This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2018:356:FULL
Official Journal of the European Union, C 356, 4 October 2018
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 356, 2018. gada 4. oktobris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 356, 2018. gada 4. oktobris
|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
61. gadagājums |
|
Saturs |
Lappuse |
|
|
|
||
|
|
|
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
|
REZOLŪCIJAS |
|
|
|
Eiropas Parlaments |
|
|
|
Otrdiena, 2017. gada 14. novembra |
|
|
2018/C 356/01 |
||
|
2018/C 356/02 |
||
|
2018/C 356/03 |
||
|
|
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra |
|
|
2018/C 356/04 |
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra rezolūcija par tiesiskumu Maltā (2017/2935(RSP)) |
|
|
2018/C 356/05 |
||
|
2018/C 356/06 |
||
|
2018/C 356/07 |
||
|
|
Ceturtdiena, 2017. gada 16. novembra |
|
|
2018/C 356/08 |
||
|
2018/C 356/09 |
||
|
2018/C 356/10 |
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par Madagaskaru (2017/2963(RSP)) |
|
|
2018/C 356/11 |
||
|
2018/C 356/12 |
||
|
2018/C 356/13 |
||
|
2018/C 356/14 |
||
|
2018/C 356/15 |
||
|
|
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra |
|
|
2018/C 356/16 |
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par stāvokli Jemenā (2017/2849(RSP)) |
|
|
2018/C 356/17 |
||
|
|
IETEIKUMI |
|
|
|
Eiropas Parlaments |
|
|
|
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra |
|
|
2018/C 356/18 |
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Parlaments |
|
|
|
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra |
|
|
2018/C 356/19 |
|
|
III Sagatavošanā esoši tiesību akti |
|
|
|
EIROPAS PARLAMENTS |
|
|
|
Otrdiena, 2017. gada 14. novembra |
|
|
2018/C 356/20 |
||
|
2018/C 356/21 |
||
|
2018/C 356/22 |
||
|
2018/C 356/23 |
||
|
|
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra |
|
|
2018/C 356/24 |
||
|
2018/C 356/25 |
||
|
2018/C 356/26 |
||
|
2018/C 356/27 |
||
|
2018/C 356/28 |
||
|
2018/C 356/29 |
||
|
2018/C 356/30 |
||
|
2018/C 356/31 |
||
|
2018/C 356/32 |
||
|
|
Ceturtdiena, 2017. gada 16. novembra |
|
|
2018/C 356/33 |
||
|
|
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra |
|
|
2018/C 356/34 |
||
|
2018/C 356/35 |
||
|
2018/C 356/36 |
||
|
2018/C 356/37 |
||
|
2018/C 356/38 |
||
|
2018/C 356/39 |
||
|
2018/C 356/40 |
||
|
2018/C 356/41 |
||
|
2018/C 356/42 |
||
|
2018/C 356/43 |
||
|
2018/C 356/44 |
||
|
2018/C 356/45 |
||
|
2018/C 356/46 |
||
|
2018/C 356/47 |
||
|
2018/C 356/48 |
||
|
2018/C 356/49 |
||
|
2018/C 356/50 |
||
|
2018/C 356/51 |
||
|
2018/C 356/52 |
||
|
2018/C 356/53 |
|
Izmantoto simbolu saraksts
(Procedūras veids ir atkarīgs no akta projektā ierosinātā juridiskā pamata.) Parlamenta grozījumi: Jaunais teksts ir norādīts treknā slīprakstā . Svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌vai svītrojumu. Aizstātās vietas norādītas, iezīmējot jauno tekstu treknā slīprakstā un dzēšot vai svītrojot tekstu, kurš tiek aizstāts. |
|
LV |
|
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/1 |
EIROPAS PARLAMENTS
2017.–2018. GADA SESIJA
2017. gada 13.–16. novembra sēdes
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 147, 26.4.2018 .
PIEŅEMTIE TEKSTI
2017. gada 29. un 30. novembra sēdes
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 156, 3.5.2018 .
PIEŅEMTIE TEKSTI
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
REZOLŪCIJAS
Eiropas Parlaments
Otrdiena, 2017. gada 14. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/2 |
P8_TA(2017)0423
Dzīvību glābšana: autotransporta drošības uzlabošana ES
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra rezolūcija par dzīvību glābšanu: autotransporta drošības uzlabošana ES (2017/2085(INI))
(2018/C 356/01)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas ziņojumu “Dzīvību glābšana: autotransporta drošības uzlabošana ES. Ziņojums par uzraudzību un novērtējumu attiecībā uz transportlīdzekļu uzlabotajiem drošības līdzekļiem, to rentabilitāti un īstenošanas iespējām, lai izvērtētu transportlīdzekļu Vispārējās drošības regulas un Gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzības regulas” (COM(2016)0787) un tam pievienoto Komisijas dienesta darba dokumentu (SWD(2016)0431), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regulu (EK) Nr. 78/2009 par mehānisko transportlīdzekļu tipu apstiprināšanu attiecībā uz gājēju un citu ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību, ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK un atceļ Direktīvu 2003/102/EK un 2005/66/EK (2), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 3. aprīļa Direktīvu 2014/47/ES par Savienībā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskajām pārbaudēm uz ceļiem un par Direktīvas 2000/30/EK atcelšanu (3), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 11. marta Direktīvu (ES) 2015/413, ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (4), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 29. aprīļa Direktīvu (ES) 2015/719, ar ko groza Padomes Direktīvu 96/53/EK, ar kuru paredz noteiktu Kopienā izmantotu transportlīdzekļu maksimālos pieļaujamos gabarītus iekšzemes un starptautiskajos autopārvadājumos, kā arī šo transportlīdzekļu maksimālo pieļaujamo masu starptautiskajos autopārvadājumos (5), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 29. aprīļa Regulu (ES) 2015/758 par tipa apstiprinājuma prasībām transportlīdzekļa eZvana sistēmas izveidošanai uz pakalpojuma “112” bāzes un ar ko groza Direktīvu 2007/46/EK (6), |
|
— |
ņemot vērā 2015. gada 9. septembra rezolūciju par 2011. gada Baltās grāmatas par transportu īstenošanu — novērtējums un virzība uz ilgtspējīgu mobilitāti (7), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 18. maija rezolūciju par autotransportu Eiropas Savienībā (8), |
|
— |
ņemot vērā 2013. gada 3. jūlija rezolūciju par ceļu satiksmes drošību 2011.–2020. gadā — pirmie soļi ceļā uz traumu novēršanas stratēģiju (9), |
|
— |
ņemot vērā 2011. gada 27. septembra rezolūciju par Eiropas ceļu satiksmes drošību no 2011. līdz 2020. gadam (10), |
|
— |
ņemot vērā 2011. gada 15. decembra rezolūciju par ceļvedi uz Eiropas vienoto transporta telpu — virzība uz konkurētspējīgu un resursefektīvu transporta sistēmu (11), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Eiropas sadarbīgo intelektisko transporta sistēmu stratēģija — liels solis ceļā uz sadarbīgu, satīklotu un automatizētu pārvietošanos” (COM(2016)0766), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Virzoties uz Eiropas ceļu satiksmes drošības telpu: satiksmes drošības politikas ievirzes 2011.–2020. gadam” (COM(2010)0389), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas paziņojumu “CARS 2020: rīcības plāns konkurētspējīgai un ilgtspējīgai Eiropas autobūves nozarei” (COM(2012)0636), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas balto grāmatu „Ceļvedis uz Eiropas vienoto transporta telpu — virzība uz konkurētspējīgu un resursefektīvu transporta sistēmu (COM(2011)0144), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas ziņojumu “Ieguvumi un iespējas, ko sniedz vairākas jaunās tehnoloģijas un neregulētie pasākumi attiecībā uz transportlīdzeklī esošu personu drošību un ievainojamu satiksmes dalībnieku aizsardzību”, ko sagatavojusi Transporta izpētes laboratorija un kas publicēts 2015. gada 26. martā, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu “Par 6. mērķa īstenošanu Eiropas Komisijas satiksmes drošības politikas ievirzes 2011.–2020. gadam: pirmie soļi ceļā uz traumu novēršanas stratēģiju” (SWD(2013)0094), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2017. gada 8. jūnija secinājumus par ceļu satiksmes drošību, ar kuriem atbalsta Valletas 2017. gada marta deklarāciju, |
|
— |
ņemot vērā dokumentu paketi ar nosaukumu “Eiropa kustībā”, kuru Komisija publiskoja 2017. gada 31. maijā un kura ietver astoņas likumdošanas iniciatīvas, īpašu uzmanību pievēršot autotransportam, |
|
— |
ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 2016. gada 15. aprīļa Rezolūciju 70/260 par ceļu satiksmes drošības uzlabošanu pasaulē, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu (A8-0330/2017), |
|
A. |
tā kā ik gadu uz Eiropas autoceļiem dzīvību zaudē aptuveni 25 500 cilvēku un aptuveni 135 000 gūst smagus ievainojumus, tāpēc, apspriežoties ar dalībvalstīm, ir nepieciešams veikt vairāk un efektīvākus pasākumus nolūkā sasniegt tā saukto “nulles vīzijas” mērķi; |
|
B. |
tā kā ceļu satiksmes drošība ir atkarīga no trīs faktoriem — transportlīdzekļiem, infrastruktūras un autovadītāju uzvedības, un tā kā tādēļ ceļu satiksmes drošības uzlabošanas nolūkā pasākumi ir nepieciešami visās trīs minētajās jomās un ir jāveic iedarbīgi pasākumi transportlīdzekļu aktīvās un pasīvās drošības jomā; |
|
C. |
tā kā vieglo automobiļu, vieglo kravas automobiļu un smago kravas automobiļu vidējais vecums ES pastāvīgi pieaug un pašlaik tas pārsniedz 10 gadus; tā kā transportlīdzekļa vecumam ir tieša saikne ar ceļu satiksmes negadījumu sekām un tajos gūtajiem ievainojumiem; |
|
D. |
tā kā autovadītāja palīgsistēmas padara transportlīdzekļus drošākus, kā arī ļauj personām ar ierobežotām pārvietošanas spējām un vecākiem cilvēkiem droši un aktīvi piedalīties ceļu satiksmē; |
|
E. |
tā kā intelektiskas transportlīdzekļu vadīšanas sistēmas mazina sastrēgumus, brīdina autovadītāju par apdraudējumiem izvēlētajā maršrutā un tādējādi palīdz samazināt satiksmes negadījumu risku; |
|
F. |
tā kā notiek strauja pāreja uz autonomi braucošiem transportlīdzekļiem un ceļu satiksmes drošība kopumā ir steidzami risināms jautājums, un tāpēc vēlākais 2018. gada pirmajā ceturksnī Komisijai ir jāierosina Vispārējās drošības regulas pārskatīšana; tā kā jebkurā gadījumā jebkāda turpmāka kavēšanās būtu nepieņemama; |
|
G. |
tā kā 38 % visu nelaimes gadījumu, kuros ir bojāgājušie, notiek pilsētu teritorijās un tajos bieži vien ir iesaistīti ievainojami ceļu satiksmes dalībnieki un tā kā dalībvalstīm minētie dalībnieki būtu jāņem vērā satiksmes plānošanā, nodrošinot viņiem labāku vietu citu tādu transporta veidu vidū kā, piemēram, automobiļi un autobusi; tā kā Komisijai būtu jāiesniedz pārskats par gājēju aizsardzības regulu; |
|
H. |
tā kā pastāv skaidra saikne starp ceļu satiksmes drošību un transportlīdzekļu profesionālo lietotāju darba apstākļiem, |
Vispārīgas prasības
|
1. |
uzsver, ka dalībvalstīm būtu efektīvi un regulāri jākontrolē transportlīdzekļu vadītāji uz ceļiem, jo ceļu satiksmes negadījumu galvenie iemesli — gan mūsdienās, gan iepriekš — ir attiecīgajiem braukšanas apstākļiem nepiemērots un pārmērīgs ātrums, novērsta uzmanība, transportlīdzekļa vadīšana alkohola reibumā vai narkotisko vielu ietekmē un pārmērīgs nogurums, un tādēļ:
|
|
2. |
norāda, ka ES aptuveni 25 % visu nāves gadījumu, ko izraisījuši satiksmes negadījumi, ir saistīti ar alkohola lietošanu; tāpēc aicina Komisiju izvērtēt iespējamo pievienoto vērtību, ko sniegtu ES robežvērtības maksimālajai alkohola koncentrācijai asinīs saskaņošana 0,0 % līmenī autovadītājiem iesācējiem un profesionāliem autovadītājiem pirmajos divos braukšanas gados, un atzinīgi vērtē dažās dalībvalstīs noteikto nulles tolerances politiku attiecībā uz braukšanu alkohola reibumā; |
|
3. |
mudina Komisiju, paturot prātā Valletas deklarāciju par ceļu satiksmes drošības uzlabošanu, kas pieņemta Maltas prezidentūras laikā 2017. gada 29. martā, ES jaunajā ceļu satiksmes drošības stratēģijā 2020. –2030. gadam iekļaut jaunu mērķi, proti, uz pusi samazināt smago traumu skaitu uz ceļiem; |
|
4. |
prasa dalībvalstīm ievērojami uzlabot ceļu infrastruktūras stāvokli, veicot regulāru un efektīvu ceļu, tostarp ceļa zīmju un signalizācijas sistēmu, uzturēšanu un pienācīgu modernizāciju, lai tiktu galā ar satiksmes apjomiem, un ieviest inovatīvus pasākumus, kas nodrošina pilnīgu funkcionalitāti un veicina transportlīdzekļa vadītāja palīgsistēmu sadarbspēju, kā rezultātā veidojas tā sauktās pārdomātas infrastruktūras; aicina Komisiju izveidot mehānismu, lai nodrošinātu, ka Eiropas ceļu infrastruktūra tiek saglabāta pienācīgā stāvoklī; |
|
5. |
norāda, ka infrastruktūras izmaiņas (piemēram, noteikta veida sadursmes barjeras vai satiksmes intensitātes mazināšanas ierīces), dažkārt var izraisīt negadījumus vai vēl vairāk pasliktināt situāciju, īpaši tad, ja ir iesaistīti divriteņu transportlīdzekļi ar dzinēju; tādēļ aicina Komisiju ierosināt standartizācijas pasākumus, lai novērstu šādus trūkumus; |
|
6. |
norāda, ka daudzi autovadītāji nav informēti ne par nepieciešamību veidot koridorus, kuri garantē neatliekamās palīdzības transportlīdzekļu piekļuvi automaģistrālēm, ne arī par to, kā šādus koridorus veido, un tāpēc aicina Komisiju noteikt kopējus standartus šādu koridoru izveidei un sākt Eiropas mēroga informēšanas kampaņu; |
|
7. |
atzīmē, ka attiecībā uz gājējiem un velosipēdistiem gandrīz puse visu ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo ir personas, kas vecākas par 65 gadiem, un ka ceļu satiksmes negadījumi ir galvenais jauniešu nāves cēlonis; tādēļ aicina dalībvalstis nodrošināt iespējas vecākiem cilvēkiem un jauniešiem autovadītājiem droši izmantot ceļus, veidojot plaši reklamētas programmas, lai novērstu ar vecumu saistītu negadījumu riskus; |
|
8. |
norāda, ka 51 % pilsētu teritorijās notiekošo satiksmes negadījumu bojāgājušie ir gājēji un riteņbraucēji un tādēļ mudina pilsētas savos mobilitātes plānos iekļaut mērķus par ceļu un satiksmes negadījumu skaita samazināšanu; turklāt aicina dalībvalstis vairāk ņemt vērā ievainojamu satiksmes dalībniekus, novēršot kritiskos avāriju karstos punktus un veidojot un uzturot drošāku gājēju un velosipēdistu infrastruktūru vai paplašinot un modernizējot esošo infrastruktūru, vienlaikus arī nodrošinot labākas norādes; aicina Komisiju arī veikt turpmākas darbības ES līmenī, pārsniedzot pašreizējo finansēšanas shēmu ierobežojumus, lai sekmētu plašus velotransporta infrastruktūras uzlabojumus un atbalstītu jaunas transportlīdzekļu aktīvās un pasīvās drošības tehnoloģijas, kas īpaši aizsargā ievainojamus ceļu satiksmes dalībniekus; |
|
9. |
norāda — tā kā daži riteņbraucēji nav informēti par satiksmes noteikumiem un/vai neievēro šos noteikumus, dažreiz rodas situācijas, kurās viņi var apdraudēt savu un citu satiksmes dalībnieku drošību; aicina Komisiju apsvērt, kāda veida priekšlikumus tā varētu izstrādāt, lai veicinātu braukšanas ar velosipēdiem drošību, tādējādi ļaujot saskaņot to kustību ar citiem urbānās mobilitātes veidiem; |
|
10. |
mudina automatizēto transporta sistēmu (ITS) un sabiedriskā transporta operatorus turpināt tādu transportlīdzekļu tehnoloģiju izstrādi, kas mudina autovadītājus, iebraucot pilsētu teritorijās, pārorientēsies uz drošākiem transporta veidiem; |
|
11. |
konstatē, ka jaunie transportlīdzekļi, piemēram, elektriskie velosipēdi un citas elektriskās mobilitātes ierīces, kļūst arvien populārāki; tādēļ aicina Komisiju nekavējoties izpētīt šādiem transportlīdzekļiem piemērojamās drošības prasības un iesniegt priekšlikumus to drošai integrēšanai ceļu satiksmē, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā subsidiaritāti; |
|
12. |
norāda, ka drošības sistēmu izstrādāšanas un īstenošanas mērķim vajadzētu būt ceļu satiksmes drošībai un ka attiecīgi šim procesam būs vajadzīgs zināms pielāgošanās periods; tādēļ aicina Komisiju paredzēt laiku, kas nepieciešams šādu sistēmu izstrādāšanai, pirms ir stājušies spēkā specifiski tehniskie tiesību akti; |
|
13. |
atgādina, ka krāpšanās ar odometru rādījumiem ir neatrisināta problēma, īpaši lietotu automobiļu tirgū, kā norādījusi Komisija pētījumā par lietotu automobiļu tirgus darbību no patērētāju viedokļa; mudina Komisiju un dalībvalstis novērst šādas manipulācijas vai arī pārveidot odometrus, piemērojot efektīvus pasākumus un tiesību aktus; |
|
14. |
norāda — jo vairāk transportlīdzekļu ir uz ceļa, jo lielāka ir ceļu satiksmes negadījumu iespējamība; tāpēc aicina dalībvalstis un Komisiju veicināt kolektīvu un kopēju mobilitāti, jo īpaši pilsētu teritorijās, lai samazinātu esošo autoparku, kā arī pasākumus, ar kuriem palielina velosipēdu un profesionālu autovadītāju vadītu transportlīdzekļu proporcionālo daļu satiksmē; |
|
15. |
norāda, ka dalībvalstīs paredzētais aprīkojums, kam jābūt obligāti uzstādītam transportlīdzekļos, ir atšķirīgs, un tāpēc aicina Komisiju izstrādāt tāda ES līmeņa obligātā aprīkojuma sarakstu, uz kuru attiecas uzstādīšanas prasība; |
|
16. |
apgalvo, ka ES un tās pētniecības centriem būtu jāuzņemas vadošā loma autonomo transportlīdzekļu izstrādē, jo tie radikāli pārveidos autotransporta nozari, sevišķi attiecībā uz ceļu satiksmes drošību, un ir paredzams, ka katru gadu tiks izglābts tūkstošiem dzīvību, kā arī veicināta iekšējā tirgus digitalizācija; |
Autovadītāja palīgsistēmas ceļu satiksmes drošības uzlabošanai
|
17. |
uzsver, ka aptuveni 92 % visu satiksmes negadījumu notiek cilvēka kļūdu vai cilvēka kļūdu un transportlīdzekļu un/vai infrastruktūras savstarpējas iedarbības dēļ, un tāpēc tikai to autovadītāja palīgsistēmu uzstādīšanai vajadzētu būt obligātai, kuras saskaņā ar zinātniskiem pierādījumiem dod būtisku ieguldījumu ceļu satiksmes drošības uzlabošanā, kurām ir vislabvēlīgākais izmaksu lietderības rādītājs un kuras ir piemērotas laišanai tirgū; turklāt uzskata, ka iepirkuma cenu pieaugumam nevajadzētu būt tik pārmērīgam, ka šādu transportlīdzekļu domātie pircēji nevar atļauties tos iegādāties, un būtu regulāri jāpārbauda ceļu satiksmes drošībai domātās autovadītāja palīgsistēmas; |
|
18. |
aicina Komisiju pārbaudīt iepriekš minēto drošības aprīkojumu, veicot transportlīdzekļu tirgus uzraudzību; |
|
19. |
uzskata, ka ieguvumi no uzlabotiem drošības standartiem un ierīcēm būs tikai tad, ja tiks efektīvi īstenoti un izpildīti pašreizējie un turpmākie noteikumi; šajā sakarībā aicina Eiropas līmenī pastiprināt tipa apstiprinātāju iestāžu uzraudzību un Savienības tehniskos dienestus; turklāt prasa visā Savienībā plašāk un neatkarīgāk uzraudzīt transportlīdzekļus pēc to laišanas apgrozībā, lai nodrošinātu, ka tie joprojām atbilst drošības kritērijiem; |
|
20. |
uzsver, ka gadījumā, ja tiek konstatētas neatbilstības, Eiropas patērētājiem vajadzētu varēt paļauties uz to, ka tiks veikti ātri, atbilstīgi un saskaņoti korektīvie pasākumi, tostarp, ja nepieciešams, transportlīdzekļi tiks izņemti no tirgus visā Savienības teritorijā; uzskata, ka ekonomikas dalībniekiem būtu jāuzņemas atbildība par jebkādu kaitējumu, kas attiecīgo transportlīdzekļu īpašniekiem radies to neatbilstības vai izņemšanas no tirgus dēļ; |
|
21. |
aicina Komisiju un dalībvalstis uzlabot apritē esošo transportlīdzekļu drošības līmeni un atbalstīt izstrādi un jauninājumus, kas palielinās jau apritē esošo automobiļu drošību, stimulējot un veicinot transportlīdzekļu modernizāciju, aprīkojot tos ar izmaksu ziņā efektīvām drošības sistēmām, kas palīdzētu autovadītājiem sekmīgāk reaģēt uz bīstamu situāciju; |
|
22. |
prasa ražotājiem un citiem dalībniekiem:
|
|
23. |
uzsver, ka skaidrai brīdinājuma informācijai vajadzētu būt pietiekami nošķiramai, lai nodrošinātu, ka jau intuitīvi ir skaidrs, uz kuru sistēmu palīdzība attiecas, un lai brīdinājuma informācija būtu viegli uztverama arī vecākiem cilvēkiem, personām ar invaliditāti, piemēram, dzirdes un/vai redzes traucējumiem, un cilvēkiem ar ierobežotām pārvietošanās spējām; tādēļ aicina attiecīgos dalībniekus pieņemt pienācīgus, vienotus standartus, kas pieļautu iespēju katram tirgus dalībniekam ieviest individuālus risinājumus; |
|
24. |
atzinīgi vērtē to, ka gandrīz visiem vieglajiem automobiļiem, kas testēti Eiropas jaunu vieglo automobiļu lietotāju testēšanas programmu (Euro NCAP), ir piešķirtas piecas zvaigznes un ka lielākā daļa vieglo automobiļu ražotāju ir veiksmīgi reaģējuši uz izaicinājumu izpildīt jaunās Euro NCAP prasības; tomēr atzīmē, ka ne visi Eiropā pārdotie transportlīdzekļu modeļi tiek testēti ar Euro NCAP un ne visi viena un tā paša tipa transportlīdzekļi tiek tirgoti vienādām specifikācijām, kas var radīt neskaidrību patērētājiem un tādējādi sniegt maldinošu paļāvību uz nopirktā tipa transportlīdzekļa faktisko darbību; tādēļ atgādina, ka ir svarīgi, lai tam pamatā būtu stingri obligāto drošības prasību standarti, kas nodrošina, ka visas nepieciešamās drošības iekārtas ir uzstādītas visos transportlīdzekļos, kas tiek izmantoti un tirgoti ES; |
|
25. |
uzskata, ka Euro NCAP vienmēr būtu jāatspoguļo konkrēta automobiļa modeļa faktiskā drošība, un mudina Komisiju būt ambiciozākai, novērtējot jaunu transportlīdzekļu drošību, nekā to prasa tiesību aktos noteiktās obligātās prasības, un ņemt vērā atjauninātajos tiesību aktos noteiktās obligātās prasības, lai vēl vairāk veicinātu tādu transportlīdzekļu izstrādi, kas nodrošina augstus ceļu satiksmes drošības standartus, un lai Eiropa nezaudētu vērienīgumu un darbotos kā pasaules līdere automobiļu drošības jomā; |
|
26. |
aicina Komisiju standartu noteikšanu saskaņot ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisija (ANO EEK), tādējādi nodrošinot konsekvenci starptautiskā līmenī, un vienlaikus līdz minimumam samazināt atkāpes no pienākuma uzstādīt autovadītāja palīgsistēmas, lai visaptveroši uzlabotu ceļu satiksmes drošību; turklāt uzsver, ka ražotājiem būtu jāizstrādā skaidri informācijas materiāli, lai palīdzētu autovadītājiem labāk izprast dažādās autovadītāja palīgsistēmas un to funkcionalitāti; |
|
27. |
prasa izstrādāt saskaņotu Eiropas pieeju, kurā ņem vērā visus spēkā esošos starptautiskos un dalībvalstu tiesību aktus, nodrošinot tās papildināmību; |
|
28. |
aicina Komisiju izmeklēt pilsētās notikušos negadījumus, kuros iesaistīti specializētie transportlīdzekļi un, ja vajadzīgs, atcelt spēkā esošās atkāpes no pienākuma uzstādīt tajos autovadītāju palīgsistēmas; |
|
29. |
uzsver, ka autovadītāju apmācībā būtu jāietver periodiska un papildu apmācība par autovadītāju palīgmehānismu obligāto lietošanu, īpašu uzmanību pievēršot vecākiem cilvēkiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām; mudina autoskolas, no vienas puses, savā apmācībā ietvert jautājumus, kas saistīti ar minēto sistēmu darbību, un, no otras puses, par priekšnoteikumu autovadītāja apliecības iegūšanai noteikt profesionālu praktiskās braukšanas apmācību uz ceļiem; |
|
30. |
atzīmē, ka finanšu stimuli, piemēram, saistībā ar nodokļiem vai apdrošināšanu, attiecībā uz tādiem pasākumiem kā palīgsistēmu uzstādīšana autovadītāju papildu drošībai jaunās un lietotās automašīnās vai to iekļaušana autovadītāju apmācībā var veicināt transportlīdzekļu, kas aprīkoti ar moderniem drošības elementiem, iekļūšanu tirgū; aicina dalībvalstis apsvērt iespēju ieviest šādus mehānismus; |
|
31. |
aicina Komisiju prasīt tirgus dalībniekiem nodrošināt atvērtu standartu un saskarņu izmantošanu, kas palīdzēs vēl vairāk uzlabot sadarbspēju tā, lai varētu īstenot neatkarīgus testus, piekļūstot attiecīgajam transportlīdzeklim un sistēmu datiem, tostarp to atjaunotajai versijai, un to varētu veikt jebkurš kvalificēts profesionālis, vienlaikus respektējot īpašumtiesības uz datiem un intelektuālo īpašumu; |
|
32. |
uzsver, ka būtu jānodrošina gan augsts datu aizsardzības un saglabāšanas līmenis saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 (Vispārīgā datu aizsardzības regula) un tiesībām uz privāto dzīvi un personas datu aizsardzību, gan arī augsta IT drošība, lai nepieļautu jaunu nelaimes gadījumu risku saistībā ar automašīnas sistēmu manipulēšanu no attāluma vai savietojamības neiespējamību; iesaka izpētīt datu piederības principu; |
|
33. |
uzsver, cik svarīgi ir izmantot uzticamu vietas un laika sinhronizācijas informāciju, kas iegūta no satelītu pozicionēšanas sistēmām, un piemērot EGNOS/GNSS sistēmu aktīvai ceļu drošībai; prasa pielikt lielākas pūles, lai panāktu EGNOS/GNSS sistēmas aktīvai ceļu drošībai precizitāti attālumā, kas ir mazāks par vienu metru, nolūkā pāriet no sistēmas spējas samazināt transportlīdzekļa ātrumu līdz tās spējai automātiski iejaukties un izmanīt transportlīdzekļa trajektoriju; prasa veicināt labāku ceļu satiksmes drošību, integrējot EGNOS/GNSS datus borta vadības sistēmās; |
Drošības pasākumi negadījumu novēršanai
|
34. |
atzinīgi vērtē to, ka kopš 2015. gada novembra avārijas bremzēšana jau ir obligāta visiem jauniem kravas automobiļiem un autobusiem ES, taču aicina Komisiju noteikt pienākumu uzstādīt automātiskās ārkārtas bremzēšanas palīgierīces, kas atpazīst gājējus, velosipēdistus, divriteņu transportlīdzekļus ar nelielas jaudas dzinēju un motociklistus, arī vieglajos automobiļos, vieglajos komerciālajos transportlīdzekļos, tālsatiksmes un tuvsatiksmes autobusos un jo īpaši smagajos kravas transportlīdzekļos, jo tiem ir liels potenciāls novērst ceļu satiksmes negadījumus, izmantojot spēju autonomi strauji bremzēt un nodrošināt īsāku bremzēšanas ceļu; |
|
35. |
aicina izstrādāt drošākas priekšējās konstrukcijas smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas nodrošina spēju labāk saskatīt gājējus un riteņbraucējus, un barjeras, lai izvairītos no sadursmēm un mazinātu sadursmju sekas; |
|
36. |
prasa tādu ignorējamu intelektisko ātruma palīgsistēmu obligātu uzstādīšanu, kas norāda ātruma ierobežojumus, stop zīmes, luksoforus un iejaucas, lai palīdzētu autovadītājiem ievērot ātruma ierobežojumus; aicina dalībvalstis gādāt par to, lai ceļa zīmes būtu nevainojamā stāvoklī un ceļa marķējums būtu skaidri saskatāms; uzsver, ka pareizai šādu intelektisko palīgsistēmu darbībai ir svarīgi, lai būtu pieejami atjaunināti tiešsaistes ceļveži ar faktiskām ātruma ierobežojumu norādēm; |
|
37. |
uzsver, ka ceļu satiksmes drošības uzlabošanas nolūkā būtu jāparedz, lai viennozīmīgi uztverami gaismas signāli labāk informētu par citu satiksmes dalībnieku transportlīdzekļa ātruma samazinājumu, un sagaida, ka par obligātu tiks noteikta signalizēšana par ārkārtas bremzēšanu ar mirgojošām bremžu gaismām vai mirgojošu avārijas signālu; |
|
38. |
uzsver, ka ceļu satiksmes drošības interesēs par obligātām būtu jānosaka ignorējamas braukšanas joslas ievērošanas palīgsistēmas, kuras ne tikai brīdina, bet arī pienācīgi iejaucas, bet tomēr ļauj autovadītājam tieši rīkoties; norāda, ka šādas brīdinājuma sistēmas izmantošanai ir nepieciešams, ka ceļa marķējumi tiek uzturēti stāvoklī, kas nodrošina to skaidru saskatāmību; |
|
39. |
uzsver, ka kravas automobiļu un tālsatiksmes un tuvsatiksmes autobusu vadītāju tiešās redzamības palielināšana, kā arī neredzamo zonu samazināšana vai novēršana ir būtiska šo transportlīdzekļu drošības uzlabošanai ceļu satiksmē; tādēļ aicina Komisiju atbalstīt vērienīgus diferencētās tiešās redzamības standartus un par obligātu noteikt priekšējo, sānu un aizmugures skata kameru, sensoru un pagriezienu veikšanas palīgsistēmu uzstādīšanu, vienlaikus nodrošinot, ka šie pasākumi atbilst Direktīvai (ES) 2015/719 un nekavē tajā paredzētos īstenošanas termiņus |
|
40. |
uzsver nepieciešamību radīt priekšnosacījumus alkometrisku autobloķētāju un sistēmu uzstādīšanai, lai konstatētu transportlīdzekļa vadītāja uzmanības novēršanu un miegainību, un mudina izmantot alkometriskos alkobloķētājus kā autovadītāju reintegrācijas līdzekli profesionāliem autovadītājiem un transportlīdzekļu vadītājiem, kuri ir izraisījuši ceļu satiksmes negadījumu alkohola reibumā un tāpēc ir notiesāti par transportlīdzekļa vadīšanu alkohola reibumā; |
|
41. |
norāda, ka 15 % satiksmes negadījumu ir iesaistītas kravas automašīnas un ka ar tām saistītos ceļu satiksmes negadījumos katru gadu iet bojā aptuveni 1 000 ievainojami ceļu satiksmes dalībnieki; tādēļ aicina Komisiju paātrināti obligāti ieviest vērienīgu diferencētas tiešas redzamības standartu, intelektiskās ātruma pielāgošanas sistēmas un automātiskas avārijas bremzēšanas sistēmas, kas nodrošina gājēju un riteņbraucēju atpazīšanu, attiecībā uz kravas automobiļiem; |
Drošības pasākumi negadījumu seku mazināšanai
|
42. |
norāda, ka riepu spiediens ievērojami ietekmē ceļu satiksmes drošību un degvielas patēriņu, kā arī emisiju apjomu; tādēļ aicina Komisiju noteikt pienākumu uzstādīt tiešas riepu spiediena kontroles sistēmas; tāpat aicina Komisiju ES tiesību aktos transponēt riepu spiediena kontroles sistēmu grozījumus, kuru mērķis ir ANO/EEK pieņemto noteikumu ieviešana praksē; |
|
43. |
uzskata, ka obligāti jāpieprasa tādas viedas sistēmas uzstādīšana, kas atgādina par nepieciešamību piesprādzēties ar drošības jostām visu transportlīdzekļu priekšējos sēdekļos un M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļu aizmugurējos sēdekļos; |
|
44. |
uzskata, ka ir svarīgi noteikt automatizētas drošības jostas regulēšanas sistēmas obligātu uzstādīšanu, lai izvairītos no miesas bojājumiem kakla apvidū; |
|
45. |
aicina Komisiju no 2019. gada attiecināt obligāto prasību uzstādīt t.s. eZvana sistēmu arī motocikliem, smagdarba transportlīdzekļiem un tālsatiksmes un tuvsatiksmes autobusiem un padarīt arī sistēmu pieejamu modernizēšanai, lai nodrošinātu, ka tā var apkalpot iespējami lielāku skaitu transportlīdzekļu uz ceļiem; |
|
46. |
prasa nodrošināt precīzu un uzticamu ES mēroga statistiku par negadījumiem, tostarp par to iemesliem, datus par riskiem un nelaimes gadījumos cietušo un bojāgājušo uzskaiti, un norāda, ka šādos gadījumos īpaši lietderīgi būtu notikuma datu reģistrētāji, taču būtu jāsaglabā datu anonimitāte un datu analīze jāizmanto tikai negadījumu izpētei; |
|
47. |
prasa visā ES vākt datus par personām, kas transportlīdzekļos gājušas bojā vai ir ievainotas ar sadursmi nesaistītu iemeslu dēļ; norāda, ka nav pieejami dati par transportlīdzekļos karstuma dūrienā bojāgājušajiem; |
|
48. |
prasa paredzēt labākus ugunsdrošības noteikumus attiecībā uz tuvsatiksmes un tālsatiksmes autobusiem ar dažāda veida jaudu, tostarp ar saspiestu dabasgāzi darbināmiem autobusiem, lai nodrošinātu maksimālu pasažieru drošības aizsardzību; |
|
49. |
norāda, ka, pārveidojot kravas transportlīdzekļu priekšējo apakšaizsardzību, nāves gadījumu skaitu, kas saistīti ar vieglo un smago automobiļu frontālu sadursmi, varētu samazināt par 20 %; aicina Komisiju atbalstīt uzlabotu enerģiju absorbspējošu priekšējo apakšaizsardzību visiem jaunajiem kravas automobiļiem; |
|
50. |
prasa veikt obligātu priekšējo, sānu un aizmugures sadursmes testu:
|
|
51. |
tāpat aicina Komisiju atjaunināt testēšanas prasības attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu pasīvajām drošības sistēmām, lai visa veida frontālās sadursmēs aizsargātu ievainojamus satiksmes dalībniekus, tostarp ne vien gājējus, bet arī riteņbraucējus; |
|
52. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka tirgum ir pietiekami daudz un reāls laiks, lai pielāgotos šādiem pasākumiem; |
|
53. |
uzsver, ka Direktīvai (ES) 2015/719 par smagdarba transportlīdzekļu masu un gabarītiem ir liels potenciāls, lai uzlabotu kravas automobiļu drošību; aicina Komisiju paātrināt darbu pie šīs direktīvas un bez kavēšanās nākt klajā ar savu vērtējumu; |
o
o o
|
54. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem. |
(1) OV L 200, 31.7.2009., 1. lpp.
