EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2007:036:FULL
Official Journal of the European Union, L 36, 08 February 2007
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 36, 2007. gada 08. februāris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 36, 2007. gada 08. februāris
ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
Lappuse |
|
|
* |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/1 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
BG:
Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език. Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.
CS:
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, maltštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině. Tisková oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.
DA:
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.
DE:
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.
EL:
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, μαλτέζικη, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.
EN:
This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.
ES:
El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.
ET:
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, slovneeni, soome ja rootsi keeles. Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.
FI:
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, maltan, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.
FR:
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.
HU:
Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, máltai, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.
IT:
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.
LT:
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.
LV:
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.
MT:
Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Dania, Ġermania, Estonjana, Griega, Inglia, Franċia, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeria, Maltija, Olandia, Pollakka, Portugia, Slovakka, Slovena, Finlandia u vedia. Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007.
NL:
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.
PL:
Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.
PT:
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.
RO:
Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză. Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.
SK:
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1.januára 2007.
SL:
Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.
SV:
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.
Labojumi
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/3 |
Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1966/2006 par zvejas darbību elektronisku reģistrēšanu un ziņošanu un par attālās uzrādes līdzekļiem
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 409, 2006. gada 30. decembris )
Regulu (EK) Nr. 1966/2006 lasīt šādi:
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1966/2006
(2006. gada 21. decembris)
par zvejas darbību elektronisku reģistrēšanu un ziņošanu un par attālās uzrādes līdzekļiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2371/2002 (1) tiek izveidota programma, kuras mērķis ir nodrošināt zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku. |
(2) |
Zivsaimniecības resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas mērķi tiek sasniegti ar nosacījumiem, kas regulē pieeju ūdeņiem un resursiem, t. i., ierobežojot nozveju un zvejas intensitāti un pieņemot ar zvejas tehniku, zvejas rīkiem un nozvejas apjomiem saistītus tehniskus pasākumus. |
(3) |
Tādēļ, lai pareizi pārvaldītu zvejas iespējas un sasniegtu šos mērķus, ir jāuzrauga zvejas darbības, izmantojot piemērotākos līdzekļus. Nozvejas apjomu kontroli galvenokārt veic, vācot informāciju par nozveju, izkraušanu krastā, pārkraušanu, transportēšanu un tirdzniecību, turpretim zvejas intensitātes kontrole pārsvarā notiek, vācot informāciju par zvejas kuģa rādītājiem, zvejā pavadīto laiku un izmantotajiem zvejas rīkiem. Turklāt tālvadības sistēmas ļauj zvejas kontroles iestādēm pārraudzīt zvejas kuģus konkrētā apgabalā. Visu šo pasākumu kombinēšana uzlabo informācijas precizitāti. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 2371/2002 attiecīgi 22. panta 1. punktā un 23. panta 3. punktā ir paredzēts, ka Padomei 2004. gadā jālemj par prasību elektroniski reģistrēt un pārsūtīt atbilstīgu informāciju par zvejas darbībām, tostarp nozvejas izkraušanu krastā vai pārkraušanu un tirdzniecības pavadzīmes, un par prasību uzstādīt attālās uzrādes līdzekļus. |
(5) |
Dalībvalstis un trešās valstis iepriekšējos gados ir īstenojušas elektroniskās reģistrēšanas un ziņošanas, kā arī attālās uzrādes izmēģinājuma projektus. Šādi projekti izrādījās derīgi un rentabli. |
(6) |
Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), 6. pantā ir paredzēts, ka Kopienas kuģu kapteiņi reģistrē darbības kuģa žurnālā. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 2371/2002 22. pantā paredzēts, ka zivsaimniecības produktus pārdod tikai no zvejas kuģa reģistrētiem pircējiem vai reģistrētās izsolēs. |
(8) |
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 9. pantā ir paredzēts, ka izsoles centriem vai citām dalībvalstu apstiprinātām iestādēm, kas ir atbildīgas par pirmo dalībvalstī ievesto zivsaimniecības produktu iepirkšanu, pēc pirmās pārdošanas ir jāiesniedz pārdošanas kvīts tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kur notiek pirmā pārdošana. |
(9) |
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 8. pantā ir paredzēts, ka katra kopienas zvejas kuģa, kura kopējais garums ir vienāds vai lielāks par 10 m, kapteinis vai tā vietnieks pēc katra brauciena un 48 stundu laikā pēc piestāšanas krastā tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā notiek piestāšana krastā, iesniedz deklarāciju. |
(10) |
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 9. pantā arī ir paredzēts: ja zivsaimniecības produktu pirmā pārdošana nenotiek dalībvalstī, kur produkti ir izkrauti, dalībvalsts, kas atbild par pirmās pārdošanas pārraudzību, nodrošina, lai iestādēm, kas atbild par attiecīgo produktu izkraušanas pārraudzību, iesniegtu pārdošanas kvīts kopiju, cik drīz vien iespējams. |
(11) |
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 19. pantā ir noteikts, ka dalībvalstīm jāizstrādā datorizētas datu bāzes un jāizveido ratificēšanas sistēma, kas aptvertu jo īpaši savstarpējas pārbaudes un no šiem pienākumiem izrietošo ziņu pārbaudīšanu. |
(12) |
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 9. pantā arī paredzēts, ka, ja produktus nepiedāvā pārdošanai vai tos ir iecerēts pārdot vēlāk, par apvienoto deklarāciju atbildīgais deklarācijas turētājs iesniedz šo deklarāciju kompetentajām iestādēm. |
(13) |
Attālā uzrāde būtu jāizmanto tikai tad, ja ir skaidri pierādījumi tās rentabilitātei salīdzinājumā ar vienīgi tradicionālu kontroles līdzekļu, piemēram, zvejas inspekcijas kuģu un lidmašīnu, pielietojumu nelegālas darbības veicošu zvejas kuģu atklāšanā. |
(14) |
Tādēļ jāparedz apstākļi, kādos kontroles vajadzībām veic elektronisko reģistrēšanu un ziņošanu, kā arī attālo uzrādi. |
(15) |
Formāti, ko izmantos valsts kompetentās iestādes, apmainoties ar informāciju kontroles un pārbaudes vajadzībām, būtu jānosaka sīki izstrādātos īstenošanas noteikumos. |
(16) |
Dalībvalstīm būtu jāļauj izlemt katrai atsevišķi par datu pārraides formātiem, ko izmanto kuģi, kuri peld zem tās karoga. |
(17) |
Ar kontroles tehnoloģiju īstenošanu saistīti ieguldījumi ir atbilstīgi saskaņā ar Padomes 2006. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 861/2006, ar ko izveido Kopienas finanšu pasākumus, lai īstenotu kopējo zivsaimniecības politiku un jūras tiesību jomā (3). |
(18) |
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (4), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Elektroniskā reģistrēšana un ziņošana
1. Kopienas zvejas kuģa kapteinis elektroniski reģistrē informāciju par zvejas darbībām, kuras saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem viņam jāieraksta kuģa žurnālā, kā arī pārkraušanas deklarācijā, un to elektroniski pārsūta kompetentajai karoga valsts iestādei.
2. Kopienas zvejas kuģa kapteinis vai viņa pārstāvis elektroniski reģistrē informāciju par zvejas darbībām, kuras saskaņā ar attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem viņam jāieraksta kuģa žurnālā, kā arī izkraušanas deklarācijā, un to elektroniski pārsūta kompetentajai karoga valsts iestādei.
3. Pirmās pārdošanas kvīti un vajadzības gadījumā apvienoto deklarāciju saskaņā ar 1. punktu elektroniski reģistrē un pārsūta tās valsts kompetentajām iestādēm, kurā notiek pirmā pārdošana reģistrētam pircējam, reģistrētā izsolē vai citai dalībvalstu apstiprinātai iestādei vai personai, kas ir atbildīga par zivsaimniecības produktu pirmo pārdošanu.
4. Dalībvalstis izveido vajadzīgās administratīvās un tehniskās struktūras, lai tās varētu saņemt, apstrādāt, savstarpēji pārbaudīt un elektroniski pārsūtīt informāciju, kas iekļauta vismaz kuģa žurnālā, pārkraušanas deklarācijā, izkraušanas deklarācijā, pārdošanas kvītī un apvienotajā deklarācijā, kā minēts 1., 2. un 3. punktā.
2. pants
Datu periodiskums un autentiskums
1. Zvejas kuģa kapteinis pārsūta attiecīgus kuģa žurnāla datus vismaz reizi dienā. Viņš tādus datus arī sūta pēc karoga valsts kompetentās iestādes lūguma. Jebkurā gadījumā viņš pārsūta attiecīgus kuģa žurnāla datus pēc pēdējo zvejas darbu pabeigšanas un pirms iebraukšanas ostā.
2. Kuģa žurnāla, pārkraušanas deklarācijas un izkraušanas deklarācijas datus, ko reģistrējusi karoga valsts kompetentā iestāde, uzskata par autentiskiem saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgas valsts tiesību aktos.
3. Dalībvalsts kompetentās iestādes reģistrēto pirmajā pārdošanas kvītī un apvienotajā deklarācijā ietverto informāciju un datus uzskata par autentiskiem saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgas valsts tiesību aktos.
3. pants
Pakāpeniska ieviešana
1. Prasība elektroniski reģistrēt un pārsūtīt datus, kas minēti 1. panta 1. un 2. punktā, attiecas uz kapteiņiem, kuru zvejas kuģu kopējais garums pārsniedz 24 metrus – 24 mēnešus pēc 5. pantā minēto īstenošanas noteikumu stāšanās spēkā, kā arī uz kapteiņiem, kuru zvejas kuģu kopējais garums pārsniedz 15 metrus – 42 mēnešus pēc šo īstenošanas noteikumu stāšanās spēkā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta dalībvalsts var uzlikt par pienākumu vai atļaut kapteiņiem, kuru zvejas kuģu, kā minēts 1. punktā, kopējais garums ir 15 m vai mazāk, un kas kuģo ar tās karogu, elektroniski reģistrēt un pārsūtīt 1. panta 1. un 2. punktā minētos datus no dienas, kas ir 12 mēnešus pēc 5. pantā minēto īstenošanas noteikumu stāšanās spēkā.
3. Piekrastes dalībvalsts kompetentās iestādes pieņem no karoga dalībvalsts elektroniskus ziņojumus, kuros iekļauti saņemtie zvejas kuģu dati, kā minēts 2. punktā.
4. Prasību elektroniski reģistrēt pārdošanas kvītis piemēro no 2009. gada 1. janvāra reģistrētiem pircējiem, reģistrētām izsolēm vai citām dalībvalstu apstiprinātām iestādēm vai personām, kas ir atbildīgas par zivsaimniecības produktu pirmo pārdošanu, – kuru gada finanšu apgrozījums no zivsaimniecības produktu pārdošanas ir vairāk nekā EUR 400 000.
4. pants
Attālā uzrāde
No 2009. gada 1. janvāra un ja ir skaidras saimnieciskas priekšrocības salīdzinājumā ar tradicionāliem kontroles līdzekļiem, ko izmanto, lai pamanītu nelegālas zvejas kuģus, kas darbojas nelegāli, dalībvalstis nodrošina, lai to zvejas pārraudzības centru rīcībā būtu tehniska struktūra, kas tām ļautu salīdzināt pozīcijas, kas iegūtas no attēliem, kuri uztverti no attāluma un ar satelītiem nosūtīti uz Zemi, ar datiem, kas iegūti no kuģu novērošanas sistēmas, lai novērtētu, vai zvejas kuģis ir konkrētā apgabalā.
5. pants
Sīki izstrādāti noteikumi
Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas īstenošanai pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā izklāstīto procedūru. Minētajos noteikumos jo īpaši precizē tālāk minēto:
1) |
nosacījumi, saskaņā ar ko attiecīgu valstu kompetentās iestādes apmainīsies ar informāciju kontroles un pārbaudes vajadzībām, nodrošinot konfidencialitāti un informācijas pieejamību piekrastes valstīm; |
2) |
tādu ziņu saturs, kas jāpārsūta; |
3) |
formāti, ko izmanto attiecīgu valstu kompetentās iestādes, lai apmainītos ar informāciju kontroles un pārbaudes vajadzībām; |
4) |
pārdošanas kvīts un apvienoto deklarāciju datu reģistrēšanas un iesniegšanas nosacījumi; |
5) |
noteikumi, kuros pieļauj, ka dalībvalsts prasību par elektronisko ziņošanu attiecina uz zvejas kuģiem, kā paredzēts 3. panta 2. punktā; |
6) |
atbrīvojumi no elektronisku izkraušanas deklarāciju paziņošanas prasībām, kā arī no nosacījumiem un prasībām informēt piekrastes valsti par tādiem atbrīvojumiem; |
7) |
atbrīvojumi – ar ko paredzēts samazināt operatoru administratīvo nastu – no dažām Kopienas noteikumos ietvertām kontroles prasībām, kuri piešķirti zvejas kuģiem, kas elektroniski reģistrē un pārsūta 1. panta 1. un 2. punktā minēto informāciju; |
8) |
noteikumi par 1. pantā minēto datu reģistrēšanu un pārsūtīšanu tehniskas kļūmes gadījumā. |
6. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 21. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 160, 14.6.2006., 1. lpp.
