiekams laika posms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties šā apstiprinājuma radīto jauno prasību izpildei.

(11)

Neskarot no apstiprinājuma izrietošās saistības, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 1107/2009 un ņemot vērā īpašo situāciju, kas rodas saistībā ar pāreju no Direktīvas 91/414/EEK uz Regulu (EK) Nr. 1107/2009, ir jāpiemēro turpmāk minētais. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm jāpiešķir sešus mēnešus ilgs laika posms to atļauju pārskatīšanai, kas izdotas attiecībā uz teflutrīnu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem. Vajadzības gadījumā dalībvalstīm ir jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc spēkā esošās atļaujas saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK noteikumiem. Atkāpjoties no minētā termiņa, jāparedz ilgāks laika posms, lai iesniegtu un novērtētu atjauninātu III pielikumā minēto dokumentāciju atbilstīgi Direktīvai 91/414/EK par katru augu aizsardzības līdzekli katram attiecīgajam lietojumam saskaņā ar vienotiem principiem.

(12)

Par iespējamām grūtībām, interpretējot pašreizējo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem, liecina pieredze, kas gūta, Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot darbīgās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulu (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (9). Lai izvairītos no turpmākām grūtībām, jāprecizē dalībvalstu pienākumi, galvenokārt pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdzšinējām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar kurām apstiprina darbīgās vielas, neparedz jaunus pienākumus dalībvalstīm vai atļauju turētājiem.

(13)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu ir atbilstīgi jāgroza Padomes 2011. gada 25. maija Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (10), pielikums.

(14)

Lēmumā 2008/934/EK ir paredzēta teflutrīna neiekļaušana un tas, ka līdz 2011. gada 31. decembrim jāatsauc tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kuros ir minētā viela. Minētā lēmuma pielikumā ir jāsvītro rinda attiecībā uz teflutrīnu. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmumu 2008/934/EK.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgā viela teflutrīns, kas norādīta I pielikumā, ir apstiprināta atbilstīgi šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2. pants

Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana

1.   Vajadzības gadījumā dalībvalstis līdz 2012. gada 30. jūnijam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur teflutrīnu kā darbīgo vielu.

Līdz minētajam datumam tās jo īpaši pārliecinās, ka ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot nosacījumus, kas noteikti šā pielikuma īpašo noteikumu ailes B daļā, un ka atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK II pielikuma prasībām saskaņā ar tās 13. panta 1. līdz 4. punkta un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. panta nosacījumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur teflutrīnu kā vienīgo vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras ir iekļautas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā vēlākais līdz 2011. gada 31. decembrim, dalībvalstis novērtē atkārtoti saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma īpašo noteikumu ailes B daļu. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis joprojām atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punkta nosacījumiem.

Pēc tam, kad tas ir noteikts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur teflutrīnu kā vienīgo darbīgo vielu, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais līdz 2015. gada 31. decembrim, vai

b)

ja līdzeklis satur teflutrīnu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju līdz 2015. gada 31. decembrim vai līdz datumam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā tiesību aktā vai tiesību aktos, ar kuriem atbilstīgā viela vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai apstiprinātas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

3. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 grozījumi

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

4. pants

Grozījumi Lēmumā 2008/934/EK

Lēmuma 2008/934/EK pielikumā svītro rindu par teflutrīnu.

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augusts

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.

(3)   OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(4)   OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp.

(5)   OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp.

(6)   OV L 246, 21.9.2007., 19. lpp.

(7)   OV L 333, 11.12.2008., 11. lpp.

(8)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Secinājums par darbīgās vielas “teflutrīns” pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati. EFSA Journal 2010;8(5):1592. [67. lpp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1592. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.

(9)   OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.

(10)   OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Nosacījumi darbīgas vielas apstiprināšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009:

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprinājuma datums

Apstiprinājuma beigu datums

Īpaši noteikumi

Teflutrīns

CAS Nr. 79538-32-2

CIPAC Nr. 451

2,3,5,6-tetrafluoro-4-metilbenzil (1RS, 3RS)-3-[(Z)-2-hloro-3,3,3-trifluoroprop-1-enil]-2,2-dimetilciklopropānkarboksilāts

Teflutrīns ir Z-(1R, 3R) un Z-(1S, 3S) enantiomēru maisījums attiecībā 1:1.

≥ 920 g/kg

Heksahlorobenzols – ne vairāk kā 1 mg/kg

2012. gada 1. janvāris

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā insekticīdu.

Sēklas apsmidzināšanu veic tikai profesionālajās sēklu apstrādes telpās. Šajās telpās jāizmanto iespējami labākā tehnika, lai nepieļautu putekļu mākoņu izplatību, uzglabājot, transportējot vai apstrādājot sēklas.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par teflutrīnu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

lietotāju un strādnieku drošībai un atļautās lietošanas noteikumos iekļauj prasību izmantot atbilstošus individuālās aizsardzības līdzekļus, kā arī elpošanas orgānu aizsardzības līdzekļus,

putnu un zīdītāju apdraudējumam. Jāpiemēro riska mazināšanas pasākumi, lai nodrošinātu augstu saplūšanas pakāpi ar augsni un novērstu noplūdi,

tam, lai apstrādāto sēklu marķējumā būtu ietverta norāde, ka sēklas ir apstrādātas ar teflutrīnu, un noteikti risku mazinoši pasākumi, kas paredzēti atļaujā.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu apliecinošu informāciju:

1)

rūpnieciski ražota tehniskā materiāla specifikācija;

2)

pārbaudīta analītiskā metode ūdenim;

3)

preferenciālās izomēru noārdīšanās/pārveides iespējamā ietekme uz vidi un relatīvā toksiskuma un darbinieku riska novērtējums.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei 1. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 30. jūnijam, 2. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 31. decembrim, bet 3. punktā minēto informāciju – divus gadus pēc īpašu norādījumu pieņemšanas attiecībā uz izomēru maisījuma novērtēšanu.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļā pievieno šādu ierakstu:

"10

Teflutrīns

CAS Nr. 79538-32-2

CIPAC Nr. 451

2,3,5,6-tetrafluoro-4-metilbenzil (1RS, 3RS)-3-[(Z)-2-hloro-3,3,3-trifluoroprop-1-enil]-2,2-dimetilciklopropānkarboksilāts

Teflutrīns ir Z-(1R, 3R) un Z-(1S, 3S) enantiomēru maisījums attiecībā 1:1.