(2) OV L 35, 4.2.2009., 1. lpp.
(3) OV L 127, 29.04.2014., 134. lpp.
(4) OV L 68, 13.3.2015., 9. lpp.
(5) OV L 115, 6.5.2015., 1. lpp.
(6) OV L 123, 19.5.2015., 77. lpp.
(7) OV C 316, 22.9.2017., 155. lpp.
(8) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0228.
(9) OV C 75, 26.2.2016., 49. lpp.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/10 |
P8_TA(2017)0427
Kohēzijas politikas instrumentu izmantošana reģionos demogrāfisko pārmaiņu problēmas risināšanai
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra rezolūcija par kohēzijas politikas instrumentu izmantošanu reģionos demogrāfisko pārmaiņu problēmas risināšanai (2016/2245(INI))
(2018/C 356/02)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 174. un 175. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1301/2013 par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un īpašiem noteikumiem attiecībā uz mērķi “Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1080/2006 (2), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1304/2013 par Eiropas Sociālo fondu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1081/2006 (3), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1299/2013 par īpašiem noteikumiem par atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saistībā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (4), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1302/2013, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) attiecībā uz šādu grupu izveides un darbības precizēšanu, vienkāršošanu un uzlabošanu (5), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 4. februāra rezolūciju par salu īpašo stāvokli (6), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1300/2013 par Kohēzijas fondu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1084/2006 (7), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 4. aprīļa rezolūciju par sievietēm un viņu lomu lauku apvidos (8), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 10. maija rezolūciju par kohēzijas politiku ES kalnu reģionos (9), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2015. gada 9. septembra rezolūciju par ziņojumu par Eiropas gada aktīvai novecošanai un paaudžu solidaritātei (2012. gads) īstenošanu, rezultātiem un vispārējo novērtējumu (10); |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 10. maija rezolūciju par jauniem teritoriālās attīstības instrumentiem 2014.–2020. gada kohēzijas politikā — integrēti teritoriālie ieguldījumi un sabiedrības virzīta vietējā attīstība (11), |
|
— |
ņemot vērā 2011. gada 15. novembra rezolūciju par demogrāfiskām izmaiņām un to ietekmi uz ES turpmāko kohēzijas politiku (12), |
|
— |
ņemot vērā 2010. gada 11. novembra rezolūciju par demogrāfiskajām problēmām un paaudžu solidaritāti (13), |
|
— |
ņemot vērā 2010. gada 22. septembra rezolūciju par Eiropas stratēģiju kalnu apgabalu, salu un mazapdzīvotu apvidu ekonomiskās un sociālās attīstības veicināšanai (14), |
|
— |
ņemot vērā 2008. gada 21. februāra rezolūciju par Eiropas demogrāfisko nākotni (15), |
|
— |
ņemot vērā 2006. gada 23. marta rezolūciju par demogrāfiskām problēmām un paaudžu solidaritāti (16), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas ziņojumu “2015. gada pārskats par novecošanu. Ekonomiskās un budžeta prognozes 28 valstu ES (2013-2060)” (European Economy 3|2015), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2014. gada 23. jūlijā publicēto Sesto ziņojumu par ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju — Ieguldījumi darbvietās un izaugsmē: Attīstības un labas pārvaldības veicināšana ES reģionos un pilsētās, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 26. aprīļa paziņojumu “Iniciatīva strādājošo vecāku un aprūpētāju darba un privātās dzīves līdzsvara atbalstam” (COM(2017)0252), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2009. gada 29. aprīļa paziņojumu “Kā risināt ES iedzīvotāju novecošanas ietekmi (2009. gada ziņojums par novecošanu)” (COM(2009)0180), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 10. maija paziņojumu “Paaudžu solidaritātes veicināšana” (COM(2007)0244), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Komisijas 2006. gada 12. oktobra paziņojumu “Eiropas demogrāfiskā nākotne — kā pārvērst problēmu par iespēju” (COM(2006)0571), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2005. gada 16. marta paziņojumu “Zaļā grāmata “Jauna solidaritāte paaudžu starpā saistībā ar demogrāfiskām izmaiņām”” (COM(2005)0094), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2015. gada 6. maija paziņojumu “Digitālā vienotā tirgus stratēģija Eiropai” (COM(2015)0192), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Reģionu Komitejas 2016. gada 16. jūnija atzinumu “ES risinājumi demogrāfijas problēmai” (17), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta Iekšpolitikas ģenerāldirektorāta B departamenta (Strukturālā un kohēzijas politika) 2013. gada septembra pētījumu “Kā ar reģionālo un kohēzijas politiku var risināt demogrāfiskās problēmas?”, |
|
— |
ņemot vērā ESPON publikāciju “Atklāt teritoriālo potenciālu un izstrādāt jaunu politiku konkrētiem teritoriju veidiem Eiropā: salām, kalniem un mazapdzīvotiem un piekrastes reģioniem (18), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Kultūras un izglītības komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas nostāju grozījumu veidā (A8-0329/2017), |
|
A. |
tā kā demogrāfiskās pārmaiņas ir patiesa problēma Eiropā un visā pasaulē un tās līdz ar nodarbinātību saistītiem jautājumiem, nekontrolētu globalizāciju, klimata pārmaiņām, pāreju uz mazoglekļa ekonomiku un uzdevumiem, ko rada rūpnieciskā un tehnoloģiskā pāreja sociālā un ekonomiskā iekļautība, ir īpaši svarīgs problēmuzdevums ne vien kopumā, bet arī attiecībā uz vietējās attīstības un teritoriālās veicināšanas politikas virzieniem ES šobrīd |
|
B. |
tā kā līdzīgi lielākai daļai postindustriālo sabiedrību Eiropas iedzīvotājiem vairākas desmitgades ir raksturīgs pieaugošs mūža ilgums un zemi auglības rādītāji, kas varētu mainīt iedzīvotāju struktūru un vecuma piramīdu, izraisot darbspējīga vecuma iedzīvotāju skaita samazināšanās un iedzīvotāju novecošanās blakusietekmi; tā kā ekonomikas krīze, kas ir skārusi visu Eiropas Savienību, ir ievērojami ietekmējusi daudzus apvidus un reģionus, jo īpaši laukos, un jo īpaši izraisījusi nabadzību un iedzīvotāju skaita samazināšanos; tā kā pastāvīga darba samaksas un pensiju dzimumšķirtne būtiski kavē sieviešu līdzdalību darba tirgū; |
|
C. |
tā kā tiek prognozēts, ka iedzīvotāju skaita straujā pieauguma jaunattīstības valstīs un ES iedzīvotāju demogrāfiskās lejupslīdes dēļ pasaules iedzīvotāju Eiropas Savienības procentuālā daļa samazināsies no 6,9 % 2015. gadā līdz 5,1 % 2060. gadā (19); |
|
D. |
tā kā tiek prognozēts, ka 132 no 273 NUTS 2. līmeņa reģioniem iedzīvotāju skaits no 2015. līdz 2050. gadam samazināsies (20); tas jo īpaši skars Vietējās administratīvās vienības (LAU); |
|
E. |
tā kā Eiropas Savienības un dalībvalstu galvenā prioritāte ir veicināt tādu attīstību, kas ir vienlaikus vieda, ilgtspējīga un iekļaujoša; |
|
F. |
tā kā ģeogrāfiskās vai demogrāfiskās iezīmes var padziļināt attīstības problēmas; tā kā šā iemesla dēļ Lisabonas līgumā ekonomiskās un sociālās kohēzijas mērķiem ir pievienota sociālā kohēzija; |
|
G. |
tā kā demogrāfiskās pārmaiņas neskar visas valstis un reģionus vienādi gan to dabiskās dinamikas, gan migrācijas plūsmu dēļ un lielākā daļa pilsētu un jo īpaši lielpilsētu teritoriju piedzīvo iedzīvotāju skaita pieaugumu, savukārt lielākā daļa lauku un attālu apvidu saskaras ar iedzīvotāju skaita samazināšanos, situācijai esot ļoti atšķirīgai tālākajos reģionos; tā kā šāda nelīdzsvarotība rada milzīgas problēmas gan teritorijām, kas cieš no iedzīvotāju skaita samazināšanās, gan reģioniem, kas saskaras ar iedzīvotāju pieplūdumu; tā kā demogrāfiskajai lejupslīdei visvairāk ir pakļauti izolēti apvidi un apvidi ar ierobežotu piekļuvi; tā kā, no otras puses, būtu jāpievērš uzmanība piepilsētu paplašināšanās ietekmei, kas kā plašas iedzīvotāju kustības no lielām pilsētām uz to apkārtni sekas rada spiedienu gan uz vietējām, gan reģionālām iestādēm; |
|
H. |
tā kā Eiropas reģioni nevar nepārtraukti paplašināties; tā kā tajos var veidoties bezdarbs vai nabadzība un tie var saskarties ar īpašām problēmām, piemēram, attiecībā uz demogrāfiskajām pārmaiņām, padarot īpaši svarīgu mērķtiecīgu instrumentu izveidi, lai mazinātu atšķirības starp reģioniem un palīdzētu nodrošināt labāku teritoriālo līdzsvaru starp pilsētu, piepilsētu un lauku teritorijām; |
|
I. |
tā kā sievietes un jo īpaši vientuļās mātes ir lielākā mērā pakļautas nabadzības un atstumtības riskam; |
|
J. |
tā kā demogrāfiskās pārmaiņas rada grūtības nodrošināt sociālo kohēziju un labklājību visiem iedzīvotājiem un veicināt līdzsvarotu ekonomikas attīstību; tā kā demogrāfiskās pārmaiņas ietekmē infrastruktūru un pakalpojumu pieejamību un kvalitāti, kas izraisa savienojamības atšķirības un “medicīnas tuksnešus”, un bieži vien to iemesls ir nepietiekama saikne starp pilsētu un lauku iedzīvotājiem; |
|
K. |
tā kā demogrāfiskās pārmaiņas rada smagas politiskas problēmas dažādās jomās, kas saistītas ar virkni kohēzijas politikas virzienu; tā kā reģionālā politika un un Eiropas strukturālie un investīciju (ESI) fondi, tostarp Kohēzijas fonds, ir īpaši būtiski instrumenti, lai risinātu ar šīm pārmaiņām saistītās problēmas; |
|
L. |
tā kā teritorijās ārpus pilsētām dzīvo 113 miljoni cilvēku, tajās ir 12 miljoni lauku saimniecību un 172 miljoni hektāru lauksaimniecības zemes un tās sniedz ievērojamu ieguldījumu Eiropas tautsaimniecībās, kultūrās un ekosistēmās; |
|
M. |
tā kā neietiekama infrastruktūra un nepietiekams pakalpojumu līmenis ir būtiski faktori, pārvaldot iedzīvotāju struktūru biezi apdzīvotos reģionos vai reģionos, kuri cieš no emigrācijas un kuros ir visvairāk vajadzīgi ieguldījumi un darbvietas; |
|
N. |
tā kā neatbilstīga infrastruktūra un nepietiekama piekļuve sabiedriskiem pakalpojumiem un kvalitatīvām darbvietām ir būtiski faktori, kas ietekmē lēmumu palikt vai nepalikt konkrētā teritorijā; |
|
O. |
tā kā sievietes vairāk nekā vīrieši ir pakļautas nabadzības un sociālās atstumtības riskam, īpaši vecumā virs 60 gadiem; |
|
P. |
tā kā demogrāfiskās pārmaiņas vairāk ietekmē atpalikušākus reģionus; |
|
Q. |
tā kā demogrāfiskām pārmaiņām, kas ietekmē lauku teritorijas, ir ekonomiska un sociāla ietekme un tās papildus nopietnajām demogrāfiskajām sekām izraisa teritoriālu fragmentāciju un ietekmē dzīves kvalitāti un vidi; |
|
R. |
tā kā dzimumu līdztiesība ir viena no pamattiesībām, kopīga ES vērtība un priekšnosacījums ES mērķu sasniegšanai izaugsmes, nodarbinātības un sociālās kohēzijas jomā; |
|
S. |
tā kā dzimumu līdztiesība ir svarīgs līdzeklis, ar ko panākt ekonomikas attīstību un sociālo kohēziju; |
|
T. |
tā kā negatīvas demogrāfiskās pārmaiņas palielina vajadzību pēc spēcīgākas paaudžu solidaritātes, |
Vispārīgi
|
1. |
uzsver, ka demogrāfiskās pārmaiņas rada ekonomisku, sociālu, fiskālu un ekoloģisku spiedienu uz dalībvalstu valdībām un reģionālajām un vietējām iestādēm sabiedrisko pakalpojumu nodrošināšanas jomā, jo īpaši labklājības un sociālo pakalpojumu, infrastruktūras izveides un pārvaldes jomā, kā arī nodrošinot ekosistēmu saglabāšanu ar ilgtspējīgas telpiskās plānošanas starpniecību; uzsver, ka šo spiedienu saasinās ekonomiski aktīvo iedzīvotāju skaita samazināšanās un lielāks apgādājamo personu īpatsvars; uzsver, cik svarīgi ir kvalitatīvi publiskie un privātie pakalpojumi; uzsver, ka piekļūstami, kvalitatīvi un cenas ziņā pieņemami publiskie un privātie pakalpojumi ir svarīgi dzimumu līdztiesības nodrošināšanas līdzekļi; |
|
2. |
uzskata, ka demogrāfisko pārmaiņu jautājums būtu jārisina saskaņoti, rīkojoties Eiropas Savienības, valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm un īstenojot pielāgošanās stratēģijas, kas atspoguļo vietējo un reģionālo realitāti un nodrošina daudzlīmeņu pārvaldību gan šo īpašo politikas virzienu, kuri ir vērsti uz noteiktiem reģioniem, struktūrā, gan īstenošanā; uzskata, ka ar koordinētu un integrētu reakciju vajadzētu uzlabot iedzīvotāju dzīves kvalitāti un nodrošināt viņiem labākas ekonomiskās iespējas, kā arī censties ieguldīt sociālo un sabiedrisko pakalpojumu kvalitātē, piekļuvē un pieejamībā cenas ziņā attiecīgajos reģionos; tomēr uzskata, ka būtu jāiesaista pilsoniskās sabiedrības pārstāvji un citas ieinteresētās personas; norāda, ka jebkurā visaptverošā pieejā būtu jāatspoguļo tādu pilsētu, lauku teritoriju, zivsaimniecības un piekrastes teritoriju loma, kuras saskaras ar īpašām problēmām saistībā ar to ģeogrāfisko vai demogrāfisko situāciju, un ka šādā pieejā būs arī jāņem vērā īpašās problēmas, ko rada tālākie reģioni, galējie ziemeļu reģioni ar zemu iedzīvotāju blīvumu un salas, pārrobežu un kalnu reģioni, kā tas ir skaidri atzīts Lisabonas līgumā; aicina dalībvalstis un Komisiju ņemt vērā dažādu politikas virzienu ietekmi uz dzimumu līdztiesību un demogrāfiskajām pārmaiņām; |
|
3. |
atzīst — lai gan demogrāfiskās pārmaiņas vienlaikus rada jaunus uzdevumus, tās pieprasījuma izmaiņu dēļ pilsētu sabiedrībās arī sniedz iespējas attīstībai vietējā līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārtiku, atpūtu un brīvo laiku, izmantojot lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības potenciālu ražot augstas kvalitātes nekaitīgus un raksturīgus produktus; uzskata, ka lauku tūrisms kopumā un ekotūrisms, e-komercija, sabiedrībā balstītu pakalpojumu sniegšana un senioru ekonomika konkrēti arī sniedz iespējas attīstībai vietējā līmenī, uzlabojot vietējo lauksaimniecības vai nelauksaimniecības produktu, piemēram, amatniecības preču, izšuvumu un keramikas, vērtību, izmantojot Eiropas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēmu; šajā sakarībā uzsver, cik svarīgas ir pārdomātas specializācijas stratēģijas, lai atbalstītu reģionus un vietējās teritorijas, nosakot augstas pievienotās vērtības darbības un veidojot pievilcīgas inovāciju ekosistēmas, kuru pamatā ir patiesa un daudzfunkcionāla lauku attīstības stratēģija, kas iekļauj aprites ekonomiku reģionālajā plānošanā; norāda, ka lauku tūrisms, kas palīdz saglabāt dinamisku dzīvesveidu lauku apvidos, arī ir nozīmīga nozare; uzsver sociālā dialoga nozīmi un to, ka ir svarīgi iekļaut sociālos partnerus kopā ar citiem vietējā līmeņa dalībniekiem un iestādēm visos ESI fondu plānošanas un īstenošanas posmos, lai labāk sagatavotos demogrāfisko pārmaiņu ietekmei uz vietējiem darba tirgiem un izstrādātu jaunas stratēģijas šo jautājumu risināšanai; |
Demogrāfisko pārmaiņu iezīmes ES
|
4. |
norāda, ka galvenās problēmas, kas saistītas ar demogrāfiskajām pārmaiņām, ar kurām pašlaik saskaras daudzi ES reģioni, ir novecošana, kuras iemesli ir vecuma piramīda, dzimstības samazināšanās un tai sekojošs straujš bērnu un jauniešu skaita kritums, pastāvīga iedzīvotāju skaita samazināšanās, kvalificēta darbaspēka trūkums, iedzīvotāju skaita samazināšanās, darbavietu trūkums, jauniešu pārcelšanās, lai meklētu nodarbinātības iespējas, un pārmaiņas demogrāfiskajā struktūrā; atzīst, ka pašreizējā lauksaimniecības politika, tradicionālo darbību, produktu ražošanas sistēmu, darbaspēka un vietējās zinātības zaudēšana, nepamanāmais darbs, ko veic sievietes, iniciatīvas trūkums uzņēmējdarbības jomā, ieguldījumu trūkuma dēļ atpalikuši vai konkurētnespējīgi reģioni vai bioloģiskās daudzveidības zudums un mežu platību samazināšanās krūmu izplatības un ugunsgrēka riska dēļ, ir papildu būtiskas problēmas saistībā ar demogrāfiskajām pārmaiņām; uzsver, ka šīs tendences ievērojami atšķiras dažādos reģionos, daļēji cilvēku pārvietošanās uz lieliem pilsētu centriem darba meklējumos dēļ; |
|
5. |
uzsver, ka vienam no galvenajiem ES demogrāfiskās politikas mērķiem vajadzētu būt visu to teritoriju, kurām nākas saskarties ar demogrāfisko nelīdzsvarotību, un to īpatnību ņemšana vērā, un tie ir faktori, kuriem ar kohēzijas politiku jau ilgu laiku tiek meklētas iespējas pielāgoties, un būs jādara daudz vairāk, lai tiem pielāgotos pēc 2020. gada; uzsver, ka demogrāfiskās pārmaiņas skar visas jomas gan lauku, gan pilsētu teritorijās un ka to ietekme atšķiras un ir atkarīga no dažādiem faktoriem, piemēram, intensitātes un ātruma, kādā notiek pārmaiņas, vai no tā, kā tās ietekmē neto imigrācijas reģionus vai reģionus, kuros iedzīvotāju skaits samazinās; |
|
6. |
uzsver vajadzību veicināt un atbalstīt mazās un vidējās kalnu un lauku saimniecības, kuras, izmantojot tradicionālus paņēmienus un ražošanas metodes, kas integrētā un ilgtspējīgā veidā lieto dabas resursus, piemēram, ganības un dažādas lopbarības kultūras, ražo produktus ar specifiskām kvalitātes īpašībām un varētu novērst vai samazināt apdzīvotības sarukšanu minētajos apgabalos; |
|
7. |
uzsver, ka šīs demogrāfiskās parādības, kas ietekmē Savienību, nav jaunas, taču šobrīd ir samilzušas ar nepieredzētu intensitāti, jo īpaši sociāla un ekonomiska spiediena dēļ; vērš uzmanību uz to, ka nemitīgi pieaug vecāka gadagājuma cilvēku skaits — aptuveni 2 miljoni cilvēku katru gadu sasniedz 60 gadu vecumu —, kas ietekmē teritoriju, mājokļu un transporta plānošanu un citu veidu infrastruktūru un pakalpojumus; ar bažām norāda, ka reģionus, kuriem ir raksturīga strauja darbspējīga vecuma iedzīvotāju skaita samazināšanās, īpaši smagi skars demogrāfiskās problēmas; atzīst, ka ieguldījumu trūkums, nepietiekama infrastruktūra, zems savienojamības līmenis, ierobežota piekļuve sociālajiem pakalpojumiem un darbvietu trūkums ir galvenie faktori, kas izraisa apdzīvotības sarukšanu; uzsver, ka demogrāfiskajām pārmaiņām var būt ievērojama ietekme uz pensijām un jo īpaši vides ilgtspēju, jo iedzīvotāju skaita samazināšanās lauku rajonos un pieaugošā urbanizācija ietekmē ekosistēmas, dabas saglabāšanu un dabas resursu izmantošanu, sevišķi skarot pilsētu zemes izmantošanu, infrastruktūru, mājokļu tirgus un apzaļumošanu; |
|
8. |
uzskata, ka demogrāfisko pārmaiņu dzimumu līdztiesības dimensija būtu jāņem vērā transversālā veidā, jo reģioni, kuros vērojama iedzīvotāju skaita samazināšanās, cieš arī no dzimumu un vecuma nelīdzsvarotības iedzīvotāju aizceļošanas dēļ; uzskata, ka demogrāfisko pārmaiņu radītās problēmas var risināt un ka tās ir jārisina politikas satvarā, kas veicina dzimumu līdztiesību, un tāpēc dzimums ir jāņem vērā debatēs par jebkādiem jautājumiem, kas saistīti ar demogrāfiskajām problēmām; tādēļ uzskata, ka turpmāk būtu vēl vairāk jāstiprina integrētas pieejas dzimumu līdztiesībai īstenošana saistībā ar visiem ESI fondiem; |
|
9. |
atgādina, ka stratēģijā “Eiropa 2020” demogrāfiskās problēmas tiek risinātās lielākajā daļā tās septiņu pamatiniciatīvu ietvaros, kas tika izveidotas, lai novērstu problēmas un noteiktu īpaši būtiskas ES prioritātes nodarbinātības, inovācijas, izglītības, nabadzības mazināšanas un klimata pārmaiņu un enerģētikas jomā; norāda, ka būtiska daļa no šīs stratēģijas un tās pamatiniciatīvu īstenošanas balstās uz finanšu atbalstu ar kohēzijas politikas instrumentiem, tostarp noteikumiem, lai novērstu demogrāfiskās pārmaiņas un risinātu novecošanās problēmu, un ka šie aspekti ir jāuzsver visos Eiropas Savienības instrumentos; |
|
10. |
uzskata, ka sarežģījumi, ko rada iedzīvotāju skaita samazināšanās un novecošana, prasīs objektīvi, rūpīgi un vispusīgi pārvērtēt daudzus jau esošos ekonomiskās, sociālās un politiskās politikas virzienus un programmas, kurās būs jāiestrādā ilgtermiņa redzējums; |
ES politikas virzienu saskaņošana
|
11. |