(4) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/6 |
Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1967/2006, kas attiecas uz Vidusjūras zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas pārvaldības pasākumiem un ar ko groza regulu (EEK) Nr. 2847/93 un Regulu (EK) Nr. 973/2001, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1626/94
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 409, 2006. gada 30. decembris )
Regulu (EK) Nr. 1967/2006 lasīt šādi:
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1967/2006
(2006. gada 21. decembris),
kas attiecas uz Vidusjūras zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas pārvaldības pasākumiem un ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2847/93 un Regulu (EK) Nr. 973/2001, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1626/94
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regula (EK) Nr. 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) attiecas uz Vidusjūru. |
(2) |
Padome ar Lēmumu 98/392/EK (2) ir apstiprinājusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju, kurā izklāstīti jūru dzīvo resursu saglabāšanas un pārvaldības principi un noteikumi. Saskaņā ar minēto konvenciju Kopiena kopā ar citām piekrastes valstīm cenšas koordinēt dzīvo jūras resursu pārvaldību un saglabāšanu. |
(3) |
Saskaņā ar Lēmumu 98/416/EK (3) Kopiena ir Līgumslēdzēja puse nolīgumam par Vidusjūras Vispārējo zivsaimniecības komisiju (turpmāk “GFCM”). GFCM nolīgumā ir paredzēta reģionālas sadarbības sistēma, lai saglabātu un pārvaldītu Vidusjūras resursus teritorijā, uz ko attiecas GFCM nolīgums, pieņemot ieteikumus, kas uzliek saistības Līgumslēdzējām pusēm. |
(4) |
Vidusjūras zvejas vietu bioloģisko, sociālo un juridisko aspektu dēļ ir nepieciešams, lai Kopiena izveidotu īpašu pārvaldības sistēmu. |
(5) |
Kopiena ir sākusi piemērot uz piesardzības principa balstītu pieeju, lai aizsargātu un saglabātu dzīvos ūdeņu resursus un jūras ekosistēmas, un nodrošinātu to ilgtspējīgu izmantojumu. |
(6) |
Šajā regulā paredzētā pārvaldības sistēma attiecas uz darbībām, kas pieder pie Vidusjūras zivju krājumu zvejas ar Kopienas kuģiem gan Kopienas ūdeņos, gan starptautiskos ūdeņos, pie zvejas ar trešo valstu kuģiem dalībvalstu zvejas zonās vai Savienības pilsoņu veiktas zvejas Vidusjūras atklātajā jūras daļā. |
(7) |
Tomēr, lai netraucētu zinātniskus pētījumus, šī regula nebūtu jāpiemēro nekādām darbībām, ko veic pētniecības nolūkos. |
(8) |
Jāizveido efektīva pārvaldības sistēma, pareizi sadalot Kopienas un dalībvalstu pienākumus. |
(9) |
Stingra dažu jūras dzīvnieku sugu aizsardzība, kas jau paredzēta ar Padomes Direktīvu 92/43/EEK (1992. gada 21. maijs) par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (4) un ir piemērojama dalībvalstu suverenitātē esošām jūrām, būtu jāattiecina arī uz Vidusjūras atklātiem ūdeņiem. |
(10) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/800/EK (5), kas attiecas uz protokola noslēgšanu par īpaši aizsargājamām teritorijām un bioloģisko daudzveidību Vidusjūras reģionā un minētā protokola pielikumu akceptēšanu (Barselonas Konvencija), līdztekus noteikumiem par Vidusjūras nozīmes teritoriju saglabāšanu paredz sastādīt izzūdošu vai apdraudētu sugu sarakstus un tādu sugu sarakstus, kuru izmantošana ir regulēta. |
(11) |
Lai ņemtu vērā jaunākos zinātnes ieteikumus, jāparedz jauni tehniski zvejas pasākumi, lai aizstātu tos, kas ietverti Padomes Regulā (EK) Nr. 1626/94 (1994. gada 27. jūnijs), ar kuru nosaka konkrētus tehniskus pasākumus zvejas resursu saglabāšanai Vidusjūrā (6). Vērā būtu jāņem arī svarīgākie elementi, kas ietverti Vidusjūras zvejas resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas rīcības plānā saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku. |
(12) |
Tādēļ būtu jāatceļ Regula (EK) Nr. 1626/94. |
(13) |
Būtu jāvairās pārāk lielos apjomos zvejot mazizmēra zivis. Lai to nodrošinātu, ir jāaizsargā konkrētas zonas, kur pulcējas mazuļi, ņemot vērā vietējos bioloģiskos apstākļus. |
(14) |
Būtu jāaizliedz vai daudz stingrāk jāierobežo tādu zvejas rīku lietojums, kuri kaitē jūras videi vai izraisa dažu zivju krājumu noplicināšanu. |
(15) |
Lai izvairītos no turpmāka zivju mazuļu mirstības pieauguma un būtiski samazinātu mirušo jūras organismu izmetumu daudzumu no zvejas kuģiem, ir lietderīgi paredzēt lielāku linuma acu un āķu izmēru traļu linumam, grunts tīkliem un āķu jedām, ko izmanto dažu jūras organismu sugu zvejai, kā arī obligāti lietot tīklus ar kvadrātveida linuma acīm. |
(16) |
Paredzot pārejas posmu, pirms palielināt grunts traļu linuma acu izmēru, ir lietderīgi noteikt dažus traļu parametrus, tādējādi vairojot pašlaik izmantojamo linuma acu selektivitāti. |
(17) |
Zvejas piepūles pārvaldībai būtu jābūt galvenajam instrumentam, ar ko Vidusjūrā nodrošināt ilgtspējīgu zvejniecību. Lai to panāktu, ir lietderīgi noteikt vispārējos galveno pasīvo zvejas rīku tipu izmērus, lai ierobežotu vienu faktoru, kas iespaido izmantojamo zvejas piepūli. |
(18) |
Daļa no krasta teritorijas būtu jārezervē selektīviem zvejas rīkiem, ko lieto zvejnieki, kas zvejo mazos apjomos, lai aizsargātu zivju mazuļu uzturēšanās vietas un apdraudētās dzīvotnes, un uzlabotu Vidusjūras zvejniecības sociālo ilgtspējību. |
(19) |
Ir lietderīgi noteikt dažu jūras organismu minimālo izkraušanas izmēru, lai uzlabotu to izmantojumu, kā arī, lai noteiktu standartus, no kā vadoties dalībvalstis var veidot savu piekrastes zvejas pārvaldības sistēmu. Lai to nodrošinātu, konkrētu sugu vai sugu grupas zvejas rīku selektivitātei būtu pēc iespējas jāsaskan ar pieļaujamajiem to sugu vai sugu grupas izmēriem, kuras nozvejo ar šiem rīkiem. |
(20) |
Lai netraucētu zivju krājumu un citu jūras organismu mākslīgu atjaunošanu vai pārvietošanu, būtu jāatļauj darbības, kas jāveic, lai tā varētu notikt, ar nosacījumu, ka tās sader ar attiecīgo sugu ilgtspējību. |
(21) |
Tā kā Vidusjūrā ļoti svarīga ir atpūtas zveja, ir jānodrošina, lai tā notiktu, būtiski netraucējot rūpniecisku zveju, būtu saderīga ar ūdeņu dzīvo resursu ilgtspējīgu izmantošanu, un ievērotu Kopienas saistības pret reģionālām zivsaimniecības organizācijām. |
(22) |
Tā kā daudzām Vidusjūras zvejniecībām, kuras ir ierobežotas atsevišķās ģeogrāfiskās apakšzonās, ir īpašas pazīmes, un ņemot vērā tradīciju apakšzonu līmenī piemērot zvejas piepūles pārvaldības sistēmu, ir lietderīgi paredzēt Kopienas un attiecīgu dalībvalstu pārvaldības plānu izstrādi, zvejas piepūles pārvaldību papildus apvienojot ar īpašiem tehniskiem pasākumiem. |
(23) |
Lai nodrošinātu efektīvu zvejas darbību kontroli, būtu jāveic daži konkrēti pasākumi, kas papildina tos, kas paredzēti ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2847/93 (1993. gada 12. oktobris), ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (7), vai ir stingrāki par tiem. Konkrēti, ir jāsamazina pašreizējais nozvejas dzīvsvara ekvivalenta – 50 kg robežlielums – to sugu zivīm, kas tālu migrējošās un mazajām pelaģisko sugu zivīm, ko nozvejo Vidusjūrā un kas jāieraksta kuģa žurnālā. |
(24) |
Tā kā Kopienas zvejniecības veic vairāk kā 75 % no visas Vidusjūras zobenzivju nozvejas, ir lietderīgi noteikt pārvaldības pasākumus. Lai nodrošinātu šo pasākumu efektivitāti, kompetentām reģionālām zivsaimniecības organizācijām būtu jāierosina tehniski pasākumi konkrētu tāli migrējošu sugu saglabāšanai. Attiecīgi Komisijai būtu cik drīz vien iespējams jāiesniedz piemēroti priekšlikumi GFCM un Starptautiskai Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijai (ICCAT). Tas, ja noliktā termiņā vienošanās nebūs panākta, neliegs Eiropas Savienībai šajā sakarā pieņemt pasākumus, kamēr nebūs panākta daudzpusēja vienošanās. |
(25) |
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 813/2004 ir ieviesti īpaši pasākumi attiecībā uz zveju ūdeņos ap Maltu saskaņā ar Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 21. pantu un III pielikumu. Ir lietderīgi šos noteikumus paturēt spēkā. |
(26) |
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (8). |
(27) |
Grozījumi šīs regulas pielikumos arī būtu jāpieņem saskaņā ar Lēmumu 1999/468/EK, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Darbības joma
1. Šī regula attiecas uz:
a) |
ūdeņu dzīvo resursu saglabāšanu, pārvaldību un izmantošanu, ja tādas darbības veic:
|
b) |
uz Vidusjūrā nozvejoto zvejas produktu laišanu tirgū. |
2. Šī regula neattiecas uz zvejas darbībām, ko veic vienīgi zinātniskiem pētījumiem, kas notiek ar attiecīgas dalībvalsts vai dalībvalstu atļauju un tās/to dotām pilnvarām.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“velkami zvejas rīki” ir visi zvejas rīki – izņemot velkamas āķu jedas – ko velk vai nu ar zvejas kuģa dzinēja jaudu, vai uzvelk uz zvejas kuģa ar vinčām, ja kuģis ir noenkurots vai lēni brauc, pie tiem konkrēti pieder arī velkami tīkli un dragas (austeru tīkli);
|
2) |
“aizsargājama zvejas teritorija” ir ģeogrāfiski noteikta jūras ūdeņu teritorija, kurā uz laiku vai pastāvīgi ir aizliegtas vai ierobežotas konkrētas zvejas darbības, lai uzlabotu ūdeņu dzīvo resursu izmantojumu un saglabāšanu vai aizsargātu jūras ekosistēmas; |
3) |
“grunts tīkls” ir rāmjtīkls, grunts žaunu tīkls vai kombinēts grunts tīkls;
|
4) |
“aptveroši tīkli” ir tīkli, ar ko zivis zvejo, tās aptverot gan no visām pusēm, gan no apakšas. Tie var vai arī var nebūt aprīkoti ar savilcējvirvi.
|
5) |
“murdi” ir zvejas rīki, ko piestiprina vai novieto uz grunts, un kas darbojas kā slazdi jūras dzīvo organismu ķeršanai. Tie ir groza, kausa, mucas vai krātiņa formā, un vairumā gadījumu tie sastāv no stingra vai daļēji stingra rāmja, kas izgatavots no dažādiem materiāliem (koka, klūgu pinuma, metāla stieņiem, stiepļu pinuma, utt.), un var būt vai nebūt nosegti ar tīkla linumu. Tiem ir viena vai vairākas gludas piltuves vai atvērumi, kas ļauj zivīm iekļūt iekšējā kamerā. Tos var izmantot atsevišķi vai vairākus kopā. Ja izmanto vairākus kopā, tad pie vienas galvenās auklas dažāda garuma atzarojuma auklās ar dažādām atstarpēm atkarībā no zvejojamajām sugām ir iestiprināti vairāki murdi; |
6) |
“jedas” ir zvejas rīki, kas sastāv no galvenās auklas, pie kuras dažāda garuma atzariem ar dažādām atstarpēm – atkarībā no tā, kādas sugas zivis paredzēts zvejot – ir piestiprināti daudzi āķi. Āķu jedas var izlikt gan vertikāli, gan horizontāli jūras virsmas līmenim; tās var izmest vai nu tuvu pie grunts (grunts āķu jedas) vai atstāt dreifējam ūdenī vai tuvu pie ūdens līmeņa (peldošas āķu jedas); |
7) |
“āķi” ir saliekti, uzasināti tērauda stiepļu gabali, parasti ar atskabargām. Āķu gali var būt taisni vai arī atlocīti un izliekti; to kāti var būt dažādā garumā un formā, un to šķērsgriezums var būt apaļš (līdzens) vai saplacināts (kalts). Āķa kopgarums ir visa kāta kopējais garums no tā parasti acs formā veidotās āķa galotnes, ko lieto auklas stiprinājumam, līdz līkuma tālākajam punktam; Āķa platumu mēra horizontāli vislielākajā atstatumā no kāta ārpuses līdz atskabargas ārpusei; |
8) |
“atpūtas zveja” ir zvejas darbības, kurās ūdeņu dzīvos resursus izmanto atpūtai vai sportam; |
9) |
“zivju pievilināšanas ierīces (FAD)” ir visas iekārtas, kas dreifē uz jūras virsmas līmeņa un apakšā pievilina tāli migrējošu zivju sugu mazuļus vai pieaugušas tāli migrējošu sugu zivis; |
10) |
“Svētā Andreja krusts” ir greifers, kas ar šķērveida kustībām vāc vai nu gliemenes Pinna nobilis, vai sarkanos koraļļus no jūras grunts; |
11) |
“jūraszāļu teritorija” ir teritorija, kurā jūras grunti raksturo jūras augu dominance, vai arī – kur tāda veģetācija ir augusi, un ir jāatjauno. Jūraszāles ir kopīgs termins, kas apzīmē Posidonia oceanica, Cymodocea nodosa, Zoostera marina, Zoostera noltii; |
12) |
“koraļļveidīgo vide” ir teritorija, kurā jūras grunti raksturo tādas bioloģiskas kopienas dominance, ko sauc par “koraļļveidīgiem”, vai kur tāda kopiena ir bijusi, un ir jāatjauno. Koraļļveidīgie ir kopīgs termins, kas apzīmē ļoti sarežģītas bioloģiskas izcelsmes struktūras, ko veido esošā akmeņu apakšslāņa nepārtraukta pārklāšanās ar kaļķu slāni, un ko galvenokārt rada koraļļveida sarkano aļģu un dzīvnieku organismu, piemēram, sūkļveidīgo, ascīdiju, zarndobumaiņu (Cnidarians) (ragaino koraļļu, jūras vēdekļu, utt.), sūneņu (Bryozoans), daudzsaru tārpu (Serpulids), posmtārpu, un citu kaļķakmens nostiprinātāju organismu veiktā celtniecības darbība un veidotās kaļķu čaulas; |
13) |
“mäerl vide” ir teritorija, kurā jūras grunti raksturo tādas bioloģiskas kopienas dominance, ko sauc par “mäerl”, vai kur tāda kopiena ir bijusi, un ir jāatjauno. Mäerl ir kopīgs termins, kas apzīmē biogēnas struktūras, ko rada vairākas sarkano koraļļveida aļģu sugas (Corallinaceae) ar cietiem kaļķa skeletiem, un kas aug kā nekur nesaistītas brīvas, zarveida, zarotas vai mezglotas koraļveida aļģes uz jūras grunts, veidojot riņķveida kopumus dubļainā vai smilšainā jūras gruntī. Mäerl vides parasti veido viena vai mainīga sarkano aļģu kombinācija, konkrēti, Lithothamnion corallioides un Phymatolithon calcareum; |
14) |
“tiešā atjaunošana” ir darbības, ar kurām dzīvas atlasītu sugu savvaļas būtnes ielaiž ūdeņos, kuros tie sastopami dabā, lai izmantotu ūdens vides dabīgo produktivitāti zvejai pieejamo zivju skaita palielināšanai un/vai dabiskai sugas nostiprināšanai; |
15) |
“pārvietošana” ir process, ar kuru cilvēki ar nolūku pārvieto un izlaiž kādu sugu teritorijās, kurās izveidotas noteiktas populācijas un pastāv nepārtraukta ģenētiskā mainība. |
16) |
“svešzemju sugas” ir sugas, kuru vēsturiskais zināmais dabiskās izplatības areāls ir ārpus attiecīgās teritorijas. |
17) |
“ieviešana” ir process, ar kuru cilvēki ar nolūku pārvieto un palaiž svešzemju sugu jebkurā vidē, kas ir ārpus tās vēsturiskā dabiskās izplatības areāla. |
II NODAĻA
AIZSARGĀJAMAS SUGAS UN DZĪVOTNES
3. pants
Aizsargājamas sugas
1. Apzināti ķert, turēt kuģī, pārsūtīt vai izkraut Direktīvas 92/43/EEK, IV pielikumā minētos jūras dzīvniekus ir aizliegts izņemot gadījumus, ja ir piešķirta atkāpe saskaņā ar Direktīvas 92/43/EEK 16. pantu.
2. Neņemot vērā 1. punktu, turēt kuģī, pārkraut uz citu kuģi vai izkraut nejauši noķertus 1. punktā minētos jūras sugu dzīvniekus, ir atļauts, ciktāl tādas darbības ir vajadzīgas, lai nodrošinātu palīdzību atsevišķu dzīvnieku atkopšanai, un ar nosacījumu, ka kompetentas attiecīgu valstu iestādes ir laikus pienācīgi informētas.
4. pants
Aizsargājamas dzīvotnes
1. Zvejot ar traļiem, dragām, riņķvadiem, kuģu vadiem, krastā velkamiem vadiem vai līdzīgiem zvejas rīkiem ir aizliegts virs jūraszāļu teritorijām, īpaši kur ir Posidonia oceanica vai citi jūras fanerogāmie augi.
Atkāpjoties no pirmās daļas, riņķvadu, kuģu vadu vai līdzīgu zvejas rīku izmantošanu, kuru dziļums un darbība, veicot zveju, nozīmē to, ka savilcējvirve, galvenā strope vai izvelkošās troses neskar jūraszāļu teritoriju, var atļaut saskaņā ar pārvaldības plāniem, kas paredzēti saskaņā ar šīs regulas 18. vai 19. pantu.
2. Zvejot ar traļiem, dragām, krastā velkamiem vadiem vai līdzīgiem zvejas rīkiem ir aizliegts virs koraļļveidīgo dzīvotēm un mäerl vidēm.
3. Dziļāk par 1 000 m ir aizliegts zvejā lietot velkamas dragas un traļus.
4. Šā panta 1. punkta 1. apakšpunktā un 2. punktā paredzēto aizliegumu no šīs regulas spēkā stāšanās dienas piemēro visām Natura 2000 teritorijām, visām īpaši aizsargājamām teritorijām un Vidusjūras reģiona īpaši aizsargājamām teritorijām (SPAMI), kuras ir izraudzītas minēto biotopu aizsardzībai saskaņā ar Direktīvu 92/43/EEK vai Lēmumu 1999/800/EK.
5. Atkāpjoties no 1. punkta 1. apakšpunkta, Komisija var atļaut zveju kuģiem, kuru lielākais garums ir mazāks par 12 metriem vai vienāds ar 12 metriem un dzinēja jauda ir mazāka par 85 kW vai vienāda ar 85 kW un kuri zvejo ar velkamiem grunts zvejas rīkiem Posidonia audzēs, saskaņā ar Regulas (EK) 2371/2002 30. panta 2. punktā paredzēto procedūru, ja:
i) |
attiecīgās zvejas darbības regulē ar pārvaldības plānu, kas paredzēts šīs regulas 19. pantā; |
ii) |
attiecīgās zvejas darbības skar ne vairāk kā 33 % no teritorijas, ko sedz Posidonia oceanica jūraszāļu audzes, uz kuru attiecas pārvaldības plāns; |
iii) |
attiecīgās zvejas darbības skar ne vairāk kā 10 % jūraszāļu teritorijas attiecīgās dalībvalsts teritoriālajos ūdeņos. |
Zvejas darbības, kas atļautas saskaņā ar šo pantu:
a) |
atbilst 8. panta 1. punkta h) apakšpunkta, 9. panta 3. punkta 2) apakšpunkta un 23. panta prasībām; |
b) |
regulē, lai nodrošinātu to, ka III pielikumā minēto sugu nozveja ir minimāla. |
Tomēr 9. panta 3. punkta 1. apakšpunktu nepiemēro.
Ja zvejas kuģi, kas darbojas saskaņā ar šo pantu, izņem no flotes, iesaistot sabiedrisko finansējumu, īpašo zvejas atļauju, kas piešķirta šai zvejas darbībai, izņem un vairs neizsniedz.
Attiecīgās dalībvalstis izveido uzraudzības plānu un ik pēc trim gadiem, sākot no šīs regulas spēkā stāšanās, ziņo Komisijai par Posidonia oceanica jūraszāļu audžu stāvokli, kuras skar grunts velkamo zvejas rīku darbības, kā arī dara zināmu atļauto zvejas kuģu sarakstu. Pirmo ziņojumu Komisijai nosūta līdz 2009. gada 31. jūlijam.
6. Dalībvalstis veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu zinātniskās informācijas vākšanu, lai noteiktu un kartē iezīmētu dzīvotnes, kas jāaizsargā saskaņā ar šo pantu.
III NODAĻA
AIZSARGĀJAMAS ZVEJAS TERITORIJAS
5. pants
Informācijas procedūra, izveidojot aizsargājamas zvejas teritorijas
Dalībvalstis Komisijai līdz 2007. gada 31. decembrim dara zināmu informāciju, kas attiecas uz aizsargājamo zvejas teritoriju izveidi un uz iespējamajiem tajos piemērojamiem pārvaldības pasākumiem gan ūdeņos, kas ir to jurisdikcijā, gan ārpus tiem, ja sakarā ar zivju mazuļu uzturēšanās vietu, zivju nārsta vietu vai jūras ekosistēmu aizsardzību pret kaitīgu zvejas ietekmi ir nepieciešami īpaši pasākumi.