≥ 920 g/kg

Heksahlorobenzols – ne vairāk kā 1 mg/kg

2012. gada 1. janvāris

2021. gada 31. decembris

A DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā insekticīdu.

Sēklas apsmidzināšanu veic tikai profesionālajās sēklu apstrādes telpās. Šajās telpās jāizmanto iespējami labākā tehnika, lai nepieļautu putekļu mākoņu izplatību, uzglabājot, transportējot vai apstrādājot sēklas.

B DAĻA

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par teflutrīnu un jo īpaši I un II papildinājumu, ko 2011. gada 17. jūnijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

lietotāju un strādnieku drošībai un atļautās lietošanas noteikumos iekļauj prasību izmantot atbilstošus individuālās aizsardzības līdzekļus, kā arī elpošanas orgānu aizsardzības līdzekļus,

putnu un zīdītāju apdraudējumam. Jāpiemēro riska mazināšanas pasākumi, lai nodrošinātu augstu saplūšanas pakāpi ar augsni un novērstu noplūdi,

tam, lai apstrādāto sēklu marķējumā būtu ietverta norāde, ka sēklas ir apstrādātas ar teflutrīnu, un noteikti risku mazinoši pasākumi, kas paredzēti atļaujā.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādu apliecinošu informāciju:

1)

rūpnieciski ražota tehniskā materiāla specifikācija;

2)

pārbaudīta analītiskā metode ūdenim;

3)

preferenciālās izomēru noārdīšanās/pārveides iespējamā ietekme uz vidi un relatīvā toksiskuma un darbinieku riska novērtējums.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei 1. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 30. jūnijam, 2. punktā minēto informāciju līdz 2012. gada 31. decembrim, bet 3. punktā minēto informāciju – divus gadus pēc īpašu norādījumu pieņemšanas attiecībā uz izomēru maisījuma novērtēšanu.”


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 801/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 206/2010 (2) noteiktas veterinārās sertifikācijas prasības attiecībā uz tādu konkrētu sūtījumu ievešanu Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki vai svaiga gaļa. Tāpat tajā noteikti tādu trešo valstu, to teritoriju vai daļu saraksti, no kurām Savienībā drīkst ievest minētos sūtījumus.

(2)

Regulā (ES) Nr. 206/2010 noteikts, ka cilvēku uzturam paredzētas svaigas gaļas sūtījumus Savienībā drīkst importēt tikai tad, ja to izcelsme ir trešās valstīs, to teritorijās vai daļās, kas uzskaitītas norādītās regulas II pielikuma 1. daļā un kam ir veterinārā sertifikāta paraugs, kurš atbilst attiecīgajam norādītajā daļā minētajam sūtījumam.

(3)

Četras Botsvānas teritorijas daļas Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā ir norādītas kā reģioni, no kuriem Savienībā ir atļauts importēt svaigu atkaulotu un nogatavinātu gaļu, kas iegūta no nagaiņiem. Šajos reģionos ietilpst vairākas dzīvnieku slimību kontroles zonas.

(4)

Botsvāna 2011. gada 5. maijā, pamatojoties uz klīniskām pazīmēm, ko konstatēja astoņiem liellopiem kādā lauku saimniecībā, informēja Komisiju par aizdomām attiecībā uz mutes un nagu sērgu. Pamatojoties uz mutes un nagu sērgas SAT2 vīrusa izolēšanu, 2011. gada 11. maijā uzliesmojumus apstiprināja un par tiem paziņoja Komisijai.

(5)

Uzliesmojumi notika 6. dzīvnieku slimību kontroles zonā, kas ir viena no četrām Botsvānas teritorijas daļām, no kurām Savienībā ir atļauts importēt svaigu atkaulotu un nogatavinātu gaļu, kas iegūta no nagaiņiem.

(6)

Mutes un nagu sērgas ievazāšanas riska dēļ, kas rodas, Savienībā importējot pret šo slimību uzņēmīgu sugu dzīvnieku svaigo gaļu, un ņemot vērā, ka Botsvāna devusi garantijas, kas ļauj valsti reģionalizēt, no 2011. gada 11. maija, kad tika apstiprināts mutes un nagu sērgas uzliesmojums, būtu jāaptur atļauja Botsvānai no valsts teritorijas skartās daļas eksportēt uz Savienību no nagaiņiem iegūtu svaigu atkaulotu un nogatavinātu gaļu.

(7)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikums.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā ierakstu attiecībā uz Botsvānu aizstāj ar šādu ierakstu:

“BW – Botsvāna

BW-0

Visa valsts

EQU, EQW

 

 

 

 

BW-1

3.c, 4.b, 5., 6., 8., 9. un 18. dzīvnieku slimību kontroles zona

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

2011. gada 11. maijs

2007. gada 1. decembris

BW-2

10., 11., 13. un 14. dzīvnieku slimību kontroles zona

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

2002. gada 7. marts

BW-3

12. dzīvnieku slimību kontroles zona

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

2008. gada 20. oktobris

2009. gada 20. janvāris

BW-4

4.a dzīvnieku slimību kontroles zona, izņemot 10 km platu intensīvās uzraudzības zonu gar mutes un nagu sērgas vakcinēšanas zonas robežu un dabas apsaimniekošanas zonu robežām

BOV

F

1

 

2011. gada 18. februāris”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)   OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 802/2011

(2011. gada 9. augusts),

ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 10. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0707 00 05