aicina labāk koordinēt ES instrumentus, jo īpaši kopējo lauksaimniecības politiku (KLP), ESI fondus, tostarp Kohēzijas fondu, Eiropas teritoriālo sadarbību, Eiropas Stratēģisko investīciju fondu (EFSI) un Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu, lai nodrošinātu vispusīgāku pieeju demogrāfiskajām pārmaiņām; ņemot vērā, ka līdz šim izmantotie mehānismi nav mazinājuši demogrāfisko nelīdzsvarotību, ierosina pārskatīt spēkā esošo politiku un visu šādu mehānismu darbību; šajā sakarībā atzinīgi vērtē centienus panākt maksimālu sinerģiju starp ESI fondiem un ESIF; atkārtoti aicina Komisiju nākt klajā ar stratēģiju par demogrāfiskajām pārmaiņām, kurā būtu piešķirta prioritāte šādās jomās: pienācīgas kvalitātes nodarbinātība un kvalitatīvas ražošanas attiecības, īpašu uzmanību pievēršot jauniem darba veidiem un to sociālajai lomai; politikas virzienu, kas veicina saimniecisko darbību un nodarbinātību, teritoriālais aspekts; infrastruktūras veicināšana kā uzņēmējdarbības vietas izvēles faktors, lai teritorijas, kas saskaras ar demogrāfiskās problēmām, kļūtu pieejamas un konkurētspējīgas; kvalitātes un cenas ziņā konkurētspējīgas informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) apgabalos ar zemu iedzīvotāju blīvumu; pamata labklājības pakalpojumi teritorijās ar demogrāfiskām problēmām; vietējais sabiedriskais transports, lai nodrošinātu piekļuvi sabiedriskajiem pakalpojumiem; politikas virzieni, kas paredzēti, lai nodrošinātu labāku līdzsvaru starp ģimenes un profesionālajām saistībām, ilgtspējīgu paaudžu maiņu un atbilstošu aprūpi apgādājamām personām; politikas virzieni migrantu un bēgļu, kuriem piešķirta starptautiskā aizsardzība, uzņemšanai, integrācijai un atgriešanai, un intensīva jaunu un pievilcīgāku informācijas sniegšanas kanālu par lauku dzīvi plašāka izmantošana; uzsver, cik svarīgas ir esošās iniciatīvas, piemēram, Eiropas Inovācijas partnerība aktīvām un veselīgām vecumdienām un Interaktīva automatizēta dzīvesvide, EIT digitālo tehnoloģiju un veselības zināšanu un inovāciju kopienas; aicina Komisiju ņemt vērā šo iniciatīvu ietvaros jau izstrādātos risinājumus, risinot demogrāfiskās problēmas, ar ko saskaras Eiropas reģioni; uzsver, cik nozīmīga ir Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūra mūžizglītībai, atbalstot izglītību un apmācību iedzīvotāju skaita sarukšanas riskam pakļautos apgabalos; uzskata, ka labāka regulējuma darba kārtībā būtu nepieciešama ietekmes analīze, pirms tiek veiktas jebkādas ES likumdošanas iniciatīvas, lai ietvertu to iespējamu ietekmi uz demogrāfiju; |
|
12. |
uzsver, cik svarīgi ES ir iekļaut demogrāfiskos apsvērumus visās politikas jomās, tostarp budžeta pozīcijās, lai dotu iespēju attīstīt šos politikas virzienus, jo īpaši kohēzijas, nodarbinātības, lauksaimniecības, vides, informācijas sabiedrības, RDI (pētniecība, attīstība un inovācija), nodarbinātības, izglītības, sociālās politikas un transporta jomā; uzskata, ka konstatējumi ziņojumos par demogrāfisko ietekmi ir jāiekļauj politikas virzienu un demogrāfisko kritēriju izstrādē, ņemot vērā novērtējumus par šo politikas virzienu rezultātiem un nevēlamām sekām saistībā ar tādu pieeju demogrāfiskajām pārmaiņām, kura dod priekšroku reģionālo un vietējo iestāžu iesaistei; uzskata, ka īpaša uzmanība būtu jāvelta lauku apvidiem, kas saskaras ar šīm demogrāfiskās problēmām sevišķi nopietni; šajā sakarībā uzsver “viedo ciematu” iniciatīvas iespējas, proti, ar modernām tehnoloģijām, piemēram, 5G un inovāciju, piešķirt jaunu impulsu lauku kopienu attīstībai; turklāt uzsver, ka ir svarīgi stiprināt sadarbību starp lauku un pilsētu teritorijām; uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt vispārēju piekļuvi augstas kvalitātes un cenu ziņā pieejamiem sabiedriskiem pakalpojumiem un infrastruktūrai, tostarp digitāliem sabiedriskiem pakalpojumiem un infrastruktūrai, jo īpaši bērniem, jauniešiem un vecāka gadagājuma cilvēkiem, lai veicinātu sociālo iekļaušanu, nodrošinātu dzimumu līdztiesību un mazinātu demogrāfisko pārmaiņu ietekmi; uzsver, cik svarīgi ir nodrošināt jaunas iespējas strādāt algotu darbu, jo īpaši teritorijās, kas saskaras iedzīvotāju skaita sarukšanas risku, lai saglabātu kopienas, vienlaikus radot apstākļus, kas sekmē apmierinošu privātās dzīves un darba līdzsvaru; uzskata, ka ir svarīgi uzstāt uz kopēju ģeogrāfisku redzējumu attiecībā uz pilsētu un lauku teritorijām kā savstarpēji papildinošām funkcionālām teritorijām; uzsver, ka ir nepieciešama lielāka integrācija starp dažādiem fondiem, lai vietējā attīstība būtu patiesi iekļaujoša un ilgtspējīga; norāda, ka ES demogrāfiskajai politikai vajadzētu tiekties būt pilnīgākai un saskaņotākai ar dalībvalstīm un horizontāli; atgādina, ka Eiropas Savienība ne tikai sniedz ieguldījumu reģionālās attīstības fondos, bet lielā mērā arī veido vietējo un reģionālo iestāžu spējas izmantot to līdzekļus, lai apkarotu sociālās un teritoriālās nevienlīdzības izpausmes; uzsver — neskatoties uz to, ka valsts atbalsta modernizācijas dēļ minētie izņēmumi, uz ko neattiecas paziņojuma sniegšanas saistības, ir vienkāršoti un to skaits ir palielināts, pašreizējais regulējums joprojām ir ļoti sarežģīts un apgrūtinošs mazākām reģionālām un vietējām iestādēm; uzskata, ka, neskatoties uz to, ka valsts publiskā iepirkuma noteikumi 2014. gadā tika vienkāršoti, mazām vietējām un reģionālajām iestādēm joprojām ir pārāk daudz šķēršļu, lai uzlabotu ekonomisko situāciju šajās jutīgajās teritorijās; |
|
13. |
uzskata, ka ES būtu jāatbalsta migrācijas un integrācijas politikas virzieni dalībvalstīs, ievērojot minēto dalībvalstu tiesības un kompetences jomas, kā arī subsidiaritātes principu, lai mazinātu negatīvās demogrāfiskās tendences; uzsver ģimenes izveides un ģimenes atbalsta politikas ievērojamo lomu; uzskata, ka vietējās un reģionālās pašvaldības būtu jāpilnvaro sekmīgi īstenot integrācijas politiku uz vietas; uzskata, ka vietējām un reģionālajām iestādēm vajadzētu aktīvi iesaistīties demogrāfijas problēmu risināšanas nolūkā veiktajos pasākumos; prasa gada izaugsmes pētījumā un konkrētām valstīm adresētajos ieteikumos ņemt vērā reģionālās atšķirības un nelīdzsvarotību starp reģioniem dalībvalstu iekšienē; uzskata, ka pierobežas apgabalos šādā sadarbībā jāņem vērā arī pieprasījums pēc pārrobežu iniciatīvām un to darbības joma; iesaka šajā jomā izstrādāt programmas, lai labāk izskaidrotu šāda veida problēmas un uzlabotu izpratni par tām; uzskata, ka demogrāfisko problēmu risināšanai ir jābūt obligātai visā Eiropā un ka problēmu risināšanai vienā pasaules daļā nevajadzētu izraisīt negatīvu ietekmi uz citiem Eiropas reģioniem; prasa izveidot Eiropas līmeņa tīklus, lai apmainītos ar labu praksi un pieredzi, ar ko vietējās un reģionālās iestādes, kā arī pilsoniskās sabiedrības ieinteresētās personas varētu savstarpēji izglītoties par problēmām, ko izraisa demogrāfiskās pārmaiņas; |
Eiropas fondu efektivitātes pastiprināšana
|
14. |
uzsver, ka ESI fondiem ir efektīvāk jārisina demogrāfisko pārmaiņu radītās problēmas nākamajā plānošanas periodā ar: plašāku un mērķtiecīgāku uzsvaru uz demogrāfiskajām pārmaiņām kā prioritāru jomu galīgajos noteikumos un pamatnostādnēs, lai atbalstītu dalībvalstis, reģionus un vietējās pašvaldības, iespēju izpēti, kuras sniedz ESI fondi, lai risinātu demogrāfisko pārmaiņu problēmas, un asociācijas nolīgumu un darbības programmu izstrādi un īstenošanu; proaktīvāku pieeju demogrāfiskās politikas veidošanā un labas prakses un pieredzes apmaiņā, lai iestādes no tām varētu mācīties; tehnisko atbalstu vadošajām iestādēm un vietējām ieinteresētajām personām, lai īstenotu efektīvu politiku, kas pievēršas demogrāfiskajām pārmaiņām gan valsts, gan reģionālā līmenī, un obligātu aktīvu vietējo iestāžu līdzdalību, izstrādājot un pārvaldot fondu īstenošanas programmas un veicot to iekšēju novērtēšanu, un tādu reģionu noteikšanu, kuri saskaras ar demogrāfiskajām problēmām NUTS 3 un LAU līmenī; mudina nodrošināt tehnisku atbalstu un apmācību vietējām ieinteresētajām personām un vadošajām iestādēm, lai īstenotu efektīvu politiku, kas pievēršas demogrāfiskajām pārmaiņām valstu, reģionālā un vietējā līmenī; uzskata, ka dažās dalībvalstīs subsīdijas NUTS 2 līmenī bieži slēpj sociāli teritoriālu, iekšēju reģionālu un pat pārreģionālu nevienlīdzību; prasa ES izmantot pietiekamu mērogu, lai atspoguļotu teritoriālās attīstības problēmas ar mērķi spēt labāk novirzīt atbalstu visnelabvēlīgākajā situācijā esošajām teritorijām; |
|
15. |
prasa, lai Eiropas Reģionālās attīstības fonds (ERAF) sniegtu lielāku ieguldījumu un vairāk atbalsta, lai palīdzētu teritorijām, kurās ir augsti sabiedrības novecošanas, lauku teritoriju īpatsvara un iedzīvotāju izceļošanas rādītāji, uzlabot to transporta un telekomunikāciju infrastruktūru, mazināt digitālo plaisu (tostarp starp paaudzēm) un nodrošināt labākus sabiedriskos pakalpojumus; šajā sakarībā uzsver e-veselības jomas nozīmīgumu; aicina dalībvalstis un reģionus pareizāk novirzīt pieejamos ieguldījumus, lai risinātu demogrāfisko pārmaiņu un to ietekmes problēmas; |
|
16. |
mudina Komisiju izmantot kohēzijas politikas pasākumus, kas kavē migrācijas pieaugumu no mazapdzīvotiem reģioniem, kur pienācīga infrastruktūra un pietiekama līmeņa pakalpojumi ir būtiski priekšnosacījumi, jo īpaši nolūkā nepieļaut ģimeņu ar bērniem došanos projām; |
|
17. |
uzsver, ka Eiropas Sociālajam fondam (ESF) vajadzētu pastiprināt savu darbību jauniešu apmācības un izglītošanas jomā un veicināt nodarbināmību, un palīdzēt cilvēkiem nodrošināt labāku darba un privātās dzīves līdzsvaru, un apkarot sociālo un digitālo atstumtību vecāka gadagājuma cilvēku vidū; turklāt uzsver, ka fondam vajadzētu uzlabot nodarbinātības perspektīvas, izmantojot sagatavošanas programmas reģionu, kuros vērojama lejupslīde, iedzīvotājiem un veicinot sociālo un digitālo iekļaušanu sievietēm, jauniešiem un vecāka gadagājuma cilvēkiem minētajās teritorijās; šajā sakarībā norāda, ka tiks pieliktas pūles, lai, izmantojot ESF, atbalstītu tālākos reģionus nolūkā nodrošināt labāku darba un ģimenes dzīves līdzsvaru; aicina Komisiju apsvērt iespēju paredzēt īpašu finansējumu no esošajiem līdzekļiem, kas paredzēti teritorijām, kurās ir nopietnas un pastāvīgas demogrāfiskas problēmas; prasa fondam veikt izmaksas saskaņā ar kārtību, kurā prioritāte piešķirta darbības virzieniem īstermiņā, vidējā termiņā un ilgtermiņā; uzsver, ka ir svarīgi iekļaut Kohēzijas fondu nākotnes stratēģijas, lai risinātu demogrāfisko pārmaiņu radītās problēmas, atgādinot, ka fonds tika izveidots ar mērķi stiprināt ES ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju; uzskata, ka ir svarīgi sniegt ievērojami lielāku atbalstu no ESF mazām organizācijām, kas izstrādā un īsteno inovatīvus sociālos projektus, kā arī ES mēroga starpvalstu izmēģinājuma projektiem sociālajā un nodarbinātības jomā, lai veicinātu novatorisku reģionālo, pārrobežu, starpvalstu un makroreģionālo sadarbību un tādējādi risinātu problēmas, ko izraisa demogrāfiskās pārmaiņas; |
|
18. |
pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar Eiropas Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 5/2017 plānu kopuma „ES garantija jauniešiem, kas būtu jāvērš uz to, lai palīdzētu jauniešiem, kuriem nav darba, kuri nemācās vai neizglītojas, progress ir bijis neliels un tā rezultāti nav attaisnojuši sākotnējās cerības; |
|
19. |
uzskata, ka, lai novērstu teritoriālās atšķirības, no ESIF būtu jāgūst labums reģioniem, kuros ir visnelabvēlīgākā demogrāfiskā dinamika, ar lielāku ieguldījumu ES prioritārajās jomās, piemēram, enerģētikas, transporta, izglītības, uzņēmējdarbības, inovāciju, pētniecības, MVU, izglītības vai sociālās infrastruktūras jomā; uzskata, ka būtu jāapspriež iespēja piešķirt īpašu statusu demogrāfiski neizdevīgā stāvoklī esošiem reģioniem, izstrādājot kohēzijas politiku laikposmam pēc 2020. gada; |
Kohēzijas politikas nākotne demogrāfisko pārmaiņu problēmas risināšanai
|
20. |
uzskata, ka kohēzijas politika nodrošina pareizos instrumentus, lai risinātu demogrāfisko pārmaiņu radītās problēmas, jo īpaši saistībā ar citiem ES, valstu un reģionālajiem politikas virzieniem, gan attiecībā uz iedzīvotāju novecošanos, gan iedzīvotāju skaita samazināšanos, un tādēļ tai būtu jāuzņemas nozīmīgāka loma, lai palīdzētu reģioniem un nodrošinātu lielāku elastīgumu, pielāgojoties demogrāfiskajām pārmaiņām; uzskata, ka tas ir jāatspoguļo arī konkrētu fondu regulās attiecībā uz demogrāfisko pārmaiņu jautājuma risināšanu kā daļa no tās tiešās kompetences saskaņā ar LESD 174. pantu; prasa precīzi definēt jēdzienu “būtiska vai pastāvīga demogrāfiska atpalicība”, kurš minēts LESD 174. pantā un 121. pantā Regulā (ES) Nr. 1303/2013, kas ļautu izteikt demogrāfiskās problēmas statistiski skaitliskā izteiksmē; uzsver, cik svarīga ir saikne starp pilsētām un laukiem, un aicina Komisiju apsvērt iespēju papildināt integrētās ilgtspējīgas pilsētu attīstības stratēģijas ar partnerībām ilgtspējīgai pilsētu un lauku attīstībai; uzskata, ka Komisijai vajadzētu veikt proaktīvus pasākumus, lai novērstu demogrāfisko pārmaiņu nelabvēlīgo ietekmi, un sniegt tehnisko atbalstu reģioniem, kuri visvairāk cieš no iedzīvotāju skaita samazināšanās; |
|
21. |
uzsver, ka kohēzijas politikai būtu jāveicina sieviešu, jo īpaši māšu, kurām ir grūtības atrast darbu, nodarbināmība un iekļaušana; tādēļ prasa piešķirt sievietēm piekļuvi izglītības un apmācības programmām; tomēr norāda, ka iegūtajai kvalifikācijai būtu jāatbilst darba tirgus vajadzībām; uzsver, ka ir svarīgi palīdzēt jaunajām mātēm atgriezties darba tirgū, nodrošinot stabilas pilna laika aprūpes iespējas visu vecumu bērniem, tostarp pirmsskolas mācības, lai apturētu iedzīvotāju aizplūšanu; |
|
22. |
uzskata, ka demogrāfisko problēmu risināšanā reģioniem būtu aktīvāk jāizmanto ESI fondi, lai novērstu jauniešu bezdarbu un dotu jauniešiem iespēju veidot sekmīgu karjeru; atzīmē, ka to varētu panākt, atbalstot apmācības programmas un uzņēmējdarbību jauniešiem; |
|
23. |
prasa nākotnes Kopīgo noteikumu regulā (KNR) paredzēt tiesisku regulējumu, lai atzītu reģionus, kuros ir nopietnas un pastāvīgas demogrāfiskas problēmas; uzsver, ka ir nepieciešama proaktīvāka un mērķtiecīgāka pieeja demogrāfiskās politikas veidošanā, jo reģionālās atšķirības demogrāfiskajā situācijā, visticamāk, radīs būtiski nevienlīdzīgu sociālekonomisko ietekmi uz Eiropas teritorijām, kas varētu vēl vairāk palielināt atšķirības starp ES reģioniem; aicina pastiprināt un administratīvi vienkāršot jaunos instrumentus, lai sekmētu augšupēju pieeju un daudzlīmeņu pārvaldību, piemēram, sabiedrības virzītu vietējo attīstību (SVVA) un integrētus teritoriālos ieguldījumus (ITI), ar mērķi palielināt vietējo un reģionālo līdzdalību integrētas un visaptverošas pieejas reģionālajai attīstībai ietvaros; aicina izveidot uz portāliem balstītus pakalpojumus, kas palīdzēs pašreizējiem lauku uzņēmumiem veidot labāku saikni ar pilsētās esošiem uzņēmumiem; uzsver, cik svarīgi ir nākotnes kohēzijas politikā vairāk ņemt vērā īpašas teritoriālas iezīmes, kas izpaužas apakšreģionu līmenī; uzsver, ka spēju un stabilas pārvaldības trūkums daudzās vietējās un reģionālās iestādēs ir viens no galvenajiem šķēršļiem veiksmīgai ESIF programmu darbībai, un šajā sakarībā prasa izstrādāt spēju veidošanas instrumentus; |
|
24. |
aicina Komisiju apsvērt iespēju noteikt jaunus kritērijus, ar kuriem nošķirt teritorijas, kas saskaras ar demogrāfiskām problēmām, izmantojot demogrāfiskos, ekonomiskos, ietekmes uz vidi un pieejamības mainīgos lielumus, un veikt pētījumu par iespējamiem sociālekonomiskiem un vides rādītājiem, kas papildinātu IKP rādītāju ar kritērijiem, tostarp sociālo kapitālu, paredzamo dzīves ilgumu un vides kvalitāti; uzskata, ka IKP un iedzīvotāju blīvums nav rādītāji, kas paši par sevi būtu pietiekami, lai klasificētu teritorijas, kurās ir būtiska un pastāvīga demogrāfiska atpalicība; aicina Komisiju papildus IKP rādītājam iekļaut kohēzijas politikā jaunus dinamiskus rādītājus, piemēram, demogrāfisko rādītāju un jo īpaši ES reģionālo sociālā progresa indeksu, lai sniegtu pilnīgāku ainu par īpašajām problēmām šajos reģionos, vai apsvērt papildu piešķīrumu šiem reģioniem līdzīgi piešķīrumam mazapdzīvotiem apgabaliem pašreizējā plānošanas periodā (KNR VII pielikuma 9. punkts); uzsver, ka ir jāizstrādā īpaši instrumenti, lai pārraudzītu un izvērtētu ESI fondu potenciālo un faktisko ietekmi demogrāfisko pārmaiņu jautājuma risināšanā, izstrādājot pamatnostādnes un pēc tam — attiecīgus demogrāfiskos rādītājus; uzsver uzticamu, atjauninātu un sadalītu statistikas datu nozīmi, lai īstenotu efektīvāku un objektīvāku politisko pārvaldību, jo īpaši ar mērķi nodrošināt detalizētāku izpratni par dažādu ES mazapdzīvotu apgabalu raksturīgajām iezīmēm; tādēļ aicina Eurostat nodrošināt sīkāk izstrādātus statistikas datus, lai izstrādātu piemērotu Eiropas demogrāfijas politiku, jo īpaši demogrāfijas, ar ģimeni saistītus un sociālās un ekonomiskās jomas rādītājus, un līdz ar to mudina tos sadalīt vismaz apakšreģionu, t. i., NUTS III, līmenī; |
|
25. |
uzskata, ka turpmākajā kohēzijas politikā būtu jāiekļauj īpaši pasākumi, kas paredzēti apgabaliem, kurus visvairāk skar demogrāfiskās problēmas, un jāpieļauj lielāka elastība, nosakot tematiskos mērķus vai līdzfinansējuma likmes, lai koordinētu starpreģionālas un iekšēji reģionālas stratēģijas vienā un tajā pašā dalībvalstī ar vietēju līdzdalību; aicina Komisiju apsvērt iespēju noteikt valsts stratēģiju attiecībā uz demogrāfisko attīstību kā jaunu ex-ante nosacījumu; |
|
26. |
aicina Komisiju iekļaut stratēģijā “Eiropa 2020” pamatiniciatīvu par demogrāfiju, kuru finansētu no ESI fondiem un kura ietvertu trīs kategorijās sadalītu pasākumu kopumu: gudru izaugsmi, izmantojot pasākumus, lai palīdzētu reģioniem, kurus ir skārušas demogrāfiskās problēmas, tādās jomās kā IKT, PAI un MVU; iekļaujošu izaugsmi, izmantojot īpašus pasākumus, lai rosinātu jauniešus palikt savā reģionā, nodrošinot ilgtspējīgu paaudžu maiņu, pašnodarbinātību un sociālās iekļaušanas pasākumus migrantiem un bēgļiem, kuriem piešķirta starptautiskā aizsardzība, un ilgtspējīgu izaugsmi, izmantojot pasākumus, lai palīdzētu šiem reģioniem ieguldīt zaļajā ekonomikā, tostarp ilgtspējīgās transporta sistēmās; atzinīgi vērtē ES rīcības plānu viediem ciematiem, kurš paredz politikas virzienos pievērst īpašu uzmanību tam, lai novērstu digitālo plaisu starp pilsētu un lauku teritorijām un izmantotu iespējas, kas saistītas ar savienojamību un digitalizāciju lauku apvidos, un kurš atbalsta Eiropas salu iestāžu un kopienu “Viedo salu” iniciatīvu kā augšupējus centienus, lai uzlabotu dzīvi salās, izmantojot ilgtspējīgus un integrētus risinājumus; |
|
27. |
uzskata, ka daudzgadu finanšu shēmā laikposmam pēc 2020. gada būtu jānodrošina spēcīgs, izšķirīgs impulss centieniem risināt demogrāfiskās problēmas, ņemot vērā pašreizējo demogrāfisko situāciju un tendences, un tajā jāiekļauj atbalsts risinājumiem, kuros vajadzības gadījumā tiek izmantoti mērķtiecīgi pasākumi, piemēram, budžeta posteņi; prasa saskaņā ar KLP otro pīlāru stiprināt tādus pakalpojumus un infrastruktūru, kas veicina sociālo un digitālo iekļaušanu, lai sekmētu lauku attīstību, un tos finansēt no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), kā arī mainīt sociālās un ekonomiskās lejupslīdes un apdzīvotības sarukšanas tendences apgabalos, kuros ir būtiska un pastāvīga demogrāfiska atpalicība; prasa dalībvalstīm un reģioniem apmainīties ar pieredzi, paraugpraksi un jaunām metodēm, lai izvairītos no demogrāfisko pārmaiņu radītās negatīvās ietekmes; uzskata, ka Eiropas transporta tīkliem (TEN-T) un jūras maģistrālēm (MoS) būtu jāapkalpo reģioni, kuros ir būtiska un pastāvīga demogrāfiska atpalicība; |
|
28. |
uzsver vienotās sabiedrības virzītās vietējās attīstības (SVVA) metodoloģijas pievienoto vērtību attiecībā uz visiem ESI fondiem, izstrādājot un ieviešot integrētus un īpaši pielāgotus augšupējus risinājumus; tomēr pauž nožēlu, ka SVVA ir obligāta tikai ELFLA un ka vietējas un līdzdalību veicinošas pieejas mazinās attiecībā uz ERAF, ESF un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF); tādēļ aicina Komisiju SVVA izmantošanu padarītu obligātu visos ESI fondos; |
o
o o
|
29. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 289. lpp.
(3) OV L 347, 20.12.2013., 470. lpp.
(4) OV L 347, 20.12.2013., 259. lpp.
(5) OV L 347, 20.12.2013., 303. lpp.
(6) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0049.
(7) OV L 347, 20.12.2013., 281. lpp.
(8) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0099.
(9) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0213.
(10) OV C 316, 22.9.2017., 145. lpp.
(11) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0211.
(12) OV C 153 E, 31.5.2013., 9. lpp.
(13) OV C 74 E, 13.3.2012., 19. lpp.
(14) OV C 50 E, 21.2.2012., 55. lpp.
(15) OV C 184 E, 6.8.2009., 75. lpp.
(16) OV C 292 E, 1.12.2006., 131. lpp.
(17) OV C 17, 18.1.2017., 40. lpp.
(18) ESPON darba dokuments. Luksemburga, ESPON ETSG, 2017. gada marts.
(19) Eurostat, “ES pasaulē”, 2016. gads.