6. pants
Kopienas aizsargājamas zvejas teritorijas
1. Divos gados pēc šīs regulas pieņemšanas Padome, pamatojoties uz informāciju, kas sniegta saskaņā ar šīs regulas 5. pantu, kā arī uz jebkuru citu attiecīgu informāciju šajā sakarā, izraugās aizsargājamas zvejas teritorijas, kas pārsvarā atrodas ārpus dalībvalstu teritoriālajiem ūdeņiem, tostarp arī zvejas darbību tipus, kas šādās teritorijās ir aizliegti vai atļauti.
2. Dalībvalstis vēlāk var izvēlēties citas aizsargājamas zvejas teritorijas vai mainīt attiecībā uz tām noteiktās robežas un pārvaldības noteikumus, pamatojoties uz jaunu attiecīgu zinātnes informāciju.
3. Dalībvalstis un Komisija veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu attiecīgu zinātniskas informācijas vākšanu, ar ko zinātniski identificētu un kartēs iezīmētu teritorijas, ko uzskata par aizsargājamām saskaņā ar šo pantu.
7. pants
Attiecīgu valstu aizsargājamas zvejas teritorijas
1. Dalībvalstis divos gados pēc šīs regulas pieņemšanas un arī pamatojoties uz informāciju, kas iesniegta saskaņā ar šīs regulas 5. pantu, savos teritoriālos ūdeņos izvēlas citas aizsargājamas zvejas teritorijas, kur zvejas darbības var būt aizliegtas vai ierobežotas, lai saglabātu un pārvaldītu ūdeņu dzīvos resursus vai uzturētu, vai uzlabotu jūras ekosistēmu saglabāšanas statusu, ņemot vērā tās aizsargājamās jūras teritorijas, kas jau izveidotas laikā, kad stājas spēkā šī regula. Kompetentas attiecīgu dalībvalstu iestādes pieņem lēmumus par zvejas rīkiem, ko var lietot aizsargājamās teritorijās, kā arī attiecīgus tehniskus noteikumus, kas nav mazāk stingri par Kopienas tiesību aktiem.
2. Dalībvalstis vēlāk var izvēlēties citas aizsargājamas zvejas teritorijas vai mainīt saskaņā ar 1. punktu noteiktās robežas un pārvaldības noteikumus, pamatojoties uz jaunu attiecīgu zinātnes informāciju. Dalībvalstis un Komisija veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu attiecīgu zinātniskas informācijas vākšanu, ar ko zinātniski identificētu un kartēs iezīmētu teritorijas, ko uzskata par aizsargājamām saskaņā ar šo pantu.
3. Šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus tūlīt dara zināmus Komisijai. Dalībvalstis, piemērojot 1. un 2. punktu, informē Komisiju par zinātniskiem, tehniskiem un juridiskiem iemesliem, kas ir pamatā prasībai pēc īpašiem pasākumiem.
4. Ja aizsargājama zvejas teritorija, kas ierosināta kādas dalībvalsts teritoriālos ūdeņos, var ietekmēt kādas citas dalībvalsts kuģus, to izvēlas tikai pēc tam, kad ir notikušas Komisijas, dalībvalsts un Reģionālās konsultatīvās padomes apspriedes saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 8. panta 3. līdz 6. punktu.
5. Ja Komisija uzskata, ka zvejas pārvaldības pasākumi, par ko paziņots saskaņā ar 3. punktu, nav pietiekami, lai nodrošinātu resursu un apkārtējās vides augsta līmeņa aizsardzību, tā, apspriedusies ar attiecīgo dalībvalsti, var lūgt to grozīt attiecīgo pasākumu vai ierosināt Padomei izvēlēties aizsargājamu zvejas teritoriju vai paredzēt zvejniecības pārvaldības pasākumus attiecīgajiem ūdeņiem.
IV NODAĻA
IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ ZVEJAS RĪKIEM
8. pants
Aizliegti zvejas rīki un paņēmieni
1. Zvejā neizmanto vai uz kuģa netur:
a) |
toksiskas, apdullinošas vai kodīgas vielas; |
b) |
elektrošoka ģeneratorus; |
c) |
sprāgstvielas; |
d) |
vielas, kas var sprāgt, ja tās sajauc; |
e) |
velkamas ierīces sarkano vai cita veida koraļļu vai koraļļveidīgu organismu ieguvei; |
f) |
pneimatiskus āmurus vai citus atskaldīšanas instrumentus, ar ko vākt akmeņos ierakušās divvāku gliemenes; |
g) |
Sv. Andreja krustus un līdzīgus velkamus rīkus jo īpaši sarkano vai cita veida koraļļu vai koraļļveidīgu organismu ieguvei; |
h) |
grunts traleriem – tīklu linuma paneļus, kuru linuma acis ir mazākas par 40 mm . |
2. Grunts tīklus nelieto, zvejojot šādas sugas: garspuru tunzivis (Thunnus alalunga), zilās tunzivis (Thunnus thynnus), zobenzivis (Xiphias gladius), jūras plaužus (Brama brama), haizivis (Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Alopiidae; Carcharhinidae; Sphyrnidae; Isuridae un Lamnidae).
Atkāpjoties no iepriekš teiktā, ne vairāk kā 3 nejauši piezvejotus pirmajā daļā minēto haizivju sugu eksemplārus var paturēt uz kuģa vai izkraut, ja saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem tie nepieder pie aizsargājamām sugām.
3. Ir aizliegta jūras dateļu (Lithophaga litophaga) un parasto mīdiju (Pholas dactylus) zvejošana, turēšanu uz kuģa, pārkraušana, izkraušana, glabāšana, pārdošana un izlikšana vai piedāvāšana pārdošanai.
4. Harpūnas ir aizliegts lietot, ja tās izmanto kopā ar akvalangiem vai naktīs, no saulrieta līdz rītausmai.
5. Ir aizliegta langustu mātīšu (Palinuridae spp.) ar ikriem un omāru mātīšu (Homarus gammarus) ar ikriem zvejošana, turēšana uz kuģa, pārkraušana uz cita kuģa, izkraušana, glabāšana, pārdošana un izlikšana vai piedāvāšana pārdošanai. Langustu mātītes ar ikriem un omāru mātītes ar ikriem pēc to nejaušas piezvejas tūlīt atlaiž atpakaļ jūrā vai arī tos izmanto tiešai krājumu atjaunošanai un pārvietošanai saskaņā ar pārvaldības plāniem, kā izklāstīts šīs regulas 18. un 19. pantā.
9. pants
Minimālais linuma acu izmērs
1. Zvejošanai izmantot vai uz kuģa turēt aizliegts velkamus zvejas rīkus, aptverošus tīklus vai žaunu tīklus, ja linuma acis tajā tīkla daļā, kur acis ir vismazākās, neatbilst šā panta 3. līdz 6. punktam.
2. Linuma acu izmēru nosaka ar procedūrām, kas precizētas Komisijas Regulā (EK) Nr. 129/2003 (9).
3. Velkamiem zvejas rīkiem, kas nav minēti 4. punktā, minimālais linuma acu izmērs ir:
1) |
līdz 2008. gada 30. jūnijam – 40 mm; |
2) |
no 2008. gada 1. jūlija 1. punktā minēto zvejas rīku aizstāj ar zvejas rīku, kura linuma kvadrātveida acis āmja galā ir 40mm vai – pēc pienācīgi pamatota kuģa īpašnieka lūguma – ar rombveida linumu, kam acis ir 50 mm. Attiecībā uz iepriekšējo apakšpunktu zvejas kuģiem ir atļauts lietot un turēt uz kuģa tikai vienu no šo divu tipu zvejas rīkiem; |
3) |
Komisija ziņojumu par šā punkta īstenošanu līdz 2012. gada 30. jūnijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, un, pamatojoties uz to, kā arī uz informāciju, ko dalībvalstis sniegušas līdz 2011. gada 31. decembrim, tā ierosina pielāgojumus, ja tādi ir vajadzīgi. |
4. Traļiem, kas domāti sardīņu un anšovu zvejai, ja šīs sugas pēc šķirošanas ir vismaz 80 % no loma dzīvsvara, minimālais linuma acu izmērs ir 20 mm.
5. Aptverošiem tīkliem minimālais linuma acu izmērs ir 14 mm.
6. |
|
7. Dalībvalsts var atļaut atkāpties no 3., 4. un 5. punkta noteikumiem attiecībā uz kuģu vadiem un krastā velkamiem vadiem, uz ko attiecas 19. pantā minētais pārvaldības plāns, un ar nosacījumu, ka attiecīgā zveja notiek ļoti selektīvi, un faktiski neiespaido jūras vidi un uz tiem neattiecas 4. panta 5. punkts.
8. Dalībvalstis nodrošina jaunākos zinātniskos un tehniskos pamatojumus šādai atkāpei.
10. pants
Minimālais āķa lielums
Zvejošanai izmantot vai turēt uz zvejas kuģa jebkādas āķu jedas ar āķiem, kuru kopgarums ir mazāks par 3,95 cm un platums mazāks par 1,65 cm, ir aizliegts jebkuram zvejas kuģim, kas lieto āķu jedas un izkrauj vai patur uz kuģa sarkanās jūras karūsas (Pagellus bogaraveo), kuru pēc šķirošanas ir vairāk nekā 20 % no loma dzīvsvara.
11. pants
Traļu piestiprinājumi un apvalki
1. Tīkla linuma acis nevienā daļā nav aizsegtas vai kā citādi faktiski samazinātas – izņemot gadījumus, ja lieto ierīces, kas atļautas ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3440/84 (10), vai uzskaitītas šīs regulas I pielikuma a) daļā.
2. Apvalkam jāatbilst šīs regulas I pielikuma b) daļas tehniskajiem parametriem.
12. pants
Zvejas rīku parametri
Uz kuģa turēt vai izmantot aizliegts zvejas rīkus, kas neatbilst II pielikumā dotajiem parametriem.
13. pants
Minimālie zvejas rīku izmantošanas attālumi un dziļumi
1. Velkamos zvejas rīkus izmantot aizliegts 3 jūras jūdzes no krasta vai līdz 50 m izobatai, ja tāds dziļums sasniegts tuvāk pie krasta.
Atkāpjoties no pirmās daļas, dragu lietojums ir atļauts 3 jūras jūdžu ietvaros neatkarīgi no dziļuma, ja to sugu nozveja, kuras nav vēžveidīgie, nav vairāk kā 10 % no nozvejas dzīvsvara.
2. Traļus lietot aizliegts 1,5 jūras jūdžu attālumā no krasta. Kuģa dragas un hidrauliskas dragas lietot aizliegts 0,3 jūras jūdzes no krasta.
3. Riņķvadus izmantot aizliegts 300 metrus no krasta vai līdz 50 m izobatei, ja tāds dziļums sasniegts tuvāk pie krasta.
Riņķvadus neizmanto tādos ūdeņos, kuru dziļums ir mazāks nekā 70 % no riņķvadu kopējā augstuma, kā noteikts šīs regulas II pielikumā.
4. Dragas sūkļu zvejā aizliegts izmantot līdz 50 m izobatei, un tos nedrīkst zvejot 0,5 jūras jūdzes no krasta.
5. Pēc dalībvalsts lūguma Komisija saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā, atļauj atkāpi no 1., 2. un 3. punkta tikai tādā gadījumā, ja šādu atkāpi attaisno konkrēti ģeogrāfiski ierobežojumi, piemēram, krasta platformu ierobežots lielums gar visu dalībvalsts piekrasti vai tralējamu zvejas vietu ierobežotas platības, ja zvejai nav būtiska iespaida uz jūras vidi un tā ietekmē ierobežotu kuģu skaitu, un ar nosacījumu, ka šo zveju nevar veikt ar citiem zvejas rīkiem un uz to attiecas 18. vai 19. pantā minētais pārvaldības plāns. Dalībvalstis nodrošina jaunākos zinātniskos un tehniskos pamatojumus tādai atkāpei.
6. Atkāpjoties no 2. punkta, traļus ir atļauts lietot pagaidu kārtā līdz 2007. gada 31. decembrim tādā attālumā no krasta, kas tuvāks par 1,5 jūras jūdzēm, ar nosacījumu, ka dziļums ir lielāks par 50 m izobati.
7. Atkāpjoties no 3. punkta, riņķvadus ir atļauts lietot pagaidu kārtā līdz 2007. gada 31. decembrim tādā attālumā no krasta, kas tuvāks par 300 m, vai dziļumā, kas mazāks par 50 m izobati, bet ne mazāks par 30 m izobati. Riņķvadus var izmantot uz laiku līdz 2007. gada 31. decembrim ūdeņos, kuru dziļums ir mazāks nekā 70 % no riņķvadu kopējā augstuma, kā noteikts šīs regulas II pielikumā.
8. Atkāpjoties no 2. punkta, gan kuģu dragas, gan hidrauliskās dragas ir atļauts lietot pagaidu kārtā līdz 2007. gada 31. decembrim tādā attālumā no krasta, kas tuvāks par 0,3 jūras jūdzēm.
9. Šā panta 5. punktā minēto atkāpi piemēro tikai tādām zvejas darbībām, ko dalībvalstis jau ir atļāvušas, un tādiem kuģiem, kuriem šajā zvejā zvejas ieraksti ir vismaz 5 gadus, un šai atkāpei nevajadzētu radīt jebkādu turpmāku pastāvošās zvejas piepūles pieaugumu.
Sarakstu ar zvejas kuģiem, kam piešķirtas atļaujas, kā arī ziņas par tiem līdz 2007. gada 30. aprīlim iesniedz Komisijai; turklāt nosūta salīdzinājumu ar ziņām par floti 2000. gada 1. janvārī.
Šīs zvejas darbības turklāt:
a) |
atbilst prasībām, kas minētas 4. pantā, 8. panta 1. punkta h) apakšpunktā, 9. panta 3. punkta 2. apakšpunktā un 23. pantā; |
b) |
neietekmē tādu kuģu darbības, kas izmanto citus zvejas rīkus, nevis traļus, zvejas vadus vai līdzīgus velkamos zvejas rīkus; |
c) |
ir regulētas, lai nodrošinātu to, ka tādu sugu nozveja, kas minētas III pielikumā, izņemot molusku gliemenes, ir minimāla; |
d) |
neattiecas uz galvkājiem. |
Attiecīgās dalībvalstis sagatavo uzraudzības plānu un pēc šīs regulas stāšanās spēkā ik pa trim gadiem nosūta to Komisijai. Pirmo ziņojumu Komisijai nosūta līdz 2009. gada 31. jūlijam. Ņemot vērā šos ziņojumus, Komisija var veikt darbības saskaņā ar šīs regulas 18. pantu vai 19. panta 9. punktu.
10. Atkāpi no 1. un 2. punkta atļauj tādiem zvejas veidiem, kuriem izmanto atkāpi saskaņā ar šīs regulas 4. panta 5. punktu un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
11. Atkāpjoties no 2. punkta, traļu lietojums ir atļauts no 0,7 līdz 1,5 jūras jūdžu attālumā no krasta atkarībā no šādiem faktoriem:
— |
jūras dziļums nav mazāks par 50 m izobatu; |
— |
konkrēti ģeogrāfiski ierobežojumi, piemēram, krasta platformu ierobežots lielums gar visu dalībvalsts piekrasti vai tralējamu zvejas vietu ierobežotas platības; |
— |
nav būtiskas ietekmes uz jūras vidi; |
— |
atbilstība 9. punkta 3.a un 3.b apakšpunktam; |
— |
tas nerada zvejas piepūles pieaugumu attiecībā uz dalībvalstīs jau atļauto piepūli. |
Dalībvalstis Komisijai līdz 2007. gada 30. septembrim paziņo to, kā piemēro šo atkāpi. Šajā paziņojumā iekļauj atļauto zvejas kuģu un apgabalu sarakstu, kas noteikts ar ģeogrāfiskām koordinātēm uz zemes un jūrā.
Dalībvalstis uzrauga zvejas darbības attiecīgajās zonās un nodrošina to zinātnisku novērtēšanu. Zinātniskās novērtēšanas rezultātus paziņo Komisijai reizi trīs gados, sākot no šīs regulas stāšanās spēkā. Pirmo ziņojumu Komisijai iesniedz līdz 2009. gada 31. jūlijam.
Ja Komisija, balstoties uz paziņojumiem, ko dalībvalstis sniegušas saskaņā ar 2. un 3. punktu, vai uz jauniem zinātnes ieteikumiem, uzskata, ka nav izpildīti nosacījumi izņēmumam, tā pēc konsultēšanās ar attiecīgo dalībvalsti var lūgt grozīt izņēmumu vai ierosināt Padomei atbilstīgus pasākumus resursu un vides aizsardzībai.
14. pants
Pārejas posma atkāpes attiecībā uz minimālo linuma acu izmēru un minimālo attālumu no krasta zvejas rīku izmantošanai
1. Visus 9. panta 3., 4. un 5. punktā minētos zvejas rīkus, kuru minimālais linuma acu izmērs ir mazāks par šajos punktos noteikto un kurus izmanto saskaņā ar valsts normatīvajiem aktiem, kas bija spēkā 1994. gada 1. janvārī, var turpināt izmantot līdz 2010. gada 31. maijam pat, ja tas neatbilst 13. panta 9. punkta prasībām.
2. Visus 13. panta 1., 2. un 3. punktā minētos zvejas tīklus, ko lieto tuvāk pie krasta nekā tajos paredzēts, un kurus izmanto saskaņā ar valsts normatīvajiem aktiem, kas bija spēkā 1994. gada 1. janvārī, var turpināt izmantot līdz 2010. gada 31. maijam pat, ja tas neatbilst 13. panta 9. punkta prasībām.
3. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro, ja vien Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu un ņemot vērā zinātnes pamatojumus nepieņem citādu lēmumu.