TR

140,7

ZZ

140,7

0709 90 70

TR

132,3

ZZ

132,3

0805 50 10

AR

67,9

TR

63,0

UY

72,6

ZA

72,5

ZZ

69,0

0806 10 10

EG

165,5

MA

187,2

TR

161,9

ZZ

171,5

0808 10 80

AR

97,7

BR

64,6

CL

91,0

CN

56,0

NZ

99,8

US

121,3

ZA

91,5

ZZ

88,8

0808 20 50

AR

68,0

CL

75,1

CN

49,3

NZ

108,0

ZA

102,9

ZZ

80,7

0809 20 95

TR

333,3

US

510,8

ZZ

422,1

0809 30

TR

126,9

ZZ

126,9

0809 40 05

BA

49,9

IL

149,1

XS

57,7

ZZ

85,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


LĒMUMI

10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 9. augusts)

par standarta EN 16156:2010 “Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības” un standarta EN ISO 12863:2010 “Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode” atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK vispārējām drošības prasībām un atsauču uz standartu EN 16156:2010 “Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības” un standartu EN ISO 12863:2010 “Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode” publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 5626)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2011/496/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1), un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta pirmo daļu,

pēc apspriešanās ar Pastāvīgo komiteju, kas izveidota saskaņā ar 5. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvā 98/34/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (2),

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.

(2)

Atbilstīgi Direktīvas 2001/95/EK 3. panta 2. punkta otrajai daļai produktu uzskata par drošu, ciktāl uz to attiecas atbilstošos valsts standartos ietvertie riski un risku kategorijas, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, ar kuriem pārņemti Eiropas standarti un atsauces uz kuriem Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 2. punktu.

(3)

Atbilstīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktam saskaņā ar Komisijas noteikto pilnvarojumu Eiropas standartizācijas iestādēm jāizstrādā Eiropas standarti.

(4)

Saskaņā ar 4. panta 2. punktu Komisijai ir jāpublicē atsauces uz šādiem standartiem.

(5)

Komisija 2008. gadā jūnijā izsniedza pilnvarojumu M/425 Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) izstrādāt Eiropas drošības standartu, lai novērstu cigarešu ugunsbīstamību.

(6)

Ņemot vērā Komisijas pilnvarojumu, CEN pieņēma standartu EN 16156:2010 “Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības”. Šajā standartā ir atsauce uz standartu EN ISO 12863:2010 “Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode”. Tāpēc, publicējot atsauci uz standartu EN 16156:2010, ir jāizdara atsauce arī uz EN ISO standartu.

(7)

Standarts EN ISO 12863:2010 tika grozīts ar tehnisko labojumu (3). CEN apstiprināja labojumu bez izmaiņām (4) un iekļāva to standartā EN 16156:2010.

(8)

Standarts EN 16156:2010 un standarts EN ISO 12863:2010 ir saskaņā ar pilnvarojumu M/425 un atbilst Direktīvas 2001/95/EK vispārējām drošības prasībām. Atsauces uz šiem standartiem ir jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(9)

Lai nodrošinātu standartu sekmīgu ieviešanu, ražošanas nozarei jāatvēl pietiekami ilgs laikposms, lai pielāgotu ražošanu standartos noteiktajam drošības līmenim. Atsauces uz standartiem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiek publicētas 12 mēnešus pēc tam, kad 2010. gada 17. novembrīCEN tos darījusi pieejamus, tādēļ, lai nodrošinātu, ka pēc tam visās dalībvalstīs ugunsdrošības prezumpcija balstītos uz kopīgiem kritērijiem. Lai nodrošinātu skaidrību un tiesisko noteiktību iekšējā tirgū, tirgus uzraudzības iestādēm visās dalībvalstīs ir jāņem vērā 8. apsvērumā minētie Eiropas standarti, novērtējot cigarešu ugunsdrošību, tostarp posmā, kad cigaretes tiek pārdotas patērētājiem.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota atbilstoši Direktīvai 2001/95/EK,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Standarts EN 16156:2010 “Cigaretes. Aizdegšanās iespējas novērtējums. Drošības prasības” un standarts EN ISO 12863:2010 “Cigarešu aizdegšanās iespējas novērtēšanas standarta testa metode” atbilst Direktīvas 2001/95/EK vispārējām drošības prasībām par risku, uz ko tie attiecas.

2. pants

Atsauci uz standartu EN 16156:2010 un standartu EN ISO 12863:2010 publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C daļā 2011. gada 17. novembrī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)   OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.

(2)   OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.

(3)  Tehniskais labojums 1. Atsauces numurs ISO 12863:2010/Cor.1:2011(E).

(4)  Atsauce: EN ISO 12863:2010/AC:2011.


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2011. gada 9. augusts),

ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 258/97 atļauj laist tirgū fermentētu melno pupiņu ekstraktu kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 5645)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(2011/497/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 27. janvāra Regulu (EK) Nr. 258/97, kas attiecas uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām (1), un jo īpaši tās 7. pantu,

tā kā:

(1)

Uzņēmums Cantox Health Sciences International uzņēmuma CBC Co. (Japāna) vārdā 2008. gada 8. jūlijā Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm iesniedza lūgumu par fermentētu melno pupiņu ekstrakta kā jaunas pārtikas produktu sastāvdaļas laišanu tirgū.

(2)

Apvienotās Karalistes kompetentā pārtikas novērtēšanas iestāde 2009. gada 28. janvārī sniedza sākotnējā novērtējuma ziņojumu. Šajā ziņojumā tā secināja, ka fermentētu melno pupiņu ekstraktu ir pieļaujams lietot kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu ar nosacījumu, ka tiek ievērotas produkta specifikācijas un lietošanas līmeņi.

(3)

Komisija 2009. gada 5. februārī nosūtīja sākotnējo novērtējuma ziņojumu visām dalībvalstīm.

(4)

Regulas (EK) Nr. 258/97 6. panta 4. punktā noteiktajā 60 dienu laikā saskaņā ar minēto noteikumu tika izteikti pamatoti iebildumi pret šā produkta tirdzniecību.