(20) Eurostat, “Eurostat reģionālā gadagrāmata”, 2016. gads.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/20 |
P8_TA(2017)0428
Rīcības plāns par finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra rezolūcija par rīcības plānu attiecībā uz finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem (2017/2066(INI))
(2018/C 356/03)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 30. aprīļa Zaļo grāmatu par finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecību vienotajā tirgū (COM(2007)0226), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Direktīvu 2008/48/EK par patēriņa kredītlīgumiem un ar ko atceļ Direktīvu 87/102/EEK (1) (Patēriņa kredītu direktīvu), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Direktīvu 2009/103/EK par civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu izmantošanu un kontroli saistībā ar pienākumu apdrošināt šādu atbildību (2) (Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas direktīvu), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 924/2009 par pārrobežu maksājumiem Kopienā, ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 2560/2001 (3), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2012. gada 11. janvāra Zaļo grāmatu “Ceļā uz karšu, interneta un mobilo maksājumu integrētu Eiropas tirgu” (COM(2011)0941), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2014. gada ziņojumu par labu praksi salīdzināšanas tīmekļa vietņu jomā, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2016. gada aprīlī ES institūcijām adresēto atzinumu par aroda pensiju kapitāla uzkrāšanas institūcijām paredzētu kopēju riska izvērtēšanas un pārredzamības satvaru, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 4. februāra Direktīvu 2014/17/ES par patērētāju kredītlīgumiem saistībā ar mājokļa nekustamo īpašumu un ar ko groza Direktīvas 2008/48/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (4) (Hipotekāro kredītu direktīvu), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīvu 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (5), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 23. jūlija Regulu (ES) Nr. 910/2014 par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (6), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 23. jūlija Direktīvu 2014/92/ES par maksājumu kontu tarifu salīdzināmību, maksājumu kontu maiņu un piekļuvi maksājumu kontiem ar pamatfunkcijām (7), (Maksājumu kontu direktīvu), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2014. gada 8. augusta ziņojumu par Eiropas Uzraudzības iestāžu (EUI) un Eiropas Finanšu uzraudzības sistēmas (EFUS) darbību (COM(2014)0509), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 29. aprīļa Regulu (ES) 2015/751 par starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem (8), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. novembra Direktīvu (ES) 2015/2366 par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (9), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 20. janvāra Direktīvu (ES) 2016/97 par apdrošināšanas izplatīšanu (10) (Apdrošināšanas izplatīšanas direktīvu), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2015. gada 10. decembra Zaļo grāmatu par finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem: labāki produkti, lielāka izvēle un vairāk iespēju patērētājiem un uzņēmumiem (COM(2015)0630), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Banku iestādes 2016. gada 21. martā iesniegtās atbildes uz jautājumiem, kas uzdoti Komisijas Zaļajā grāmatā par finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem, |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada jūlija īpašo Eirobarometru Nr. 446 par finanšu produktiem un pakalpojumiem, |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 22. novembra rezolūciju par Zaļo grāmatu par finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem (11), |
|
— |
ņemot vērā asociācijas “Better Finance” 2016. gada ziņojumu “Pension Savings: The Real Return” (“Pensijas uzkrājumi: reālā peļņa”), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 17. maija rezolūciju par FinTech: tehnoloģijas ietekme uz finanšu sektora nākotni (12), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 21. marta konsultatīvo dokumentu par EUI pārskatīšanu, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 23. marta rīcības plānu “Patēriņa finanšu pakalpojumi: labāki produkti, lielāka izvēle” (COM(2017)0139), |
|
— |
ņemot vērā Apvienotās Karalistes finanšu regulatīvās institūcijas “Financial Conduct Authority” 2017. gada jūnija pētījumu par aktīvu pārvaldības tirgu, |
|
— |
ņemot vērā 1. Protokolu par valstu parlamentu lomu Eiropas Savienībā, |
|
— |
ņemot vērā 2. Protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumu (A8-0326/2017), |
|
A. |
tā kā, neraugoties uz vairāku dalībvalstu attiecīgajā jomā īstenotajiem centieniem, ES mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu tirgus joprojām ir nepietiekami attīstīts un ļoti sadrumstalots; tā kā tādēļ ir nepieciešama steidzama un efektīva rīcība, lai atvieglotu galalietotājiem labumu sniedzošu inovāciju, vienlaikus pilnībā atraisot mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu vienotā tirgus potenciālu, lai veicinātu konkurētspēju, pazeminātu cenas un palielinātu produktu izvēli un daudzveidību; |
|
B. |
tā kā mums ir jāsaglabā vērienīgums attiecībā uz valstu radīto šķēršļu likvidēšanu un pastāvošo tendenču, kas bloķē inovāciju mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu jomā, ierobežošanu; aicina Komisiju un Padomi būt vērienīgākām saistībā ar kapitāla tirgu savienību (KTS) indivuduāli veikto pārrobežu investīciju jomā, risinot ne tikai vieglākos jautājumus, bet arī jautājumus, kas saistīti ar svarīgākajiem šī tirgus darbību kavējošiem šķēršļiem, tādiem kā valodas barjera, bažas par krāpšanu vai noziedzību, neskaidrība par fiskālo ietekmi, atšķirības vērtspapīrus un uzņēmējdarbību reglamentējošajos tiesību aktos, tiesiskās aizsardzības un maksātnespējas procedūru nepārzināšana un neuzticēšanās patērētāju aizsardzības satvariem; |
|
C. |
tā kā mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu Eiropas tirgus būs dzīvotspējīgs tikai tad, ja tas patērētājiem un finanšu pakalpojumu sniedzējiem sniegs reālu pievienoto vērtību, nodrošinot efektīvu konkurenci un patērētāju aizsardzību, it īpaši attiecībā uz produktiem, kas ir nepieciešami dalībai ekonomiskajā dzīvē un mazaizsargātiem patērētājiem; |
|
D. |
tā kā īpašajā Eirobarometrā Nr. 446 secināts, ka Eiropas iedzīvotāji finanšu produktus un pakalpojumus joprojām iegādājas galvenokārt savā valstī un bieži vien pat nepauž vajadzību vai vēlmi iegūt piekļuvi šiem pakalpojumiem ārzemēs, lai gan to darīt viņus kavē arī daži reāli pastāvoši šķēršļi; tā kā pat savā dalībvalstī tikai neliela daļa patērētāju meklē izdevīgākus piedāvājumus un maina piegādātājus; tā kā no tā izrietošais (pārrobežu) konkurences trūkums var kavēt patērētājus un mazos investorus saņemt visizdevīgāko piedāvājumu attiecībā uz finanšu produktiem un pakalpojumiem, ko tie iegādājas; |
|
E. |
tā kā finanšu tehnoloģijas (FinTech) definīcija ir dota Parlamenta 2017. gada 17. maija rezolūcijā, kurā teikts, ka ar FinTech būtu jāsaprot finansējums, ko dara pieejamu vai nodrošina, izmantojot jaunas tehnoloģijas, un kas ietekmē visu finanšu nozari visās tās sastāvdaļās — no banku darbības līdz apdrošināšanai, pensiju fondiem, investēšanas konsultācijām, maksājumu pakalpojumiem un tirgus infrastruktūrai; tā kā tehnoloģiju izmantošana mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu sniegšanā, iespējams, var palīdzēt pārvarēt atsevišķus šķēršļus iekšējā tirgus darbībai un uzlabot nozares funkcionēšanas efektivitāti; tā kā minēto šķēršļu pārvarēšanai ar digitalizāciju vien nepietiek; tā kā pārrobežu mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu ciešāka integrācija un labāka informēšana par šī tirgus piedāvātajām iespējām var palīdzēt palielināt uz informāciju balstītu pieprasījumu, kas paaugstina prasības šajā jomā piemēroto kvalitātes standartu ziņā, |
|
1. |
atzīmē, ka Komisijas rīcības plānā par patēriņa finanšu pakalpojumiem ir pārņemti daži no problemātiskajiem jautājumiem — uz kuriem Parlaments norādīja savā ziņojumā par Zaļo grāmatu par finanšu pakalpojumiem privātpersonām, vidējiem un mazajiem uzņēmumiem —, lai nodrošinātu patērētāju aizsardzību saistībā ar centieniem izveidot dzīvotspējīgu uz tehnoloģijām balstītu mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu vienoto tirgu, vienlaikus aizsargājot patērētājus, veicinot konkurenci, garantējot datu aizsardzību, pazeminot cenas un apkarojot krāpšanu nodokļu jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, nodokļu apiešanu un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju; tomēr uzskata, ka šis rīcības plāns nav pietiekami vērienīgs, lai izveidotu pārredzamību, izaugsmi un inovāciju veicinošu regulatīvo vidi un panāktu uzņēmumu un patērētāju augsta līmeņa uzticēšanos mazumtirdzniecības finanšu produktiem; norāda uz joprojām augsto un nepārredzamo ar privātajām pensijām, ieguldījumu fondiem un citiem mazumtirdzniecības produktiem saistīto maksu un komisijas naudu uz to, ka tas būtiski samazina individuālo ieguldītāju reālo peļņu; tomēr atbalsta Komisijas viedokli, ka būtu jāturpina pēdējos gados finanšu pakalpojumu jomā izstrādāto tiesību aktu, tostarp Finanšu instrumentu tirgu direktīvas (MIFID2) un Apdrošināšanas izplatīšanas direktīvas (IDD), transponēšana un īstenošana un pat jāpiešķir tām prioritāte, vienlaikus nepieciešamības gadījumā iesniedzot jaunas likumdošanas iniciatīvas; |
|
2. |
atzinīgi vērtē jaunu finanšu pakalpojumu un institūciju attīstību, jo tā veicina konkurenci finanšu tirgos un jaunu iespēju sniegšanu patērētājiem; tomēr atzīmē, ka 2016. gadā finanšu tehnoloģijām piešķirtais finansējums Eiropā bija tikai USD 2,2 miljardi salīdzinājumā ar USD 12,8 miljardiem ASV un USD 8,6 miljardiem Ķīnā, kas uzskatāmi parāda — lai Eiropa kļūtu par vadošu tirgu inovāciju jomā, steidzami ir nepieciešama strauja domāšanas maiņa un regulējuma jomā — pienācīga atbildes reakcija uz tehnoloģiskajām norisēm; uzsver, ka patiess mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu vienotais tirgus, kurā pastāv augsts patērētāju aizsardzības līmenis un tiek nodrošināti vienlīdzīgi konkurences apstākļi jaunpienācējiem, padarīs ES pievilcīgu kā inovatīvu finanšu pakalpojumu centru un sniegs patērētājiem lielākas un labākas izvēles iespējas, kā arī pazeminās pakalpojumu tarifus; uzsver — lai gan jaunas tehnoloģijas rada ar regulējumu saistītas problēmas, tās vienlaikus paver lieliskas iespējas inovācijai, no kuras labumu gūst galalietotāji un kura stimulē ekonomikas izaugsmi un darbvietu radīšanu; |
|
3. |
uzskata, ka ir ļoti svarīgi nodrošināt, ka pārrobežu pakalpojumu veidā var sniegt visus finanšu pakalpojumus, tostarp, bet ne tikai, norēķinu kontu un krājkontu atvēršanu, bankas karšu izsniegšanu, patēriņa un hipotekāro kredītu izsniegšanu, apdrošināšanu un valsts parāda vērtspapīru pārdošanu; |
|
4. |
uzskata, ka patērētājiem izvirzītā prasība būt rezidentiem dalībvalstī, kurā piedāvā attiecīgos finanšu produktus, tostarp valsts parāda instrumentus, vai būt minētās dalībvalsts izsniegta personu apliecinoša dokumenta turētājam — lai tie varētu reāli iegādāties attiecīgo produktu —, ir pretrunā mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu iekšējā tirgus principiem; |
|
5. |
uzskata, ka būtu lietderīgi atvieglot valsts parāda vērtspapīru iegādi individuālajiem ieguldītājiem; |
|
6. |
saskaņā ar 2017. gada 14. februāra rezolūcijas par ikgadējo ziņojumu par ES konkurences politiku (13) 135. punktu uzskata, ka lietotājiem nebūtu jāpiemēro komisijas maksa par norēķinu kontiem un krājkontiem, izņemot gadījumus, kad šie konti ir saistīti ar specifiskiem pakalpojumiem; |
|
7. |
uzskata, ka skaidras naudas izņemšana, izmantojot bankomātu, ir svarīgs sabiedrisks pakalpojums, kas jāsniedz, nepieļaujot nekādu diskriminējošu vai negodīgu praksi, un ka tāpēc par to nedrīkst noteikt pārmērīgu maksu; |
|
8. |
atgādina Komisijai, ka finanšu institūcijas turpina anulēt maksājumu kartes, ja to turētājs pārceļas uz citu dalībvalsti, un prasa šajā sakarā rīkoties, tostarp brīdināt attiecīgās valsts iestādes; |
|
9. |
atzinīgi vērtē to, ka minētā rīcības plāna mērķis ir risināt vairākus svarīgus jautājumus un ka dažās jomās tajā ir izklāstītas specifiskas Komisijai veicamas darbības un skaidrs to īstenošanas grafiks; |
|
10. |
uzskata, ka Komisijai būtu jāuzņemas aktīvāka loma kapitāla tirgu savienības izmantošanā, vienlaikus cieši iesaistot Parlamentu saistībā ar Parīzes nolīguma īstenošanu, lai ar ilgtspējīgu investīciju veicināšanas palīdzību atbalstītu ilgtspējīgu un atbildīgu investīciju augošo tirgu, nodrošinot, ka biržas sarakstā iekļauti uzņēmumi un finanšu starpnieki sniedz efektīvu un standartizētu informāciju par vides, sociālo un pārvaldības jomu, un atbilstoši atspoguļojot šādus kritērijus ieguldījumu pārvaldības sistēmās un informācijas atklāšanas standartos; turklāt mudina Komisiju veicināt vides, sociālās jomas un pārvaldības vērtēšanas pakalpojumus un konsekventu satvaru zaļo obligāciju tirgum, balstoties uz attiecīgo Komisijas pētījumu un darbu, ko veic G20 izpētes grupa zaļa finansējuma jomā; prasa Komisijai nākt klajā ar priekšlikumu par ES krājkonta izveidi, lai Eiropā atraisītu ilgtermiņa finansēšanas potenciālu un atbalstītu ekoloģisko pāreju; |
|
11. |
uzsver, ka liela nozīme ir vitāliem finanšu centriem, kas nodrošina dinamiskas mazumtirdzniecības pakalpojumu tirdzniecības vietas; |
|
12. |
uzskata, ka mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu vienoto tirgu attīstībā liela nozīme ir augstam patērētāju aizsardzības un pārredzamības līmenim; īpaši uzstāj, ka ir jānodrošina mazaizsargātu patērētāju aizsardzība, šajā nolūkā efektīvi īstenojot Pamatmaksājumu konta direktīvu, un ka ir nepieciešami arī turpmāki pasākumi, tādi kā finanšu izglītošanas politika; uzskata, ka ir jāpastiprina ES un valsts tiesību akti patēriņa finanšu pakalpojumu jomā, jānodrošina to pienācīga īstenošana un vajadzības gadījumā jāturpina to saskaņošana visās dalībvalstīs; |
|
13. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka tiek piemērots princips “vienādi pakalpojumi, vienāds risks, vienādi noteikumi, vienāda uzraudzība”, lai netiktu izkropļota konkurence, it īpaši līdz ar jaunu tirgus dalībnieku parādīšanos; uzsver, ka šie noteikumi nedrīkst kavēt inovāciju; mudina Komisiju skaidrot noteikumu par vispārējo labumu piemērošanu, jo dalībvalstis šos noteikumus pašlaik varētu netiešā veidā izmantot, lai bloķētu jaunu produktu ienākšanu to tirgos, un piešķirt EUI pilnvaras kļūt par aktīvu starpnieku starp dalībvalstīm gadījumos, kad pretrunīgi tiek interpretēta šādu noteikumu izmantošana; |
|
14. |
uzsver, ka Eiropas mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu tirgum ir jāsniedz labums MVU gan piedāvājuma, gan pieprasījuma ziņā; precizē, ka piedāvājuma ziņā tas nozīmē nodrošināt to, ka tiek uzlabota finansējuma pieejamība MVU, savukārt pieprasījuma ziņā tas nozīmē nodrošināt MVU iespēju vieglāk piekļūt pārrobežu tirgiem; uzsver, ka pieaugošā konkurence nedrīkst nostādīt nelabvēlīgākā situācijā mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumus sniedzošus MVU, kas darbojas vietējā mērogā; |
|
15. |
mudina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas finanšu uzraudzības iestādēm (EBI, EVTI un EAAPI) tiek piešķirti atbilstoši resursi un pilnvaras, lai tās varētu veikt visus tām uzticētos regulatīvos un uzraudzības pienākumus patērētāju aizsardzības nolūkā; |
|
16. |
prasa Komisijai izpētīt iespēju ieviest 29. režīmu attiecībā uz mazumtirdzniecības finanšu produktiem; turklāt aicina Komisiju izpētīt iespēju atbilstoši bankas pamatkonta un Eiropas mēroga privāto pensiju produkta (PEPP) modelim izveidot saskaņotu tiesisko regulējumu standartizētām noklusējuma izvēles iespējām attiecībā uz visvairāk izmantotajiem ES finanšu produktiem; |
1. darbība. Zemāka maksa par darījumiem, kas netiek veikti euro
|
17. |
atgādina, ka maksa par pārrobežu maksājumiem ārpus eurozonas joprojām ir augsta; tādēļ aicina Komisiju ātri ierosināt grozījumu Regulā (EK) Nr. 924/2009, lai visās dalībvalstīs samazinātu maksu par pārrobežu darījumiem; šajā sakarā pauž nožēlu par to, ka nav bankas maksājumu veikšanai tiešsaistē izmantojama vienota Eiropas līmeņa instrumenta, tāda kā Eiropas mērogā izmantojama Eiropas īpašumā esoša kredītkarte vai debetkarte; |
2. darbība. Valūtas konvertēšanas pārredzamība
|
18. |
uzsver, ka pašlaik spēkā esošo tiesību aktu īstenošanas nodrošināšana ir ļoti svarīga, lai risinātu dinamiskas valūtas konvertēšanas pārredzamības trūkuma problēmu; norāda, ka Direktīva (ES) 2015/2366 nosaka pienākumu tirgotājiem skaidri norādīt un izklāstīt patērētājiem dinamiskas valūtas konvertēšanas galīgās izmaksas, tostarp gadījumos, kad patērētāji veic skaidras naudas izņemšanu no bankomāta, kas saistīta ar valūtas konvertēšanu; tomēr uzsver, ka patērētājiem, veicot darījumus un maksājumus ārvalstīs vai izņemot skaidru naudu no bankomāta, tostarp gadījumos, kad viņi izmanto dinamisku valūtas konvertēšanu, ir jābūt iespējai izvēlēties labāko kursu un jābūt informētiem par attiecīgo maksu un papildu izmaksām; prasa Komisijai nodrošināt, ka pakalpojumu sniedzēji atbilstoši MPD2 noteiktajai izmaksu un maksu atklāšanas prasībai kā maksu uzrāda jebkādu maiņas kursa uzcenojumu un ka dažādu finanšu pakalpojumu sniedzēju piedāvātie maiņas kursi tiek atpsoguļoti pārredzamā veidā; atzīmē — lai sasniegtu šo mērķi, ļoti svarīgi ir uzlabot patērētāju izglītotību finanšu jomā; iesaka ES līmenī veikt t. s. slepeno iepirkšanos, lai izvērtētu un publiski ziņotu par šķēršļiem pārrobežu piekļuvei, pakalpojumu kvalitāti un ES tiesību aktu ievērošanu un lai uzraudzītu produktu un pakalpojumu attīstību; |
3. darbība. Vieglāka produktu nomaiņa
|
19. |
vērš uzmanību uz produktu nomaiņas zemo līmeni patērētāju vidū attiecībā uz lielāko daļu bankas un nedzīvības apdrošināšanas produktu, jo šis zemais līmenis ir šķērslis iekļūšanai pārrobežu mazumtirdzniecības tirgos, un tāpēc mudina Komisiju patērētājiem visā ES atvieglot pāreju uz izdevīgākiem mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumiem un pārtraukt finanšu līgumu darbību un aizdevumus un citus finanšu produktus darīt pieejamus pāri robežām; uzsver, ka liels potenciāls ir pārrobežu apdrošināšanas produktiem, piemēram, mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanai; tomēr atzīmē, ka līgumslēgšanas brīvības princips ļauj finanšu institūcijām izlemt, ar ko slēgt līgumu; šajā sakarā mudina Komisiju atzīt, ka ir svarīgi kontrolēt agresīvu kreditēšanu un īstermiņa aizdevumus, kuri izraisa neaizsargātu patērētāju un MVU ekspluatāciju; |
|
20. |
atzinīgi vērtē Komisijas vērienīgo ieceri iekļaut ar Maksājumu kontu direktīvu panāktos sasniegumus, lai atvieglotu finanšu pakalpojumu sniedzēju un produktu nomaiņu; aicina Komisiju nākt klajā ar īpaši finanšu nozarei izstrādātām likumdošanas iniciatīvām, lai izbeigtu nepamatotu ģeogrāfisko bloķēšanu un līdz ar to patērētājiem atvieglotu pāreju uz izdevīgākiem mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumiem citās dalībvalstīs; atzīmē, ka šajā sakarā liela nozīme ir atbilstošai informācijas atklāšanai un patērētāju aizsardzībai; |
4. darbība. Kvalitatīvas salīdzināšanas tīmekļa vietnes
|
21. |
uzsver, ka tāda labi strukturēta un viegli lietojama ES līmeņa salīdzināšanas portāla noderīgumu, kurš aptvertu visus Eiropas mazumtirdzniecības finanšu tirgus; mudina Komisiju rūpīgi pārbaudīt dažādos šajā nolūkā dalībvalstīs izveidotos neatkarīgos portālus; uzsver, ka salīdzināšanas instrumentiem ir jābūt precīziem, atbilstošiem patērētāju vajadzībām un vērstiem ne tikai uz produktu cenu, bet arī uz kvalitāti, un ka tāpēc ir jāņem vērā arī citi kritēriji, tādi kā filiāļu tīklu pieejamība, tiešs kontakts un uzņēmējdarbības prakses ilgtspēja, un jāpatur prātā tas, ka salīdzināt var tikai līdzīgus produktus; norāda — lai izvairītos no patērētāju maldināšanas, produkti būtu jāsalīdzina tikai ar līdzīgiem produktiem; |
|
22. |
mudina Komisiju popularizēt tādus instrumentus kā vienotie kontaktpunkti, jo tie veicinās konkurenci un palīdzēs mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu uzņēmumiem; |
5. darbība. Labāka mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšana
|
23. |
uzskata, ka pēc Komisijas veiktās Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas direktīvas REFIT izvērtēšanas grozījumi šajā direktīvā būs ļoti svarīgi, lai nodrošinātu kompensāciju ceļu satiksmes negadījumos cietušajiem un lai atvieglotu pārrobežu pārnesamību un atlaižu par apdrošināšanas atlīdzības izmaksu neesamības atzīšanu, arī, ņemot vērā attiecīgos ES Tiesas spriedumus, kuros prasīts pēc iespējas drīzāk pārskatīt Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas direktīvu, lai novērstu atlaižu par apdrošināšanas atlīdzības izmaksu neesamības neatzīšanu un nodrošinātu, kā tā tiek piemērota likumdevēju iestāžu paredzētajos gadījumos; |
6. darbība. Pārredzamība automobiļu nomas cenu noteikšanā
|
24. |
aicina Komisiju izpētīt, vai nolūkā nodrošināt pārredzamu cenu noteikšanu, kas aptvertu visus automobiļu nomas uzņēmumus visās dalībvalstīs, ir nepieciešamas turpmākas iniciatīvas attiecībā uz automobiļu nomas uzņēmumiem, kuri pārdod apdrošināšanas produktus; |
7. darbība. Padziļināts patēriņa kredīta vienotais tirgus
|
25. |
uzsver — ja Komisijas plāno izpētīt veidus, kā atvieglot aizdevumu pārrobežu pieejamību, prioritāte ir jāpiešķir patērētāju pārmērīgas parādsaistību uzņemšanās jautājuma risināšanai; lai nodrošinātu efektīvāku tirgu, kurā kredītu sniedzēji var savstarpēji konkurēt, prasa, pilnībā ievērojot ES tiesību aktus, tostarp datu aizsardzības un patērētāju aizsardzības jomā, veikt pasākumus informācijas par parādiem koordinēšanas jomā, lai individuālie kreditori pirms klienta kredītsaistību palielināšanas būtu informēti par tā parādsaistību līmeni; paturot prātā šo mērķi, prasa visaptveroši izvērtēt patērētāju pārmērīgas parādsaistību uzņemšanās cēloņus; norāda, ka finanšu izglītība ir efektīvs veids, kā aizsargāt patērētājus, kas ir pakļauti pārmērīgas parādsaistību uzņemšanās riskam; tādēļ mudina Komisiju veicināt finanšu izglītību un dažādu ieinteresēto personu sadarbību šajā svarīgajā jomā; ņemot vērā to, ka finanšu institūcijas aizvien vairāk izmanto patērētāju datus vai lielos datus, atgādina Vispārīgā datu aizsardzības regulas noteikumus, kas datu subjektam piešķir tiesības saņemt paskaidrojumu par automatizētas apstrādes rezultātā pieņemtu lēmumu un apstrīdēt šo lēmumu; uzsver, ka būtu jāgarantē iespēja labot nepareizus datus un tas, ka tiek izmantoti tikai pārbaudāmi un atbilstoši dati; aicina visas ieinteresētās personas pastiprināt centienus, lai garantētu, ka tiek nodrošināta minēto tiesību ievērošana; uzskata, ka sniegtajai piekrišanai izmantot personas datus vajadzētu būt dinamiskai un ka ir jāparedz iespēja datu subjektiem mainīt un pielāgot savu piekrišanu; |
8. darbība. Taisnīgi patērētāju aizsardzības noteikumi
|
26. |
prasa Komisijai rūpīgi izvērtēt, vai valstu patērētāju aizsardzības noteikumi un prakse nav nepamatots šķērslis pārrobežu ieguldījumiem un vai saskaņā ar labi ieviestiem iekšējā tirgus tiesību aktiem un judikatūru tie ir pamatoti ar sevišķi svarīgiem iemesliem, kas saistīti ar sabiedrības interesēm un kas ir nepieciešami un samērīgi, ņemot vērā izvirzītos mērķus; uzsver, ka attiecīgie ES patērētāju aizsardzības noteikumos bieži vien ar iepriekšēju nodomu ir atvēlēta zināma rīcības brīvība attiecībā uz transponēšanu valsts tiesību aktos, lai atvieglotu ES tiesību aktu transponēšanu spēkā esošajos valsts tiesību aktos; tomēr uzsver, ka valsts līmeņa šķēršļu likvidēšana nedrīkst kaitēt patērētāju aizsardzībai un ka patērētāju aizsardzībai arī turpmāk vajadzētu būt vadošai prioritātei tiesību aktu izstrādē; pauž bažas par to, ka liela daļa no dokumentiem, ko mazumtirdzniecības finanšu produktu un pakalpojumu sniedzēji sagatavo, atsaucoties uz ES tiesību aktiem, faktiski šajos tiesību aktos nemaz netiek stingri prasīti un sniedz mazu vai vispār nekādu praktisku labumu patērētājiem, turklāt uzliek slogu, kurš var patērētājiem nevajadzīgi palielināt izmaksas; aicina Komisiju pārskatīt šādu dokumentāciju, lai to racionalizētu, vienlaikus nemazinot priekšrocības, ko tā sniedz patērētāju aizsardzības jomā; uzsver, ka atbilstošas un saprotamas informācijas pieejamībai ir izšķiroši svarīga nozīme, lai patērētāji varētu pieņemt uz informāciju balstītus finanšu lēmumus; tomēr atzīmē, ka izšķiroša nozīme ir informācijas kvalitātei, nevis tās kvantitātei; uzsver, ka pēc iespējas efektīvāk ir jāsaskaņo dažādos Eiropas tiesību aktos noteiktās patērētāju informēšanas prasības; uzsver, ka ir jāizvairās no dubultām vai pretrunīgām informācijas atklāšanas prasībām, lai neradītu lieku birokrātiju un izdevumus, kā arī lai nemulsinātu klientus; |
|
27. |
aicina Komisiju apsvērt iespēju izstrādāt dažādus savstarpēji nesaistītus jautājumus aptverošu tiesību aktu, lai atteiktos no pašreizējās savstarpēji nesaistītu tiesību aktu (MiFID, IDD, AIFMD u. c.) kompilācijas par labu stabila un konsekventa patērētājiem paredzētu pārredzamības satvara izveidei, šajā sakarā likvidējot nevajadzīgu sarežģītību finanšu pakalpojumu sniedzējiem un paredzot uzraudzības konverģenci starp dalībvalstīm; aicina Komisiju veicināt EUI patērētāju aizsardzības pilnvaru paplašinātu izmantošanu nozares tiesību aktos un ņemt to vērā saistībā ar EUI finansējuma un pārvaldības gaidāmo pārskatīšanu; aicina Komisiju pilnvarot EUI vadīt darbu pie uzņēmējdarbības uzraudzības prakses konverģences starp dalībvalstīm; |
|
28. |
atzinīgi vērtē Komisijas nodomu sagatavot kampaņu, lai uzlabotu informētību par FIN-NET tīklu, kas patērētājiem palīdz panākt to tiesību ievērošanu bez nepieciešamības vērsties tiesā, proti, atrodot kompetentu alternatīvu strīdu izšķiršanas institūciju; uzskata, ka FIN-NET būtu vēl vairāk jāpaplašina tvērums, jāpaskaidro sava loma un jāuzlabo tīmekļa vietne; |
9. darbība. Labāka kredītspējas izvērtēšana
|
29. |
aicina Komisiju ierosināt saskaņotus pārrobežu kredītspējas izvērtēšanas standartus un principus, lai efektīvāk mazinātu pārmērīgu parādsaistību uzņemšanās palielināšanās risku saistībā ar Eiropas mēroga tiešsaistes kredītu piešķiršanas atvieglošanu, rūpīgi ņemot vērā secinājumus, kas iekļauti publicētajos ziņojumos par Hipotekāro kredītu direktīvu un Patēriņa kredītu direktīvu; |
10. darbība. FinTech mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu jomā
|
30. |
atzīst patērētāju tiesības izmantot programmatūru, lai iniciētu maksājumus un apmainītos ar informāciju par tiem; |
|
31. |
atbalsta Komisijas nodomu saistībā ar savām stratēģijām KTS un digitālā vienotā tirgus jomā nākt klajā ar visaptverošu rīcības plānu attiecībā uz FinTech, tādējādi veicinot efektīva un labi funkcionējoša integrēta tehnoloģiju virzīta finanšu pakalpojumu vienotā tirgus izveidi, no kura labumu gūtu visi Eiropas galalietotāji, un vienlaikus nodrošinot vienlīdzīgus konkurences apstākļus; atzinīgi vērtē to, ka Komisija izveidoja FinTech darba grupu; norāda — ņemot vērā FinTech attīstības rezultātā izveidojušos jaunos apstākļus, ir jānosaka dažādi jauni atbilstoši aizsardzības pasākumi, piemēram, patērētāju izglītošana par jauniem produktiem vai noteikumiem par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu un par aizņemtā kapitāla izmantošanu FinTech kredītplatformās; |
|
32. |
aicina Komisiju rūpīgi iepazīties ar Parlamenta rezolūciju par FinTech: tehnoloģijas ietekme uz finanšu sektora nākotni, veicināt patērētāju aizsardzību, drošību, inovāciju un godīgu konkurenci un nodrošināt to, ka visiem uzņēmumiem neatkarīgi no to darbības nozares vai atrašanās vietas tiek piemērots princips “vienādi pakalpojumi, vienādi riski, vienādi noteikumi, vienāda uzraudzība”; uzsver, ka ar FinTech būtu jāsaprot finansējums, ko dara pieejamu vai nodrošina, izmantojot jaunas tehnoloģijas, un kas ietekmē visu finanšu nozari visos tās komponentos — no banku darbības līdz apdrošināšanai, pensiju fondiem, investīciju konsultācijām, maksājumu pakalpojumiem un tirgus infrastruktūrai; |
|
33. |
mudina Komisiju radīt vidi, kas veicina inovatīvus risinājumus; atzīmē, ka inovatīvi uzņēmumi, tādi kā FinTech, rada konkurenci, kas ir nepieciešama efektīva mazumtirdzniecības finanšu pakalpojumu tirgus izveidei; |
|
34. |
uzsver, ka dažādām jaunām finanšu institūcijām, kas tiek dēvētas par FinTech, ir tādi paši pienākumi pret klientiem un finanšu stabilitātes ziņā kā citām atbilstošām tradicionālām iestādēm un pakalpojumiem; |
11. darbība. Digitālās identitātes pārbaudes
|
35. |
uzsver e-paraksta un e-identifikācijas potenciālu darījumu vienkāršošanā un aicina Komisiju balstīties uz eIDAS regulas jomā paveikto darbu; uzsver nepieciešamību ņemt vērā to, ka ir personas, kas nespēj vai nevēlas izmantot e-parakstu vai e-identifikāciju; mudina radīt pārrobežu e-identifikācijas savietojamību finanšu pakalpojumu nozarē un prasa nodrošināt vienlīdzīgus konkurences apstākļus visās dalībvalstīs (un, iespējams, arī ārpus ES, proti, EEZ valstīs un Šveicē); turklāt prasa Komisijai steidzami izvērtēt pašreizējos regulatīvos šķēršļus e-identifikācijas tehnoloģijas izmantošanai un uzsver, ka jebkurai uzsāktajai iniciatīvai vajadzētu būt tehnoloģiski neitrālai; |
|
36. |
atkārtoti uzsver, ka Komisijai būtu jāidentificē un jālikvidē regulatīvie šķēršļi tam, ka Eiropas mēroga elektroniskā paraksta sistēmas tiek izmantotas, lai parakstītos uz finanšu pakalpojumiem, jo tādējādi tiktu atvieglota bezsaistes datu ES mēroga pārrobežu integrēšana tiešsaistes vidē, vienlaikus neietekmējot pastāvošo sistēmu drošības līmeni vai to spēju atbilst Ceturtās nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas direktīvas prasībām; |
12. darbība. Finanšu pakalpojumu pārdošana tiešsaistē
|
37. |
uzsver nepieciešamību pielāgot pašreizējo ES digitālās pasaules tiesisko regulējumu, lai novērstu ar tālpārdošanu tiešsaistē saistītus riskus patērētāju aizsardzības jomā, tādējādi radot jaunas uzņēmējdarbības iespējas Eiropas jaunuzņēmumiem un FinTech uzņēmumiem; norāda uz riskiem, ar ko patērētāji saskaras tādu tiešsaistes azartspēļu jomā, kuras nomaskētas kā finanšu produkti, t. i., binārās izvēles iespējas; uzskata — lai aizsargātu patērētājus un novērstu regulējuma nepilnības, ir nepieciešama stingra un saskaņota Eiropas līmeņa uzraudzība; uzsver, ka Eiropas patērētāju aizsardzības standarti ir jāpiemēro neatkarīgi no tā, vai pārdošanai tiek izmantoti tradicionālie vai modernie izplatīšanas kanāli; |
|
38. |
uzsver kiberdrošības nozīmi un pauž nožēlu par to, ka Komisija savā rīcības plānā nav pievērsusies kiberdrošības jautājumu risināšanai; tādēļ aicina Komisiju nodrošināt, ka šie jautājumi tiek iekļauti tās darba grupas darbā; |
|
39. |
uzsver nepieciešamību saglabāt tradicionālās klientu apkalpošanas bankas, kas sniedz svarīgu publisku pakalpojumu un ir īpaši noderīgas MVU un vecāka gadagājuma un neaizsargātiem patērētājiem, kuri, visticamāk, neizmanto interneta bankas pakalpojumus un dod priekšroku tiešai saziņai; atzīst, ka banku filiāļu slēgšana pasliktina finanšu infrastruktūru vietējā līmenī un var nodarīt ārkārtīgi lielu kaitējumu kopienām; |
|
40. |
atzīmē, ka tas, ka finanšu institūcijas pastiprināti izmanto klientu datus vai lielos datus, var sniegt labumu patērētājiem, piemēram labāk pielāgotus, segmentētus un lētākus piedāvājumus, kuru pamatā ir riska un kapitāla efektīvāka sadale; no otras puses, pauž bažas par dinamiskas cenu noteikšanas attīstību un to, ka tā var radīt patērētājiem nelabvēlīgāku iznākumu piedāvājumu salīdzināmības ziņā un līdz ar to arī sliktāku iznākumu efektīvas konkurences un risku apvienošanas un kopīgošanas ziņā kredīta un apdrošināšanas sektorā; |
o
o o
|
41. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 133, 22.5.2008., 66. lpp.