V NODAĻA
JŪRAS ORGANISMU MINIMĀLAIS IZMĒRS
15. pants
Jūras organismu minimālais izmērs
1. Jūras organismus, kas ir mazāki par III pielikumā doto minimālo izmēru (turpmāk “mazizmēra jūras organismi”) nezvejo, nepatur uz kuģa, nepārkrauj uz citu kuģi, neizkrauj, nenodod citiem, neglabā, neizliek vai nepiedāvā pārdošanai.
2. Jūras organismu izmēru mēra saskaņā ar IV pielikumu. Ja izmēru noteikšanai var izmantot vairāk nekā vienu metodi, jūras organismus uzskata par atbilstošiem vajadzīgajiem izmēriem, ja vismaz viens no mērījumiem ir vienāds ar attiecīgo minimālo izmēru vai lielāks par to.
3. Šā panta 1. punkts neattiecas uz sardīņu mazuļiem, kas ir izkrauti cilvēku patēriņam, ja tie ir nozvejoti ar kuģu vadiem vai krastā velkamiem vadiem, un to zveja ir atļauta saskaņā ar attiecīgu valstu tiesību aktiem, kas paredzēti 19. pantā minētajā pārvaldības plānā, ja attiecīgo sardīņu krājumi ir bioloģiski drošās robežās.
16. pants
Tieša krājumu atjaunošana un pārvietošana
1. Atkāpjoties no 15. panta, mazizmēra jūras organismus var zvejot, paturēt uz kuģa, pārkraut uz citu kuģi, izkraut, nodot citiem, glabāt, izlikt apskatei vai piedāvāt pārdošanai dzīvus, lai krājumus tieši atjaunotu vai pārvietotu ar tās dalībvalsts atļauju un dotām pilnvarām, kur notiek šīs darbības.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka mazizmēra jūras organismu zveja 1. punktā minētiem mērķiem notiek ar paņēmieniem, kas ir saderīgi ar visiem Kopienas paredzētiem pārvaldības pasākumiem, ko piemēro attiecīgai sugai.
3. Jūras organismus, ko nozvejo 1. punktā minētiem mērķiem, vai nu ielaiž atpakaļ jūrā vai izmanto ekstensīvai akvakultūrai. Ja tos nozvejo atkārtoti, tos var pārdot, glabāt, izlikt vai piedāvāt pārdošanai, ja tie atbilst 15. pantā norādītajām prasībām.
4. Svešzemju sugu ieviešana un pārvietošana, kā arī tieša krājumu atjaunošana ar tām ir aizliegta, izņemot gadījumus, ja to veic saskaņā ar Padomes Direktīvas 92/43/EEK 22. panta b) punktu.
VI NODAĻA
NEKOMERCIĀLA ZVEJA
17. pants
Atpūtas zveja
1. Atpūtas zvejā aizliegts lietot velkamus zvejas rīkus, aptverošus tīklus, riņķvadus, kuģu dragas, mehanizētas dragas, žaunu tīklus, rāmjtīklus un kombinētos grunts tīklus. Turklāt atpūtas zvejā ir aizliegta āķu jedu lietošana attiecībā uz tāli migrējošām sugām.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka atpūtas zveja notiek saskaņā ar šajā regulā ietvertajiem mērķiem un noteikumiem.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka atpūtas zvejā noķertos jūras organismus nepiedāvā tirgū. Tomēr izņēmuma kārtā var atļaut piedāvāt tirgū sugas, kas noķertas sporta sacensībās, ar noteikumu, ka to pārdošanā gūto peļņu izlieto labdarībai.
4. Dalībvalstis veic pasākumus, lai fiksētu datus un nodrošinātu datu atsevišķu vākšanu par Padomes Regulas (EK) 973/2001 (11) I pielikumā uzskaitīto tāli migrējošu sugu nozveju Vidusjūrā, atpūtas zvejā.
5. Dalībvalstis reglamentē zemūdens zveju ar harpūnām, jo īpaši, lai izpildītu 8. panta 4. punktā minētās saistības.
6. Dalībvalstis informē Komisiju par visiem pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo pantu.
VII NODAĻA
PĀRVALDĪBAS PLĀNI
18. pants
Kopienas mēroga pārvaldības plāni
1. Padome var pieņemt pārvaldības plānus konkrētām Vidusjūras zvejniecībām, jo īpaši teritorijās, kas pilnībā vai daļēji atrodas ārpus dalībvalstu teritoriāliem ūdeņiem. Plānos konkrēti var:
a) |
iekļaut zvejas piepūles pārvaldības pasākumus; |
b) |
iekļaut konkrētus tehniskus pasākumus, tostarp attiecīgajā gadījumā pagaidu atkāpes no šīs regulas, ja atkāpes ir vajadzīgas zvejniecības darbībai un ar nosacījumu, ka pārvaldības plānā ir nodrošināta ilgtspējīga attiecīgo resursu izmantošana; |
c) |
paredzēt paplašināt obligātu kuģu uzraudzības sistēmu vai līdzīgu sistēmu lietojumu uz kuģiem, kuru lielākais garums ir no 10 m līdz 15 m; |
d) |
paredzēt pagaidu vai pastāvīgus ierobežojumus zonām, kas atvēlētas konkrētiem zvejas rīkiem vai kuģiem, kas ir uzņēmušies saistības saskaņā ar pārvaldības plānu. |
Pārvaldības plānos paredz izdot īpašas zvejas atļaujas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1627/94 (12).
Neievērojot Regulas (EK) Nr. 1627/94 1. panta 2. punktu, no kuģiem, kuru lielākais garums ir mazāks par 10 metriem, var pieprasīt īpašu zvejas atļauju.
2. Dalībvalstis un/vai Vidusjūras Reģionālā konsultatīvā padome Komisijai var iesniegt ierosinājumus jautājumos, kas attiecas uz pārvaldības plānu izstrādi. Komisija uz tādiem lūgumiem atbild trijos mēnešos pēc to saņemšanas.
3. Dalībvalstis un Komisija pārvaldības plāniem nodrošina pienācīgu zinātnisku pārraudzību. Jo īpaši konkrētus pārvaldības pasākumus attiecībā uz zvejniecībām, kas izmanto sugas, kuru mūžs ir īss, pārskata ik gadu, ņemot vērā pārmaiņas, kādas varētu rasties vērā ņemamā apjomā.
19. pants
Pārvaldības plāni konkrētām zvejas vietām teritoriālos ūdeņos
1. Dalībvalstis līdz 2007. gada 31. decembrim pieņem pārvaldības plānus zvejai ar traļiem, kuģu vadiem, krastā velkamiem vadiem, aptverošiem tīkliem un dragām to teritoriālos ūdeņos. Uz šādiem pārvaldības plāniem attiecina Regulas (EK) Nr. 2371/2002 6. panta 2. un 3. punktu un 4. punkta pirmo apakšpunktu.
2. Dalībvalstis vēlāk var izvēlēties citus pārvaldības plānus, pamatojoties uz attiecīgu jaunu zinātnes informāciju.
3. Dalībvalstis pārvaldības plāniem nodrošina pienācīgu zinātnisku pārraudzību. Jo īpaši konkrētus pārvaldības pasākumus attiecībā uz zvejniecībām, kas izmanto sugas, kuru mūžs ir īss, pārskata ik gadu, ņemot vērā pārmaiņas, kādas varētu rasties vērā ņemamā apjomā.
4. Pārvaldības plānos var iekļaut pasākumus, kas paredz vairāk nekā šī regula, lai:
a) |
celtu zvejas rīku selektivitāti; |
b) |
samazinātu izmetumus; |
c) |
ierobežotu zvejas piepūli. |
5. Pasākumi, kas jāiekļauj pārvaldības plānos, ir samērīgi ar mērķiem un paredzamo termiņu, un tajos ņem vērā:
a) |
krājuma vai krājumu saglabāšanas statusu; |
b) |
krājuma vai krājumu bioloģiskos raksturlielumus; |
c) |
to zvejniecību, kurās krājumi ir nozvejoti; |
d) |
pasākumu saimniecisko ietekmi uz attiecīgām zvejniecībām. |
6. Pārvaldības plānos paredz izdot īpašas zvejas atļaujas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1627/94.
Neievērojot Regulas (EK) Nr. 1627/94 1. panta 2. punktu, no kuģiem, kuru lielākais kopējais garums ir mazāks par 10 metriem, var pieprasīt īpašu zvejas atļauju.
7. Šā panta 1. punktā minētos pārvaldības plānus dara zināmus Komisijai līdz 2007. gada 30. septembrim, lai tā varētu nākt klajā ar secinājumiem pirms plāna pieņemšanas. Šā panta 2. punktā minētos pārvaldības plānus dara zināmus Komisijai 6 mēnešu laikā pirms paredzētās stāšanās spēkā. Komisija šos plānus dara zināmus pārējām dalībvalstīm.
8. Ja pārvaldības plāns var ietekmēt kādas citas dalībvalsts kuģus, to pieņem tikai pēc tam, kad ir notikušas Komisijas, attiecīgās dalībvalsts un attiecīgās Reģionālās konsultatīvās padomes apspriedes saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 8. panta 3. līdz 6. punktā izklāstīto procedūru.
9. Ja Komisija, pamatojoties uz 7. punktā minēto paziņojumu vai jauniem zinātnes ieteikumiem atzīst, ka saskaņā ar 1. vai 2. punktu pieņemtais pārvaldības plāns nav pietiekams, lai nodrošinātu augsta līmeņa aizsardzību resursiem un apkārtējai videi, tā, apspriedusies ar dalībvalsti, var lūgt to grozīt plānu vai var ierosināt Padomei veikt attiecīgus pasākumus resursu un apkārtējās vides aizsardzībai.
VIII NODAĻA
KONTROLES PASĀKUMI
20. pants
Mērķa sugu nozveja
1. Procentuālo daļu, kas minēta 9. panta 4. un 6. punktā, 10. pantā un 13. panta 1. punktā, aprēķina kā visu uz kuģa esošo jūras organismu dzīvsvara proporciju pēc šķirošanas vai izkraušanas. Procentuālos daudzumus var aprēķināt, pamatojoties uz vienu vai vairākiem raksturīgiem paraugiem.
2. Attiecībā uz zvejas kuģiem, no kuriem uz citu kuģi pārkrauti ūdeņu dzīvie organismi, pārkrautos apjomus ņem vērā, aprēķinot 1. punktā minēto procentuālo daļu.
21. pants
Pārkraušana uz citu kuģi
Vienīgi tādi kuģu kapteiņi, kas ved kuģa žurnālu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 6. pantu, var pārkraut ūdeņu dzīvos organismus uz citiem kuģiem vai saņemt no citiem kuģiem pārkrautus organismus no citiem kuģiem.
22. pants
Noteiktās ostas
1. Nozveju no grunts traleriem, pelaģiskiem traleriem, riņķvadiem, kuģiem āķu jedu zvejai, kuģu dragām un hidrauliskām dragām pirmo reizi izkrauj un piedāvā tirgū jebkurā dalībvalstu noteiktā ostā.
2. Dalībvalstis līdz 2007. gada 30. aprīlim dara Komisijai zināmu noteikto ostu sarakstu. Komisija šo sarakstu nosūta citām dalībvalstīm.
23. pants
Nozvejas uzraudzība
Regulas (EEK) Nr. 2847/93 6. panta 2. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu tekstu:
“Veicot zvejas darbības Vidusjūrā, kuģa žurnālā jāieraksta jebkādu tādu sugu daudzums, kas norādītas saskaņā ar 8. punktu pieņemtā sarakstā, ja šāda daudzuma svars ir lielāks par 15 kg dzīvsvara ekvivalenta, kas paturēts uz kuģa.
Tomēr kuģa žurnālā jāieraksta tāli migrējošu sugu un mazo pelaģisko sugu jebkurš svars, kas lielāks par 50 kg dzīvsvara ekvivalentu.”
24. pants
To kuģu reģistrs, kuriem ir atļauts zvejot VVZK nolīguma teritorijā
1. Katra dalībvalsts līdz 2007. gada 1. jūnijam, izmantojot parasto datu apstrādes sistēmu, nosūta Komisijai visu to kuģu sarakstu, kuru kopējais garums pārsniedz 15 metrus un kuri peld ar tās karogu, un ir reģistrēti tās teritorijā, un kuriem šī dalībvalsts atļāvusi zvejot VVZK nolīguma teritorijā, izsniedzot zvejas atļauju.
2. Šā panta 1. punktā norādītajā sarakstā iekļauj šādu informāciju:
a) |
kuģa Kopienas flotes reģistra (CFR) numuru, kā arī ārējo marķējumu, kā norādīts Padomes Regulas (EK) Nr. 26/2004 (13) I pielikumā; |
b) |
laikposmu, kurā atļauta zveja un/vai pārkraušana uz citu kuģi; |
c) |
izmantotos zvejas rīkus. |
3. Komisija to nosūta VVZK izpildsekretariātam līdz 2007. gada 1. jūlijam, lai šos kuģus varētu iekļaut VVZK reģistrā, kurā ietverti kuģi, kuru lielākais garums pārsniedz 15 metrus un kuriem ir atļauts zvejot VVZK nolīguma teritorijā (turpmāk – VVZK reģistrs).
4. Jebkuras izmaiņas, ko izdara 1. punktā norādītajā sarakstā, iesniedz Komisijai, lai tā, piemērojot to pašu procedūru, izmaiņas pārsūtītu VVZK izpildsekretariātam vismaz 10 darba dienas pirms tam, kad kuģis sāk zvejas darbības VVZK teritorijā.
5. Kopienas zvejas kuģi, kuru kopējais garums pārsniedz 15 metrus un kuri nav iekļauti 1. punktā norādītajā sarakstā, VVZK teritorijā nezvejo, nepatur uz kuģa, nepārkrauj uz citu kuģi vai neizkrauj nekāda veida zivis, kā arī vēžveidīgos.
6. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka:
a) |
tikai tādi kuģi, kas peld ar to karogiem ir iekļauti 1. punktā norādītajā sarakstā un tie tur uz kuģa tiem izsniegto zvejas atļauju, kuriem, ievērojot atļaujā noteikto, ir atļauts veikt zvejas darbības VVZK teritorijā; |
b) |
tādiem kuģiem, kuri ZZVK teritorijā vai citur ir veikuši zvejas darbības, kas ir nelegālas, neregulētas un nereģistrētas, un par kurām nav paziņots (IUU zveja), nesaņem zvejas atļauju, izņemot gadījumus, kad jaunie kuģu īpašnieki pienācīgā veidā dokumentāri pierāda, ka iepriekšējie īpašnieki un operatori vairs nav ieinteresēti no šiem kuģiem gūt juridisku vai finansiālu labumu vai ka šie kuģi nekādā veidā nav viņu pārvaldībā, kā arī to, ka šie kuģi nepiedalās IUU zvejā un tie nav saistīti ar IUU zveju; |
c) |
tiktāl, ciktāl iespējams šo valstu tiesību akti aizliedz tādu kuģu īpašniekiem un operatoriem, kas peld ar to karogiem un kas ir iekļauti 1. punktā norādītajā sarakstā, piedalīties vai iesaistīties tādās zvejas darbībās VVZK nolīguma teritorijā, ko veic kuģi, kas nav iekļauti VVZK reģistrā; |
d) |
tiktāl, ciktāl iespējams šo valstu tiesību aktos ir jānosaka, ka tādu kuģu īpašniekiem un operatoriem, kas peld ar to karogiem un ir iekļauti 1. punktā norādītajā sarakstā, ir jābūt šā karoga dalībvalsts valstspiederīgajiem vai juridiskām personām; |
e) |
to kuģi pilda visus attiecīgos VVZK saglabāšanas un pārvaldības pasākumus. |
7. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai aizliegtu tādu zivju un vēžveidīgo zveju, paturēšanu uz kuģa, pārkraušanu uz citu kuģi un izkraušanu, ko VVZK teritorijā nozvejojuši kuģi, kuru lielākais garums pārsniedz 15 metrus un kuri nav iekļauti VVZK reģistrā.
8. Ja pastāv nopietns pamats aizdomām, ka kuģi, kuru lielākais garums pārsniedz 15 metrus un kuri nav iekļauti VVZK reģistrā, VVZK nolīguma teritorijā zvejo vai pārkrauj uz citu kuģi zivis un vēžveidīgos, dalībvalstis par to nekavējoties informē Komisiju.
IX NODAĻA
PASĀKUMI, KAS ATTIECAS UZ TĀLI MIGRĒJOŠĀM SUGĀM
25. pants
Zobenzivju zveja
Padome līdz 2007. gada 31. decembrim pieņem lēmumu par tehniskiem līdzekļiem, lai aizsargātu zobenzivju mazuļus Vidusjūrā.