(5)

Tāpēc 2009. gada 19. augustā notika apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EPNI).

(6)

EPNI 2011. gada 8. aprīlī“Zinātniskajā atzinumā par “fermentētu melno pupiņu (Touchi) ekstrakta” kā jaunas pārtikas produktu sastāvdaļas nekaitīgumu” (2) secināja, ka fermentētu melno pupiņu ekstrakts ir nekaitīgs, to lietojot ierosinātajā veidā un ievērojot lietošanas nosacījumus.

(7)

Pamatojoties uz zinātnisko novērtējumu, tika atzīts, ka fermentētu melno pupiņu ekstrakts atbilst kritērijiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 258/97 3. panta 1. punktā, neskarot īpašos noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 10. jūnija Direktīvā 2002/46/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz uztura bagātinātājiem (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 1925/2006 par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (4).

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Fermentētu melno pupiņu ekstraktu, kura specifikācijas norādītas pielikumā, var laist tirgū Savienībā kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu uztura bagātinātājos, neskarot īpašos noteikumus Direktīvā 2002/46/EK un Regulā (EK) Nr. 1925/2006, paredzot, ka maksimāli uzņemamais daudzums dienā ir 4,5 g.

2. pants

Ar šo lēmumu atļautā fermentētu melno pupiņu ekstrakta nosaukums uz to saturoša pārtikas produkta etiķetes ir “fermentētu melno pupiņu (sojas) ekstrakts” vai “fermentētas sojas ekstrakts”.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts CBC Co. Ltd., 2-15-13, Tsukima, Chuo-ku, Tokyo 104-0052, Japan .

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)   OV L 43, 14.2.1997., 1. lpp.

(2)   EFSA Journal 2011; 9(5):2136. (20. lpp.)

(3)   OV L 183, 12.7.2002., 51. lpp.

(4)   OV L 404, 30.12.2006., 26. lpp.


PIELIKUMS

FERMENTĒTU MELNO PUPIŅU EKSTRAKTA SPECIFIKĀCIJAS

Apraksts

Fermentētu melno pupiņu ekstrakts (Touchi ekstrakts) ir smalks gaiši brūns pulveris ar augstu proteīna saturu, ko iegūst no sarmatainās sojas (Glycine max) pupiņu ūdens ekstrakta, kas fermentētas ar Aspergillus oryzae. Ekstrakts satur a-glikozidāzes inhibitoru.

Fermentētu melno pupiņu ekstrakta ķīmiskais sastāvs

tauki

ne vairāk par 1 %

proteīns

ne mazāk par 55 %

ūdens

ne vairāk par 7 %

pelni

ne vairāk par 10 %

ogļhidrāti

ne mazāk par 20 %

a-glikozidāzes inhibīcijas aktivitāte

IC50 min 0,025 mg/ml

sojas izoflavons

ne vairāk par 0,3 g/100 g


10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/35


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 9. augusts),

ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāta importu

(2011/498/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), (“pamatregula”) un jo īpaši tās 9. pantu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

1.   Procedūras sākšana

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) 2010. gada 23. jūlijā, publicējot Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) paziņojumu (“paziņojums par procedūras sākšanu”), informēja par antidempinga procedūras sākšanu saskaņā ar pamatregulas 5. pantu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāta (“TCPP”) importu Savienībā.

(2)

Procedūru sāka pēc tam, kad bija saņemta sūdzība, ko 2010. gada 9. jūnijā iesniedza Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC) (“sūdzības iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kas pārstāv ievērojamu daļu – šajā gadījumā vairāk nekā 25 % – no Savienības TCPP ražošanas nozares. Sūdzībā bija sniegti pierādījumi par ĶTR izcelsmes TCPP dempingu un tā izraisīto būtisko kaitējumu, kas tika atzīts par pietiekamu attaisnojumu procedūras sākšanai.

2.   Procedūrā iesaistītās personas

(3)

Komisija par procedūras sākšanu oficiāli informēja sūdzības iesniedzēju, citus zināmos Savienības ražotājus, ražotājus eksportētājus, importētājus un zināmos iesaistītos lietotājus, kā arī to apvienības un eksportētājvalsts pārstāvjus. Ieinteresētajām personām termiņā, kas noteikts paziņojumā par pārskatīšanas sākšanu, bija iespēja izteikt savu viedokli rakstiski un lūgt uzklausīšanu. Tika uzklausītas visas ieinteresētās personas, kas to pieprasīja un norādīja īpašus iemeslus, kāpēc tas būtu jādara.

(4)

Ņemot vērā acīm redzami lielo ražotāju eksportētāju un importētāju skaitu, paziņojumā par procedūras sākšanu dempinga un kaitējuma noteikšanai bija paredzēta pārbaude izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu. Lai Komisija varētu izlemt, vai būs jāveic pārbaude izlases veidā, un, ja šāda pārbaude izrādītos nepieciešama, varētu veikt atlasi, visiem ražotājiem eksportētājiem un importētājiem bija jāpiesakās Komisijā un jāsniedz pamatinformācija par savu darbību saistībā ar attiecīgo ražojumu izmeklēšanas periodā (no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 30. jūnijam), kā norādīts paziņojumā par procedūras sākšanu.

(5)

Pēc iesniegtās informācijas pārbaudes un ņemot vērā to, ka vēlmi sadarboties pauda daudz importētāju, tika nolemts, ka pārbaude izlases veidā ir nepieciešama attiecībā uz nesaistītiem importētājiem. Ņemot vērā to, ka vēlmi sadarboties pauda tikai nedaudzi eksportētāji, tika nolemts, ka pārbaude izlases veidā attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem nav nepieciešama.

(6)

Seši nesaistīti importētāji, kas kopā nodrošina 25 % no Savienības importa, piekrita iekļaušanai izlasē. Izlasē tika iekļauti divi importētāji, kuri nodrošina apmēram 20 % importa no ĶTR un vairāk nekā 80 % no to importētāju nodrošinātā importa, kas piekrita iekļaušanai izlasē. Saskaņā ar pamatregulas 17. panta 2. punktu iesaistītajām personām deva iespēju izteikt piezīmes par atlases procesu. Attiecībā uz atlasi iebildumu nebija.

