EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_354_R_0077_01

Padomes Lēmums 2004/809/KĀDP (2004. gada 5. jūlijs) attiecībā uz Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīguma slēgšanu par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības policijas misijā (EUPOL“Proxima”) Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā
Eiropas savienības Nolīgums ar Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības Policijas misijā Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (EUPOL Proxima)

OV L 354, 30.11.2004, p. 77–80 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

30.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 354/77


PADOMES LĒMUMS 2004/809/KĀDP

(2004. gada 5. jūlijs)

attiecībā uz Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīguma slēgšanu par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības policijas misijā (EUPOLProxima”) Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

2003. gada 29. septembrī Padome pieņēma Vienoto rīcību 2003/681/KĀDP par Eiropas Savienības policijas misiju (EUPOLProxima”) Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (1).

(2)

Šīs vienotās rīcības 9. panta 6. punkts paredz, ka saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību ir jāslēdz nolīgumi par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz trešo valstu līdzdalību.

(3)

Pēc Padomes 2004. gada 2. marta Lēmuma, kas prezidentvalsti, kam vajadzības gadījumā palīdz ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, pilnvaroja sākt sarunas, prezidentvalsts vienojās par nolīgumu ar Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības policijas misijā (EUPOLProxima”) Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā.

(4)

Šis nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīgums par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības policijas misijā (EUPOLProxima”) Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājam ar šo ir dotas tiesības iecelt personu, kas pilnvarota parakstīt šo nolīgumu nolūkā uzlikt saistības Eiropas Savienībai.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2004. gada 5. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

G. ZALM


(1)  OV L 249, 1.10.2003., 66. lpp.


TULKOJUMS

Eiropas savienības

NOLĪGUMS

ar Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības Policijas misijā Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (EUPOL “Proxima”)

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

no otras puses,

turpmāk kopīgi minētas kā “Iesaistītās puses”,

ŅEMOT VĒRĀ

Eiropas Padomes 2003. gada 29. septembrī pieņemto Vienoto rīcību 2003/681/KĀDP par Eiropas Savienības policijas misiju Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (turpmāk – EUPOL “Proxima”) (1), kurā tā noteica, ka kandidātvalstis ir aicinātas un pārējās trešās valstis var tikt aicinātas piedalīties EUPOL “Proxima”,

uzaicinājumu Šveices Konfederācijai piedalīties EUPOL “Proxima”,

spēku izveidošanas procesa veiksmīgu pabeigšanu un misijas policijas priekšnieka un Krīžu pārvarēšanas civilo aspektu komitejas ieteikumu piekrist Šveices Konfederācijas līdzdalībai EUPOL “Proxima”,

Politikas un drošības komitejas 2004. gada 10. februāra lēmumu pieņemt Šveices Konfederācijas ieguldījumu EUPOL “Proxima”,

Nolīgumu, ko 2003. gada 11. decembrī ES noslēdza ar Bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, parEUPOL “Proxima” statusu un darbību Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (2), tostarp noteikumus par EUPOL “Proxima” personāla statusu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Pamatojums

1.   Šveices Konfederācija pievienojas 2003. gada 29. septembrī pieņemtās Vienotās rīcības 2003/681/KĀDP noteikumiem par EUPOL “Proxima”, kā arī jebkurai Vienotai rīcībai vai Lēmumam, ko Eiropas Savienības Padome var pieņemt, lai paplašinātu EUPOL “Proxima” darbību.

2.   Šveices Konfederācijas ieguldījums EUPOL “Proxima” neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.

2. pants

Personāla statuss

1.   Statusu personālam, ko Šveices Konfederācija nosūta uz EUPOL “Proxima”, reglamentē ar Nolīgumu, kuru ES 2003. gada 11. decembrī noslēgusi ar Bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju par EUPOL “Proxima” statusu Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā.

2.   Neskarot ES Nolīgumu ar Bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju par EUPOL “Proxima” statusu un darbībām Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā, Šveices Konfederācijas personāls, kas piedalās EUPOL “Proxima”, paliek tās jurisdikcijā.

3.   Šveices Konfederācija ir atbildīga par visu prasību izskatīšanu saistībā ar dalību EUPOL “Proxima”, ko iesniedz tās personāls vai kas attiecas uz tās personālu. Šveices Konfederācija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi.

4.   Šveices Konfederācija atsakās no jebkādām prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās EUPOL “Proxima”, Šveices Konfederācijas personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai [Šveices Konfederācijai] ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto EUPOL “Proxima” darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies EUPOL “Proxima” personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā,

radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder EUPOL “Proxima” dalībvalstīm, ar noteikumu, ka šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju un izņemot gadījumus, kad EUPOL “Proxima” personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.

5.   Eiropas Savienības dalībvalstis apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Šveices Konfederācijas dalību EUPOL “Proxima”.

3. pants

Klasificēta informācija

1.   Šveices Konfederācija veic visus atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu klasificētas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts Padomes Lēmumā 2001/264/EK (3), un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp EUPOL “Proxima” misijas vadītājs/policijas priekšnieks.