X NODAĻA
PASĀKUMI, KAS ATTIECAS UZ ZVEJU ŪDEŅOS AP MALTU
26. pants
25 jūdžu pārvaldības zona ap Maltu
1. Kopienas kuģu piekļuvi ūdeņiem un resursiem zonā, kas sniedzas līdz 25 jūras jūdzēm jūrā no bāzes līnijām ap Maltas salām (turpmāk “pārvaldības zona”), reglamentē šādi:
a) |
pārvaldības zonā ir atļauta tikai tāda zveja, kurā izmanto zvejas kuģus, kuru lielākais garums nepārsniedz 12 metrus, un kas neizmanto velkamus zvejas rīkus; |
b) |
minēto kuģu kopējā zvejas piepūle, kas izteikta kā kopējā zvejas kapacitāte, nav lielāka par vidējo 2000. gadā novēroto rādītāju, kas atbilst 1 950 kuģiem, kuriem kopējā dzinēju jauda un tonnāža attiecīgi ir 83 000 kW un 4 035 bruto tonnas. |
2. Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, traleriem, kuru lielākais garums nepārsniedz 24 metrus, ir atļauts zvejot konkrētos pārvaldības zonas rajonos, kā izklāstīts šīs regulas V pielikuma a) daļā, atbilstīgi šādiem nosacījumiem:
a) |
to traleru kopējā zvejas kapacitāte, kuriem atļauts darboties pārvaldības zonā, nedrīkst pārsniegt 4 800 kW robežvērtību; |
b) |
tādu traleru zvejas kapacitāte, kuriem atļauts darboties par 200 metriem mazākā dziļumā, nedrīkst pārsniegt 185 kW; 200 metru izobatu norāda ar lauztu līniju, un vietas uz līnijas ir uzskaitītas šīs regulas V pielikuma b) daļā; |
c) |
traleriem, kas zvejo pārvaldības zonā, ir īpaša zvejas atļauja saskaņā ar 7. pantu Regulā (EK) Nr. 1627/94, kas paredz vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašām zvejas atļaujām, un tos iekļauj sarakstā, kurā uzrādīts tralera ārējais marķējums un kuģa Kopienas flotes reģistra (CFR) numurs, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 26/2004 I pielikumā un ko Komisijai katru gadu sniedz attiecīgās dalībvalstis; |
d) |
a) un b) apakšpunktā paredzētās maksimāli pieļaujamo kapacitāti regulāri pārskata, ņemot vērā attiecīgo zinātnisko struktūru padomus par to ietekmi uz krājumu saglabāšanu. |
3. Ja 2. punkta a) apakšpunktā minētā kopējā zvejas kapacitāte pārsniedz to traleru kopējo zvejas kapacitāti, kuru lielākais garums ir 24 metri vai mazāks, un kuri darbojušies pārvaldības zonā atsauces laikposmā 2000. gadā (turpmāk “atsauces zvejas kapacitāte”), Komisija saskaņā ar 29. pantā paredzēto procedūru sadala pieejamās zvejas kapacitātes pārpalikumu dalībvalstīm, ņemot vērā to dalībvalstu intereses, kuras lūdz atļauju.
Atsauces zvejas kapacitāte ir 3 600 kW.
4. Īpašas zvejas atļaujas 3. punktā minēto pieejamās zvejas kapacitātes pārpalikumu izmantošanai izsniedz tikai kuģiem, kas dienā, kad sāk piemērot šo pantu, ir Kopienas flotes reģistrā.
5. Ja tādu traleru kopējā zvejas kapacitāte, kuriem saskaņā ar 2. punkta c) daļu ir atļauts darboties pārvaldības zonā, pārsniedz 2. punkta a) apakšpunktā paredzēto robežvērtību tāpēc, ka tā ir samazināta pēc 2. punkta d) apakšpunktā paredzētās pārskatīšanas, Komisija dalībvalstīm piešķir zvejas kapacitāti, pamatojoties uz:
a) |
prioritāri zvejas kapacitāti kW izteiksmē piešķir kuģiem, kas zonā ir zvejojuši 2000.–2001. gadā; |
b) |
pēc tam zvejas kapacitāti kW izteiksmē – kuģiem, kas ir zvejojuši zonā jebkurā citā laikā; |
c) |
visu atlikušo, citiem kuģiem paredzēto zvejas kapacitāti sadala dalībvalstīm, ņemot vērā to dalībvalstu intereses, kuras lūdz atļauju. |
6. Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, pārvaldības zonā ir atļauts darboties kuģiem, kas zvejo ar riņķvadiem vai āķu jedām, un kuģiem, kas zvejo korifēnas saskaņā ar 27. pantu. Tiem piešķir īpašu zvejas atļauju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1627/94 7. pantu, un tos iekļauj sarakstā, kurā uzrādīts kuģa ārējais marķējums un kuģa Kopienas flotes reģistra (CFR) numurs, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 26/2004 I pielikumā un ko Komisijai katru gadu sniedz katra dalībvalsts. Zvejas kapacitāti tā vai citādi kontrolē, lai nodrošinātu šādas zvejas ilgtspējību zonā.
7. Katra tralera kapteinis, kuram atļauts zvejot pārvaldības zonā saskaņā ar 2. punktu un kuram nav uzstādīta kuģu satelītuzraudzības sistēma (VMS), ik reizi, iebraucot pārvaldības zonā vai izbraucot no tās, dod signālu pārvaldības zonas iestādēm un piekrastes valsts iestādēm.
27. pants
Korifēnu zvejas vietas
1. Pārvaldības zonā ik gadu no 1. janvāra līdz 5. augustam ir aizliegts zvejot korifēnas (Coryphaena spp.), izmantojot zivju pievilināšanas ierīces (FAD).
2. To kuģu skaits, kas var nodarboties ar korifēnu (Coriphaena spp.) zveju, nepārsniedz 130.
3. Maltas iestādes nosaka FAD darbības virzienus un piešķir katru FAD darbības virzienu Kopienas zvejas kuģiem ik gadu vēlākais līdz 30. jūnijam. Kopienas zvejas kuģiem, kas brauc ar karogu, kurš nav Maltas karogs, nav atļauts izmantot FAD darbības virzienu 12 jūdžu zonā.
Saskaņā ar 29. pantā paredzēto procedūru Komisija izstrādā kritērijus, ko piemēro, izstrādājot un piešķirot FAD darbības virzienus.
4. Zvejas kuģiem, kuriem ir atļauts piedalīties korifēnu zvejā, piešķir īpašu zvejas atļauju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1627/94 7. pantu, un tos iekļauj sarakstā, kurā uzrādīts kuģa ārējais marķējums un kuģa Kopienas flotes reģistra (CFR) numurs, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 26/2004 I pielikumā un ko Komisijai katru gadu sniedz attiecīgā dalībvalsts. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1627/94 1. panta 2. punktu, kuģiem, kuru lielākais garums ir mazāks par 10 metriem, vajag īpašu zvejas atļauju.
XI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
28. pants
Lēmumu pieņemšanas procedūra
Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, Padome rīkojas saskaņā ar Līguma 37. pantā minēto procedūru.
29. pants
Īstenošanas noteikumi
Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas 26. un 27. panta īstenošanai pieņem saskaņā ar procedūru, kas minēta 30. panta 2. punktā Regulā (EK) Nr. 2371/2002.
30. pants
Grozījumi
Pielikuma grozījumus pieņem saskaņā ar procedūru, kas minēta 30. panta 3. punktā Regulā (EK) Nr. 2371/2002.
31. pants
Atcelšana
Ar šo Regula (EK) Nr. 1626/94 tiek atcelta.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar VI pielikumā doto korelācijas tabulu.
32. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 21. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
I PIELIKUMS
Tehniski nosacījumi traļu piestiprinājumiem un apvalkiem
Definīcijas
Šajā pielikumā:
a) |
“daudzkārtu diegu linums” ir linums, kas veidots no diviem vai vairākiem diegiem, ja starp mezgliem diegus var atdalīt, nebojājot diegu struktūru; |
b) |
“bezmezglu linums” ir linums, kura linuma acis veido četras aptuveni vienādi garas malas, un linuma acu stūrus veido divu linuma acs blakusmalu diegu vijums; |
c) |
“kvadrātveida acu linums” ir linuma konstrukcija, kas piestiprināta tā, lai no abiem paralēlo diegu rindām, ko veido linuma acs soļi, viens komplekts būtu paralēls tīkla linuma garenvirziena asij un otrs veidotu taisnu leņķi pret minēto asi; |
d) |
“traļa korpuss” ir koniska traļa priekšdaļas daļa; |
e) |
“pagarinājums” ir traļa taisnā daļa, kas sastāv no vienas vai vairākām plātnēm un atrodas starp traļa korpusu un āmi; |
f) |
“āmis” ir traļa pakaļējā daļa, kuras linumam ir vienāds linuma acu lielums, cilindra formā vai konusa formā, kura šķērsgriezuma šķēlumi ir gandrīz apļi ar attiecīgi vienādu samazinošu rādiusu; |
g) |
“balona formas āmis” ir jebkurš āmis, kas sastāv no vienas vai vairākām blakus esošām plātnēm, kuru linumam ir vienādi linuma acu izmēri, un kuru linuma acu skaits palielinās no attiecīgo rīku priekšējās daļas līdz pakaļējai daļai, pagarinot āmja horizontālo garumu attiecībā uz tīkla linuma garenvirziena asi un palielinot apkārtmēru; |
h) |
“kabatas tipa āmis” ir jebkurš āmis, kura vertikālais augstums samazinās no āmja priekšējās daļas līdz pakaļējai daļai, un kuru šķērsgriezuma šķēlumi ir gandrīz elipses ar vienādu galveno asi vai galveno asi, kas samazinās. Āmja pakaļējā daļa sastāv vai nu no vienas ielocītas plātnes, vai arī to veido, attiecībā uz tīkla linuma garenvirziena asi šķērseniski sasienot kopā pakaļējo augšējo un apakšējo plātni; |
i) |
“šķērseniska cilpu strope” ir jebkura ārēja vai iekšēja strope, kas atrodas šķērseniski attiecībā uz tīkla linuma garenvirziena asi, kas piestiprināta āmja pakaļējās daļas ārpusē, un iet vai nu gar augšējo un apakšējo plātņu savienojumu, vai arī gar vienīgās pakaļējās plātnes liekumu. Tā var būt vai nu sānu cilpu strope, vai arī atsevišķa strope; |
j) |
traļa rombveida linuma jebkura šķērsgriezuma “apkārtmēru” aprēķina, reizinot linuma acu skaitu šajā šķērsgriezumā ar izstieptas linuma acs izmēru; |
k) |
traļa kvadrātveida linuma jebkura šķērsgriezuma “apkārtmēru” aprēķina, reizinot linuma acu skaitu šajā šķērsgriezumā ar linuma acs malas garumu. |
A) Atļauti traļu piestiprinājumi
1. |
Neskarot 8. pantu Regulā (EEK) Nr. 3440/84, attiecībā uz tīkla linuma garenvirziena asi var lietot šķērseniskas vai gareniskas rāvējslēdzēja tipa ierīces, lai aizvērtu atveri, kas paredzēta kabatas tipa āmju iztukšošanai. |
2. |
Šķērsenisko rāvējslēdzēju piestiprina attālumā, kas nav lielāks par 1 metru no āmja pakaļējām linuma acīm. |
B) Apvalka prasības
1. |
Balona formas āmji traļos ir aizliegti. Visos āmjos vienāda lieluma linuma acu skaits ap visu āmju apkārtmēru nepalielinās no priekšējas daļas līdz pakaļējai daļai. |
2. |
Traļa korpusa daļas pakaļējās daļas (koniskās daļas) vai pagarinājuma (taisnās daļas) apkārtmērs nav mazāks kā āmja sensu stricto priekšējās daļas apkārtmērs. Jo īpaši kvadrātveida acu linuma āmja gadījumā traļa korpusa daļas pakaļējās daļas (koniskās daļas) vai pagarinājuma (taisnās daļas) apkārtmērs ir 2 līdz 4 reizes ņemts āmja sensu stricto priekšējās daļas apkārtmērs. |
3. |
Kvadrātveida plātnes var iekļaut jebkurā velkamā zvejas rīkā, un tās iekļauj jebkura pagarinājuma priekšā vai jebkurā punktā starp jebkura pagarinājuma priekšējo daļu un āmja pakaļējo daļu. To nekādi neaizsprosto ar iekšējiem vai ārējiem pistiprinājumiem. To izstrādā no bezmezglu linuma vai no linuma, kas veidots ar neslīdošiem mezgliem, un ir ievietots tā, lai linuma acis visu zvejas laiku būtu pilnībā atvērtas. Sīki izstrādātus noteikumus par kvadrātveida plātņu papildu tehniskiem parametriem pieņem saskaņā ar šīs regulas 29. pantā paredzēto procedūru. |
4. |
Līdzīgi saskaņā ar šīs regulas 29. pantā paredzēto procedūru var būt atļautas tehniskas ierīces, lai uzlabotu traļu selektivitāti, izņemot iepriekš b)3. punktā minēto. |
5. |
Aizliegts turēt uz kuģa vai izmantot jebkuru velkamo zvejas rīku, kura āmis pilnībā vai daļēji ir veidots no jebkura linuma materiāla, kas izgatavots no linuma acīm, kuras nav kvadrātveida vai rombveida, ja vien tas nav atļauts saskaņā ar šīs regulas 29. pantā paredzēto procedūru. |
6. |
Panta 4.–5. punkts neattiecas uz nevienu kuģa vadu, kura āmja linuma acu izmērs ir mazāks par 10 mm. |
7. |
Grozot 6. panta 4. punktu Regulā (EEK) Nr. 3440/84, āmja apvalka linuma acu izmērs grunts traleriem ir ne mazāks par 120 mm, ja āmja linuma acs ir mazāka par 60 mm. Šo noteikumu piemēro tikai Vidusjūrai un tas neskar citus Kopienas ūdeņus. Ja āmja linuma acs izmērs ir 60 mm vai lielāks, piemēro Regulas (EEK) Nr. 3440/84 6. panta 4. punktu. |
8. |
Kabatas tipa āmim nav vairāk par vienu atveri iztukšošanai. |
9. |
Šķērseniskās cilpu stropes garums ir vismaz 20 % no āmja apkārtmēra. |
10. |
Āmja apvalka apkārtmērs, kā definēts Regulas Nr. 3440/84 6. pantā, ir vismaz 1,3 reizes lielāks par āmja apkārtmēru grunts traļu linumā. |
11. |
Aizliegts turēt uz kuģa vai izmantot velkamu zvejas rīku, kura āmja daļa pilnībā vai daļēji veidota no viena diega linuma materiāliem, ja diegs ir resnāks par 3,0 milimetriem. |
12. |
Aizliegts turēt uz kuģa vai izmantot velkamu zvejas rīku, kura āmja daļa pilnībā vai daļēji veidota no diegu linuma materiāliem, kas sastāv no daudzkārtu diegu linuma. |
13. |
Diegu linuma materiāli, kuru diegi ir resnāki par 6 mm, ir aizliegti visās grunts traļa daļās. |
II PIELIKUMS
Prasības saistībā ar zvejas rīku raksturlielumiem
Definīcijas
Šajā pielikumā:
1) |
tīklu garumu mēra gar peldlīniju Grunts tīklu un peldošu tīklu garumu var noteikt, arī izmantojot tā svaru vai tilpumu; |
2) |
tīklu augstums ir kopējais linuma acu augstums (ieskaitot mezglus), ko nosaka slapjam tīklam, kas ir izstiepts perpendikulāri peldlīnijai. |
1. Dragas
Dragu maksimālais platums ir 3 m, izņemot dragas, ko izmanto sūkļu zvejai.
2. Aptverošie tīkli (riņķvadi un vadi bez savilcējvirvēm)
Linums nav garāks par 800 m un platāks kā 120 m, izņemot tunču vadu linumus.
3. Grunts tīkli
3.1. |
Rāmju tīkli un grunts žaunu tīkli
|
3.2 |
Kombinēti grunts tīkli (rāmju tīkli + žaunu tīkli)
|
4. Grunts āķu jedas
1. |
Uz viena kuģa drīkst būt vai viens kuģis drīkst izmantot ne vairāk kā 1 000 āķu uz katru cilvēku, kas atrodas uz kuģa, nepārsniedzot 5 000 āķus uz kuģi. |
2. |
Izdarot atkāpi no 1. punkta, uz kuģa, kas dodas par 3 dienām ilgākā zvejas braucienā, var būt maksimāli 7 000 āķu. |
5. Murdi dziļūdens vēžveidīgo zvejai
Uz viena kuģa drīkst būt vai viens kuģis drīkst izmantot ne vairāk kā 250 murdus uz vienu kuģi.
6. Ūdens virsmas tipa āķu jedas (peldošās)
Uz viena kuģa drīkst būt vai viens kuģis drīkst izmantot ne vairāk kā:
1. |
2 000 āķu uz vienu kuģi tiem kuģiem, kas domāti zilo tunzivju (Thunnus thynnus) zvejai, ja šī suga pēc šķirošanas ir vismaz 70 % no loma dzīvsvara; |
2. |
3 500 āķu uz vienu kuģi tiem kuģiem, kas domāti zobenzivju (Xyphias gladius) zvejai, ja šī suga pēc šķirošanas ir vismaz 70 % no loma dzīvsvara; |
3. |
5 000 āķu uz vienu kuģi tiem kuģiem, kas domāti garspuru tunzivju (Thunnus alalunga) zvejai, ja šī suga pēc šķirošanas ir vismaz 70 % no loma dzīvsvara; |
4. |
Izdarot atkāpi no 1., 2. un 3. apakšpunkta, uz kuģa, kas dodas par 2 dienām ilgākā zvejas braucienā, var būt ekvivalents skaits rezerves āķu. |
7. Traļi
Tehniskie parametri, kas ierobežo traļu peldlīnijas, apakšējās stropes, apkārtmēra un perimetra maksimālos izmērus, kā arī maksimālo tīklu linumu skaitu daudzapvalku traļiem pieņem līdz 2007. gada oktobrim saskaņā ar šīs regulas 30. pantā paredzēto procedūru.