(2) OV L 263, 7.10.2009., 11. lpp.
(3) OV L 266, 9.10.2009., 11. lpp.
(4) OV L 60, 28.2.2014., 34. lpp.
(5) OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.
(6) OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.
(7) OV L 257, 28.8.2014., 214. lpp.
(8) OV L 123, 19.5.2015., 1. lpp.
(9) OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.
(10) OV L 26, 2.2.2016., 19. lpp.
(11) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0434.
(12) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0211.
(13) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0027.
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/29 |
P8_TA(2017)0438
Tiesiskums Maltā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra rezolūcija par tiesiskumu Maltā (2017/2935(RSP))
(2018/C 356/04)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2., 4., 5., 6., 9. un 10. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 20. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 6., 7., 8., 10., 11., 12. un 47. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju (ECTK) un ar to saistīto Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2014. gada 16. janvāra rezolūciju par ES pilsonību par maksu (1), |
|
— |
ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un daudzos ANO līgumus cilvēktiesību jomā, kuri ir saistoši visām dalībvalstīm, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2014. gada 11. marta paziņojumu “Jauns ES mehānisms tiesiskuma nostiprināšanai” (COM(2014)0158), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 24. oktobra plenārsēdē notikušās debates par plašsaziņas līdzekļu brīvību Maltā, |
|
— |
ņemot vērā Starptautiskā Pētnieciskā žurnālistikas konsorcija un Eiropas Pētnieciskā sadarbības tīkla atklāto informāciju saistībā ar Panamas dokumentiem un Maltas dokumentiem, |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 25. oktobra rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par ES mehānisma demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesībām izveidi (2), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 24. oktobra rezolūciju par likumīgiem pasākumiem, ar kuriem aizsargā trauksmes cēlējus, kas, atklājot uzņēmumu un publisko iestāžu konfidenciālu informāciju, darbojas sabiedrības interesēs (3), |
|
— |
ņemot vērā Izmeklēšanas komitejas, kuras uzdevums ir pārbaudīt apgalvojumus par iespējamiem pārkāpumiem un administratīvām kļūmēm Savienības tiesību aktu piemērošanā attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, nodokļu apiešanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, (PANA komitejas) ziņojumu un ieteikumus un ziņojumam pievienoto pielikumu par komitejas misiju Maltā, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 123. panta 2. punktu, |
|
A. |
tā kā Eiropas Savienība ir dibināta, pamatojoties uz tādām vērtībām kā cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana un tā kā šīs vērtības ir universālas un kopējas dalībvalstīm; |
|
B. |
tā kā Eiropas Savienības Pamattiesību harta ir viens no ES primārajiem tiesību aktiem; tā kā Pamattiesību hartas 11. pantā un ECTK 10. pantā ir noteiktas tiesības uz vārda brīvību un plašsaziņas līdzekļu brīvību un plurālismu; tā kā saskaņā ar LES 2. pantu, 3. panta 1. punktu un 7. pantu Savienībai ir iespēja rīkoties, lai aizsargātu tās kopējās vērtības, kas ir tās pamatā; tā kā tiesiskuma mehānisms būtu vienlīdz spēcīgi jāpiemēro visās dalībvalstīs; |
|
C. |
tā kā ES ir konstitucionāla sistēma, kas darbojas, pamatojoties uz pieņēmumu par savstarpēju uzticēšanos, proti, ka dalībvalstis rīkosies atbilstīgi demokrātijas un tiesiskuma principiem un pamattiesībām; |
|
D. |
tā kā Pamattiesību hartas 47. pantā un ECTK 6. pantā ir nostiprināta tiesu sistēmas neatkarība un tā ir būtiska prasība demokrātiskā varas dalīšanas principa ievērošanai; |
|
E. |
tā kā 2017. gada 16. oktobrī, sprāgstot automašīnā ievietotam spridzeklim, tika nogalināta Maltas pretkorupcijas pētnieciskā žurnāliste un blogere Daphne Caruana Galizia; |
|
F. |
tā kā pēc šīs slepkavības Maltā sākās ielu demonstrācijas un pilsoniskās sabiedrības protesti, prasot panākt taisnīgumu, vainīgo saukšanu pie atbildības un tiesiskuma ievērošanu; |
|
G. |
tā kā Plašsaziņas līdzekļu uzraudzības instrumenta 2016. gada pārskatā par Maltu ir identificēts vidēja (gandrīz augsta) līmeņa apdraudējums tirgus plurālismam un politiskajai neatkarībai, kā arī ir identificēti risku pastiprinoši apstākļi saistībā ar to, ka trūkst datu par plašsaziņas līdzekļu tirgu, nav nodrošināta žurnālistu aizsardzība un pašregulējums, redakcionālā autonomija, trūkst plašsaziņas līdzekļu tiešas politiskas atbildības un plašsaziņas līdzekļu lietotprasmes (4); |
|
H. |
tā kā organizācijas “Reportieri bez robežām” publicētajā 2017. gada pasaules preses brīvības sarakstā kā galvenais apstāklis, kas ierobežo vārda brīvību Maltā, ir minēti Maltas tiesību akti par neslavas celšanu, kuri ir nosodāmi par to, ka tajos ir noteikti naudas sodi vai ieslodzījums, un kurus, jo īpaši politiķi, plaši izmanto pret žurnālistiem (5); |
|
I. |
tā kā Maltas parlamentā pašreiz tiek apspriests Maltas valdības piedāvātais likumprojekts, ar kuru atceļ kriminālsodus par apmelošanu un ievieš ad hoc aizliegumu izdot jebkāda veida drošības orderus vai rīkojumus lietās par apmelošanu vai neslavas celšanu saskaņā ar jebkuriem tiesību aktiem (6); |
|
J. |
tā kā dažādi politiskie spēki Maltā bija izvirzījuši pret Daphne Caruana Galizia daudzas apsūdzības par apmelošanu; |
|
K. |
tā kā šogad Daphne Caruana Galizia bankas konti tika iesaldēti, pamatojoties uz tiesas orderi, un saistībā ar kāda valdības ministra ierosinātu lietu par apmelošanu tika izdoti drošības rīkojumi vēl pirms šīs lietas izskatīšanas pabeigšanas; |
|
L. |
tā kā plašsaziņas līdzekļi Maltā ir ziņojuši par to, ka banka Pilatus, pret kuru vērstas apsūdzības par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, izdara spēcīgu spiedienu, cenšoties panākt ar banku saistītu rakstu atsaukšanu vai dzēšanu; tā kā banka Pilatus ir sākusi tiesvedību ASV pret Maltas plašsaziņas līdzekļiem par tās reputācijas aptraipīšanu; tā kā nopludinātajā Finanšu ziņu analīzes vienības (FIAU) atbilstības ziņojumā ir norādīts, ka lielākā daļa bankas Pilatus klientu ir politiski redzamas personas no Azerbaidžānas, tomēr banka nav veikusi šo klientu pastiprinātu uzticamības pārbaudi pretēji tam, kā tas ir noteikts Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas direktīvā (AMLD); tā kā kāds valdību veidojošās partijas deputāts ir pieprasījis sākt izmeklēšanu pret FIAU trauksmes cēlēju; |
|
M. |
tā kā pirms Daphne Caruana Galizia slepkavības persona, kas bija galvenā trauksmes cēlēja un vērsās pret korupcijā un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijā iespējami iesaistītām politiski redzamām personām Maltā, pameta valsti; |
|
N. |
tā kā Maltas valdība ir īstenojusi 2013. gada Trauksmes cēlēju aizsardzības likumu (7) un ir viena no mazākumā esošajām ES dalībvalstīm, kuras savos tiesību aktos ir ietvērušas mērķtiecīgus trauksmes cēlēju aizsardzības pasākumus; |
|
O. |
tā kā saskaņā ar Maltas konstitūciju un likumiem policijas komisāru ieceļ ministru prezidents, ģenerālprokuroru ieceļ prezidents, apspriežoties ar ministru prezidentu, un kopš 2017. gada tiesnešus ieceļ pēc tam, kad komiteja ir pārbaudījusi tiesneša amata kandidātus pirms viņu iecelšanas amatā (8); tā kā tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu neatkarību Maltā var mazināt tas, ka valdībai ir pilnvaras iecelt policijas komisāru, FIAU vadītāju un ģenerālprokuroru; |
|
P. |
tā kā dažādos plašsaziņas līdzekļu ziņojumos ir norādīts, ka liels skaits darbvietu publiskā sektora uzņēmumos Maltā tika izveidots dažas nedēļas pirms 2017. gada jūnija vēlēšanām, raisot bažas par to, vai tas netika darīts ar vēlēšanām saistītu apsvērumu dēļ; |
|
Q. |
tā kā Malta ir atteikusies pievienoties Eiropas Prokuratūrai (EPPO), kas ir neatkarīga Savienības iestāde un pilnvarota izmeklēt ES mēroga krāpšanas gadījumus un citus noziegumus, kas skar Savienības finanšu intereses, un saukt pie atbildības par tiem; |
|
R. |
tā kā ziņas, kas 2016. gada aprīlī nonāca atklātībā sakarā ar Panamas dokumentiem, liecina, parāda, ka ar Maltu saistīti 714 uzņēmumi ir iekļauti Starptautiskā Pētnieciskā žurnālistikas konsorcija izveidotajā Panamas dokumentu datubāzē; tā kā minētajos dokumentos ir ziņas par pašreizējo ministru un iepriekšējās administrācijas bijušo ministru, kā arī par augsta ranga amatpersonām; |
|
S. |
tā kā Eiropas Parlaments saistībā ar tā izmeklēšanu Panamas dokumentu lietā 2017. gada februārī organizēja delegācijas vizīti Maltā; tā kā misijas ziņojumā šīs delegācijas locekļi secināja, ka ir iemesls uzskatīt, ka Maltas policijas spēki nav pietiekami labi aprīkoti un tāpēc tie nevar optimāli veikt savu uzdevumu, un tas norāda uz iespējamu administratīvas kļūmes gadījumu; tā kā šīs delegācijas locekļi norādīja, ka ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju saistītu apsūdzību un konfiskāciju skaits Maltā ir ārkārtīgi mazs salīdzinājumā ar policijai nosūtīto FIAU ziņojumu vidējo skaitu; tā kā valdības amatpersona un bijušais ministrs atteicās no PANA komitejas ierosinājuma sarīkot tikšanos tās misijas laikā; |
|
T. |
tā kā Maltā 2017. gada maijā tika publicēti divi FIAU konfidenciāli 2016. gada ziņojumi Maltā un tajos tika secināts, ka pastāv aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kurā ir iesaistīta valdības amatpersona; tā kā tajā pašā laikā publicētajā trešajā ziņojumā tika norādīts, ka FIAU veica pārbaudi uz vietas bankā Pilatus, un tika konstatēts, ka banka, iespējams, pārkāpj Maltas tiesību aktus, kas vērsti pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju; tā kā bankas Pilatus licencēšanas process noritēja ļoti ātri salīdzinājumā ar vidējo laika periodu, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kapitāla prasību direktīvā noteiktajiem standartiem; |
|
U. |
tā kā FIAU vadītājs un policijas komisārs (šīs abas amatpersonas amatā tieši ieceļ valdība) drīz pēc šo ziņojumu pabeigšanas atkāpās no amata; tā kā policijas izmeklēšana pret politiski redzamām personām, tostarp valdības amatpersonu, saistībā ar apsūdzībām par iespējamu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju netika sākta; tā kā iepriekš minēto lietu izskatīšanai tika iecelti tiesneši; tā kā pēc FIAU ziņojumu nopludināšanas presei divi FIAU darbinieki tika atstādināti no darba pienākumu pildīšanas; |
|
V. |
tā kā, vēlākais, 2017. gada jūnijā Eiropas Komisija tika informēta par šīm apsūdzībām un tā tika aicināta veikt papildu izmeklēšanu saistībā ar Maltu un to, vai tā ievēro un pienācīgi īsteno trešo AMLD un Kapitāla prasību direktīvu; |
|
W. |
tā kā ES pilsonība ir viens no izcilākajiem ES sasniegumiem un tā kā saskaņā ar Līgumiem jautājumi par uzturēšanos un pilsonību ir dalībvalstu ekskluzīva kompetence; tā kā ES ir pilnvaras uzraudzīt dalībvalstu īstenoto pretkorupcijas praksi; |
|
X. |
tā kā iedibinātajā Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā ir apstiprināts, ka par pilsonības iegūšanas vai zaudēšanas nosacījumiem lemj katra dalībvalsts, ievērojot Savienības tiesību aktus; tā kā pēc Māstrihtas līguma stāšanās spēkā dalībvalstu pilsonības piešķiršana nozīmē arī ES pilsonības piešķiršanu un tās ir spēcīgas papildu tiesības; un tas nozīmē to, ka dalībvalstu lēmumi par naturalizāciju nav neitrāli attiecībā uz citām dalībvalstīm un ES; |
|
Y. |
tā kā Maltas valdība 2014. gadā izveidoja individuālo ieguldītāju programmu, ar kuru saskaņā trešās valsts valstspiederīgajiem tiek pārdota pilsonība par EUR 650 000; tā kā šīs pilsonības saņēmēju saraksts joprojām nav skaidrs, jo šīs personas netiek iekļautas publicētajā naturalizēto pilsoņu sarakstā; tā kā nopludinātajā 2016. gada FIAU ziņojumā ir paustas bažas par iespējamu korupciju šīs programmas administrācijā; |
|
Z. |
tā kā šīs individuālās ieguldītāju programmas pārvaldību valdība uzticēja starpniekuzņēmumam Nexia BT, kas Panamas dokumentos minēts kā Maltas politiski redzamo personu, tostarp valdības amatpersonas, trasta un ārzonas uzņēmumu veicinātāju; tā kā Panamas dokumentos ir norādīts, ka Nexia BT ir rīkojies bez pienācīgas rūpības, nodrošinot visu informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu faktiskos īpašniekus; |
|
AA. |
tā kā Eiropola Finanšu izlūkošanas grupas ziņojumā “From suspicion to action – converting financial intelligence into greater operational impact” (“No aizdomām līdz rīcībai — finanšu izlūkošanas pārveidošana par pasākumu ar lielāku darbības ietekmi”) ir uzsvērts, ka konkrētas personas, tostarp noziedzīgas organizācijas, ir ļaunprātīgi izmantojušas Maltas interneta uzņēmumus, lai legalizētu noziedzīgi iegūtus līdzekļus; tā kā tas nebūtu jāinterpretē kā nozares raksturojums kopumā, |
|
1. |
stingri nosoda Daphne Caruana Galizia nogalināšanu un aicina Maltas valdību izmantot visus nepieciešamos resursus, lai sauktu pie atbildības viņas slepkavas; |
|
2. |
prasa veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu Daphne Caruana Galizia slepkavības lietā; šajā saistībā atzīst Maltas iestāžu centienus panākt starptautisku tiesībaizsardzības iestāžu, tostarp ASV Federālā izmeklēšanas biroja un Nīderlandes tiesu medicīnas ekspertu, iesaistīšanos; prasa Eiropola pilnīgu iesaistīšanos izmeklēšanā uz visu tās laiku; |
|
3. |
norāda, ka sabiedrības interesēs ir būtiski nodrošināt pētniecisko žurnālistu un trauksmes cēlēju aizsardzību; aicina Maltas iestādes un visas ES dalībvalstis nodrošināt žurnālistu un trauksmes cēlēju personiskās drošības un iztikas līdzekļu aizsardzību; |
|
4. |
aicina Priekšsēdētāju konferenci izveidot Daphne Caruana Galizia vārdā nosauktu Eiropas balvu pētnieciskās žurnālistikas nozarē un to katru gadu piešķirt par izciliem sasniegumiem pētnieciskajā žurnālistikā Eiropā; |
|
5. |
pauž nožēlu par to, ka pēdējo gadu notikumi Maltā raisa bažas par tiesiskumu, demokrātiju un pamattiesībām, tostarp par plašsaziņas līdzekļu brīvību un policijas un tiesu neatkarību; |
|
6. |
aicina Komisiju veidot dialogu par tiesiskumu Maltā un nodrošināt Eiropas vērtību ievērošanu; aicina Komisiju vispusīgi informēt Parlamentu par tās novērtējumu; atkārtoti norāda, ka ir nepieciešams regulārs uzraudzības un dialoga process, iesaistot visas dalībvalstis un līdzdarbojoties Padomei, Komisijai un Parlamentam, lai aizsargātu ES pamatvērtības — demokrātiju, pamattiesības un tiesiskumu —, kā tas tika ierosināts Parlamenta 2016. gada 25. oktobra rezolūcijā par ES mehānisma demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesībām izveidi (DTP pakts); |
|
7. |
pauž nožēlu par to, ka policija Maltā nav izmeklējusi vairākas nopietnas apsūdzības par korupcijas un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas un banku uzraudzības pienākumu pārkāpumiem, jo tas uzskatāms par tiesiskuma apdraudējumu šajā dalībvalstī; atzīst, ka saistībā ar dažām no šīm apsūdzībām tiek veiktas vairākas tiesu izmeklēšanas; jo īpaši pauž nožēlu par to, ka līdz šim policija Maltā nav izmeklējusi ziņas, kas nonākušas atklātībā saistībā ar Panamas dokumentiem un nopludinātājos FIAU ziņojumos minētajām politiski redzamajām personām, un norāda, ka dažas FIAU ziņojumos minētās personas joprojām strādā valdībā aicina Maltas policijas komisāru sākt šādu izmeklēšanu; |
|
8. |
norāda uz Maltas Augstākās tiesas priekšsēdētāja piezīmēm par tiesiskumu un atbalsta viņa apgalvojumu, ka bez pienācīgas tiesībaizsardzības tiesiskumu Maltā nevar nodrošināt (9); |
|
9. |
pauž bažas par PANA komitejas ziņojumu, kuru tā sagatavojusi pēc Maltas apmeklējuma un kurā norādīts, ka par atbilstības nodrošināšanu, krāpšanas un finanšu noziegumu apkarošanu atbildīgās valsts iestādes ir ļoti politizētas; |
|
10. |
aicina Komisiju pārliecināties par to, vai Malta nodrošina atbilstību trešajai AMLD un Kapitāla prasību direktīvai; norāda, ka Malta ir viena no vairākām dalībvalstīm, pret kurām Komisija ir ierosinājusi sākotnēju pārkāpuma procedūru par to, ka tās nav spējušas līdz 2017. gada 26. jūnijam transponēt ceturto AMLD; atzīst, ka šī transponēšana drīzumā tiks veikta; |
|
11. |
aicina Maltas iestādes pievienoties EPPO, lai kopā ar citām iesaistītajām dalībvalstīm (EPPO dalībniecēm) cīnītos pret ES mēroga krāpšanas gadījumiem un citiem noziegumiem, kas skar Savienības finanšu intereses; |
|
12. |
aicina Maltas uzraudzības un tiesu iestādes izmeklēt bankas Pilatus licencēšanas procedūru, jo īpaši attiecībā uz to, vai ir atbilstīgi un pareizi izpildītas finanšu iestāžu vadības struktūrām noteiktās prasības, kā norādīts Kapitāla prasību direktīvā, un izmeklēt Nexia BT atbilstību AMLD prasībām; |
|
13. |
atkārtoti norāda uz Parlamenta deputātu bieži paustajām bažām par pilsonības piešķiršanu, pamatojoties uz ieguldījumu shēmām, kā tas notiek Maltā un citās ES dalībvalstīs; aicina Maltu precizēt personas, kas iegādājušas Maltas pasi, un visas ar to saistītās tiesības, kā arī to, kādi aizsardzības pasākumi tiek īstenoti, lai nodrošinātu, ka visi šie jaunie pilsoņi vienu gadu pirms pilsonības nopirkšanas ir faktiski dzīvojuši Maltā; aicina Komisiju uzraudzīt šādas pilsonības iegādes programmas dalībvalstīs, jo tām ir pienācīgi jāievēro ES tiesību akti, īstenojot savu kompetenci pilsonības jomā; |
|
14. |
aicina Maltu un visas pārējās dalībvalstis nodrošināt, ka cīņa pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas tiek noteikta par prioritāru pasākumu un ka tam tiek piešķirti visi nepieciešamie resursi; |
|
15. |
pauž nožēlu par Komisijas lēmumu nepublicēt 2017. gadā ES ziņojumu par korupcijas apkarošanu; |
|
16. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Eiropas Padomei un Maltas Republikas prezidentam. |
(1) OV C 482, 23.12.2016., 117. lpp.
(2) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0409.
(3) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0402.