2.   Ja ES un Šveices Konfederācija ir noslēgušas nolīgumu par drošības procedūrām klasificētās informācijas apmaiņai, šāda nolīguma noteikumus piemēro EUPOL “Proxima” darbības kontekstā.

4. pants

Personāls, kas nosūtīts uz EUPOL “Proxima”

1.   Šveices Konfederācija nodrošina to, ka personāls, ko tā nosūta uz EUPOL “Proxima”, veic savus pienākumus atbilstīgi:

Vienotās rīcības 2003/681/KĀDP noteikumiem un to turpmākiem grozījumiem, kā minēts šā Nolīguma 1. panta 1. punktā,

operācijas plānam,

īstenošanas pasākumiem.

2.   Šveices Konfederācija laikus informē EUPOL “Proxima” misijas vadītāju/policijas priekšnieku un Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātu par visām pārmaiņām EUPOL “Proxima”.

3.   Kompetentā Šveices Konfederācijas iestāde personālam, ko nosūta uz EUPOL “Proxima”, veic medicīnisko pārbaudi, vakcināciju un izsniedz dokumentu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Šveices Konfederācijas personāls, ko nosūta uz EUPOL “Proxima”, uzrāda šāda apliecinoša dokumenta kopiju.

4.   Nosūtītie policijas darbinieki pilda pienākumus savas valsts policijas formas tērpos. Beretes un zīmotnes nodrošina EUPOL “Proxima”.

5. pants

Pavēļu ķēde

1.   Šveices Konfederācijas nosūtītais personāls veic pienākumus un darbojas, vadoties vienīgi pēc EUPOL “Proxima” interesēm.

2.   Viss personāls paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

3.   Valstu iestādes nodod operatīvo kontroli (OPCON) EUPOL “Proxima” misijas vadītāja/policijas priekšnieka pārziņā, kurš īsteno pavēles un kontroles tiesības, izmantojot pavēles un kontroles hierarhijas struktūru.

4.   Misijas vadītājs/policijas priekšnieks vada EUPOL “Proxima” un uzņemas organizēt tās ikdienas pienākumus.

5.   Šveices Konfederācijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operatīviem ikdienas pienākumiem kā ES dalībvalstīm, kas piedalās operācijā, saskaņā ar Vienotās rīcības 2003/681/KĀDP 9. panta 4. punktu.

6.   EUPOL “Proxima” misijas vadītājs/policijas priekšnieks ir atbildīgs par operācijas personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplināru sodīšanu uzņemas attiecīgā valsts iestāde.

7.   Šveices Konfederācija norīko Kontingenta kontaktvienību (KK), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu operācijas laikā. KK sniedz ziņojumus EUPOL “Proxima” misijas vadītājam/policijas priekšniekam par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīga par operācijas kontingenta ikdienas disciplīnu.

8.   Lēmumu izbeigt operāciju pieņem Eiropas Savienība, pēc apspriešanās ar Šveices Konfederāciju, ja šī valsts joprojām sniedz ieguldījumu EUPOL “Proxima” darbībā operācijas izbeigšanas brīdī.

6. pants

Finansiālie aspekti

1.   Šveices Konfederācija uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no ES kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts operācijas budžetā.

2.   Šveices Konfederācija apsver iespēju sniegt brīvprātīgus ieguldījumus.

3.   Ja tiek sniegti šādi brīvprātīgi ieguldījumi, EUPOL “Proxima” misijas vadītājs/policijas priekšnieks un Šveices Konfederācijas attiecīgais administratīvais dienests noslēdz vienošanos par noteikumiem saistībā ar Šveices Konfederācijas ieguldījumu EUPOL “Proxima” operācijas budžetā, paredzot šo maksājumu praktisko kārtību. Šādos noteikumos cita starpā iekļauj noteikumus par:

a)

attiecīgo summu;

b)

finanšu ieguldījumu maksas kārtību;

c)

audita procedūru.

4.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no Bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas, Šveices Konfederācija gadījumos, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti līgumā par misijas statusu, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.

7. pants

Noteikumu neievērošana

Ja kāda no pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas jau iepriekš minētajos pantos, otrai pusei ir tiesības izbeigt šā Nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.

8. pants

Strīdu izšķiršana

Strīdus par šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

9. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šis Nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad puses paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

2.   Šo Nolīgumu piemēro pagaidu kārtā, sākot no tā parakstīšanas dienas.

3.   Šo Nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.

4.   Šo Nolīgumu kāda no pusēm var denonsēt, rakstiski paziņojot par denonsēšanu otrai pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra puse ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu.

Briselē, 2004. gada 14. jūlijā, sastādīts angļu valodā četros eksemplāros.

Eiropas Savienības vārdā —

Šveices Konfederācijas vārdā —


(1)  OV L 249, 1.10.2003., 66. lpp.

(2)  OV L 16, 23.1.2004., 65. lpp.

(3)  OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp.


Top