III PIELIKUMS
Jūras organismu minimālais izmērs
Zinātniskais Nosaukums |
Parastais Nosaukums |
Minimālie pieļaujamie izmēri |
||
|
|
|
||
Dicentrarchus labrax |
Labraks |
25 cm |
||
Diplodus annularis |
Annular sea-bream |
12 cm |
||
Diplodus puntazzo |
Sharpsnout sea-bream |
18 cm |
||
Diplodus sargus |
Svītrainā karūsa |
23 cm |
||
Diplodus vulgaris |
Jūras karūsa |
18 cm |
||
Engraulis encrasicolas (14) |
Anšovs |
9 cm |
||
Epinephelus spp. |
Jūras asaris |
45 cm |
||
Lithognathus mormyrus |
Stripped sea-bream |
20 cm |
||
Merluccius merluccius (16) |
Heks |
20 cm |
||
Mullus spp. |
Jūras barbe |
11 cm |
||
Pagellus acarne |
Zobaine |
17 cm |
||
Pagellus bogaraveo |
Sarkanā jūras karūsa |
33 cm |
||
Pagellus erythrinus |
Pagele |
15 cm |
||
Pagrus pagrus |
Pagra |
18 cm |
||
Polyprion americanus |
Poliprions |
45 cm |
||
Sardina pilchardus (15) |
Sardīne |
11 cm |
||
Scomber spp. |
Makrele |
18 cm |
||
Solea vulgaris |
Jūras mēle |
20 cm |
||
Sparus aurata |
Zeltgalvainais jūras plaudis |
20 cm |
||
Trachurus spp. |
Stavrida |
15 cm |
||
|
|
|
||
Homarus gammarus |
Omārs |
300 mm TL 105 mm CL |
||
Nephrops norvegicus |
Norvēģijas omārs |
20 mm CL 70 mm TL |
||
Palinuridae |
Langusts |
90 mm CL |
||
Parapenaeus longirostris |
Dziļūdens rozā garnele |
20 mm CL |
||
|
|
|
||
Pecten jacobeus |
Ķemmīšgliemene |
10 cm |
||
Venerupis spp. |
Cietgliemene |
25 mm |
||
Venus spp. |
Gliemene |
25 mm |
||
TL (total length) kopējais garums; CL (carapace length) vairodziņa garums; |
IV PIELIKUMS
Jūras organismu izmēra mērīšana
1. |
Visas zivis mēra, kā parādīts 1. attēlā, no purna gala līdz astes spuras galam. |
2. |
Norvēģijas omārus (Nephrops norvegicus) mēra, kā parādīts 2. attēlā:
|
3. |
Omāru (Homarus gammarus) garumu mēra, kā norādīts 3. attēlā:
|
4. |
Langustu (Palinuridae) garumu mēra, kā norādīts 4. attēlā, kā vairodziņa garumu paralēli viduslīnijai no pieres izauguma gala līdz tālākās vairodziņa malas viduspunktam. |
5. |
Divvāku gliemjus mēra, kā parādīts 5. attēlā, pāri čaulas garākajai malai. |
1. attēls
2. attēls |
3. attēls |
||||
|
|
||||
(Nephrops) Norway lobster |
(Homarus) lobster |
||||
|
4. attēls
5. attēls
V PIELIKUMS
25 jūdžu pārvaldības zona ap Maltas salām
a) |
tralējami apgabali pie Maltas salām, kur atļauts zvejot: ģeogrāfiskās koordinātes
|
b) |
tādu vietu ģeogrāfiskās koordinātes, kuras ir 25 jūdžu pārvaldības zonās pa 200m izobati
|
VI PIELIKUMS
Korelācijas tabula
Regula (EK) Nr. 1626/94 |
Šī regula |
1. panta 1. punkts |
1. panta 1. punkts |
1. panta 2. punkta pirmā daļa |
7., 17. un 19. pants |
1. panta 2. punkta otrā daļa |
3. pants |
2. panta 1. un 2. punkts |
8. pants |
2. panta 3. punkts |
13. panta 5. punkts, 17. un 19. pants |
3. panta 1. punkta pirmā daļa |
13. panta 1. punkta pirmā daļa un 5. punkts |
3. panta 1. punkta otrā daļa |
13. panta 5. punkts, 14. panta 2. un 3. punkts, 19. pants |
3. panta 1. punkta trešā (1.a) daļa |
4. pants, 13. panta 9. punkts, 13. panta 10. punkts, 19. pants |
3. panta 2. punkts |
13. panta 1. punkta otrā daļa un 8. punkts, 19. pants |
3. panta 3. punkts |
4. pants, 13. panta 10. punkts un 19. pants |
3. panta 4. punkts |
13. panta 3. un 7. punkts, 19. pants |
4. pants |
7. pants |
5. pants |
12. pants un II pielikums |
6. panta 1. punkta pirmā daļa un 2. punkts |
9. panta 1. un 2. punkts |
6. panta 1. punkta otrā daļa |
9. panta 7. punkts, 14. panta 1. un 3. punkts |
6. panta 3. punkts |
II pielikums, definīcijas |
7. pants |
22. pants |
8. panta 1. un 3. punkts |
15. pants, III un IV pielikums |
8.a pants |
26. pants |
8.b pants |
27. pants |
9. pants |
1. panta 2. punkts |
10.a pants |
29. pants |
11. pants |
32. pants |
I pielikums |
3. un 4. pants |
II pielikums |
11. pants, I un II pielikums |
III pielikums |
9. panta 3., 4. un 5. punkts |
IV pielikums |
III pielikums |
V pielikuma b) daļa |
V pielikums |
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 179, 23.6.1998., 1. lpp.
(3) OV L 190, 4.7.1998., 34. lpp.
(4) OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(5) OV L 322, 14.12.1999., 1. lpp.
(6) OV L 171, 6.7.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 813/2004 (OV L 185, 24.5.2004., 1. lpp.).
(7) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumu izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(8) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).
(9) OV L 22, 25.1.2003., 5. lpp.
(10) OV L 318, 7.12.1984., 23. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2122/89 (OV L 201, 15.7.1989., 21. lpp.).
(11) OV L 137, 19.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumu izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 831/2004 (OV L 127, 29.4.2004., 33. lpp.).
(12) OV L 171, 6.7.1994., 7. lpp.
(13) OV L 5, 9.1.2004., 25. lpp.
(14) Anšovs: dalībvalstis var pārvērst minimālo izmēru 110 vienībās uz kg;
(15) Sardīne: dalībvalstis var pārvērst minimālo izmēru 55 vienībās uz kg;
(16) Heks: līdz 2008. gada 31. decembrim hekiem tomēr piemēro pielaidi – 15 % no svara hekam, kura izmērs ir 15 līdz 20 cm. Šo pielaides robežvērtību ievēro gan atsevišķi kuģi jūrā vai izkraušanas vietā, gan tirgos, kur pirmo reizi pārdod kravu pēc izkraušanas. Šo pielaidi ievēro visos turpmākos tirdzniecības darījumos valstu un starptautiskā mērogā.
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/31 |
Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1968/2006 par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (2007.–2010. gads)
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 409, 2006. gada 30. decembris )
Regulu (EK) Nr. 1968/2006 lasīt šādi:
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1968/2006
(2006. gada 21. decembris)
par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (2007.–2010. gads)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Starptautiskais Īrijas fonds (turpmāk “Fonds”) dibināts 1986. gadā saskaņā ar 1986. gada 18. septembra Nolīgumu par Starptautisko Īrijas fondu, kas noslēgts starp Īrijas valdību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību (turpmāk “Nolīgums”), lai sekmētu ekonomisko un sociālo izaugsmi un veicinātu kontaktus, dialogu un samierināšanu starp nacionālistiem un unionistiem visā Īrijā, īstenojot vienu no Lielbritānijas un Īrijas 1985. gada 15. novembra vienošanās mērķiem. |
(2) |
Kopiena, atzīstot, ka Fonda mērķi atspoguļo pašas izvirzītos mērķus, ir veikusi finanšu iemaksas Fondā kopš 1989. gada. Fondam 2005.–2006. gadā no Kopienas budžeta ik gadu iedalīti EUR 15 miljoni saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 177/2005 (2005. gada 24. janvāris) par Kopienas finanšu iemaksām Starptautiskajā Īrijas fondā (1). Minētās regulas darbības termiņš beigsies 2006. gada 31. decembrī. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 177/2005 5. pantu veiktie novērtējumi apstiprinājuši vajadzību atbalstīt Fonda darbību arī turpmāk, turpinot stiprināt mērķu sinerģiju un koordināciju ar struktūrfondu intervences pasākumiem, jo īpaši ar Īpašo programmu mieram un saskaņai Ziemeļīrijā un Īrijas pierobežas teritorijās (turpmāk “programmaPEACE”), kas izveidota saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1260/1999 (1999. gada 21. jūnijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem (2). |
(4) |
Miera process Ziemeļīrijā liek turpināt Kopienas atbalstu Fondam arī pēc 2006. gada 31. decembra. Atzīstot īpašos pasākumus miera procesam Ziemeļīrijā, programmai PEACE piešķirts papildu atbalsts no struktūrfondiem laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam saskaņā ar II pielikuma 22. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1083/2006, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu un Kohēzijas fondu un atceļ Regulu (EK) Nr. 1260/1999. |
(5) |
Eiropadome 2005. gada 15. un 16. decembra sanāksmē Briselē aicināja Komisiju veikt vajadzīgos pasākumus, lai turpinātu Kopienas atbalstu Fondam, sākoties būtiskajam Fonda pēdējam darba posmam, kas ilgs līdz 2010. gadam. |
(6) |
Šīs regulas galvenais mērķis ir atbalstīt mieru un samierināšanos, veicot plašākus pasākumus nekā pasākumi, uz kuriem attiecas struktūrfondi un kuri sniedzas ārpus Kopienas ekonomikas un sociālās kohēzijas politikas darbības jomas. |
(7) |
Kopienas ieguldījums Fondā būtu jāizdara finanšu iemaksu veidā 2007., 2008., 2009. un, visbeidzot, arī 2010. gadā, kad Fonds beigs savu darbību. |
(8) |
Kopienas ieguldījumu sadalē Fondam priekšroka būtu jādod pārrobežu un starpkopienu projektiem, tādējādi papildinot darbības, kas finansētas no programmas PEACE laikposmā no 2007. līdz 2010. gadam. |
(9) |
Saskaņā ar Nolīgumu visi Fonda finanšu iemaksu sniedzēji kā novērotāji piedalās Starptautiskā Īrijas fonda valdes sanāksmēs. |
(10) |
Ir būtiski nodrošināt pienācīgu koordināciju starp Fonda darbībām un tām darbībām, ko finansē Līguma 159. pantā paredzētie Kopienas struktūrfondi un jo īpaši programma PEACE. |
(11) |
Fonda palīdzība būtu jāuzskata par efektīvu tikai tad, ja tā rada ilgtspējīgus ekonomiskus un sociālus uzlabojumus un ja to neizmanto citu valsts vai privātā sektora izdevumu vietā. |
(12) |
Fonda slēgšanas noteikumi būtu jāizvērtē līdz 2008. gada 1. jūlijam. |
(13) |
Neskarot Līgumā noteiktās budžeta lēmējiestādes pilnvaras, šajā regulā visam programmas darbības laikam ir iekļauts bāzes finansējums Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (3) 38. punkta nozīmē. |
(14) |
Kopienas ieguldījums Fondā 2007., 2008., 2009. un 2010. gadam ir EUR 15 miljoni katram gadam, izsakot pašreizējā vērtībā. |
(15) |
Fonda stratēģija, kas uzsākta tā darbības pēdējam posmam (2006.-2010. gads) un ir nosaukta “Kopīgā telpa”, ir vērsta uz četrām galvenajām jomām: samierināšanās pamatu izveide, lai to īstenotu kopienās, kas ir visvairāk marģinalizētas, saziņas izveide starp nošķirtajām kopienām, virzība uz integrētāku sabiedrību un mantojuma atstāšana. Tādējādi Fonda un šīs regulas galvenais mērķis ir sekmēt kopienu samierināšanos. |
(16) |
Kopienas atbalsts palīdzēs stiprināt dalībvalstu un to tautu solidaritāti. |
(17) |
Šīs regulas pieņemšanu uzskata par nepieciešamu, lai sasniegtu Kopienas mērķus saistībā ar kopīgā tirgus darbību. Tā kā Līgumā nav īpaši paredzētas vajadzīgās pilnvaras, šo regulu būtu jāpieņem, pamatojoties uz Līguma 308. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Bāzes finansējums, lai veiktu Kopienas iemaksas Starptautiskajā Īrijas fondā (turpmāk “Fonds”) laikā no 2007. līdz 2010. gadam, ir EUR 60 miljoni.
Gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējiestāde, ievērojot finanšu shēmu.
2. pants
Fonds izmanto ieguldījumus saskaņā ar 1986. gada 18. septembra Nolīgumu par Starptautisko Īrijas fondu, kas noslēgts starp Īrijas valdību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību (turpmāk “Nolīgums”).
Ieguldījuma sadalē Fonds priekšroku dod pārrobežu un starpkopienu projektiem, lai papildinātu darbības, ko finansē no struktūrfondiem, jo īpaši tās, ko programma PEACE īsteno Ziemeļīrijā un Īrijas pierobežas teritorijās.
Ieguldījumus izmanto, lai nodrošinātu ilgspējīgus saimnieciskus un sociālus uzlabojumus attiecīgajās teritorijās. Tās neizmanto citu valsts vai privātā sektora izdevumu vietā.
3. pants
Fonda valdes (turpmāk “valde”) sanāksmēs Kopienu kā novērotāju pārstāv Komisija.
Fonda pārstāvis kā novērotājs piedalās programmas PEACE, kā arī attiecīgi citu struktūrfondu intervences pasākumu uzraudzības komiteju sanāksmēs.
4. pants
Komisija sadarbībā ar Fonda valdi nosaka atbilstīgas procedūras, lai visos līmeņos veicinātu koordināciju starp Fondu un vadošajām iestādēm, un īstenotājām iestādēm, kas izveidotas saskaņā ar attiecīgajiem struktūrfondu intervences pasākumiem, jo īpaši programmu PEACE.
5. pants
Komisija sadarbībā ar Fonda valdi nosaka attiecīgu publicitātes un informēšanas kārtību, lai darītu zināmu Kopienas ieguldījumu Fonda finansētajos projektos.
6. pants
Fonds vēlākais līdz 2008. gada 30. jūnijam Komisijai iesniedz Fonda darbības slēgšanas stratēģiju, kura ietver:
a) |
rīcības plānu ar plānotajiem maksājumiem un paredzēto darbības izbeigšanas datumu; |
b) |
saistību atcelšanas kārtību; |
c) |
pēc Fonda slēgšanas atlikušo summu un saņemto procentu izmantošanu. |
Turpmāki maksājumi Fondam būs atkarīgi no tā, vai Komisija piekritīs slēgšanas stratēģijai. Ja slēgšanas stratēģija nav iesniegta līdz 2008. gada 30. jūnijam, iemaksas Fondā jāpārtrauc, līdz stratēģija saņemta.
7. pants
1. Komisija pārvalda iemaksas.
Ievērojot 2. punktu, gada ieguldījumu maksā pa daļām šādi:
a) |
pirmo avansa maksājumu 40 % apjomā veic pēc tam, kad Komisija saņēmusi Fonda valdes priekšsēdētāja parakstītu apņemšanos, ka Fonds līdzekļu piešķiršanā ievēros šajā regulā paredzētos noteikumus; |
b) |
otru avansa maksājumu 40 % apmērā veic pēc sešiem mēnešiem; |
c) |
pēdējo maksājumu 20 % apjomā veic pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi un apstiprinājusi Fonda gada darbības pārskatu un attiecīgā gada pārstrādātu pārskatu. |
2. Pirms maksājuma daļas veikšanas Komisija izvērtē Fonda finansiālās vajadzības, ņemot vērā Fonda skaidras naudas bilanci katram maksājumam noteiktajā laikā. Ja Fonda finansiālo vajadzību novērtējumā konstatē, ka nav pamatojuma veikt kādu no maksājumiem, attiecīgo maksājumu atliek. Komisija šo lēmumu pārskata, pamatojoties uz Fonda sniegto jauno informāciju, un atsāk maksājumus, tiklīdz tos atzīst par pamatotiem.
8. pants
Fonda finansējumu var piešķirt darbībām, kas saņem vai kam būtu jāsaņem struktūrfondu finanšu atbalsts saskaņā ar struktūrfondu intervences pasākumiem, tikai tad, ja šāda finanšu atbalsta summa, tai pieskaitot 40 % no Fonda finansējuma, nepārsniedz 75 % no attiecīgās darbības kopējām attaisnotajām izmaksām.
9. pants
Noslēguma ziņojums jāiesniedz Komisijai sešus mēnešus pirms stratēģijā paredzētā Fonda darbības izbeigšanas datuma, kura minēta 6. panta pirmās daļas a) punktā, vai sešus mēnešus pēc pēdējā Kopienas maksājuma, ievērojot ātrāko no šiem datumiem, un ziņojumā jāietver visa informācija, kas ļautu Komisijai izvērtēt atbalsta īstenošanu un mērķu sasniegšanu.
10. pants
Pēdējā gada iemaksa jāveic atbilstīgi finansiālo vajadzību novērtējumam, kas minēts 7. panta 2. punktā, un ar nosacījumu, ka Fonds ievēro 6. pantā noteikto slēgšanas stratēģiju.
11. pants
Kompensē izdevumus, kas radušies līdz 2013. gada 31. decembrim.
12. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī.
Tā ir spēkā līdz 2010. gada 31. decembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 21. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 30, 3.2.2005., 1. lpp.
(2) OV L 161, 26.6.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 173/2005 (OV L 29, 2.2.2005., 3. lpp.), un tā ir atcelta un aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp) no 2007. gada 1. janvāra.