(4) Nenadic, Iva, 2016. gads, “Media Pluralism Monitor 2016 – Monitoring Risks for Media Pluralism in the EU and Beyond. Country report: Malta” (Plašsaziņas līdzekļu uzraudzības instrumenta 2016. gada pārskats — Plašsaziņas līdzekļu apdraudējuma uzraudzība ES un ārpus tās robežām. Valsts pārskats: Malta). Plašsaziņas līdzekļu plurālisma un brīvības centrs. Dokumenta lejupielāde pieejama http://cmpf.eui.eu/media-pluralism-monitor/mpm-2016-results/malta/
(5) Sk. https://rsf.org/en/malta
(6) Maltas valdības likumprojekta “Likums, ar ko paredz atjaunināt plašsaziņas līdzekļu un neslavas celšanas regulējumu un no tā izrietošos vai saistītos jautājumus” 26. panta 6. punkts. Sk. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=28292&l=1
(7) Sk. http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=25151&l=1
(8) 2016. gada likuma Nr. XLIV 5. pants (96A) http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=27835&l=1
(9) http://www.independent.com.mt/articles/2017-10-02/local-news/Chief-Justice-boldly-speaks-out-about-rule-of-law-need-for-proper-law-enforcement-6736179695
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/34 |
P8_TA(2017)0439
Daudzpusējas sarunas pirms PTO 11. Ministru konferences
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra rezolūcija par daudzpusējām sarunām saistībā ar PTO 11. Ministru konferenci Buenosairesā 2017. gada 10.-13. decembrī (2017/2861(RSP))
(2018/C 356/05)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) 2001. gada 14. novembra Dohas ministru deklarāciju (1), |
|
— |
ņemot vērā PTO 2005. gada 18. decembra Honkongas ministru deklarāciju (2), |
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Dohas attīstības programmu (DAP) un it īpaši 2008. gada 9. oktobra (3), 2009. gada 16. decembra (4), 2011. gada 14. septembra (5), 2013. gada 21. novembra (6) un 2015. gada 26. novembra (7) rezolūciju, |
|
— |
ņemot vērā 2013. gada decembrī Bali notikušās 9. Ministru konferences rezultātus un it īpaši Tirdzniecības atvieglošanas nolīgumu (TAN) (8), |
|
— |
ņemot vērā 2015. gada decembrī Nairobi notikušās 10. Ministru konferences rezultātus un 2015. gada 19. decembrī pieņemto ministru deklarāciju (9), |
|
— |
ņemot vērā noslēguma dokumentu, ko vienprātīgi pieņēma 2016. gada 14. jūnijā Ženēvā notikušajā Parlamentārās konferences par PTO ikgadējā sesijā (10), |
|
— |
ņemot vērā ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus (11), |
|
— |
ņemot vērā sesto vispārējo palīdzības tirdzniecībai pārskatīšanu, kas notika Ženēvā no 2017. gada 11. jūlija līdz 13. jūlijam (12), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 123. panta 2. punktu, |
|
A. |
tā kā PTO kopš tās izveides ir bijusi centrāla loma daudzpusēju attiecību stiprināšanā, iekļaujošas pasaules ekonomiskās kārtības veicināšanā un atvērtas, uz noteikumiem balstītas un nediskriminējošas daudzpusējas tirdzniecības sistēmas sekmēšanā; tā kā 2001. gadā tika sākta Dohas sarunu kārta, lai radītu jaunas tirdzniecības iespējas, pastiprinātu daudzpusējas tirdzniecības noteikumus un risinātu tirdzniecības sistēmā pastāvošās nelīdzsvarotības jautājumu, sarunu centrā izvirzot jaunattīstības valstu, it īpaši vismazāk attīstīto valstu (VAV), vajadzības un intereses; |
|
B. |
tā kā ES ir konsekventi atbalstījusi stingru, daudzpusēju un uz noteikumiem balstītu pieeju tirdzniecībai, vienlaikus atzīstot, ka tirdzniecības atvēršanu un ekonomisko attīstību var veicināt arī papildinošas pieejas, piemēram, divpusēji, reģionāli un daudzpusēji nolīgumi, it īpaši, atraisot liberalizāciju un modernizējot noteikumus, tostarp rīcības noteikumus, politikas jomās, kurām PTO pievērš mazāku uzmanību, un ka papildinošas pieejas var atbalstīt daudzpusēju sistēmu ar nosacījumu, ka šādi nolīgumi atbilst PTO principiem, balstās uz kopīgiem noteikumiem un rada apstākļus iespējamai daudzpusēju attiecību izveidei nākotnē; |
|
C. |
tā kā sistēmiski nozīmīgi bija 2013. gadā notikušās 9. Ministru konferences rezultāti, it īpaši TAN noslēgšana, jo tas ir visnozīmīgākais daudzpusējais tirdzniecības nolīgums, kas noslēgts kopš PTO izveides 1995. gadā; |
|
D. |
tā kā daži PTO dalībvalstis cenšas iedragāt pašreizējo starptautiskās tirdzniecības strīdu izšķiršanas modeli; tā kā PTO Apelācijas institūcijas tiesnešu skaits tuvojas minimālajam tās funkcionēšanai nepieciešamajam tiesnešu skaitam; tā kā ASV nesen noraidīja ES un dažu Latīņamerikas valstu priekšlikumus sākt atlases procedūru, lai aizpildītu brīvās štata vietas, kuru skaits arvien palielinās; tā kā šis strupceļš — kura dēļ vakantas jau ir divas no septiņām Apelācijas institūcijas štata vietām — varētu izraisīt pasaules ietekmīgāko tirdzniecības nāciju strīdu pārvaldīšanai svarīgas sistēmas sabrukumu; |
|
E. |
tā kā ļoti svarīgi bija arī 2015. gadā notikušajā 10. Ministru konferencē panāktie rezultāti — seši ministru lēmumi par lauksaimniecību, kokvilnu un jautājumiem, kas saistīti ar vismazāk attīstītām valstīm, tostarp apņemšanās atcelt eksporta subsīdijas lauksaimniecības preču eksportam, kas, iespējams, ir visnozīmīgākais PTO ietvaros jebkad panāktais iznākums lauksaimniecības jomā; |
|
F. |
tā kā nesenās diskusijas par to, kā panākt progresu DAP īstenošanā, skaidri parādīja, ka PTO dalībvalstīm ir atšķirīgi viedokļi par to, kā vest sarunas, kas liecina par nepieciešamību pārskatīt vērienīguma pakāpi, lai nodrošinātu reālistisku iznākumu visos sarunu pīlāros, un tā kā šajā pārskatīšanā pilnībā ir jāņem vērā mūsdienu tirdzniecības vides realitāte; |
|
G. |
tā kā ekonomikas digitālā pārveide atver jaunus tirdzniecības kanālus, ar e-komercijas palīdzību atvieglojot mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) līdzdalību pasaules tirdzniecībā; tā kā tas arvien vairāk tiek uzskatīts par jautājumu, kurā PTO var būt svarīga loma; |
|
H. |
tā kā PTO 11. Ministru konference (MK11) notiks Buenosairesā (Argentīnā) no 2017. gada 10. decembra līdz 13. decembrim, |
|
1. |
atkārtoti pauž pilnīgu atbalstu daudzpusējo attiecību pastāvīgajai vērtībai un prasa izstrādāt tirdzniecības programmu, kuras pamatā būtu brīva, godīga un uz noteikumiem balstīta tirdzniecība, no kuras labumu gūtu visi un ar kuru tiktu atbalstīta ilgtspējīgas attīstības programma, galveno nozīmi piešķirot sociālajām, vides un cilvēktiesībām un nodrošinot to, ka visiem vienādi tiek piemēroti daudzpusējā līmenī pieņemti un saskaņoti noteikumi; |
|
2. |
uzsver nepieciešamību balstīties uz 9. un 10. Ministru konferencē saskaņotajiem rezultātiem, lai 11. Ministru konferencē, kas notiks Buenosairesā 2017. gada decembrī, tiktu panākts un garantēts būtisks progress nolūkā saglabāt un stiprināt daudzpusēju tirdzniecības struktūru; uzsver, ka, neraugoties uz iepriekš minēto, pusēm būtu jāīsteno jauni politikas mērķi tādās jomās kā digitālā tirdzniecība un investīciju atvieglošana; |
|
3. |
mudina visas PTO dalībvalstis izmantot nesenā progresa sniegto impulsu, paturot prātā stratēģisko mērķi stiprināt daudzpusējo tirdzniecības sistēmu un nepieciešamību konsolidēt PTO kā tirdzniecības sarunu centru, vienlaikus atzīstot, ka pašlaik aktuālo jautājumu risināšanai ir nepieciešamas jaunas pieejas; atzīst, ka elastīgums, atvērtība, iekļautība un politiska iesaiste būs svarīgi faktori, lai panāktu globālu, līdzsvarotu un reālu progresu visos atlikušajos DAP jautājumos; uzskata, ka kopš Dohas sarunu kārtas sākšanas 2001. gadā pasaule ir būtiski mainījusies ekonomiskā, politiskā un tehnoloģiskā ziņā un ka būtu jāapspriež jauni jautājumi, tādi kā e-komercija, digitālā tirdzniecība, investīciju pārredzamība, subsīdijas un jaudas pārpalikums, globālās vērtības ķēdes, publiskais iepirkums, iekšzemes noteikumi par pakalpojumiem, mikrouzņēmumi un MVU un DAP neietilpstošo tirdzniecības, darba un vides programmu labāka salīdzināmība, jo šādu apspriešanu ir iespējams veikt, neskarot vēl neatrisinātos DAP jautājumus; uzsver nepieciešamību ļaut jaunattīstības valstīm rast pašām savu pieeju tam, kā minētajās jaunajās jomās arī turpmāk nodrošināt vienādas iespējas; |
|
4. |
uzsver, ka ir svarīgi, lai PTO darbotos kā efektīvs un reāls sarunu forums visos tās dalībniekus interesējošos jautājumos un nodrošinātu platformu atvērtām diskusijām par jautājumiem, kas saistīti ar globālo tirdzniecību; |
|
5. |
uzsver — lai nodrošinātu pārredzamākas un iekļaujošākas tirdzniecības sarunas, uz Buenosairesu būtu jādodas ar tādu priekšlikumu tekstu, kuru izstrādē jau panākts būtisks progress, jo būtu jānodrošina tas, ka ministru konferences dalībnieki tai ir rūpīgi sagatavojušies ar vispusīgu komitejas līmeņa sarunu palīdzību; šajā sakarā cildina augsta līmeņa sarunas par tādiem jautājumiem kā zivsaimniecības subsīdiju izmantošana cīņā pret pārzveju un nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju; |
|
6. |
pieņem zināšanai priekšlikumus, kas izvirzīti attiecībā uz iekšzemes atbalstu lauksaimniecībai, tostarp ES un Brazīlijas kopīgo priekšlikumu; uzskata, ka progresa panākšana debatēs par minēto jautājumu varētu būt izšķiroši svarīgs MK11 iznākums; šajā sakarā atkārtoti uzsver nepieciešamību rast pastāvīgu risinājumu attiecībā uz publisko krājumu uzturēšanu pārtikas nodrošinājuma nolūkā, atbalstu kokvilnas nozarei un subsīdijām saskaņā ar Nairobi Ministru konferences lēmumu; uzsver, ka nedz sarunas par šo jautājumu, nedz to iespējamo iznākumu nevajadzētu noteikt par svarīgākiem nekā diskusijas par kopējās lauksaimniecības politikas nākotni; |
|
7. |
atkārtoti apstiprina, ka ir svarīgi sasniegt progresu sarunās un panākt rezultātus attiecībā uz citiem PTO dalībnieku izvirzītiem jautājumiem, tostarp pakalpojumu iekšzemes regulējumu, e-komerciju, investīciju atvieglošanu, horizontālām subsīdijām, pārredzamības uzlabošanu un labu regulatīvo praksi MVU labā; |
|
8. |
uzskata, ka ar 2017. gada ministru konferences iznākumu būtu skaidri jāatzīst, ka liela nozīme ir laikposmam līdz 2030. gadam noteiktajiem ilgtspējīgas attīstības mērķiem un Parīzes nolīgumā iekļautajām saistībām cīņas pret klimata pārmaiņām jomā, kā arī tirdzniecības iespējamai lomai to izpildes veicināšanā, un ka šai konferencei ir jānosaka konkrēti šajā sakarā veicami pasākumi, ņemot vērā to, ka pasaules mēroga standarti un daudzpusēji konkurences apstākļi labvēlīgi ietekmē globālo tirdzniecību; |
|
9. |
atkārtoti apstiprina to, ka pastāv saikne starp dzimumu līdztiesību un iekļaujošu attīstību, un uzsver, ka sieviešu iespēju palielināšanai ir liela nozīme nabadzības izskaušanā un ka šķēršļu sieviešu līdzdalībai tirdzniecībā likvidēšana ir izšķiroši svarīga ekonomikas attīstībai; atzīst nepieciešamību izstrādāt intervences pasākumus, ar kuriem tiktu risināti jautājumi, kas saistīti ar šķēršļiem, kuri ierobežo sieviešu iespējas ekonomikā; aicina PTO dalībvalstis iekļaut darba programmu, lai nodrošinātu, ka viens no 2017. gada ministru konferences rezultātiem ir dzimumu līdztiesību vērā ņemoša tirdzniecības politika; |
|
10. |
vērš uzmanību uz Sesto tirdzniecības atbalsta pārskatīšanas konferenci “Tirdzniecības, iekļautības un savienojamības veicināšana ilgtspējīgas attīstības sekmēšanas nolūkā”, kura notika 2017. gada jūlijā Ženēvā un kurā īpaša uzmanība tika veltīta arī nepieciešamībai likvidēt digitālo plaisu; |
|
11. |
atbalsta viedokli, ka minētais būtu jāpārvērš konkrētās darbībās, lai atvieglotu e-komerciju un digitālās iespējas pārvērstu tirdzniecības realitātē; uzsver, ka labāka savienojamība piedāvā lielākas uzņēmējdarbības iespējas, atvieglojot piekļuvi tirgum un samazinot tās izmaksas, tostarp mikrouzņēmumu un MVU vadītājiem jaunattīstības valstīs; šajā sakarā atzīmē, ka joprojām svarīgs risināmais uzdevums ir investīcijas infrastruktūrā un ka ir izšķiroši svarīgi panākt progresu šajā jomā; tādēļ aicina PTO dalībvalstis veicināt investīcijas infrastruktūrā un kā vienu no iespējamām iniciatīvām mudina izvēlēties publiskā un privātā sektora partnerības; |
|
12. |
uzsver, ka ir svarīgi apspriest iespējamos veidus, kā ar tirdzniecības politikas palīdzību reaģēt uz aizvien pieaugošo servitizācijas parādību preču tirdzniecības jomā (“5. veids”); |
|
13. |
aicina Komisiju turpināt centienus PTO ietvaros izstrādāt saistošu daudzpusēju e-komercijas jomā piemērojamu rīcības noteikumu kopumu; atbalsta ES paziņojumu “Tiešsaistes darījumu atvieglošanai labvēlīga vide”, ar kuru Pakalpojumu tirdzniecības padomes locekļi tika iepazīstināti 2017. gada jūnijā un kurā sniegts ļoti vajadzīgs un savlaicīgs kopīgu principu kopums patērētāju aizsardzības, nevēlamu ziņojumu, autentifikācijas, uzticamības pakalpojumu un elektronisko līgumu jomā, kam būtu jāpalielina patērētāju uzticēšanās tiešsaistē un jārada digitālai tirdzniecībai labvēlīga vide; |
|
14. |
mudina atsākt plurilaterālas tirdzniecības sarunas par vides preču nolīgumu; |
|
15. |
atzinīgi vērtē TAN stāšanos spēkā 2017. gada 22. februārī; uzskata, ka šis nolīgums sniegs ievērojamu labumu visām PTO dalībvalstīm, it īpaši jaunattīstības valstīm, un attiecīgajiem ekonomikas dalībniekiem, uzlabojot pārredzamību un juridisko noteiktību un samazinot administratīvās izmaksas un muitas procedūru ilgumu; |
|
16. |
uzsver, ka ir svarīgi, lai visas PTO dalībvalstis pildītu Nairobi un Bali pieņemtos lēmumus, tostarp par jaunu eksporta iespēju radīšanu VAV pakalpojumu sniedzējiem atbilstoši VAV piešķirtajam pakalpojumu atbrīvojumam un par izcelsmes noteikumu regulējuma vienkāršošanu; pieņem zināšanai PTO dalībvalstu pieaugošo interesi par pakalpojumu atvieglošanas nolīgumu; prasa daudzpusējā līmenī palielināt centienus ievērojami vienkāršot un saskaņot izcelsmes noteikumus; |
|
17. |
uzsver, ka PTO ir izšķiroši svarīga nozīme uz noteikumiem balstītas tirdzniecības sistēmas jomā, un uzskata, ka ir ļoti svarīgi garantēt tās lēmumu īstenošanu, saistošu apņemšanos izpildes nodrošināšanu un tirdzniecības strīdu risināšanu, kā arī uzsver tās unikālo ieguldījumu lielākas pārredzamības un salīdzinošās izvērtēšanas veicināšanā, it īpaši ar tirdzniecības politikas pārskatīšanas mehānisma (TPPM) palīdzību; pauž nopietnas bažas par to, ka Apelācijas institūcijā joprojām ir brīvas vairākas štata vietas un ka tas nopietni ierobežo šīs būtiski svarīgās institūcijas darbu un apdraud tirdzniecības strīdu izšķiršanas mehānisma pienācīgu darbību, un uzstāj uz ātru lēmuma pieņemšanu, lai aizpildītu šīs vietas; |
|
18. |
uzsver nepieciešamību pēc MK11 noslēguma deklarācijas, kurā dalībvalstis varētu precizēt jaunas jomas un Dohas sarunu kārtas programmā uzskaitītās jomas, kurās tās plāno sākt vai turpināt sarunas; |
|
19. |
aicina Komisiju un Padomi nodrošināt, ka Parlaments arī turpmāk tiek cieši iesaistīts MK11 sagatavošanā, tiek nekavējoties informēts par jaunākajām norisēm un ka ar to notiek apspriešanās 2017. gada ministru konferences laikā; aicina Komisiju turpināt pārliecināt citus PTO dalībniekus par nepieciešamību palielināt PTO parlamentārās dimensijas nozīmi; |
|
20. |
aicina PTO dalībvalstis nodrošināt demokrātisku leģitimitāti un pārredzamību, pastiprinot PTO parlamentāro dimensiju; šajā sakarā uzsver nepieciešamību nodrošināt to, ka parlamentāriešiem ir labākas iespējas piedalīties tirdzniecības sarunās, ka viņi tiek iesaistīti PTO lēmumu formulēšanā un īstenošanā un ka tirdzniecības politikas nostādnes tiek pienācīgi pārbaudītas iedzīvotāju interesēs; |
|
21. |
pauž nožēlu par to, ka 2017. gada 9. un 10. oktobrī Marrākešā notikušajā ministru minikonferencē netika panākts būtisks progress saistībā ar MK11; aicina visas puses pilnībā uzņemties atbildību un politiskajās deklarācijās pausto gribu sarunu laikā pārvērst konkrētās darbībās, lai MK11 Buenosairesā tiktu gūti pozitīvi rezultāti un radīts stabils pamatu turpmākām darbībām un lēmumiem pēc 2017. gada ministru konferences; |
|
22. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un PTO ģenerāldirektoram. |
(1) 2001. gada 14. novembra Dohas ministru deklarācija (WT/MIN(01)/DEC/1) –
https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/min01_e/mindecl_e.htm.
(2) 2005. gada 18. decembra Honkongas ministru deklarācija (WT/MIN(05)/DEC),
https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/min05_e/final_text_e.htm.
(3) OV C 9 E, 15.1.2010., 31. lpp.
(4) OV C 286 E, 22.10.2010., 1. lpp.
(5) OV C 51 E, 22.2.2013., 84. lpp.
(6) OV C 436, 24.11.2016., 6. lpp.
(7) OV C 366, 27.10.2017., 140. lpp.
(8) 2013. gada 7. decembra Bali ministru deklarācija (WT/MIN(13)/DEC) –
https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/mc9_e/balideclaration_e.htm.
(9) 2015. gada 19. decembra Nairobi ministru deklarācija (WT/MIN(15)/DEC) –
https://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/mc10_e/nairobipackage_e.htm.
(10) http://www.ipu.org/splz-e/trade16/outcome.pdf.
(11) http://www.un.org/sustainabledevelopment/sustainable-development-goals/.
(12) https://www.wto.org/english/tratop_e/devel_e/a4t_e/gr17_e/gr17programme_e.htm.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/38 |
P8_TA(2017)0441
Rīcības plāns dabai, cilvēkam un ekonomikai
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra rezolūcija par rīcības plānu attiecībā uz vidi, cilvēkiem un ekonomiku (2017/2819(RSP))
(2018/C 356/06)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Rīcības plāns dabai, cilvēkam un ekonomikai” (COM(2017)0198), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2016. gada 2. februāra rezolūciju par ES bioloģiskās daudzveidības stratēģijas starpposma pārskatīšanu (1), |
|
— |
ņemot vērā ES dabas tiesību aktu (Putnu direktīvas un Dzīvotņu direktīvas) atbilstības pārbaudi (SWD(2016)0472), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu “Natura 2000 tīkla pilna potenciāla īstenošanai jāiegulda vairāk darba”, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas ziņojumu “Ziņošana atbilstīgi ES Dzīvotņu direktīvai un Putnu direktīvai (2007–2012): dabas stāvoklis ES”, |
|
— |
ņemot vērā Eurostat 2016. gada novembra statistiku par bioloģisko daudzveidību, |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2017. gada 19. jūnija secinājumus par ES rīcības plānu dabai, cilvēkam un ekonomikai (2), |
|
— |
ņemot vērā jautājumu Komisijai par Rīcības plānu dabai, cilvēkam un ekonomikai” (O-000067/2017 – B8-0608/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 128. panta 5. punktu un 123. panta 2. punktu, |
|
A. |
tā kā apmēram tikai puse no aizsargājamām putnu sugām un mazākā daļa no pārējām aizsargājamām sugām un dzīvotnēm Savienībā pašlaik ir labā saglabāšanas stāvoklī un tā kā tikai 50 % no visām Natura 2000 vietām ir pārvaldības plāns ar saglabāšanas mērķiem un pasākumiem, |
|
B. |
tā kā Dabas direktīvām ir nozīmīga loma, lai palīdzētu sasniegt Konvencijas par bioloģisko daudzveidību (KBD) Stratēģiskā bioloģiskās daudzveidības plāna 2011.–2020. gadam, Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam un Parīzes klimata nolīguma mērķus; |
|
C. |
tā kā Eiropas Vides aģentūras novērtējumā “Dabas stāvoklis ES 2015. gadā” minēts, ka saskaņā ar dalībvalstu sniegto informāciju lielāko spiedienu uz sauszemes ekosistēmām rada lauksaimniecība un dabiskās vides izmainīšana, savukārt jūras ekosistēmas visvairāk ietekmē dzīvo resursu izmantošana (zveja) un piesārņojums; tā kā visi uzskaitītie faktori ir cilvēka darbības izraisīti un būtiski un negatīvi ietekmē dabu; |
|
D. |
tā kā Eurostat 2016. gada statistika liecina, ka laikposmā starp 1990. un 2014. gadu vispārējā bioloģiskās daudzveidības samazināšanās ir novērota visās 167 ES plaši izplatītajās putnu sugās (3), |
Vispārīgas piezīmes
|
1. |
atzinīgi vērtē Rīcības plānu dabai, cilvēkam un ekonomikai kā soli pareizajā virzienā, lai sasniegtu Dabas direktīvu mērķus; |
|
2. |
tomēr ar bažām atzīmē, ka ES Bioloģiskās daudzveidības stratēģijas 2020. gadam un KBD netiks sasniegti, ja nekavējoties neveiks būtiskus un papildu centienus; uzsver, ka ES bioloģiskās daudzveidības stratēģijas 2010. gadam mērķi netika sasniegti; |
|
3. |
atzīmē, ka veselīgas un noturīgas ekosistēmas ir labāk piemērotas tam, lai mazinātu klimata pārmaiņu sekas un tām pielāgotos, tādējādi ierobežojot globālo sasilšanu; norāda, ka tās ir izturīgākas pret ekstremāliem laika apstākļiem un spēj no tiem vieglāk atgūties, sniedzot visdažādākās priekšrocības, no kā cilvēki ir atkarīgi; |
|
4. |
norāda, ka Eiropā gandrīz vienai ceturtdaļai savvaļas sugu patlaban draud izzušana un vairums ekosistēmu ir degradētas tiktāl, ka tās vairs nespēj pildīt savu būtisko funkciju; atzīmē, ka tā rezultātā ES ir nodarīti lieli sociālie un ekonomiskie zaudējumi, jo bioloģiskās daudzveidības samazināšanās galvenie cēloņi, proti, dzīvotņu degradācija, dabas resursu pārmērīga izmantošana, invazīvu svešzemju sugu ieviešana un izplatīšanās un klimata pārmaiņas palielinās, bloķējot to iniciatīvu pozitīvo ietekmi, kas paredzētas šādas situācijas novēršanai; |
|
5. |
atzīmē, ka Rīcības plāna mērķis ir “ES 2020. gada mērķu — apturēt bioloģiskās daudzveidības un ekosistēmu pakalpojumu izzušanu un tos atjaunot — izpildes paātrināšana”; tomēr pauž nožēlu, ka nav iekļautas nekādas citas atsauces uz Bioloģiskās daudzveidības stratēģiju 2020. gadam vai secinājumi par tās vidusposma novērtēšanu; |
|
6. |
atkārtoti norāda, ka ir jāīsteno papildu, būtiski un nepārtraukti centieni, lai sasniegtu 2020. gada mērķus, un aicina Komisiju un dalībvalstis šiem centieniem piešķirt augstāku politisko prioritāti; |
|
7. |
uzsver, ka ir jānodrošina Savienības tiesību aktu pilnīga un pienācīga īstenošana; |
|
8. |
uzsver, ka ir panākts būtisks progress, samazinot siltumnīcefekta gāzu emisijas, gaisa piesārņojumu un citas piesārņojošās vielas, uzlabojot energoefektivitāti un materiālu izmantošanas efektivitāti, taču šīs darbības ir jāpapildina ar citiem pasākumiem, kas dalībvalstīm jāveic, pilnībā piemērojot saskaņotu politiku, ar ko labāk aizsargātu bioloģisko daudzveidību, dabas resursus un sabiedrības veselību; |
|
9. |
uzsver, ka ir jāturpina integrēt politiku un zināšanas, lai sasniegtu mērķi dzīvot labi mūsu planētas resursu robežās, kas ir ilgtermiņa redzējums 7. vides rīcības programmā; |
|
10. |
pauž nožēlu par ierobežoto Rīcības plāna termiņu un aicina Komisiju nekavējoties sākt darbu pie nākamās Bioloģiskās daudzveidības stratēģijas laikposmam pēc 2020. gada; |
Visu ieinteresēto personu iesaistīšana
|
11. |
atzinīgi vērtē rīcības plānā noteiktās četras prioritārās jomas un uzsver, ka aktīvi ir jāiesaista visas attiecīgās ieinteresētās personas valstu, reģionālā un vietējā līmenī, lai ar konkrētajām veicamajām darbībām efektīvi varētu novērst trūkumus saistībā ar Putnu direktīvas un Dzīvotņu direktīvas īstenošanu; |
|
12. |
atgādina, ka Eiropas Revīzijas palāta Īpašajā ziņojumā Nr. 1/2017 ir norādījusi, ka dalībvalstīs netika pietiekami izvērsta koordinācija starp atbildīgajām iestādēm un citām ieinteresētajām personām; |
|
13. |
aicina Komisiju sniegt efektīvu atbalstu valsts un reģionāliem dalībniekiem dabas tiesību aktu īstenošanā un vides inspekciju uzlabošanā, tostarp ar kompetences un spēju veidošanas pasākumiem un resursu labāku sadali; |
|
14. |
atzinīgi vērtē to, ka Komisija plāno atjaunināt un pilnveidot vadlīnijas visās ES oficiālajās valodās, lai uz vietas veicinātu labāku izpratni par tiesību aktiem un palīdzētu valsts iestādēm tos pareizi piemērot, un šajā sakarībā aicina Komisiju šajā procesā iesaistīt visas ieinteresētās personas un ar tām apspriesties; |
|
15. |
uzsver pilsoniskās sabiedrības lomu Savienības dabas tiesību aktu labākas īstenošanas nodrošināšanā un to, cik svarīgi šajā ziņā ir Orhūsas konvencijas noteikumi; |
|
16. |
aicina Komisiju nākt klajā ar jaunu tiesību akta priekšlikumu par obligātajiem standartiem attiecībā uz piekļuvi izskatīšanai tiesā un pārskatīt Orhūsas regulas īstenošanas konvenciju attiecībā uz Savienības rīcību, lai ņemtu vērā neseno ieteikumu no Orhūsas konvencijas Atbilstības komitejas; |
|
17. |
atzinīgi vērtē to, ka, neapdraudot Dabas aizsardzības direktīvās noteiktos saglabāšanas mērķus un prasības, elastīgums īstenošanas pieejās, kurās tiek ņemti vērā konkrētie apstākļi valstīs, palīdz samazināt un pakāpeniski novērst nevajadzīgus konfliktus un problēmas starp dabas aizsardzības un sociālekomiskajām darbībām, kā arī risināt praktiskās problēmas, ko rada direktīvu pielikumu piemērošana; |
|
18. |
aicina Komisiju precizēt Reģionu komitejas lomu attiecībā uz izpratnes veidošanu, vietējās līdzdalības veicināšanu un zināšanu apmaiņu; |
Aizsargājamās sugas un dzīvotnes
|
19. |
uzsver, ka dalībvalstīm ir jānodrošina, lai netiktu degradētas Natura 2000 vietas, un jāveic saglabāšanas pasākumi, ar ko uzturētu vai atjaunotu labvēlīgu saglabāšanas statusu aizsargājamām sugām un dzīvotnēm; |
|
20. |
prasa pilnībā īstenot Dabas direktīvas, lai veiktie saglabāšanas pasākumi būtu saskaņā ar jaunākajām zinātnes un tehnikas attīstības tendencēm; |
|
21. |
pauž nožēlu, ka Rīcības plānā nav ietverta prioritāra stratēģija un konkrētas darbības nolūkā uzlabot: apputeksnētāju aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz centieniem novērst veselības apdraudējumus un parazītu sugu (jo īpaši Varroa) izplatību, pētniecības darba koordināciju, analīzes metožu saskaņošanu un zinātnisko datu par apputeksnētājiem apmaiņu Eiropas līmenī, kā tas prasīts iepriekšējās Eiropas Parlamenta rezolūcijās; |
|
22. |
atkārtoti mudina Komisiju iesniegt ES stratēģiju, ar ko aizsargātu un saglabātu apdraudētos apputeksnētājus un transversālā veidā visaptveroši risinātu pamatjautājumu par apputeksnētāju, jo īpaši bišu, augstajiem mirstības rādītājiem Eiropā, jo bites nodrošina nenovērtējamu vides un ekonomisko labumu; |
|
23. |
ierosina, lai pasākumi pret Varroa būtu obligāti ES līmenī, lai tiktu atbalstīta biškopju apmācība par bišu aizsardzības metodēm un lai vietējās un reģionālās iestādes, kā arī lauksaimnieki un visi pārējie iedzīvotāji lauku un pilsētu teritorijās, tiktu mudināti stādīt augu sugas, jo īpaši ziedaugus, nolūkā palielināt medus augu pieejamību; |
|
24. |
atgādina, ka bažas joprojām rada putnu un jo īpaši migrējošo putnu nelegāla nogalināšana Vidusjūras reģionā, kā arī piekūnveidīgo putnu nogalināšana atsevišķās dalībvalstīs; uzsver, ka ir jāizstrādā Eiropas līmenī saskaņots plāns, pamatojoties uz zinātniskiem datiem, lai pārvaldītu migrējošo putnu sugas, kas šķērso vairāk nekā vienu dalībvalsti; |
|
25. |
prasa pilnībā un efektīvi īstenot Regulu par invazīvām svešzemju sugām un tam piešķirt pietiekamu finansējumu no ES budžeta; uzsver, ka sugu iekļaušana Savienības mērogā kaitīgu invazīvu svešzemju sugu sarakstā ir jāpamato ar standartizētu un saskaņotu riska novērtējumu; uzskata, ka invazīvu svešzemju sugu pārvaldībā par prioritārām ir jānosaka Natura 2000 vietas; atzinīgi vērtē tiešsaistes platformu “Eiropas Svešzemju sugu informācijas tīkls” (EASIN), kas atvieglina piekļuvi datiem par svešzemju sugām; |
|
26. |
uzsver, ka aizsargāt mūsu kopējo dabas vidi Eiropā ir būtiski mūsu ekonomikai un labklājībai, ka Natura 2000 tīkla ekonomiskā vērtība ir EUR 200–300 miljardi gadā un var radīt ieņēmumus vietējām kopienām ar tūrisma un atpūtas darbībām un ka veselīgas ekosistēmas nodrošina būtiskus pakalpojumus, tādus kā svaigs ūdens, oglekļa dioksīda uzglabāšana, apputeksnētājkukaiņi, kā arī aizsardzību pret plūdiem, lavīnām un krasta eroziju (4); tādēļ norāda, ka ieguldījumi Natura 2000 tīklā ir ekonomiski pamatoti; |
|
27. |
atgādina, ka Natura 2000 tīkla jūras teritorijas ir ievērojami sliktākā stāvoklī nekā sauszemes teritorijas; aicina attiecīgās dalībvalstis risināt šo problēmu un Komisiju veicināt vajadzīgo sadarbību ar trešām valstīm, lai uzlabotu vides aizsardzību jūras teritorijās; |
|
28. |
atzinīgi vērtē darbības, kas vērstas uz ekosistēmu pakalpojumu integrēšanu lēmumu pieņemšanā; tomēr pauž nožēlu, ka rīcības plānā trūkst konkrētas iniciatīvas par bioloģiskās daudzveidības neto zudumu nepieļaušanu; |
Saiknes ar citām politikas jomām
|
29. |
uzsver, ka steidzami ir jārīkojas, lai risinātu galvenos cēloņus bioloģiskās daudzveidības zudumam, proti, biotopu iznīcināšana un degradācija, ko galvenokārt rada pārmērīgs zemes izmantojums, piesārņojums, intensīvā lauksaimniecība, sintētisko ķīmisko pesticīdu izmantošana, svešzemju sugu izplatība un klimata pārmaiņas, un uzsver arī vajadzību nodrošināt saskaņotību starp dažādām ES politikas jomām; |
|
30. |
uzsver, ka atbilstības pārbaude liecina par vajadzību uzlabot saskaņu ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP), un norāda uz sugu un dzīvotņu satraucošo degradāciju, kas saistīta ar lauksaimniecību; aicina Komisiju novērtēt KLP ietekmi uz bioloģisko daudzveidību; |
|
31. |
vēlreiz norāda, ka viena no sešām galvenajām lauku attīstības prioritātēm ES ir ar lauksaimniecību un mežsaimniecību saistīto ekosistēmu atjaunošana, saglabāšana un uzlabošana, ietverot Natura 2000 teritorijas; atgādina par daudzajiem centieniem, ko veikušas lauksaimniecībā iesaistītās personas, jo īpaši saistībā ar zaļināšanas pasākumu īstenošanu, ko ieviesa pēc KLP pārskatīšanas 2013. gadā; |
|
32. |
atkārtoti aicina Komisiju un dalībvalstis panākt, lai KLP atvēlētie līdzekļi no bioloģisko daudzveidību mazinošām subsidēšanas darbībām tiktu novirzīti uz vidiski ilgtspējīgu lauksaimniecības praksi un saiknes saglabāšanu ar bioloģisko daudzveidību; |
|
33. |
turklāt aicina Komisiju un dalībvalstis sadarbībā ar zemes īpašniekiem un lietotājiem izpētīt iespēju īstenot “zaļos un zilos pakalpojumus” (ainavas, dabas un ūdens apsaimniekošanas pakalpojumi) apmaiņā pret maksājumu, kam pamatā būtu tirgus likmes; |
|
34. |
atzīmē, ka sugas, kas Dzīvotņu direktīvā ir iekļautas kā īpaši aizsargājamas, dažos Eiropas reģionos ir sasniegušas labu saglabāšanas statusu un līdz ar to varētu apdraudēt citas savvaļas sugas un mājdzīvniekus, tādējādi izjaucot ekosistēmas dabisko līdzsvaru; aicina Komisiju izstrādāt novērtēšanas procedūru, ar ko atsevišķos reģionos ļautu grozīt sugu aizsardzības statusu, tiklīdz ir sasniegts vēlamais saglabāšanas statuss; |
|
35. |
atgādina, ka cilvēku un lielo plēsēju (jo īpaši vilku) līdzāspastāvēšana var negatīvi ietekmēt ekosistēmu un neapdzīvotu lauku teritoriju ilgtspējīgu attīstību atsevišķos reģionos, jo īpaši attiecībā uz tradicionālo lauksaimniecību un ilgtspējīgu tūrismu, kā arī citām sociālekonomiskām darbībām; aicina Komisiju un dalībvalstis veikt konkrētus pasākumus, ar ko risinātu šos jautājumus tādā veidā, kas neapdraudētu lauku apvidu ilgtspējīgu attīstību, vienlaikus atzīstot elastību, kāda pieejama Dzīvotņu direktīvas ietvaros; |
|
36. |
aicina Komisiju atbalstīt tādus pasākumus kā mācības lauksaimniekiem par lauksaimniecības dzīvnieku aizsardzību no lielajiem plēsējiem un visās dalībvalstīs organizēt paraugprakses apmaiņu par lauksaimniecības dzīvnieku aizsardzību; |
|
37. |
pauž nožēlu, ka KLP nav izstrādāta tā, lai lauksaimniecībā nepieļautu tradicionālās ganību lopkopības izzušanu, kas ir nozīmīgs vēsturisks dabisko dzīvotņu apsaimniekošanas un dabas aizsardzības instruments; aicina izstrādāt rīcības plānu, ar ko atbalstītu satvaru ganību lopkopību attīstībai Natura 2000 tīklā; |
|
38. |
aicina Komisiju jo īpaši apsvērt adaptīvas ražas novākšanas pārvaldību, kas būtu paraugprakses instruments to ūdensputnu populāciju ilgtspējīgai pārvaldībai, kas ES ir pietiekami lielā skaitā, un to populāciju aizsardzībai, kas pastāvīgi samazinās; |
|
39. |
uzsver, ka bioloģiskā daudzveidība būtiski samazinās jūras teritorijās, un uzskata, ka ar kopējo zivsaimniecības politiku (KZP) būtu jāpopularizē bioloģiskās daudzveidības, ilgtspējīga patēriņa un ražošanas modeļi; prasa Komisijai novērtēt KZP ietekmi uz bioloģisko daudzveidību; |
Finansēšana
|
40. |
atzinīgi vērtē Eiropas Revīzijas palātas ziņojumu par Natura 2000 tīklu un piekrīt tās novērtējumam, ka ES līdzekļi nav tikuši pietiekami mobilizēti tīkla pārvaldības atbalstam; |
|
41. |
uzsver, ka galvenā atbildība par Natura 2000 teritoriju finansēšanu ir dalībvalstīm, un uzsver, ka finansējuma trūkums, šķiet, rada vislielākās neatbilstības Dabas direktīvu īstenošanā, kā to apliecina atbilstības pārbaude; |
|
42. |
uzsver, ka iespēja izveidot jaunus finanšu mehānismus bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai nolūkā sasniegt 2020. gada mērķus, šķiet, nav reāla, ņemot vērā pašreizējās daudzgadu finanšu shēmas (DFS) grafiku; prasa maksimāli izmantot pašreizējos līdzekļus, tostarp Finanšu instrumentu videi (LIFE), KLP un struktūrfondus; |
|
43. |
atzinīgi vērtē gaidāmo Komisijas priekšlikumu LIFE programmas ietvaros par 10 % palielināt dabas un bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai atvēlētos līdzekļus; |
|
44. |
uzskata, ka attiecībā uz nākamo DFS gan pārskatīšanas, gan prognožu ziņā ir vajadzīgs lielāks sagatavošanas darbs, lai nodrošinātu pietiekamu finansējumu dabas saglabāšanai, bioloģiskajai daudzveidībai un ilgtspējīgai lauksaimniecībai Natura 2000 teritorijās; uzskata, ka šajā ziņā būtu lietderīgi sagatavot visaptverošu pārskatu par līdzšinējiem izdevumiem, uzsverot mācību, kāda gūta no iepriekšējo pasākumu izpildes; |
|
45. |
prasa nākamajā DFS iekļaut jaunus finanšu mehānismus bioloģiskās daudzveidības saglabāšanai; aicina Komisiju nodrošināt, lai turpmākie lauksaimniecībai, lauku un reģionālai attīstībai atvēlētie finanšu instrumenti ietvertu īpaši paredzētu finansējumu bioloģiskajai daudzveidībai un Natura 2000 tīkla pārvaldībai, ko kopīgi pārvalda valstu un reģionālās vides iestādes; |
|
46. |
aicina Komisiju efektīvāk pielāgot finansēšanas shēmas Natura 2000 mērķiem un izstrādāt visiem attiecīgajiem ES fondiem piemērojamus transversālus Natura 2000 rezultātu rādītājus; turklāt aicina Komisiju izstrādāt Natura 2000 izdevumiem paredzētu izsekošanas mehānismu, lai uzlabotu pārredzamību, pārskatatbildību un efektivitāti, kā arī šos kritērijus integrētu nākamajā DFS; |
|
47. |
atkārtoti norāda, ka Natura 2000 programma parasti tiek finansēta ar līdzfinansējumu; aicina dalībvalstis būtiski palielināt Natura 2000 piešķirto finansējumu, lai noteiktu pievilcīgākas līdzfinansējuma likmes un līdz ar to uzlabotu līdzekļu apgūšanu, un aicina veikt pasākumus, ar ko mazinātu administratīvo slogu pieteikuma iesniedzējiem un projektu labumguvējiem; |
|
48. |
uzsver iespējas, kādas piemīt publiskā un privātā sektora finansējumam nolūkā attīstīt ekosistēmu pakalpojumus, zaļo infrastruktūru un citas ar dabas kapitālu saistītas jomas, un atzinīgi vērtē to, ka ar Dabas kapitāla finansēšanas mehānismu (NCFF) turpinās atbalstīt ar bioloģisko daudzveidību saistītus projektus 2017.–2019. īstenošanas laikposmā; |
|
49. |
aicina Komisiju popularizēt un ierosināt līdzekļus, ar ko finansētu un izstrādātu lielo plēsēju sugu pārrobežu pārvaldības plānus, kā arī prasa rūpīgi izvērtēt lielo plēsēju lomu un apsvērt iespēju iesviest koriģējošus pasākumus, ar ko tiktu saglabāta bioloģiskā daudzveidība, lauksaimniecības ainava un gadsimtiem senā ganāmpulku ganīšanas prakse kalnu reģionos; |
Zaļā infrastruktūra
|
50. |
atzinīgi vērtē rīcības plānā ietvertās saistības sniegt norādījumus, ar ko atbalstītu zaļās infrastruktūras izveidi nolūkā uzlabot Natura 2000 vietu savienojamību, taču atgādina, ka Parlaments ir prasījis iesniegt īstenu priekšlikumu par Eiropas zaļās infrastruktūras tīkla (TEN-G) attīstību; |
|
51. |
norāda, ka ir būtiski, lai dalībvalstu kompetentās iestādes sadarbībā ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām labāk izmantotu integrētos telpiskās plānošanas procesus, uzlabotu horizontālo izpratni par TEN-G, sniedzot specifiskas nozaru zināšanas, un nodrošinātu aizvien plašāku savienojamības un kopumā zaļās infrastruktūras finansēšanu, izmantojot lauku attīstības un reģionālās attīstības līdzekļus; atzīmē, ka šie kritēriji būtu jāņem vērā DFS pēc 2020. gada attiecībā uz infrastruktūras darbu plānošanu; konstatē, ka zaļās infrastruktūras koncepcija veicina arī ilgtspējīgas ekonomikas izveidi, nodrošinot ieguvumus no ekosistēmām un vienlaikus samazinot negatīvo ietekmi, ko rada transporta un enerģētikas infrastruktūras; |
|
52. |
norāda, ka ir jāizpēta zaļās infrastruktūras loma to dabas katastrofu seku mazināšanā, kuras ir saistītas ar meteoroloģiskām un klimata pārmaiņām, jo īpaši ekstrēmiem meteoroloģiskiem un klimata apstākļiem, kas ir cēlonis atsevišķām smagākajām un postošākajām dabas katastrofām Eiropā un pasaulē; |
o
o o
|
53. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0034.