(7)

Komisija nosūtīja anketas ražotājiem eksportētājiem, izlasē iekļautajiem importētājiem un Savienības ražotājiem, visiem zināmajiem lietotājiem Savienībā un zināmajiem analoga valsts ražotājiem Amerikas Savienotajās Valstīs (“ASV”). Aizpildītas anketas tika saņemtas no četriem ražotājiem eksportētājiem ĶTR, viena analoga valsts ražotāja, trijiem Savienības ražotājiem, diviem izlasē iekļautiem importētājiem un 35 lietotājiem no Eiropas Savienības. Tomēr viens no četriem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem iesniedza ļoti nepilnīgas atbildes uz anketas jautājumiem, un tāpēc tika uzskatīts, ka tas nav sadarbojies.

(8)

Lai ĶTR ražotāji eksportētāji, kas to vēlas, varētu iesniegt pieprasījumu par tirgus ekonomikas režīma (“TER”) vai individuāla režīma (“IR”) piemērošanu, Komisija nosūtīja pieprasījuma veidlapas ražotājiem eksportētājiem, kuri pieteicās termiņā, kas bija noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu. Divi uzņēmumi (uzņēmumu grupas) lūdza piemērot TER atbilstoši pamatregulas 2. panta 7. punktam vai IR atbilstoši pamatregulas 9. panta 5. punktam, ja izmeklēšanā atklātos, ka tie neatbilst TER nosacījumiem. Viens uzņēmums lūdza piemērot tikai IR.

(9)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu, lai konstatētu dempingu, tā radīto kaitējumu un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādu uzņēmumu telpās:

 

ražotāji eksportētāji ĶTR:

Albemarle Chemicals (Nanjing), Nanjing, ĶTR,

Jiangsu Yoke Technology Co., Ltd., Yixing, ĶTR;

 

saistītie importētāji Eiropas Savienībā:

Albemarle Europe, Louvain-La-Neuve, Beļģija,

Shekoy Chemicals Europe B.V., Breda, Nīderlande;

 

Savienības ražotāji:

ICL-IP Bitterfeld GmbH, Bitterfeld-Wolfen, Vācija,

LANXESS Deutschland GmbH, Leverkusen, Vācija,

PCC Rokita SA, Brzeg Dolny, Polija.

(10)

Ņemot vērā nepieciešamību noteikt normālo vērtību tiem ĶTR ražotājiem eksportētājiem, kuriem varētu nepiemērot TER, un ražotājam eksportētājam, kurš lūdza piemērot tikai IR, pārbaudes apmeklējums normālās vērtības noteikšanai, pamatojoties uz datiem par ASV, kas ir analoga valsts, notika šādā uzņēmumā:

ICL-IP America Inc., St. Louis, Missouri, ASV.

2.1.   Izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(11)

Izmeklēšana attiecībā uz dempingu un kaitējumu sākās 2009. gada 1. jūlijā un turpinājās līdz 2010. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Pārbaude attiecībā uz tendencēm, kuras bija svarīgas kaitējuma novērtēšanai, sākās 2007. gada 1. janvārī un turpinājās līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

3.   Attiecīgais ražojums un līdzīgais ražojums

3.1.   Attiecīgais ražojums

(12)

Attiecīgais ražojums ir ĶTR izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāts, ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2919 90 00 .

Ražojumam ir piešķirts muitas un statistikas numurs 0024577-2. Dažkārt to dēvē par TCPP, un tas pazīstams arī ar šādiem nosaukumiem:

2-propanola 1-hlorfosfāts (3:1),

tris(monohlorizopropil)fosfāts (TMCP),

tris(2-hloroizopropil)fosfāts (TCIP),

fosforskābes tris(2-hlor-1-metiletil)esteris,

tris(beta-hlorizopropil)fosfāts,

1-hlor-2-propanolfosfāts (3:1).

(13)

Attiecīgais ražojums ir antipirēns, ko izmanto galvenokārt būvniecībai un mēbeļu ražošanai paredzēta poliuretāna (PU) ražošanā.

3.2.   Līdzīgs ražojums

(14)

Izmeklēšanas laikā noskaidrojās, ka TCPP, ko ražo un pārdod ĶTR iekšzemes tirgū, un TCPP, ko no ĶTR importē Savienībā un ko ražo un pārdod iekšzemes tirgū ASV, kuru uzskatīja par analoga valsti, kā arī TCPP, ko Savienības ražošanas nozare ražo un pārdod Savienībā, ir kopīgas fizikālās, ķīmiskās un tehniskās pamatīpašības un lietojums. Tāpēc pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē šie ražojumi ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem.

4.   Sākotnējie konstatējumi un turpmākā procedūra

(15)

Komisija 2011. gada 27. aprīlī ieinteresētajām pusēm izsniedza informatīvu dokumentu, kurā izklāstīti tās sākotnējie konstatējumi saistībā ar šo procedūru. Tā kā attiecībā uz atsevišķiem izmeklēšanas aspektiem bija nepieciešama sīkāka izpēte, tika nolemts, ka lietderīgi būtu pagaidu pasākumus nepiemērot un turpināt izmeklēšanu. Visām personām bija iespēja iesniegt pierādījumus un izteikt piezīmes saistībā ar šiem sākotnējiem konstatējumiem. Puses, kuras to lūdza, tika arī uzklausītas. Komisija turpināja pieprasīt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu, lai izdarītu galīgos konstatējumus.

B.   SŪDZĪBAS ATSAUKŠANA UN PROCEDŪRAS IZBEIGŠANA

(16)

Sūdzības iesniedzējs ar 2011. gada 16. jūnija vēstuli Komisijai oficiāli atsauca sūdzību.