(3) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/34 |
Labojums ES un Bulgārijas Asociācijas Padomes Lēmumā Nr. 1/2006 (2006. gada 31. maijs) par Eiropas Nolīguma 3. protokolā norādīto pārstrādāto lauksaimniecības produktu tirdzniecības režīma uzlabošanu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 409, 2006. gada 30. decembris )
Lēmumu Nr. 1/2006 lasīt šādi:
ES UN BULGĀRIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2006
(2006. gada 31. maijs)
par Eiropas Nolīguma 3. protokolā norādīto pārstrādāto lauksaimniecības produktu tirdzniecības režīma uzlabošanu
(2007/1001/EK)
ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses (1), un jo īpaši tā 3. protokola 1. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Minētajā 3. protokolā, kas aizstāts ar Protokolu, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus Eiropas Nolīgumā (2), nosaka tirdzniecības režīmu attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Kopienu un Bulgāriju. Jaunākie grozījumi 3. protokolā tika izdarīti ar ES un Bulgārijas Asociācijas padomes Lēmumu Nr. 2/2002 (3). |
(2) |
Nesen ir veiktas pārrunas par jauniem tirdzniecības uzlabojumiem, kuru mērķis ir atvieglot ekonomisko konverģenci, sagatavojot Bulgārijas pievienošanos Eiropas Savienībai, un noteikt koncesijas pilnīgas tirdzniecības liberalizācijas veidā attiecībā uz vieniem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, vai arī nodokļu vai tarifu kvotu samazināšanas veidā attiecībā uz citiem. |
(3) |
Saskaņā ar 3. protokola 1. panta 2. punktu Asociācijas padome pieņem lēmumus par jebkuriem minētā protokola I un II pielikumā ietverto nodokļu grozījumiem, kā arī par tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu. Piemērotos nodokļus var pazemināt, reaģējot uz samazinājumiem, kas radušies ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem saistītu savstarpēju koncesiju rezultātā. |
(4) |
Dažu preču importam nevajadzētu piemērot muitas nodokļus. Dažām citām precēm jāatver tarifu kvotas; šīs kvotas jāsamazina par tiem preču daudzumiem, uz kuriem attiecas no 2004. gada 1. oktobra piemērojamās kvotas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1676/2004 (2004. gada 24. septembris), ar ko pieņem autonomus un pārejas pasākumus attiecībā uz dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu un dažu pārstrādātu lauksaimniecības produktu eksportu uz Bulgāriju (4), un saskaņā ar Bulgārijas Ministru Padomes 27.9.2004. Rīkojumu Nr. 262, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2.11.2004. Rīkojumu Nr. 293. |
(5) |
Pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem nebūtu piešķirama eksporta kompensācija atbilstoši Komisijas Regulai (EK) 1043/2005 (2005. gada 30. jūnijs), ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē tādu preču veidā, kas nav ietvertas Līguma I pielikumā, un šādu kompensāciju apjomu noteikšanas kritērijus (5). |
(6) |
Par pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsmes valsts ir Bulgārija un kurus eksportē uz Kopienu, nevajadzētu piešķirt eksporta kompensācijas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
No 2004. gada 1. oktobra I pielikumā norādītos muitas nodokļus piemēro minētajā pielikumā uzskaitīto Bulgārijas izcelsmes produktu importam Kopienā.
No 2004. gada 1. oktobra II pielikumā norādītos muitas nodokļus piemēro minētajā pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes produktu importam Bulgārijā.
2. pants
Par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma I pielikumā neuzskaitītiem Kopienas izcelsmes pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē uz Bulgāriju, netiek izmaksāta eksporta kompensācija, kuru piešķir saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1043/2005.
Par Līguma I pielikumā neuzskaitītiem Bulgārijas izcelsmes pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē uz Kopienu, netiek izmaksāta eksporta kompensācija Bulgārijā.
Ja sakarā ar eksporta kompensāciju atcelšanu ir nepieciešams apstiprināt tehniskās prasības, par tām attiecīgi lēmumu pieņem vai nu Komisija, vai arī Bulgārijas likumdošanas institūcija.
3. pants
III pielikumā un IV pielikumā norādītās tarifu kvotas tiek atvērtas no 2004. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim un katru turpmāko gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim saskaņā ar minētajos pielikumos izklāstītajiem noteikumiem.
Kvotu apjomu 2004. gadam samazina proporcionāli jau pagājušajam laikam līdz vienai ceturtdaļai, izņemot tarifu kvotas, uz kurām attiecas rīkojums Nr. 09.5463, rīkojums Nr. 09.5487 un rīkojums Nr. 09.5479.
Daudzumus, uz kuriem attiecas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1676/2004 atklātās tarifu kvotas un kurus laida brīvā apgrozībā no 2004. gada 1. oktobra, pilnībā ieskaita daudzumos, kas paredzēti III pielikumā noteiktajām tarifu kvotām.
Daudzumus, uz kuriem attiecas rīkojumā Nr. 09.5463, rīkojumā Nr. 09.5487 un rīkojumā Nr. 09.5479 noteiktās tarifu kvotas, kuras atklāja saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1446/2002 (2002. gada 8. augusts) par to tarifu kvotu apturēšanu un atklāšanu, kas jāpiemēro dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importēšanai Eiropas Kopienā, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1477/2000 (6), un kurus laida brīvā apgrozībā no 2004. gada 1. janvāra līdz 30. septembrim, pilnībā ieskaita daudzumos, kas paredzēti attiecīgajām III pielikumā noteiktajām tarifu kvotām.
Daudzumus, uz kuriem attiecas tarifu kvotas Bulgārijā un kurus laida brīvā apgrozībā no 2004. gada 1. oktobra, pilnībā ieskaita daudzumos, kas paredzēti IV pielikumā noteiktajām tarifu kvotām.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā datumā pēc tā pieņemšanas.
Briselē, 2006. gada 31. maijā
Asociācijas padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I. KALFIN
I PIELIKUMS
Nodokļi, kas piemērojami Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā
KN kods |
Apraksts |
Nodoklis |
|||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
||
|
|
No 1.10. līdz 31.12.2004. ( %) |
No 1.1. līdz 31.12.2005. ( %) |
No 1.1. līdz 31.12.2006. ( %) |
No 1.1.2007. un vēlāk ( %) |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 % + 64,1 EUR/ 100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
0 % + 87,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
0 % + 113,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
0 % + 8,3 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 93 |
|
0 % + 11,4 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 10 99 |
|
0 % + 17,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % + 64,1 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
0 % + 87,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
0 % + 113,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
0 % + 8,3 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 93 |
|
0 % + 11,4 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0403 90 99 |
|
0 % + 17,9 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
|
|
|
|
||
0509 00 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Dārzeņu sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
|
|
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 |
Vilnas tauki un no tiem iegūtas taukvielas (ietverot lanolīnu): |
|
|
|
|
||
1505 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas 1516. pozīcijā: |
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
0 % + 19,1 EUR/100 kg |
0 % + 12,7 EUR/100 kg |
0 % + 6,3 EUR/100 kg |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
0 % + 19,1 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
1,9 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot 1516. pozīcijas izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šīs nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
|
|
|
|
||
1521 90 |
|
|
|
|
|
||
1521 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Trāns; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi: |
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Citi cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs |
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 10 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 10 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
ex 1704 90 99 (TARIC kods 1704909910) |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
|
|
|
|
||
1806 10 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
|
|
|
|
||
1806 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
Ex18062080 (TARIC kods 1806208010) |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
Ex18062095 (TARIC kods 1806209510) |
|
0 |
0 |
0 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 32 |
|
|
|
|
|
||
1806 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 32 90 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 39 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 50 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1806 90 70 |
|
0 |
0 |
0 |
|||
Ex18069090 (TARIC kods 1806909011 un 1806909091) |
|
0 |
0 |
0 |
|||
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no 0401.–0404. pozīcijā minētajām precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Makaronu izstrādājumi, arī termiski apstrādāti, ar pildījumu (ar gaļu vai citiem produktiem) vai bez tā, vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavoti vai nesagatavoti: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 19 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
||
1902 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
||
1902 40 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 40 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu vai kliju formā vai līdzīgā formā |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citā veidā apstrādāti graudi (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti un iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 |
|
|
|
|
|
||
1905 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 |
|
|
|
|
|
||
1905 32 05 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 32 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 |
|
|
|
|
|
||
1905 40 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
|
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 11 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
|
|
|
|
||
2101 12 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
|
|
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2101 20 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2101 30 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Raugs (aktīvais vai neaktīvais); citi neaktīvi vienšūnas mikroorganismi (izņemot vakcīnas, kas minētas 3002. pozīcijā); gatavi cepamie pulveri: |
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
|
|
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
2,5 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 |
|
|
|
|
|
||
2103 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
||
2103 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
|
|
|
|
||
2104 10 |
|
|
|
|
|
||
2104 10 10 |
|
3 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 10 90 |
|
3 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
3,6 |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 |
Saldējums un citi pārtikas ledus veidi, arī ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
||
2105 00 10 |
|
0 % + 13,5 EUR/100 kg MAX 17,4 % + 8,4 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2105 00 91 |
|
0 % + 25,9 EUR/100 kg MAX 16,2 % + 6,3 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 99 |
|
0 % + 36,4 EUR/100 kg MAX 16 % + 6,2 EUR/100 kg |
0 |
0 |
0 |
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti citur: |
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
|
|
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 10 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas 2009. pozīcijā: |
|
|
|
|
||
2202 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2202 90 |
|
|
|
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: |
|
|
|
|
||
2205 10 |
|
|
|
|
|
||
2205 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2205 90 |
|
|
|
|
|
||
2205 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 |
Citi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
|
|
|
|
||
2403 10 |
|
|
|
|
|
||
2403 10 10 |
|
50,5 |
33,7 |
16,8 |
0 |
||
2403 10 90 |
|
50,5 |
33,7 |
16,8 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
11,1 |
7,4 |
3,7 |
0 |
||
2403 99 |
|
|
|
|
|
||
2403 99 10 |
|
28 |
18,7 |
9,3 |
0 |
||
2403 99 90 |
|
11,1 |
7,4 |
3,7 |
0 |
||
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
II PIELIKUMS
Nodokļi, kas ir piemērojami Kopienas izcelsmes preču importam Bulgārijā
KN kods |
apraksts |
Nodoklis |
|||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
||
|
|
1.10. līdz 31.12.2004. ( %) |
1.1.2005. līdz 31.12.2005. ( %) |
1.1.2006. līdz 31.12.2006. ( %) |
No 1.1.2007. un vēlāk ( %) |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
0403 10 53 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
0403 10 59 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0403 10 93 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0403 10 99 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
0403 90 73 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
0403 90 79 |
|
32 |
22,4 |
12,8 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0403 90 93 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0403 90 99 |
|
40 |
28 |
16 |
|
||
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
0 |
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
|
||
0405 20 30 |
|
5,6 |
3,2 |
|
|
||
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi: |
|
|
|
|
||
0502 10 00 |
|
|
|
|
|
||
0502 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0503 00 00 |
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi: |
|
|
|
|
||
0506 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, civeta un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
18 |
12 |
6 |
0 |
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Māte |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Dārzeņu sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 14 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
|
|
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
1404 90 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 |
Vilnas tauki un no tiem iegūtas taukvielas (ietverot lanolīnu): |
|
|
|
|
||
1505 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Pārējie dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 90 15 |
Jojobas un likānijas eļļas; miršu vasks un sumahu vasks; to frakcijas |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas 1516. pozīcijā |
|
|
|
|
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
15 |
10 |
5 |
0 |
||
1518 00 |
dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot 1516. pozīcijas izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šīs nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 95 |
|
|
|
|
|
||
1518 00 99 |
|
|
|
|
|
||
1520 00 00 |
Neapstrādāts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
|
|
|
|
||
1521 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Trāns; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi: |
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Citi cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs |
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
7 |
4 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 11 |
|
|
|
|
|
||
1704 10 19 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 91 |
|
|
|
|
|
||
1704 10 99 |
|
|
|
|
|
||
1704 90 |
|
23,6 |
15,7 |
7,8 |
0 |
||
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
26,2 |
17,5 |
8,7 |
0 |
||
1806 20 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
0 |
||
1806 32 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
0 |
||
1806 90 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
|
|
|
|
||
1806 90 19 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
|
|
|
|
||
1806 90 39 |
|
|
|
|
|
||
1806 90 50 |
|
|
|
|
|
||
1806 90 60 |
|
|
|
|
|
||
1806 90 70 |
|
|
|
|
|
||
ex 1806 90 90 |
|
|
|
|
|
||
ex 1806 90 90 |
|
22,5 |
22,5 |
22,5 |
0 |
||
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no 0401.–0404. pozīcijā minētajām precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
24,5 |
14 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
21 |
12 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
21 |
12 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
1902 |
Makaronu izstrādājumi, arī termiski apstrādāti, ar pildījumu (ar gaļu vai citiem produktiem) vai bez tā, vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavoti vai nesagatavoti: |
20 |
15 |
10 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
||
1902 20 (izņemot. 1902 20 10 (0 % saskaņā ar “zivju nolīgumu”) |
|
|
|
|
|
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
||
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu vai kliju formā vai līdzīgā formā |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citā veidā apstrādāti graudi (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti un iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
15,7 |
9 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
1904 90 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
0 |
||
1905 10 00 |
|
9 |
6 |
3 |
|
||
1905 20 |
|
24 |
16 |
8 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
|
||
1905 32 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
|
||
1905 40 |
|
24 |
16 |
8 |
|
||
1905 90 |
|
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
|
||
1905 90 20 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
|
||
1905 90 30 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
|
||
1905 90 45 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
|
||
1905 90 55 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
|
||
1905 90 90 |
|
25 |
25 |
25 |
|
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
12,6 |
7,2 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
25,2 |
14,4 |
|
|
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
12,6 |
7,2 |
|
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
0 |
0 |
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
25,2 |
14,4 |
|
|
||
2005 80 00 |
|
8,4 |
4,8 |
|
|
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
21 |
12 |
0 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2101 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Raugs (aktīvais vai neaktīvais); citi neaktīvi vienšūnas mikroorganismi (izņemot vakcīnas, kas minētas 3002. pozīcijā); gatavi cepamie pulveri: |
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
|
|
|
|
||
2102 10 10 |
|
42 |
24 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
12,6 |
7,2 |
0 |
0 |
||
2102 10 39 |
|
20 |
20 |
20 |
0 |
||
2102 10 90 |
|
15,7 |
9 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
14 |
8 |
0 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
18,7 |
12,5 |
6,2 |
0 |
||
2103 30 |
|
|
|
|
|
||
2103 30 10 |
|
17,5 |
10 |
0 |
0 |
||
2103 30 90 |
|
18,9 |
10,8 |
0 |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 30 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
2103 90 90 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
26,2 |
17,5 |
8,7 |
0 |
||
2105 00 |
Saldējums un pārējie pārtikas ledus veidi, arī ar kakao piedevu: |
21,7 |
14,5 |
7,2 |
0 |
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti citur: |
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
5,6 |
3,2 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
2,1 |
1,2 |
0 |
0 |
||
2106 90 20 |
|
28 |
16 |
0 |
0 |
||
2106 90 92 |
|
2,1 |
1,2 |
0 |
0 |
||
2106 90 98 |
|
3 |
3 |
0 |
0 |
||
2201 |
Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs: |
|
|
|
|
||
2201 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
0 |
||
2201 10 19 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
0 |
||
ex 2201 10 90 |
|
27 |
18 |
9 |
0 |
||