(2) http://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2017/06/19/conclusions-eu-action-plan-nature/pdf
(3) http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Biodiversity_statistics
(4) http://ec.europa.eu/environment/nature/pdf/state_of_nature_en.pdf
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/44 |
P8_TA(2017)0442
Stāvoklis tiesiskuma un demokrātijas jomā Polijā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra rezolūcija par stāvokli tiesiskuma un demokrātijas jomā Polijā (2017/2931(RSP))
(2018/C 356/07)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līgumus un jo īpaši Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2., 3., 4., 6. un 7. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, |
|
— |
ņemot vērā Polijas Republikas konstitūciju, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju (ECHR) un ar to saistīto Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2014. gada 11. marta paziņojumu par jaunu ES mehānismu tiesiskuma nostiprināšanai (COM(2014)0158), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 13. aprīļa rezolūciju par stāvokli Polijā (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2016. gada 14. septembra rezolūciju par notikumu aktuālo attīstību Polijā un tās ietekmi uz pamattiesībām, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (2), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 21. decembra ieteikums attiecībā uz tiesiskumu (3), ar ko papildina 2016. gada 27. jūlija ieteikumu, ievērojot notikumu aktuālo attīstību Polijā sakarā ar jauna Konstitucionālās tiesas priekšsēdētāja iecelšanu, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 26. jūlija trešo ieteikumu attiecībā uz tiesiskumu (4), kurā tā pauž nopietnas bažas par plānoto tiesu iestāžu reformu Polijā, kas saskaņā ar Komisijas vērtējumu pastiprina sistēmisku apdraudējumu tiesiskumam Polijā, par ko jau tika norādīts ar tiesiskuma jautājumiem saistītajā procedūrā, kuru Komisija ierosināja 2016. gada janvārī, |
|
— |
ņemot vērā Polijas Republikas valdības 2017. gada 20. februāra atbildi, ar kuru tika noraidīta ideja, ka pastāv sistēmisks drauds tiesiskumam Polijā, un Polijas valdības paziņoto 2017. gada 29. augusta atbildi, kurā tika noraidīti Komisijas iebildumi pret tiesu iestāžu reformu un apstrīdēta tās kompetence tiesu sistēmas novērtēšanai, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas uzsāktās pārkāpuma procedūras pret Poliju, tostarp 2017. gada 29. jūlija procedūru un 2017. gada 12. septembra argumentēto atzinumu attiecībā uz Likumu par vispārējo tiesu organizāciju, kurā teikts, ka Polijas likums nav saderīgs ar ES tiesību aktiem, jo īpaši ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 157. pantu, Direktīvu 2006/54/EK par dzimumu līdztiesību darbā un Līguma par Eiropas Savienību (LES) 19. panta 1. punktu saistībā ar ES Pamattiesību hartas 47. pantu, |
|
— |
ņemot vērā viedokļu apmaiņu, kas 2017. gada 22. martā, 31. augustā un 6. novembrī notika Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejā ar Komisijas priekšsēdētāja pirmo vietnieku Frans Timmermans, |
|
— |
ņemot vērā viedokļu apmaiņu, kas notika Vispārējo lietu padomes sanāksmēs 2017. gada 16. maijā un 2017. gada 25. septembrī par tiesiskumu Polijā, |
|
— |
ņemot vērā Venēcijas komisijas 2016. gada 14. oktobra atzinumu par Likumu par Konstitucionālo tiesu un Venēcijas komisijas priekšsēdētāja 2017. gada 24. janvāra paziņojumu, kurā ir paustas dziļas bažas par to, ka Polijā “stāvoklis pasliktinās” , |
|
— |
ņemot vērā, to ka 2017. gada 18. maijā no Konstitucionālās tiesas tīmekļa vietnes un tiešsaistes juridiskās datubāzes ir izņemti trīs spriedumi un, proti, šādi spriedumi: 2016. gada 9. marta spriedums, K 47/15 (kurā deklarēts, ka Polijas parlamenta pieņemtie grozījumi aktā par Konstitucionālo tiesu ir pretrunā konstitūcijai), 2016. gada 11. augusta spriedums, K 39/16 (ar kuru apstrīdēta otrā akta galveno noteikumu likumība un ar kuru groza Konstitucionālās tiesas darbību) un 2016. gada 7. novembra spriedums, K 44/16 (par Konstitucionālās tiesas priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka iecelšanas likumību), |
|
— |
ņemot vērā Polijas parlamenta 2017. gada jūnijā un jūlijā pieņemtos četrus tiesību aktus, ar kuriem ir paredzēta tiesu iestāžu reforma, proti: likumu, ar ko groza Likumu par Valsts tiesnešu un prokuroru skolu, Likumu par vispārējo tiesu organizāciju un dažus citus likumus (turpmāk “likums par Valsts tiesnešu skolu”); likumu, ar ko groza Likumu par Tiesu iestāžu valsts padomi un dažus citus likumus (turpmāk “likums par Tiesu iestāžu valsts padomi”); likumu, ar ko groza Likumu par vispārējo tiesu organizāciju (turpmāk tekstā — “likums par vispārējo tiesu organizāciju”), un Likumu par Augstāko tiesu, kurš izraisīja nopietnas bažas saistībā ar pārkāpumiem varas dalīšanas un tiesu varas neatkarības jomā, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja 2017. gada 18. jūlija vēstuli, kurā paustas bažas par politisko grupu vadītāju lielo vairākumu Parlamentā attiecībā uz pieņemtajiem likumiem par tiesu iestāžu reformām, |
|
— |
ņemot vērā Polijas Valsts prezidenta 2017. gada 27. jūlija lēmumu izmantot veto tiesības attiecībā uz diviem strīdīgiem likumiem, kurus Polijas parlaments bija pieņēmis agrāk tajā pašā mēnesī un kuri nopietni apdraudēja tiesu varas neatkarību Polijā, |
|
— |
ņemot vērā divus Polijas Valts prezidenta priekšlikumus attiecībā uz Tiesu iestāžu valsts padomi un Augstāko tiesu, kas izraisījuši bažas par to, vai tie atbilst Polijas Konstitūcijai, un kuri neatrisina problēmas, kas saistītas ar varas dalīšanu vai tiesu iestāžu neatkarību, |
|
— |
ņemot vērā Polijas Konstitucionālās tiesas 2017. gada 24. oktobra nolēmumu, ar kuru noteikts, ka noteikumi par Augstākās tiesas priekšsēdētāju un Augstākas tiesas tiesnešu plēnuma iecelšanu ir pretrunā konstitūcijai, |
|
— |
ņemot vērā pagaidu lēmumu, ko ES Tiesa pasludināja 2017. gada 27. jūlijā lietā C–441/17, lai apturētu liela mēroga mežistrādi Belovežas mežos, kuru Polijas valdība nav izpildījusi, un bažas par to, ka mežu izciršanas turpināšana radītu “būtisku un neatgriezenisku kaitējumu” mežiem, kamēr tiesa nodarbojas ar lietas izskatīšanu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas pasludinātos 2017. gada 8. jūnija pagaidu lēmumus, lai apturētu tūlītējas izraidīšanas uz Baltkrieviju; ņemot vērā Polijas Iekšlietu ministra 2017. gada janvāra priekšlikumus grozīt Likumu par ārvalstniekiem, kuri rada bažas par to saderību ar Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem, |
|
— |
ņemot vērā Likumu par publisku pulcēšanos, kas tika grozīts 2016. gada decembrī un ar ko pieļauj plašus ierobežojumus attiecībā uz pulcēšanās brīvību, tostarp prioritātes piešķiršanu tā dēvētajiem “standarta/cikliskajiem pulcēšanās pasākumiem”, kas veltīti patriotiskiem, reliģiskiem un vēsturiskiem notikumiem, kā arī paredz iespējas iestādēm aizliegt pretdemonstrācijas, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 15. septembra Likumu par Valsts brīvības institūtu —Pilsoniskās sabiedrības attīstības centru, kurš paredz, ka pilsoniskās sabiedrības organizāciju piekļuve valsts finansējumam, tostarp no ES fondiem, ir pakļauta valdības kontrolei, tādējādi radot bažas par NVO, tostarp sieviešu tiesību organizāciju, pienācīgu finansējumu, |
|
— |
ņemot vērā starptautisko NVO ziņojumus par tiesiskumu un pamattiesībām Polijā, tostarp organizācijas “Amnesty International”2017. gada 19. oktobra ziņojumu ar nosaukumu “Polija — izejot uz ielām, lai aizstāvētu cilvēktiesības” un organizācijas “Human Rights Watch”2017. gada 24. oktobra ziņojumu ar nosaukumu “Situācijas pasliktināšanās pārbaudes un līdzsvars — tiesiskuma un cilvēktiesību apdraudējumi Polijā”, |
|
— |
ņemot vērā EDSO Demokrātisko iestāžu un cilvēktiesību biroja 2017. gada 5. maija atzinumu par grozījumu priekšlikumiem aktā par Tiesu iestāžu valsts padomi un dažos citos Polijas tiesību aktos, 2017. gada 22. augusta atzinumu par Polijas tiesību akta projektu par Valsts brīvības institūtu —Pilsoniskās sabiedrības attīstības centru un 2017. gada 30. augusta atzinumu par konkrētiem noteikumiem tiesību akta projektā par Polijas Augstāko tiesu, kurā ir norādīts, ka ierosinātie noteikumi pēc būtības nav saderīgi ar starptautiskajiem standartiem un EDSO saistībām, |
|
— |
ņemot vērā noslēguma apsvērumus un ieteikumus par septīto kārtējo ziņojumu attiecībā uz Poliju, ko 2016. gada 31. oktobrī ir pieņēmusi ANO Cilvēktiesību komiteja un kurā Polija ir mudināta veikt pasākumus, lai aizsargātu Konstitucionālās tiesas un tiesu iestāžu neatkarību, kā arī precīzāk definēt terorisma nodarījumu, lai nenotiktu šīs definīcijas ļaunprātīga izmantošana, |
|
— |
ņemot vērā Kanādas iejaukšanos 2017. gada 9. maija ANO Cilvēktiesību padomē saistībā ar vispārējo regulāro pārskatu attiecībā uz Poliju, kā arī ANO augstā cilvēktiesību komisāra Polijā 2017. gada 23. oktobra vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā ANO īpašā referenta jautājumos par tiesnešu un advokātu neatkarību 2017. gada 27. oktobra sākotnējos apsvērumus par oficiālo vizīti Polijā, kuros paustas bažas par situāciju attiecībā uz tiesu varas neatkarību Polijā, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās Asamblejas 2017. gada 11. oktobra Rezolūciju Nr. 2188 (2011) ar nosaukumu “Jauns apdraudējums tiesiskumam Eiropas Padomes dalībvalstīs — atsevišķi izvēlēti piemēri”, |
|
— |
ņemot vērā atkārtotos masveida protestus pret valdības politiku un tiesību aktiem, tostarp 2016. gada oktobra “melno” protestu, kas bija vērsts pret izmaiņām pašreizējā likumā par abortiem, 2017. gada 6. maija“brīvības gājienu” un protestus 2017. gada jūlijā pēc tam, kad tika pieņemti tiesību akti par tiesu iestāžu reformu, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada jūnija tiesību aktu, kas ierobežo piekļuvi kontracepcijas tabletēm ārkārtas gadījumos sievietēm un meitenēm; ņemot vērā PVO 2017. gada jūnijā sagatavoto faktu lapu, kurā kontracepcijas tabletes ārkārtas gadījumiem tiek uzskatītas par drošām un ieteikts, ka to pieejamība uzskatāma par reproduktīvās veselības nepieciešamu daļu; ņemot vērā Komisijas 2015. gada 7. janvāra Īstenošanas lēmumu, ar ko groza tirdzniecības atļauju, kas ar Lēmumu C(2009)4049 piešķirta “ellaOne — ulipristāla acetātam” cilvēkiem paredzētām zālēm; |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 123. panta 2. punktu, |
|
A. |
tā kā ES ir dibināta, pamatojoties uz vērtībām, kas respektē cilvēka cieņu, brīvību, demokrātiju, vienlīdzību, tiesiskumu un cilvēktiesības, tostarp minoritāšu tiesības; tā kā šīs vērtības dalībvalstīm ir kopīgas sabiedrībā, kur valda plurālisms, tolerance, taisnīgums, solidaritāte un kur nav diskriminācijas, kā arī pastāv sieviešu un vīriešu līdztiesība; tā kā apņemšanās ievērot šīs vērtības Polijas tauta ir apstiprinājusi referendumā, kas notika 2003. gadā; |
|
B. |
tā kā Polijas konstitūcijas 9. pantā ir noteikts, ka Polijas Republika ievēro starptautiskās tiesības, kas tai ir saistošas; |
|
C. |
tā kā ES darbojas, pamatojoties uz pieņēmumu par savstarpēju paļāvību, proti, pieņēmumu par to, ka dalībvalstis rīkojas, ievērojot demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesības, kuras ir nostiprinātas ECTK un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā; |
|
D. |
tā kā tiesiskums ir viena no kopējām vērtībām, uz kurām balstās ES, un Komisija kopā ar Eiropas Parlamentu un Padomi ir saskaņā ar līgumiem atbildīga par to, lai garantētu tiesiskuma ievērošanu kā mūsu Savienības pamatvērtību un nodrošinātu, ka tiek ievēroti ES tiesību akti, vērtības un principi; |
|
E. |
tā kā tādi principi ietver: likumību, kas nozīmē pārredzamu, pārskatatbildīgu, demokrātisku un plurālistisku tiesību aktu ieviešanas procesu, juridisko noteiktību, izpildvaras patvaļas aizliegumu, neatkarīgas un objektīvas tiesas, tiesību efektīvu aizsardzību tiesā, tostarp cilvēktiesību neierobežotu ievērošanu, un vienlīdzību likuma priekšā; |
|
F. |
tā kā tiesu sistēmas neatkarība ir nostiprināta Pamattiesību hartas 47. pantā un ECTK 6. pantā un ir būtiska prasība demokrātiskā principa par varas dalījumu ievērošanai, ko atspoguļo arī Polijas konstitūcijas 10. pants; |
|
G. |
tā kā ir jāaizsargā biedrošanās brīvība; tā kā dinamiskai pilsoniskajai sabiedrībai un plurālistiskiem plašsaziņas līdzekļiem ir liela nozīme, veicinot atvērtu un plurālistisku sabiedrību, sabiedrības līdzdalību demokrātijas procesā un valdību atbildības stiprināšanu; tā kā NVO ir jāparedz pienācīgs finansējums; |
|
H. |
tā kā Polijas valdības atteikšanās izpildīt ES Tiesas lēmumu par Belovežas meža izstrādi un atteikšanās pildīt Eiropas Cilvēktiesību tiesas pagaidu lēmumus par izraidīšanu uz Baltkrieviju ir simboliski apliecinājumi tam, ka Polija neievēro ES līgumus; |
|
I. |
tā kā pret ļoti daudziem protestētājiem ir piemērotas Administratīvo pārkāpumu kodeksā paredzētās sankcijas un dažos gadījumos pat kriminālkodeksā paredzētie sodi; tā kā vairāk nekā 300 cilvēku ir informējuši, ka viņi tikuši izsaukti uz policiju saistībā ar viņu dalību 2017. gada oktobrī notikušajos protestos; |
|
J. |
tā kā saskaņā ar Pamattiesību hartu, ECTK un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru sieviešu seksuālā un reproduktīvā veselība ir saistīta ar vairākām cilvēktiesībām, tostarp tiesībām uz dzīvību un cilvēka cieņu, aizsardzību pret necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos, veselības aprūpes pieejamību, tiesībām uz privātumu, tiesībām uz izglītību un diskriminācijas aizliegumu, kā tas atspoguļots arī Polijas konstitūcijā; |
|
K. |
tā kā piekļuves liegšana seksuālās un reproduktīvās veselības un ar to saistīto tiesību pakalpojumiem, tostarp drošiem un legāliem abortiem, ir sieviešu pamattiesību pārkāpums; tā kā ANO Cilvēktiesību komiteja ir aicinājusi Poliju atturēties no jebkādu tiesību aktu reformas pieņemšanas, kas vel vairāk pastiprinātu jau tā ierobežojošus tiesību aktus par sieviešu piekļuvi drošiem un likumīgiem abortiem; tā kā Eiropas Cilvēktiesību tiesa vairākās lietās ir taisījusi spriedumus pret Poliju saistībā ar to, ka Polija šīs tiesības interpretē ierobežojoši, |
|
1. |
uzsver, ka ir būtiski svarīgi nostiprināt kopīgās Eiropas vērtības, kas uzskaitītas LES 2. pantā un Polijas konstitūcijā, un garantēt pamattiesības, kā tās ir noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā; |
|
2. |
atkārtoti pauž savu nostāju, kas izklāstīta tā 2016. gada 13. aprīļa un 2016. gada 14. septembra rezolūcijā; jo īpaši atkārtoti pauž bažas par straujo likumdošanas attīstību, kas notiek daudzās jomās bez pienācīgas apspriešanās vai neparedzot neatkarīgas un likumīgas pārskatīšanas iespējas konstitucionālajā tiesu iestādē, tādējādi sistemātiski iedragājot pamattiesības, demokrātiskās kontroles, līdzsvaru un tiesiskumu; jo īpaši atgādina par savām bažām attiecībā uz šādām pārmaiņām tādās jomās kā sabiedriskie plašsaziņas līdzekļi, krimināltiesības, likums par policiju, civildienesta likums, likums par NVO, tiesību akti patvēruma jomā, biedrošanās brīvība un sieviešu tiesības; |
|
3. |
ar pieaugošām bažām pauž dziļu nožēlu par to, ka nav rasts kompromisa risinājums attiecībā uz būtisko problēmu par Konstitucionālās tiesas pienācīgu darbību (tās neatkarību un leģitimitāti, un visu šīs tiesas nolēmumu publicēšanu un īstenošanu), kas nopietni apdraud Polijas konstitūciju un demokrātiju, un tiesiskumu Polijā; ar dziļu nožēlu norāda, ka Polijas valdība atsakās ņemt vērā konstruktīvu kritiku, ko pauž Polijas tauta, kā arī valsts, starptautiskās un ES iestādes, un ka nav informācijas par to, ka būtu paredzēti pasākumi nolūkā risināt šīs problēmas; |
|
4. |
pauž dziļas bažas par pārstrādātajiem tiesību aktiem, kas saistīti ar Polijas tiesu iestādēm, jo īpaši attiecībā uz šo tiesību aktu potenciālu strukturāli iedragāt tiesu neatkarību un vājināt tiesiskumu Polijā; |
|
5. |
norāda, ka 2017. gada 27. jūlijā valsts prezidents A. Duda ir noteicis veto diviem strīdīgiem likumiem, kurus bija pieņēmis Polijas parlaments, jo tie ir pretrunā ar Polijas konstitūciju, apgalvojot, ka tie nopietni apdraud tiesu iestāžu neatkarību; prasa organizēt ar visām attiecīgajām ieinteresētajām pusēm plašas debates valsts līmenī attiecībā uz tiesu iestāžu reformu, jo arī saistībā ar šo reformu ir jārespektē tiesiskums un jānodrošina atbilstība ES tiesību aktiem un Eiropas standartiem attiecībā uz tiesu iestāžu neatkarību; aicina Polijas Valsts prezidentu neparakstīt jaunus tiesību aktus, ja ar tiem nevar pilnībā garantēt tiesu iestāžu neatkarību; |
|
6. |
atbalsta Komisijas ieteikumus attiecībā uz tiesiskumu, kā arī tās uzsāktās pienākumu neizpildes procedūras pret Poliju saistībā ar ES tiesību aktu pārkāpumiem; atzinīgi vērtē Komisijas nostāju kā līgumu izpildes uzraudzītājai iestādei novērot situāciju Polijā un veikt to pasākumu pēcpārbaudes, kurus Polijas iestādes īstenojušas pēc Komisijas ieteikumiem, vienlaikus turpinot sniegt Polijai neierobežotu atbalstu, lai rastu atbilstīgus risinājumus tiesiskuma stiprināšanai; |
|
7. |
mudina Polijas parlamentu un valdību pilnībā īstenot visus Komisijas un Venēcijas komisijas ieteikumus un atturēties no jebkādu reformu veikšanas, kuras varētu apdraudēt tiesiskuma ievērošanu un jo īpaši tiesu iestāžu neatkarību; šajā sakarībā aicina atlikt jebkādu tiesību aktu pieņemšanu, kamēr Komisija un Venēcijas komisija nav veikušas pienācīgu novērtējumu; |
|
8. |
aicina Polijas valdību ievērot ES Tiesas 2017. gada 27. jūlija pagaidu lēmumu lietā C–441/17 un nekavējoties apturēt lielapjoma mežistrādi Belovežas mežos, kura rada risku izraisīt nopietnu un neatgriezenisku kaitējumu šim UNESCO pasaules mantojuma sarakstā iekļautajam objektam; aicina Polijas valdību pārtraukt tūlītējas izraidīšanas uz Baltkrieviju, lai izpildītu Eiropas Cilvēktiesību tiesas 2017. gada 8. jūnija saistošos pagaidu lēmumus, un nodrošināt, ka ikvienai personai, kas pauž vēlmi lūgt patvērumu vai starptautisko aizsardzību, pie Polijas robežas ir pilnīga piekļuve Polijas patvēruma procedūrai atbilstīgi starptautiskajām saistībām un ES tiesību aktiem; |
|
9. |
aicina Polijas valdību respektēt tiesības uz pulcēšanās brīvību, svītrojot no pašreiz spēkā esošā likuma par pulcēšanos noteikumus, ar kuriem prioritāte tiek piešķirta valdības apstiprinātajiem “cikliskajiem” pulcēšanās pasākumiem; mudina iestādes atturēties no kriminālsankciju piemērošanas personām, kas piedalās miermīlīgos pulcēšanās pasākumos vai pretdemonstrācijas un atteikties no kriminālapsūdzībām pret miermīlīgiem protestētājiem; |
|
10. |
aicina Polijas valdību atcelt likumu par Valsts brīvības institūtu —Pilsoniskās sabiedrības attīstības centru, jo šis likums kavē kritiku izsakošu pilsoniskās sabiedrības grupu piekļuvi valsts finansējumam, un gādāt par to, ka publisku līdzekļu piešķiršana pilsoniskajai sabiedrībai tiek veikta godīgi, objektīvi un pārredzami, nodrošinot plurālistisku pārstāvību; |
|
11. |
pauž bažas par informāciju plašsaziņas līdzekļos, ka notiek policijas veikta opozīcijas un pilsoniskās sabiedrības līderu novērošana, un mudina Polijas varas iestādes izmeklēt šajā informācijā minētos apstākļus un pilnībā respektēt pilsoņu privāto dzīvi; |
|
12. |
aicina Polijas valdību ieņemt stingru nostāju attiecībā uz sieviešu un meiteņu tiesībām, nodrošinot bezmaksas un pieejamus kontracepcijas līdzekļus bez jebkādas diskriminācijas un padarot kontracepcijas līdzekļus arkārtas gadījumiem pieejamus bez receptes; šajā sakarībā prasa atcelt tiesību aktu, kas ierobežo sieviešu un meiteņu piekļuvi kontracepcijas tabletēm ārkārtas gadījumiem; |
|
13. |
stingri nosoda jebkādu likumdošanas priekšlikumu, kas aizliegtu abortu pieejamību gadījumos, kad konstatēti smagi vai nāvējoši augļa attīstības traucējumi; uzsver, ka piekļuve veselības aprūpei, īpaši seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpei un ar to saistītajām tiesībām, pieder pie pamattiesībām; atkārtoti pauž stingru atbalstu sieviešu tiesību organizācijām, jo pret tām nesen tika vērsta kriminālvajāšana; |
|
14. |
aicina Polijas valdību ievērot visus noteikumus, kas saistīti ar tiesiskumu un pamattiesībām, kā tas ir nostiprināts Līgumos, Pamattiesību hartā, ECTK un starptautiskajos cilvēktiesību standartos, kā arī nepastarpināti iesaistīties dialogā ar Komisiju; |
|
15. |
aicina Komisiju regulāri un rūpīgi informēt pārredzamā veidā Parlamentu par panāktajiem rezultātiem un veiktajiem pasākumiem; |
|
16. |
uzskata, ka pašreizējā situācija Polijā rada nepārprotamu risku, ka var notikt nopietni to vērtību pārkāpumi, kuras minētas LES 2. pantā; uzdod Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai sagatavot īpašu ziņojumu saskaņā ar Reglamenta 83. panta 1. punkta a) apakšpunktu nolūkā pieņemt pamatotu priekšlikumu, veicot balsojumu plenārsēdē, kurā aicinātu Padomi rīkoties saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu; |
|
17. |
atkārtoti norāda, ka ir nepieciešams regulārs uzraudzības un dialoga process, iesaistot visas dalībvalstis un līdzdarbojoties Padomei, Komisijai un Parlamentam, lai aizsargātu ES pamatvērtības — demokrātiju, pamattiesības un tiesiskumu —, kā tas tika ierosināts Parlamenta 2016. gada 25. oktobra rezolūcijā ar ieteikumiem Komisijai par ES mehānisma demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesībām izveidi (5) (DTP pakts); |
|
18. |
aicina Polijas valdību attiecīgi rīkoties un stingri nosoda ksenofobisko un fašistu gājienu, kas notika Varšavā sestdien, 2017. gada 11. novembrī; |
|
19. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai un Padomei, Polijas Valsts prezidentam, valdībai un parlamentam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Eiropas Padomei un EDSO. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0123.