(17)

Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 1. punktu procedūru var izbeigt, ja sūdzība ir atsaukta, izņemot gadījumus, kad šāda izbeigšana nav Savienības interesēs.

(18)

Komisija uzskatīja, ka šī procedūra būtu jāizbeidz, jo izmeklēšanā netika atklāti apsvērumi, kas liecinātu, ka procedūras izbeigšana nav Savienības interesēs. Par to attiecīgi informēja ieinteresētās personas, un tām bija iespēja izteikt piezīmes. Tomēr piezīmes, kas varētu ietekmēt šo lēmumu, netika saņemtas.

(19)

Tāpēc Komisija secina, ka antidempinga procedūra attiecībā uz ĶTR izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāta importu Savienībā būtu jāizbeidz, nepiemērojot nekādus pasākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tris(2-hlor-1-metiletil)fosfāta importu, ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2919 90 00 .

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 9. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV C 201, 23.7.2010., 5. lpp.


Labojumi

10.8.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 205/38


Labojums Komisijas 2011. gada 25. februāra Regulā (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 54, 2011. gada 26. februāris )

1)

20. lappusē I pielikuma 41. punktā:

tekstu:

“ “degšana” ir process, kurā notiek kurināmā oksidēšana, lai izmantotu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu vai atvasināto produktu, ja tie nav atkritumi, enerģētisko vērtību;”

lasīt šādi:

“ “degšana vai dedzināšana” ir process, kurā notiek kurināmā oksidēšana, lai izmantotu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu vai atvasināto produktu, ja tie nav atkritumi, enerģētisko vērtību;”;

2)

29. lappusē IV pielikuma I nodaļas 4. iedaļas 2. punkta ievadfrāzē:

vārdu:

“pārkraušana”

lasīt šādi:

“apstrāde”;

3)

34. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas D. daļas 2. punktā:

tekstu:

“a)

ja vien neizmanto zivju eļļu vai kausētos taukus, kas ražoti attiecīgi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII vai XII iedaļu, tad tauku frakcijas, kas iegūtas no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vispirms jāapstrādā, izmantojot:

i)

1. pārstrādes metodi (sterilizācija spiediena ietekmē) pirmās un otrās kategorijas materiālu apstrādei, kā minēts III nodaļā, un

ii)

jebkuru no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodi trešās kategorijas materiālu apstrādei vai 1.–7. pārstrādes metodi no zivīm iegūtu materiālu apstrādei, kā izklāstīts III nodaļā;”

lasīt šādi:

“a)

ja vien neizmanto zivju eļļu vai kausētos taukus, kas ražoti attiecīgi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII vai XII iedaļu, tad tauku frakcijas, kas iegūtas no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vispirms jāpārstrādā, izmantojot:

i)

1. pārstrādes metodi (sterilizācija spiediena ietekmē) pirmās un otrās kategorijas materiālu pārstrādei, kā minēts III nodaļā, un

ii)

jebkuru no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodi trešās kategorijas materiālu pārstrādei vai 1.–7. pārstrādes metodi no zivīm iegūtu materiālu pārstrādei, kā izklāstīts III nodaļā;”;

4)

35. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas F. daļas virsrakstā:

vārdu:

“sadedzināšana”

lasīt šādi:

“degšana”;

5)

35. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas F. daļas 2. punkta ievadfrāzē:

vārdu:

“sadedzināšanu”

lasīt šādi:

“dedzināšanu”;

6)

36. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas F. daļas 2. punkta d) apakšpunktā:

vārdu:

“sadedzināšana”

lasīt šādi:

“dedzināšana”;

7)

36. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas F. daļas 2. punkta e) apakšpunktā:

tekstu:

“no pirmās un otrās kategorijas materiāla iegūtos taukus sadedzina tajā pašā iekārtā, kur taukus izkausēja, lai izmantotu kausēšanas procesā iegūto enerģiju. Tomēr kompetentā iestāde var atļaut šo tauku pārvietošanu uz citām iekārtām sadedzināšanas nolūkā ar šādiem nosacījumiem:

i)

galamērķa iekārtai ir sadedzināšanas atļauja;”

lasīt šādi:

“no pirmās un otrās kategorijas materiāla iegūtos taukus dedzina tajā pašā iekārtā, kur taukus izkausēja, lai izmantotu kausēšanas procesā iegūto enerģiju. Tomēr kompetentā iestāde var atļaut šo tauku pārvietošanu uz citām iekārtām dedzināšanas nolūkā ar šādiem nosacījumiem:

i)

galamērķa iekārtai ir dedzināšanas atļauja;”;

8)

36. lappusē IV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļas F. daļas 2. punkta f) apakšpunktā:

vārdu:

“sadedzināšana”

lasīt šādi:

“dedzināšana”;

9)

41. lappusē V pielikuma III nodaļas 2. iedaļas 1. punkta f) apakšpunktā:

tekstu:

“Uzņēmējam uzskaite pēc pieprasījuma jāiesniedz kompetentajai iestādei. Informācija par procedūru, kas ir atļauta saskaņā ar šo punktu, pēc pieprasījuma ir jāiesniedz Komisijai.”

lasīt šādi:

“Uzņēmēja uzskaitei pēc pieprasījuma jābūt pieejamai kompetentajai iestādei. Informācijai par procedūru, kas ir atļauta saskaņā ar šo punktu, pēc pieprasījuma ir jābūt pieejamai Komisijai.”;

10)

42. lappusē V pielikuma III nodaļas 2. iedaļas 2. punkta b) apakšpunkta x) daļā:

vārdu:

“apstrādāti”

lasīt šādi:

“pārstrādāti”;

11)

42. lappusē V pielikuma III nodaļas 3. iedaļas 1. punkta b) apakšpunktā:

tekstu:

“fermentācijas atlieku vai komposta reprezentatīvajiem paraugiem, kas ņemti, ievietojot noliktavā vai izņemot no noliktavas, jāatbilst šādiem standartiem:”

lasīt šādi:

“fermentācijas atlieku vai komposta reprezentatīvajiem paraugiem, kas ņemti noliktavā vai izņemot no noliktavas, jāatbilst šādiem standartiem:”;

12)

48. lappusē VI pielikuma III nodaļas 1. iedaļas 3. punktā:

tekstu:

“a)

tādā veidā, lai tiem nevarētu piekļūt plēsēji (gaļēdāji vai visēdāji);”

lasīt šādi:

“a)

tādā veidā, lai tiem nevarētu piekļūt gaļēdāji vai visēdāji dzīvnieki;”;

13)

53. lappusē VIII pielikuma II nodaļas 1. punkta c) apakšpunktā:

tekstu:

“dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumus nosūta no vienas dalībvalsts uz citu iepakojumā, konteineros vai transportlīdzekļos, kas ir saredzami un vismaz uz pārvadāšanas laiku neizdzēšami kodēti ar krāsu, norādot šajā regulā paredzēto informāciju uz iepakojuma, konteinera vai transportlīdzekļa virsmas vai virsmas daļas, vai uz tiem pievienotas etiķetes vai simbola:”

lasīt šādi:

“dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumus nosūta no vienas dalībvalsts uz citu iepakojumā, konteineros vai transportlīdzekļos, kuriem ir saredzams un vismaz uz pārvadāšanas laiku neizdzēšams krāsu marķējums, norādot šajā regulā paredzēto informāciju uz iepakojuma, konteinera vai transportlīdzekļa virsmas vai virsmas daļas, vai uz tiem pievienotas etiķetes vai simbola:”;

14)

55. lappusē VIII pielikuma II nodaļas 3. punktā:

vārdus:

“kodēšanu ar krāsu”

lasīt šādi:

“krāsu marķēšanu”;

15)

55. lappusē VIII pielikuma II nodaļas 6. punktā:

tekstu:

“c)

kombinētā barība, kas definēta Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā, kas ražota no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai atvasinātajiem produktiem un iepakota un laista tirgū kā barība saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu, nav jāidentificē saskaņā ar 1. punktu un nav jāmarķē saskaņā ar 2. punktu.”

lasīt šādi:

“c)

barības maisījums, kas definēts Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā, kas ražots no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai atvasinātajiem produktiem un iepakots un laists tirgū kā barība saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu, nav jāidentificē saskaņā ar 1. punktu un nav jāmarķē saskaņā ar 2. punktu.”;

16)

55. lappusē VIII pielikuma III nodaļas 1. punkta otrā daļā:

tekstu:

“c)

kombinētā barība, kas definēta Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā, kas ražota no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai atvasinātajiem produktiem, tiek laista tirgū un marķēta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu.”

lasīt šādi:

“c)

barības maisījumi, kas definēti Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā un kas ražoti no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai atvasinātajiem produktiem, tiek laisti tirgū un marķēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu”;

17)

60. lappusē VIII pielikuma IV nodaļas 1. iedaļas 1. punktā:

tekstu:

“Uzskaitē, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1069/2009 22. panta 1. punktā attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātiem produktiem, izņemot kombinēto barību, kas definēta Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā, kas ražota no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai no atvasinātiem produktiem un ir laista tirgū saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu, ir:”

lasīt šādi:

“Uzskaitē, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1069/2009 22. panta 1. punktā attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātiem produktiem, izņemot barības maisījumus, kas definēti Regulas (EK) Nr. 767/2009 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā, ražoti no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai no atvasinātiem produktiem un ir laisti tirgū saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. pantu, ir:”;

18)

60. lappusē VIII pielikuma IV nodaļas 1. iedaļā:

tekstu:

“3.

Sadedzināšanas iekārtu un līdzsadedzināšanas iekārtu uzņēmēji veic uzskaiti par sadedzināto un līdzsadedzināto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu daudzumiem un kategorijām pēc vajadzības un datumiem, kad minētās darbības veiktas.”

lasīt šādi:

“3.

Sadedzināšanas iekārtu un līdzsadedzināšanas iekārtu uzņēmēji veic uzskaiti par sadedzināto vai līdzsadedzināto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu daudzumiem un kategorijām, un datumiem, kad minētās darbības veiktas.”;

19)

61. lappusē VIII pielikuma IV nodaļas 3. iedaļas a) apakšpunktā:

vārdu:

“kažoku”

lasīt šādi:

“kažokādu”;

20)

63. lappusē IX pielikuma II nodaļas h) punktā:

vārdu:

“pārkraušanu”

lasīt šādi:

“apstrādi”;

21)

63. lappusē IX pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 1. punkta b) apakšpunktā:

vārdus:

“noslēgtai telpai”

lasīt šādi:

“segtai platībai”;

22)

64. lappusē IX pielikuma III nodaļas 1. iedaļas 2. punkta a) apakšpunktā:

vārdus:

“noslēgtai telpa”

lasīt šādi:

“segtai platībai”;

23)

66. lappusē X pielikuma II nodaļas 1. iedaļas B. daļas 1. punkta b) apakšpunktā:

tekstu:

“i)

var tikt pakļautas jebkurai 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā minēts IV pielikuma III nodaļā, ja pēc tam tās likvidē vai izmanto kā kurināmo dedzināšanai;

ii)

ja tās paredzēts izmantot tikai lolojumdzīvnieku barībā, tās var tikt pakļautas jebkurai 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā minēts IV pielikuma III nodaļā, ja:”

lasīt šādi:

“i)

var būt tikušas pakļautas jebkurai 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā minēts IV pielikuma III nodaļā, ja pēc tam tās likvidē vai izmanto kā kurināmo dedzināšanai;

ii)

ja tās paredzēts izmantot tikai lolojumdzīvnieku barībā, tās var būt tikušas pakļautas jebkurai 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā minēts IV pielikuma III nodaļā, ja:”;

24)

67. lappusē X pielikuma II nodaļas 1. iedaļas B. daļā:

tekstu:

“2.