ex 2201 10 90 |
|
16,8 |
11,2 |
5,6 |
0 |
||
2201 90 00 |
|
2,2 |
1,5 |
0,7 |
0 |
||
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas 2009. pozīcijā: |
|
|
|
0 |
||
2202 10 00 |
|
27 |
18 |
9 |
|
||
2202 90 |
|
11,2 |
7,5 |
3,7 |
|
||
2203 00 |
iesala alus: |
29 % MIN 8,14 EUR/hl |
29 % MIN 8,14 EUR/hl |
29 % MIN 8,14 EUR/hl |
0 (8) |
||
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām: |
|
|
|
|
||
2205 10 |
|
15,7 |
9 |
0 |
0 |
||
2205 90 |
|
1,12 EUR/ % vol/hl+ 5,5 EUR/hl |
0,6 EUR/ % vol/hl+ 3,16 EUR/hl |
0 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % vai vairāk; etilspirts un citi jebkura stipruma spirti, denaturēti: |
|
|
|
0 (8) |
||
2207 10 00 |
|
24 EUR/hl |
24 EUR/hl |
24 EUR/hl |
|
||
2207 20 00 |
|
13 EUR/hl |
13 EUR/hl |
13 EUR/hl |
|
||
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni: |
|
|
|
0 (8) |
||
2208 20 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
10 % MIN 0,09 EUR/ % vol/hl+ 0,53 EUR/hl |
|
||
2208 20 14 |
|
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
10 % MIN 0,09 EUR/ % vol/hl+ 0,53 EUR/hl |
|
||
2208 20 26 |
|
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
10 % MIN 0,09 EUR/ % vol/hl+ 0,53 EUR/hl |
|
||
2208 20 27 |
|
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
10 % MIN 0,09 EUR/ % vol/hl+ 0,53 EUR/hl |
|
||
2208 20 29 |
|
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
15 % MIN 0,13 EUR/ % vol/hl+ 0,79 EUR/hl |
10 % MIN 0,09 EUR/ % vol/hl+ 0,53 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 62 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
2208 20 64 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
2208 20 86 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
2208 20 87 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
2208 20 89 |
|
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
40 % MIN 0,33 EUR/ % vol/hl+ 2,15 EUR/hl |
|
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
10 % MIN 0,84 EUR/ % vol/hl+ 2,31 EUR/hl |
|
||
2208 30 19 |
|
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
0 (8) |
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
10 % MIN 0,84 EUR/ % vol/hl+ 2,31 EUR/hl |
|
||
2208 30 38 |
|
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
10 % MIN 0,84 EUR/ % vol/hl+ 2,31 EUR/hl |
|
||
2208 30 58 |
|
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
10 % MIN 0,84 EUR/ % vol/hl+ 2,31 EUR/hl |
|
||
2208 30 78 |
|
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
15 % MIN 1,26 EUR/ % vol/hl+ 3,45 EUR/hl |
10 % MIN 0,84 EUR/ % vol/hl+ 2,31 EUR/hl |
|
||
2208 30 88 |
|
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
20 % MIN 1,68 EUR/ % vol/hl+ 4,6 EUR/hl |
|
||
2208 40 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 11 |
|
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 31 |
|
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
|
||
2208 40 39 |
|
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,45 EUR/ % vol/hl+ 1,6 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 51 |
|
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 91 |
|
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
2208 40 99 |
|
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,9 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
2208 50 |
|
|
|
|
0 (8) |
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
20 % MIN 0,40 EUR/ % vol/hl + 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,40 EUR/ % vol/hl + 1,6 EUR/hl |
20 % MIN 0,40 EUR/ % vol/hl + 1,6 EUR/hl |
|
||
2208 50 19 |
|
40 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
40 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
20 % MIN 0,50 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,50 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,50 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
2208 50 99 |
|
40 % MIN 1,0 EUR/ % vol/hl + 6,4 EUR/hl |
40 % MIN 1,0 EUR/ % vol/hl + 6,4 EUR/hl |
40 % MIN 1,0 EUR/ % vol/hl + 6,4 EUR/hl |
|
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl + 2,4 EUR/hl |
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl + 2,4 EUR/hl |
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl + 2,4 EUR/hl |
|
||
2208 60 19 |
|
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl + 2,4 EUR/hl |
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl + 2,4 EUR/hl |
15 % MIN 0,60 EUR/ % vol/hl+ 2,4 EUR/hl |
|
||
2208 60 99 |
|
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
20 % MIN 0,8 EUR/ % vol/hl + 3,2 EUR/hl |
|
||
2208 70 |
|
|
|
|
0 (8) |
||
2208 70 10 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 70 90 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2208 90 |
|
|
|
|
0 (8) |
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 19 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 38 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 41 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 45 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 48 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 52 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 54 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 56 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
2208 90 69 |
|
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
36 % MIN 0,68 EUR/ % vol/hl + 4,05 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
0 (8) |
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 71 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2208 90 75 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2208 90 77 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2208 90 78 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 91 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2208 90 99 |
|
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
40 % MIN 0,75 EUR/ % vol/hl + 4,5 EUR/hl |
|
||
2402 |
cigāri, manilas cigāri, cigarellas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
36 |
36 |
36 |
0 (8) |
||
2402 20 |
|
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
0 (8) |
||
2402 90 00 |
|
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
50 % MIN 9,6 EUR/1 000 p |
0 (8) |
||
2403 |
Pārējā rūpnieciski apstrādātā tabaka un rūpnieciski tabakas aizstājēji; homogenizēta vai atjaunota tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
|
|
|
|
||
2403 10 |
|
30 |
20 |
10 |
0 (8) |
||
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
2,2 |
1,5 |
0,7 |
0 (8) |
||
2403 99 |
|
2,2 |
1,5 |
0,7 |
0 (8) |
||
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
30 % MIN 0,25 EUR/ % vol/hl + 1,35 EUR/hl |
20 % MIN 0,17 EUR/ % vol/hl + 1,05 EUR/hl |
10 % MIN 0,08 EUR/ % vol/hl + 0,53 EUR/hl |
0 |
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
|
|
|
|
||
3501 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētās un esterificētās cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citas modificētās cietes bāzes: |
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
|
|
|
|
||
3505 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
III PIELIKUMS
Beznodokļu kvotas Bulgārijas izcelsmes preču importam Kopienā
Rīkojums Nr. |
KN kods |
Apraksts |
Ikgadējās tarifa kvotas (tonnās) |
Ikgadējais palielinājums, sākot ar 2005. g. (tonnās) |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
09.5920 |
ex 0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
200 |
20 |
||
|
0405 20 |
|
|
|
||
|
0405 20 30 |
|
|
|
||
09.5921 |
ex 1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
100 |
10 |
||
|
1704 90 |
|
|
|
||
|
ex 1704 90 99 (TARIC kods 1704909990) |
|
|
|
||
09.5922 |
ex 1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
50 |
5 |
||
|
1806 10 |
|
|
|
||
|
1806 10 90 |
|
|
|
||
|
1806 20 |
|
|
|
||
|
ex 1806 20 80 (TARIC kods 1806208090) |
|
|
|
||
|
ex 1806 20 95 (TARIC kods 1806209590) |
|
|
|
||
09.5923 |
ex 1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
50 |
5 |
||
|
ex 1806 90 |
|
|
|
||
|
ex 1806 90 90 (TARIC kods 1806909019 un 1806909099) |
|
|
|
||
09.5463 |
ex 1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
704 (9) |
— |
||
|
1806 31 00 līdz ex 1806 90 90 (TARIC kods 1806909011 un 1806909091) |
|
|
|
||
09.5924 |
ex 1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no 0401.-0404. pozīcijā minētajām precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
100 |
10 |
||
|
1901 90 99 |
|
|
|
||
09.5925 |
ex 1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
200 |
20 |
||
|
1905 90 |
|
|
|
||
|
1905 90 90 |
|
|
|
||
09.5487 |
2103 20 00 |
Tomātu kečups un pārējās tomātu mērces |
2 600 (10) |
— |
||
09.5479 |
2105 00 |
Saldējums un citi pārtikas ledus veidi, arī ar kakao piedevu: |
116 (10) |
— |
||
09.5926 |
ex 2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti citur: |
500 |
50 |
||
|
2106 90 |
|
|
|
||
|
2106 90 98 |
|
|
|
||
09.5927 |
ex 2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas 2009. pozīcijā: |
2 000 |
500 |
||
|
2202 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
2202 90 91 |
|
|
|
||
|
2202 90 95 |
|
|
|
||
|
2202 90 99 |
|
|
|
||
09.5928 |
ex 2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
100 |
10 |
||
|
|
|
|
|
||
|
2905 43 00 |
|
|
|
||
|
2905 44 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
2905 44 11 |
|
|
|
||
|
2905 44 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
2905 44 91 |
|
|
|
||
|
2905 44 99 |
|
|
|
||
09.5929 |
ex 3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētās un esterificētās cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citas modificētās cietes bāzes: |
2 000 |
500 |
||
|
3505 10 |
|
|
|
||
|
3505 10 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
3505 10 90 |
|
|
|
||
09.5930 |
ex 3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētās un esterificētās cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citas modificētās cietes bāzes: |
100 |
10 |
||
|
3505 20 |
|
|
|
||
|
3505 20 10 |
|
|
|
||
|
3505 20 30 |
|
|
|
||
|
3505 20 50 |
|
|
|
||
|
3505 20 90 |
|
|
|
||
09.5931 |
ex 3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
500 |
50 |
||
|
3809 10 |
|
|
|
||
|
3809 10 10 |
|
|
|
||
|
3809 10 30 |
|
|
|
||
|
3809 10 50 |
|
|
|
||
|
3809 10 90 |
|
|
|
||
09.5934 |
ex 3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
100 |
10 |
||
|
3824 60 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
3824 60 11 |
|
|
|
||
|
3824 60 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
3824 60 91 |
|
|
|
||
|
3824 60 99 |
|
|
|
IV PIELIKUMS
Tarifu kvotas Kopienas izcelsmes preču importam Bulgārijā
KN kods |
Apraksts |
Kvota no pieteikuma datuma līdz 31.12.2004. (tonnās) |
Kvota 1.1.2005. - 31.12.2005. (tonnās) |
Kvota 1.1.2006. - 31.12.2006. (tonnās) |
Nodoklis saskaņā ar kvotu % |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
500 |
550 |
600 |
0 |
||
1702 |
Citi cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
|
||
1702 50 |
|
45 |
50 |
|
0 |
||
1702 90 10 |
|
|
|
|
|
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
|
|
|
|
||
1704 90 |
|
900 |
990 |
1 080 |
0 |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
350 |
385 |
420 |
0 |
||
1806 20 |
|
250 |
275 |
300 |
0 |
||
ex 1806 90 90 |
|
50 |
55 |
60 |
0 |
||
1902 |
Makaronu izstrādājumi, arī termiski apstrādāti, ar pildījumu (ar gaļu vai citiem produktiem) vai bez tā, vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavoti vai nesagatavoti: |
1 000 |
1 100 |
1 200 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, iegūti uzpūšot vai grauzdējot graudaugus vai graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citi apstrādāti graudi (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav norādīti vai ietverti citur: |
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
150 |
165 |
|
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
||
1905 (izņemot 1905 90 90) |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
3 000 |
3 300 |
3 600 |
0 |
||
1905 90 90 |
|
500 |
550 |
600 |
0 |
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
300 |
|
|
20 |
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos: |
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
500 |
550 |
|
10 |
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
50 |
55 |
|
0 |
||
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
50 |
55 |
|
0 |
||
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
650 |
715 |
780 |
0 |
||
2201 |
Ūdens, ietverot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un sniegs: |
50 |
200 |
400 |
0 |
||
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas 2009. pozīcijā: |
4 480 |
4 928 |
5 376 |
0 |
||
2203 00 |
Iesala alus |
40 000 hl |
40 000 hl |
40 000 hl |
12 |
||
2208 |
Ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni; |
|
|
|
|
||
2260 |
|
|
|
|
|
||
|
|
2 380 hl |
4 000 hl |
4 000 hl |
0 |
||
2208 60 11 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
|
|
|
|
||
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
100 hl |
110 hl |
120 hl |
0 |
(1) OV L 358, 31.12.1994., 3. lpp.
(2) OV L 112, 29.4.1999., 3. lpp.
(3) OV L 18, 23.1.2003., 23. lpp.
(4) OV L 301, 28.9.2004., 1. lpp.
(5) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.
(6) OV L 213, 9.8.2002., 3. lpp.
(7) Arī turpmāk jāpiemēro 3. protokolā norādītie tirdzniecības noteikumi.
(8) Jāapstiprina 2006.gada sākumā.
(9) Kvotas ir atvērtas tikai 2004. gadam. Nodoklis būs 0, sākot no 2005. gada 1. janvāra.
(10) Kvotas ir atvērtas tikai 2004. gadam. Daudzumiem, kuri pārsniegs kvotu, tiks piemērots I pielikumā norādītais nodoklis. Nodoklis būs 0, sākot no 2005. gada 1. janvāra.
8.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/66 |
Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Vienotajā rīcībā 2006/1002/KĀDP, ar ko groza Vienoto rīcību 2001/554/KĀDP par Eiropas Savienības Drošības izpētes institūta izveidi
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 409, 2006. gada 30. decembris )
Vienoto rīcību 2006/1002/KĀDP lasīt šādi:
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/1002/KĀDP
(2006. gada 21. decembris),
ar ko groza Vienoto rīcību 2001/554/KĀDP par Eiropas Savienības Drošības izpētes institūta izveidi
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu,
tā kā:
(1) |
2001. gada 20. jūlijā Padome pieņēma Vienoto rīcību 2001/554/KĀDP par Eiropas Savienības Drošības izpētes institūta izveidi (1). |
(2) |
2006. gada 28. jūlijā ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis saskaņā ar minētās vienotās rīcības 19. pantu iesniedza ziņojumu par šīs vienotās rīcības īstenošanu, lai vajadzības gadījumā pārskatītu minēto vienoto rīcību. |
(3) |
2006. gada 22. septembrī Politikas un drošības komiteja (PDK), veicot uzdevumu politiski uzraudzīt institūta darbību, pieņēma zināšanai ziņojumu un ieteica Padomei, ņemot vērā ziņojumu, atbilstīgi grozīt vienoto rīcību. |
(4) |
Vienotā rīcība 2001/554/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Ar šo Vienoto rīcību 2001/554/KĀDP groza šādi:
1) |
Vienotās rīcības 2. pantu aizstāj ar šādu pantu: “2. pants Uzdevums Institūts saskaņā ar Eiropas drošības stratēģiju sniedz ieguldījumu KĀDP, jo īpaši EDAP izstrādē. Lai to panāktu, tas šajā jomā veic akadēmisku pētniecību un politikas analīzi, organizē seminārus, kā arī informatīvas un saziņas darbības. Institūts inter alia veicina transatlantisko dialogu. Tas uztur savstarpējas apmaiņas tīklu ar citiem zinātniskās pētniecības institūtiem un zinātnieku kolektīviem Eiropas Savienībā un ārpus tās. Institūta atzinumus izplata pēc iespējas plaši, izņemot klasificētu informāciju, uz kuru attiecas ar Lēmumu 2001/264/EK (2) pieņemtie Padomes drošības noteikumi. |
2) |
Vienotās rīcības 5. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu: “5. Administratīvā padome pieņem lēmumus ar dalībvalstu pārstāvju kvalificētu balsu vairākumu, vērtējot balsis saskaņā ar Līguma 23. panta 2. punkta trešo daļu, neskarot šīs vienotās rīcības 12. panta 2. punktu. Administratīvā padome pieņem savu reglamentu.” |
3) |
Vienotās rīcības 6. pantā iekļauj šādu 3.a punktu: “3.a Ja administratīvā padome, pēc tam, kad dalībvalstu pārstāvji vienprātīgi apstiprinājuši gada budžetu, un ņemot vērā finansiālās sekas, pieņem attiecīgu lēmumu, tad direktoram var palīdzēt direktora vietnieks, jo īpaši tad, ja jāpilda institūta uzdevumi saskaņā ar 2. pantu. Direktors ieceļ direktora vietnieku pēc tam, kad viņu ir apstiprinājusi administratīvā padome. Direktora vietnieku ieceļ uz trim gadiem ar iespējamu pilnvaru pagarinājumu uz vienu trīs gadu termiņu.” |
4) |
Vienotās rīcības 7. pantu aizstāj ar šādu pantu: “7. pants Darbinieki 1. Institūta darbinieki, starp kuriem ir pētnieki un pārvaldes darbinieki, ir līgumdarbinieku statusā, un tos pieņem darbā, izraugoties no dalībvalstu valstspiederīgajiem. 2. 2.Institūta pētniekus un direktora vietnieku pieņem darbā ar godprātīga un pārredzama konkursa starpniecību, pamatojoties uz viņu kvalifikāciju un akadēmisko kompetenci KĀDP, un jo īpaši EDAP jautājumos.” |
5) |
Vienotās rīcības 10. pantu aizstāj ar šādu pantu: “10. pants Darba programma 1. Līdz katra gada 30. septembrim direktors izstrādā un iesniedz administratīvajai padomei nākamā gada darba programmas projektu, kam pievienots ilgtermiņa perspektīvu indikatīvs apraksts turpmākajiem gadiem. 2. Līdz katra gada 30. novembrim administratīvā padome apstiprina gada darba programmu.” |
6) |
Vienotās rīcības 11. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “3. Institūta ieņēmumus veido dalībvalstu iemaksas atbilstīgi NKI (nacionālais kopienākums) lielumam. Ar direktora piekrišanu īpašiem pasākumiem var pieņemt papildu iemaksas no atsevišķām dalībvalstīm vai citiem avotiem.” |
7) |
Vienotās rīcības 12. pantu aizstāj ar šādu: “12. pants Budžeta procedūra 1. Līdz katra gada 30. septembrim direktors administratīvajai padomei iesniedz institūta gada budžeta projektu, kurā ietver administratīvos izdevumus, darbības izdevumus un paredzamos ieņēmumus nākamajam finanšu gadam. 2. Līdz katra gada 30. novembrim administratīvā padome ar dalībvalstu pārstāvju vienprātīgu lēmumu apstiprina institūta gada budžetu. 3. Ja rodas neizbēgami, ārkārtēji vai neparedzami apstākļi, direktors var administratīvajai padomei iesniegt budžeta grozījumu projektu. Administratīvā padome, pienācīgi ņemot vērā steidzamību, pieņem budžeta grozījumus ar vienbalsīgu dalībvalstu lēmumu.” |
8) |
Vienotās rīcības 17. pantu aizstāj ar šādu pantu: “17. pants Norīkošana darbā 1. Dalībvalstis un trešās valstis, vienojoties ar direktoru, uz ierobežotiem laikposmiem var norīkot darbā institūtā ārštata pētniekus, lai viņi piedalītos institūta darbā saskaņā ar 2. pantu. 2. Vienojoties ar direktoru, dalībvalstu ekspertus un ES iestāžu un aģentūru amatpersonas uz konkrētu laikposmu var norīkot darbā institūtā, amatos, kas paredzēti institūta organizatoriskā struktūrā, un/vai lai īstenotu īpašus uzdevumus un projektus. 3. Institūta personālu dienesta interesēs uz konkrētu laikposmu var norīkot darbā amatam ārpus institūta saskaņā ar noteikumiem par institūta personālu. 4. Nosacījumus attiecībā uz norīkošanu darbā pieņem administratīvā padome pēc Direktora priekšlikuma.” |
9) |
Vienotajai rīcībai pievieno šādu pantu: “18.a pants Komisijas iesaiste Komisija ir cieši saistīta ar institūta darbību. Institūts vajadzības gadījumā izveido darba attiecības ar Komisiju, lai apmainītos ar pieredzi un konsultācijām abpusējas intereses jomās.” |
10) |
Vienotās rīcības 19. pantu aizstāj ar šādu pantu: “19. pants Ziņojums Līdz 2011. gada 31. jūlijam ĢS/AP iesniedz Padomei ziņojumu par institūta darbību, kam vajadzības gadījumā pievienoti ieteikumi par turpmāko institūta attīstību.” |
11) |
Svītro 20. panta 1., 2., 4. un 5. punktu. |
2. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
3. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2006. gada 21. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. KORKEAOJA
(1) OV L 200, 25.7.2001., 1. lpp.
(2) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/952/EK (OV L 346, 29.12.2005., 18. lpp.).”