Pārstrādātas dzīvnieku, kas nav zīdītāji, olbaltumvielas, izņemot zivju miltus, jāpakļauj jebkurai no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā izklāstīts IV pielikuma III nodaļā.

3.

Zivju miltiem jābūt pakļautiem:”

lasīt šādi:

“2.

Pārstrādātas dzīvnieku, kas nav zīdītāji, olbaltumvielas, izņemot zivju miltus, ir bijušas pakļautas jebkurai no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kā izklāstīts IV pielikuma III nodaļā.

3.

Zivju miltiem jābūt bijušiem pakļautiem:”;

25)

67. lappusē X pielikuma II nodaļas 2. iedaļas B. daļā:

tekstu:

“Asins pagatavojumiem jābūt pakļautiem:”

lasīt šādi:

“Asins pagatavojumiem jābūt bijušiem pakļautiem:”;

26)

72. lappusē X pielikuma II nodaļas 7. iedaļas B. daļas d) punktā:

vārdus:

“d)

šķidrumu gultnē ar gaisu”

lasīt šādi:

“cirkulārā gaisa plūsmā”;

27)

73. lappusē X pielikuma II nodaļas 9. iedaļas B. daļā:

tekstu:

“a)

pakļautiem jebkurai no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kas izklāstītas IV pielikuma III nodaļā;

b)

pakļautiem citai metodei un parametriem, kas nodrošina produktu atbilstību I nodaļā izklāstītajiem mikrobioloģiskajiem standartiem attiecībā uz atvasinātajiem produktiem; vai”

lasīt šādi:

“a)

bijušiem pakļautiem jebkurai no 1.–5. vai 7. pārstrādes metodei, kas izklāstītas IV pielikuma III nodaļā;

b)

bijušiem pakļautiem citai metodei un parametriem, kas nodrošina produktu atbilstību I nodaļā izklāstītajiem mikrobioloģiskajiem standartiem attiecībā uz atvasinātajiem produktiem; vai”;

28)

73. lappusē X pielikuma III nodaļas 1. punkta a) apakšpunktā:

vārdu:

“pārkrauj”

lasīt šādi:

“apstrādā”;

29)

78. lappusē XI pielikuma I nodaļas 2. iedaļas c) punktā:

tekstu:

“Informācija par procedūru, kas ir atļauta saskaņā ar šo punktu, pēc pieprasījuma ir jāiesniedz Komisijai.”

lasīt šādi:

“Informācijai par procedūru, kas ir atļauta saskaņā ar šo punktu, pēc pieprasījuma ir jābūt pieejamai Komisijai.”;

30)

78. lappusē XI pielikuma I nodaļas 2. iedaļas d) punktā:

tekstu:

“Kūtsmēslu reprezentatīvajiem paraugiem, kas ņemti, ievietojot glabātuvē vai izņemot no glabātuves ražotājiekārtā, biogāzes vai kompostēšanas iekārtā, jāatbilst šādiem standartiem:”

lasīt šādi:

“Kūtsmēslu reprezentatīvajiem paraugiem, kas ņemti, ražotājiekārtas, biogāzes vai kompostēšanas iekārtas noliktavā vai izvedot no tās, jāatbilst šādiem standartiem:”;

31)

78. lappusē XI pielikuma I nodaļas 2. iedaļas e) punktā:

tekstu:

“i)

kārtīgi aizplombētos un izolētos silosos vai pienācīgi būvētos noliktavu angāros, vai

ii)

pienācīgi aizplombētās pakās, piemēram, plastmasas maisiņos vai lielmaisos.”

lasīt šādi:

“i)

labi noslēgtos un izolētos silosos vai pienācīgi būvētos noliktavu angāros, vai

ii)

cieši noslēgtās pakās, piemēram, plastmasas maisos vai lielmaisos.”;

32)

85. lappusē XIII pielikuma V nodaļas A. daļas c) punktā:

vārdus:

“šai I nodaļai”

lasīt šādi:

“šai nodaļai”;

33)

127. lappusē XV pielikuma 2. nodaļas A daļā iekļautā sertifikāta sadaļas “Piezīmes” I daļā:

tekstu:

“Atsauces aile I.19: izmantojiet atbilstīgo Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas (HS) kodu: 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 vai 35.04.

Atsauces aile I.19: izmantojiet atbilstīgo Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas (HS) kodu: 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 vai 35.04.”

lasīt šādi:

“Atsauces aile I.19: izmantojiet atbilstīgo Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas (HS) kodu: 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 vai 35.04.

Atsauces aile I.23: beramkravu konteineriem jāiekļauj konteinera numurs un plombas numurs (attiecīgos gadījumos).”;

34)

235. lappusē XV pielikuma 16. nodaļā:

tekstu:

“Turklāt es paziņoju, ka produkti nesatur Regulā (EK) Nr. 999/2001 minēto vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem.”

lasīt šādi:

“Turklāt es paziņoju, ka produkti nesatur Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā minēto īpašo riska materiālu vai mehāniski atdalītu gaļu, kas iegūta no liellopu, aitu vai kazu kauliem, kā arī nav iegūti no šāda materiāla vai gaļas.”;

35)

249. lappusē XVI pielikuma I nodaļas 2. iedaļas 1. punkta d) apakšpunktā:

tekstu:

“i)

daļiņu izmērs periodiskas presēšanas un nepārtrauktos procesos – izteikts ar drupinātāja atveres un laktas atveres lielumu,”

lasīt šādi:

“i)

daļiņu izmērs periodiskas presēšanas un nepārtrauktos procesos – izteikts ar drupinātāja atveres vai laktas atveres lielumu,”;

36)

251. lappusē XVI pielikuma III nodaļas 4. iedaļas 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļā:

vārdus:

“pārbaudes laboratorijas apstākļos”

lasīt šādi:

“laboratoriska testēšana”;

37)

252. lappusē XVI pielikuma III nodaļas 6. iedaļas pirmajā rindkopā:

vārdus:

“testus laboratorijas apstākļos”

lasīt šādi:

“laboratorisku testēšanu”.


Top