(2) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0344.
(3) Komisijas Ieteikums (ES) 2017/146 (2016. gada 21. decembris) par tiesiskumu Polijā, ar ko papildina Ieteikumu (ES) 2016/1374 (OV L 22, 27.1.2017., 65. lpp.).
(4) Komisija 2017. gada 26. jūlijā pieņēma Ieteikumu (ES) 2017/1520 par tiesiskumu Polijā, , ar ko papildina Ieteikumus (ES) 2016/1374 un (ES) 2017/146 (OV L 228, 2.9.2017., 19. lpp.).
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0409.
Ceturtdiena, 2017. gada 16. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/50 |
P8_TA(2017)0443
Vārda brīvība Sudānā, jo īpaši Mohamed Zine al-Abidine lieta
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par vārda brīvību Sudānā, jo īpaši Mohamed Zine al-Abidine lietu (2017/2961(RSP))
(2018/C 356/08)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par stāvokli Sudānā, īpaši 2012. gada 13. jūnija (1), 2013. gada 10. oktobra (2), 2014. gada 18. decembra (3) un 2016. gada 6. oktobra (4) rezolūcijas, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 16. marta rezolūciju (5) par ES prioritātēm ANO Cilvēktiesību padomes 2017. gada sesijās, |
|
— |
ņemot vērā Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, |
|
— |
ņemot vērā Vispārējo Cilvēktiesību deklarāciju, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību hartu, |
|
— |
ņemot vērā Kotonū nolīgumu, |
|
— |
ņemot vērā 2009. gadā pieņemto Sudānas Preses un publikāciju aktu, |
|
— |
ņemot vērā 2015. gadā pieņemto Sudānas Informācijas brīvības likumu, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 26. marta Panāfrikas konferences par vārda brīvību un informācijas pieejamību Kampalas deklarāciju, |
|
— |
ņemot vērā ES, Norvēģijas, ASV un Kanādas 2016. gada 7. decembra kopīgo paziņojumu par politisku apcietināšanu un laikrakstu cenzūru Sudānā, |
|
— |
ņemot vērā ES pamatnostādnes par vārda brīvību tiešsaistē un bezsaistē, |
|
— |
ņemot vērā ANO neatkarīgā eksperta par cilvēktiesību situāciju Sudānā Aristide Nononsi paziņojumu, ko viņš sniedza pēc Sudānas apmeklējuma 2017. gada 11.–21. maijā, |
|
— |
ņemot vērā komisāra Christos Stylianides Sudānas apmeklējumu 2017. gada 22.–23. oktobrī, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) deklarāciju ES vārdā sakarā ar Starptautisko dienu, kas veltīta pret žurnālistiem vērstu noziegumu nesodāmības izbeigšanai (2017. gada 2. novembris) |
|
— |
ņemot vērā “Reportieru bez robežām” 2017. gada Pasaules Preses brīvības indeksu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 135. panta 5. punktu un 123. panta 4. punktu, |
|
A. |
tā kā Mohamed Zine al-Abidine2012. gada 23. februārī publicētais raksts laikrakstā Al-Tayar kritizēja iespējamo korupciju Sudānas prezidenta Omar al-Bashir ģemenē; |
|
B. |
tā kā Sudānas Nacionālais izlūkošanas un drošības dienests (NISS) iesniedza apsūdzības pret Mohamed Zine al-Abidine un viņa galveno redaktoru Osman Mirgani; |
|
C. |
tā kā 2017. gada 23. oktobrī Sudānas tiesa piesprieda Mohamed Zine al-Abidine nosacītu cietumsodu ar piecu gadu pārbaudes laiku, pamatojoties uz apsūdzību, ka viņš pārkāpis žurnālistu ētikas kodeksu; |
|
D. |
tā kā laikraksta Al-Tayar galvenajam redaktoram Osman Mirgani tika piespriests 10 000 Sudānas mārciņu naudas sods vai seši mēneši ieslodzījumā, pamatojoties uz to pašu iepriekšminēto apsūdzību, un viņš tika atbrīvots pēc tam, kad Sudānas Žurnālistu savienība samaksāja naudas sodu; |
|
E. |
tā kā jurists, kas pārstāvēja gan Mohamed Zine al-Abidine, gan Osman Mirgani, ir paziņojis par savu nolūku iesniegt apelāciju pret šo spriedumu; |
|
F. |
tā kā ir ziņots, ka NISS nopratina un apcietina žurnālistus un ir ierosinājis vairākas tiesas prāvas pret Sudānas žurnālistiem un patvaļīgi konfiscējis veselus laikrakstu izlaidumus, piemēram, laikrakstu Al-Tayar, Al-Jareeda, Al-Watan, Al-Youm, Al-Tali, Al-Ayam un Akhir Lahza izlaidumus, kuros bija raksti, kas kritizēja valdību; |
|
G. |
tā kā 2016. gadā bija vismaz 44 publikāciju konfiscējumi, kas skāra 12 laikrakstus, tostarp piecus Al-Jareeda izlaidumus tikai vienā nedēļā vien; tā kā 2016. gada 14. augustā Nacionālā Preses un publikāciju padome uz nenoteiktu laiku apturēja laikrakstu Elaf, Al-Mustagilla, Al-Watan un Awal Al-Nahar publicēšanu; |
|
H. |
tā kā brīvi, neatkarīgi un objektīvi plašsaziņas līdzekļi ir viens no pamatelementiem demokrātiskā sabiedrībā, |
|
I. |
tā kā 2017. gada 8. janvārī Sudāna parakstīja Deklarāciju par preses brīvību arābu pasaulē kļūdama par ceturto parakstītāju pēc Palestīnas, Tunisijas un Jordānas; tā kā ministrs plašsaziņas līdzekļu jautājumos ir norādījis uz valdības apņēmību ievērot preses brīvību Sudānā; |
|
J. |
tā kā “Reportieri bez robežām” savā 2017. gada Pasules preses brīvības indeksā ierindo Sudānu starp vismazāk brīvajām valstīm — 174. vieta no 180, jo “notiek mediju iebiedēšana, cenzūra, laikrakstu izlaidumu konfiskācija, plašsaziņas līdzekļu slēgšana un Interneta pārrāvumi”; |
|
K. |
tā kā ANO neatkarīgā eksperta par cilvēktiesību situāciju Sudānā 2017. gada jūlija ziņojumā ir norādīts, ka NISS īstenotā laikraksta Al-Jareeda cenzūra ir pretrunā Sudānas pagaidu nacionālajai konstitūcijai; |
|
L. |
tā kā Sudāna ir parakstījusi bet nav ratificējusi 2005. gada pārskatīto Kotonū nolīguma redakciju; |
|
M. |
tā kā PV/AP Federica Mogherini2017. gada 14. novembrī sniedza paziņojumu par Sudānas prezidenta Omar al-Bashir vizīti Ugandā, un šajā paziņojumā viņa atgādināja visām Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūtu pusēm ievērot un īstenot to saistības saskaņā ar starptautiskiem tiesību aktiem; |
|
N. |
tā kā Sudānā joprojām tiek apspiestas cilvēktiesības, pilsoniskās un politiskās tiesības; |
|
1. |
pauž dziļas bažas par Mohamed Zine al-Abidine notiesāšanu Preses tiesā Hartūmā 2017. gada 23. oktobrī, viņam piespriežot nosacītu cietumsodu ar piecu gadu pārbaudes laiku, un aicina Sudānas iestādes nekavējoties pārskatīt apsūdzības pret viņu; |
|
2. |
pauž satraukumu par vārda brīvības situāciju Sudānā, nepārtraukto cenzūru un laikrakstu izņemšanu, par aizvien pieaugošajiem ierobežojumiem žurnālistiem brīvi paust savu viedokli Sudānā; norāda — tas, ka tiek pieprasīts, lai valdības politika būtu atbilstīga un politiķi būtu atbildīgi par savu rīcību publiskajā telpā, nedrīkst novest pie represijām pret brīvo presi; turklāt ar bažām atzīmē ilgtermiņa finansiālos ierobežojumus laikrakstiem, ko izraisa bieži īstenotā izlaidumu izņemšana un darbības apturēšana; |
|
3. |
pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar vairākiem jauniem ziņojumiem, NISS atkārtoti ierobežo plašsaziņas līdzekļu brīvību un pastāvīgi iebiedē žurnālistus, un mudina Sudānas iestādes nodrošināt, ka NISS pilnvaras un metodes atbilst starptautiskiem standartiem; |
|
4. |
uzskata, ka brīvi, neatkarīgi un objektīvi plašsaziņas līdzekļi ir viens no pamatelementiem demokrātiskā sabiedrībā, kurā būtiska loma ir atklātām debatēm; prasa ES pastiprināt centienus, lai veicinātu vārda brīvību, izmantojot ārpolitiku un tās instrumentus; |
|
5. |
mudina Sudānas iestādes nekavējoties izbeigt visa veida uzmākšanos žurnālistiem, viņu iebiedēšanu un uzbrukumus žurnālistiem un vārda brīvības tiešsaistē un bezsaistē aizstāvjiem, un sākt demokrātiskas reformas, lai tādējādi nodrošinātu cilvēktiesību aizsardzību un veicināšanu valstī, tostarp attiecībā uz vārda brīvību, atbilstīgi saistībām, kas noteiktas pagaidu nacionālajā konstitūcijā un Sudānas starptautiskajām saistībām, tostarp atbilstīgi Kotonū nolīgumam; |
|
6. |
uzsver, ka saskaņā ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju valsts primārā atbildība ir veicināt un aizstāvēt visas cilvēktiesības; aicina Sudānas iestādes saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem atjaunot un ievērot cilvēktiesības un pamatbrīvības, tostarp vārda brīvību; |
|
7. |
atzīst, cik nozīmīga bija komisāra Christos Stylianides nesenā vizīte un cik svarīgi ir paust Sudānas iestādēm ES plaši zināmās bažas, tostarp attiecībā uz pamatbrīvību ievērošanu; |
|
8. |
prasa, lai ES un tās dalībvalstis nodrošinātu atbalstu pilsoniskās sabiedrības organizācijām, izmantojot tehniskās palīdzības un spēju veidošanas programmas, lai tādējādi veicinātu to spējas aizstāvēt cilvēktiesības un tiesiskumu un dotu iespēju tām efektīvāk veicināt cilvēktiesību situācijas uzlabošanos Sudānā; |
|
9. |
ar bažām norāda uz 2017. gadā ierosināto Preses un publikāciju aktu, kurā paredzēti vēl pretrunīgāki ierobežojumi publikācijām tiešsaistē, kā arī noteikumi par laikrakstu un žurnālistu darbības apturēšanas ilgākiem laikposmiem; mudina Sudānas valdību izdarīt grozījumus 2009. gada Preses un publikāciju aktā, lai nodrošinātu lielāku aizsardzību žurnālistiem un laikrakstu izdevējiem, |
|
10. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei Savienības ārlietās un drošības politikas jautājumos, ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas līdzpriekšsēdētājiem, Āfrikas Savienības komisijai, Panāfrikas parlamentam un Sudānas valdībai. |
(1) OV C 332 E, 15.11.2013., 49. lpp.
(2) OV C 181, 19.5.2016., 87. lpp.
(3) OV C 294, 12.8.2016., 28. lpp.
(4) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0379.
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0089.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/53 |
P8_TA(2017)0444
Teroristu uzbrukumi Somālijā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par teroristu uzbrukumiem Somālijā (2017/2962(RSP))
(2018/C 356/09)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Somāliju, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 18. maija rezolūciju par situāciju Dadābas bēgļu nometnē (1), |
|
— |
ņemot vērā priekšsēdētāja vietnieces / augstās pārstāves 2017. gada 15. oktobra paziņojumu par uzbrukumiem Mogadīšā (Somālijā) un AP/PV runaspersonas 2017. gada 30. oktobra paziņojumu par uzbrukumu Somālijā, |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2017. gada 3. aprīļa secinājumus par Somāliju, |
|
— |
ņemot vērā ES 2017. gada 27. septembra paziņojumu Cilvēktiesību padomes 36. sesijā par interaktīvu dialogu ar neatkarīgo ekspertu Somālijas jautājumos, |
|
— |
ņemot vērā ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 2372 (2017), kas pieņemta 2017. gada 30. augustā, un rezolūciju Nr. 2383 (2017), kas pieņemta 2017. gada 7. novembrī; |
|
— |
ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2017. gada 9. maija un 5. septembra ziņojumus ANO Drošības padomei par Somāliju, |
|
— |
ņemot vērā ANO Drošības padomes 2017. gada 15. oktobra paziņojumu par teroristu uzbrukumu Mogadīšā, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Savienības (ĀS) Komisijas priekšsēdētāja 2017. gada 15. oktobra paziņojumu par uzbrukumu Mogadīšā, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Savienības misijas Somālijā (AMISOM) paziņojumus, kuros nosodīti teroristu uzbrukumi 2017. gada 14. un 28. oktobrī, |
|
— |
ņemot vērā Londonā 2017. gada 11. maijā notikušās starptautiskās konferences par Somāliju noslēguma paziņojumu, |
|
— |
ņemot vērā ES un Āfrikas Savienības 2017. gada 1. jūnija kopīgo paziņojumu par Parīzes nolīguma īstenošanu; |
|
— |
ņemot vērā AMISOM2017. gada 8. novembra paziņojumu, kurā informēja par nodomu no 2017. gada decembra uzsākt pakāpenisku karaspēka izvešanu no Somālijas un par nodomu pilnīgu izvešanu pabeigt līdz 2020. gadam, |
|
— |
ņemot vērā Kotonū partnerattiecību nolīgumu, kuru noslēdza ĀKK valstis un ES, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību komisijas mandātu sekmēt un aizsargāt cilvēktiesības un tautu tiesības, kas paredzētas Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību hartā, |
|
— |
ņemot vērā ANO Konvenciju par bērna tiesībām un Fakultatīvo protokolu par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Vienotības organizācijas 1999. gadā pieņemto konvenciju par terorisma novēršanu un apkarošanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 135. panta 5. punktu un 123. panta 4. punktu, |
|
A. |
tā kā 2017. gada 14. oktobrī Mogadīšas centru satricināja ļoti jaudīgs kravas mašīnā novietots spridzeklis, nogalinot vismaz 358 cilvēkus, ievainojot vēl 228, bet vēl 56 joprojām nav atrasti; tā kā uzbrukums Mogadīšas centrā bija viena no visvairāk dzīvības aiznesušajām teroristu operācijām visā pasaulē pēdējos gados; tā kā vairāk nekā 30 cilvēku tika nogalināti 2017. gada 28. oktobrī, kad divi spridzekļi tika uzspridzināti pie kādas viesnīcas netālu no prezidenta pils Mogadīšā; |
|
B. |
tā kā, lai gan neviens grupējums nav uzņēmies atbildību par šiem gļēvajiem uzbrukumiem, tiem ir iezīmes, kuras raksturīgas Al-Shabaab, kas tagad, šķiet, nevēlas iedragāt tautas atbalstu, paužot savu saistību ar šādu masveidīgu civiliedzīvotāju bojāeju; tā kā Somālijas iedzīvotāji ir atkārtoti nosodījuši Al-Shabaab vardarbību un ir vienoti reaģējuši uz 2017. gada oktobrī notikušajiem sprādzieniem, kad tūkstošiem cilvēku devās gājienā caur Mogadīšu, nepakļaujoties Al-Shabaab; |
|
C. |
tā kā pēdējo mēnešu laikā Mogadīšā un visā valstī ir notikusi virkne nāvējošu teroristu uzbrukumu, tostarp automašīnu spridzināšanas, nejaušas apšaudes, mērķtiecīgas slepkavības un nolaupīšanas, uzsverot nepārtrauktos vardarbīga ekstrēmisma draudus šajā valstī; |
|
D. |
tā kā lielākā daļa uzbrukumu galvenokārt ir saistīti ar Al-Shabaab teroristu darbībām, tomēr ir zināms, ka arī Daesh aktīvi darbojas šajā valstī; |
|
E. |
tā kā Somālijas prezidents Mohamed Abdullahi Mohamed pēc tam, kad 2017. gada februārī saņēma pilnvaras vēlēšanās, kuras tiek uzskatītas par būtisku pagrieziena punktu, kas iezīmē šīs sagrautās Austrumāfrikas valsts pakāpenisku atgriešanos pie stabilitātes un labklājības, apņēmās atbrīvot Somāliju no Al-Shabaab; |
|
F. |
tā kā, ņemot vērā straujo uzbrukumu pieaugumu 2017. gadā, jo īpaši šausminošo spridzināšanu 2017. gada 14. oktobrī, nepavisam nav skaidrs, vai Somālijas drošības spēki pēc plānotās AMISOM izvešanas 2018. gadā būs pietiekami spējīgi apkarot terorismu bez ārējas palīdzības; |
|
G. |
tā kā AMISOM spēki vairākkārt ir apsūdzēti smagos cilvēktiesību pārkāpumos, tostarp par patvaļīgām slepkavošanām un dažos gadījumos par seksuālu izmantošanu un ļaunprātību; tā kā ārvalstu karaspēka atkārtota izvietošana Somālijas teritorijā ārpus ANO/ĀS mandāta ir ievērojams iemesls bažām, ņemot vērā iepriekšējos apgalvojumus par AMISOM spēku veiktajiem cilvēktiesību pārkāpumiem; |
|
H. |
tā kā papildus vardarbīgam ekstrēmismam tikai pagājušajā gadā vien sausuma, klanu konflikta un piespiedu izraidīšanu rezultātā simtiem tūkstoši cilvēku ir tikuši pārvietoti, daudzi no tiem uz valdības kontrolētiem pilsētu centriem; tā kā daudzi dzīvo nedrošās apmetnēs, kur sievietes un jo īpaši meitenes saskaras ar ļaunprātīgu izmantošanu un seksuālu vardarbību; |
|
I. |
tā kā Somālijā joprojām lieli bada draudi, tostarp aptuveni 400 000 Somālijas bērnu cieš no akūtas uztura nepietiekamības un 3 miljoni iedzīvotāju dzīvo krīzes vai ārkārtas pārtikas nodrošinājuma apstākļos; tā kā Somālijā ir aptuveni 1,1 miljons iekšzemē pārvietoto personu un reģionā ir vairāk nekā 900 000 bēgļu no Somālijas; |
|
J. |
tā kā 420 000 Somālijas bēgļu dzīvo nometnēs Kenijā, tostarp 350 000 Dadābas nometnē, un tā kā Somālijas un Kenijas valdības un UNHCR vienojās veicināt 10 000 bēgļu brīvprātīgu atgriešanos Somālijā uz teritorijām, kuras nekontrolē Al-Shabaab; tā kā repatriantiem ir reintegrācijas problēmas un mazas izredzes atrast darbu; tā kā daudziem Dadābas bēgļiem ir Somālijas izcelsme, bet viņi nekad nav pazinuši dzīvi ārpus nometnes un faktiski ir bezvalstnieki, kas nozīmē, ka viņus nevar nosūtīt uz Somāliju; |
|
K. |
tā kā ES kopš 2016. gada ir pakāpeniski palielinājusi ikgadējo humāno palīdzību Somālijai, jo īpaši reaģējot uz valsti piemeklējušo lielo sausumu, piešķirot EUR 120 miljonus humānās palīdzības partneriem 2017. gadā un ārkārtas palīdzību EUR 100 000 apmērā, lai palīdzētu centieniem ātri reaģēt uz medicīniskām vajadzībām Mogadīšā pēc 2017. gada 14. oktobra uzbrukuma; tā kā ES sākotnēji iesaistīja arī divus kuģus no ES jūras spēku operācijas ATALANTA, kā arī veica ārkārtas palīdzības lidojumus, lai nodrošinātu ārkārtas medikamentu piegādes Mogadīšas slimnīcām; |
|
L. |
tā kā ES, izmantojot Eiropas Attīstības fondu, piešķīra EUR 486 miljonus (2014.–2020. gadā), pievēršot uzmanību Pakta īstenošanai un jo īpaši valsts un miera veidošanai, nodrošinātībai ar pārtiku, noturībai un izglītībai; tā kā ES ir arī apņēmusies atbalstīt AMISOM ar Āfrikas Miera fonda starpniecību; |
|
M. |
tā kā 2016. gada decembrī Pasaules Banka apsolīja pastiprināt cīņu pret galēju nabadzību un paziņoja, ka attīstītās valstis ir apņēmušās rekordlielu summu — USD 75 miljardus piešķirt dotācijām un aizdevumiem ar atvieglotiem nosacījumiem Starptautiskajai Attīstības asociācijai (IDA); tā kā Somālija tomēr nevar pretendēt uz IDA finansējumu, jo tā ir parādā bankai un SVF vairāk nekā USD 300 miljonus kā daļu no USD 5 miljardu uzkrātajiem parādiem, ko tā ir parādā daudzpusējiem un divpusējiem kreditoriem; |
|
N. |
tā kā, lai gan Al-Shabaab joprojām nogalina, nelikumīgi aiztur un savervē bērnus, viņi tiek pieņemti arī Somālijas bruņotajos spēkos, neskatoties uz to, ka Somālija 2015. gada janvārī ratificēja ANO Konvenciju par bērna tiesībām un 2015. gada novembrī apstiprināja Drošu skolu deklarāciju, apņemoties veikt konkrētus pasākumus studentu un izglītības iestāžu aizsargāšanai; |
|
O. |
tā kā civilā tiesu sistēma nedarbojas un Somālijas valdība izmanto militārās tiesas, lai tiesātu un pieņemtu spriedumus par civilpersonām, taču šīs tiesas negarantē civilpersonu aizstāvības tiesības; tā kā Nacionālajai izlūkošanas un drošības aģentūrai (NISA), kurai pagaidām nav tiesībaizsardzības mandāta, ir piešķirtas plašas izmeklēšanas pilnvaras, kā rezultātā ievērojami tiek pārkāptas NISA aizturēto personu tiesības uz likumā paredzēto kārtību; |
|
P. |
tā kā saskaņā ar Transparency International datiem Somālija ir viskorumpētākā valsts pasaulē 10. gadu pēc kārtas; tā kā Somālijas valdība joprojām saskaras ar daudzām problēmām, piemēram, korupciju un plaša civiliedzīvotāju atbalsta trūkumu, kas neizbēgami rada nepietiekama uzticēšanos valsts iestādēm un attiecīgu atbalsta novirzīšanos uz radikālām islāmistu un teroristu grupām, |
|
1. |
pauž visdziļāko līdzjūtību nesenajos teroristu uzbrukumos Somālijā cietušajiem un viņu ģimenēm un pauž dziļu nožēlu par zaudētajām dzīvībām; vienlaikus pauž stingru nosodījumu tiem, kas veica šos uzbrukumus, kuri piedēvēti Al-Shabaab nemiernieku grupai; |
|
2. |
atgādina, ka ilgtermiņa stabilitāti un mieru var panākt tikai ar sociālo iekļaušanu, ilgtspējīgu attīstību un labu pārvaldību, kas balstīta uz demokrātiskajiem principiem un tiesiskumu, pilnībā ievērojot cilvēka cieņu un tiesības; |
|
3. |
atzinīgi vērtē Komisijas ātro reaģēšanu ārkārtas situācijā pēc 2017. gada 14. oktobra teroristu uzbrukuma; prasa ES un tās starptautiskajiem partneriem pildīt savas saistības attiecībā uz Somāliju, pirmkārt, veicot pasākumus, lai panāktu pārtikas nodrošinājumu, novērstu strukturālās problēmas, kas izraisa badu, veicinātu drošību un kopienu nesaskaņu novēršanu, uzlabotu publisko finanšu pārvaldību un palīdzētu pabeigt konstitūcijas pārskatīšanu, kas nepieciešama ilgtermiņa stabilitātes panākšanai; |
|
4. |
pauž nožēlu par to, ka, neraugoties uz atkārtotiem brīdinājumiem no humānās palīdzības grupām, palīdzības aģentūrām un Eiropas Parlamenta, Somālija joprojām balansē uz bada robežas; atgādina, ka bojāgājušo skaitu 2011. gada badā vēl vairāk palielināja nestabilitāte un Al-Shabaab ekstrēmistu kaujinieku darbības, kas traucēja pārtikas atbalsta piegādēm Somālijas dienvidu un centrālajā daļā, kuras tolaik bija viņu kontrolē; aicina visas puses sadarboties ar humānās palīdzības organizācijām, pilnībā ievērojot humanitāros principus, lai nodrošinātu pilnīgu un netraucētu piekļuvi tiem, kas turpina ciest un kam ir nepieciešama palīdzība, jo īpaši lauku apvidos; |
|
5. |
atzinīgi vērtē 2017. gada februārī organizēto vēlēšanu procesu, kā rezultātā tika ievēlēts jauns prezidents, un pauž cerību, ka vēlēšanas veicinās politisko stabilitāti, mudinās veikt nepieciešamās reformas un virzīs uz priekšu federālo projektu ciešā koordinācijā un sadarbībā ar federālajām dalībvalstīm; uzsver, ka ir svarīgi cīnīties pret endēmisko korupciju valstī un sniegt iespējas valsts jaunatnei, lai samazinātu risku, ka viņus savervēs Al-Shabaab; |
|
6. |
atzinīgi vērtē Somālijas nacionālo līderu foruma lēmumu veicināt politisko partiju veidošanu un reģistrāciju, gatavojoties 2020. gada vēlēšanām, kas pamatosies uz principu “viena persona — viena balss”, kā arī centienus atjaunot valsts iestādes un pieņemt svarīgus jaunus tiesību aktus par politiskajām partijām un neatkarīgas valsts cilvēktiesību komisijas izveidi; norāda, ka ir jāīsteno centieni palielināt sieviešu pārstāvību; |
|
7. |
uzsver, cik svarīgs ir valsts diasporas un pilsoniskās sabiedrības devums, lai atjaunotu ne vien pārvaldību, bet arī sociālo un ekonomisko attīstību, uzsverot, cik svarīga ir sieviešu pārstāvība un līdzdalība lēmumu pieņemšanā; šajā kontekstā atzinīgi vērtē to, ka ir palielinājies sieviešu skaits Somālijas parlamentā (līdz 24 %) un ministru kabinetā, paturot prātā vajadzību pielikt lielākas pūles, lai uzlabotu dzimumu līdzsvaru gan ES, gan Somālijā; |
|
8. |
pieņem zināšanai Starpvaldību attīstības iestādes (IGAD) 2017. gada Nairobi deklarāciju par noturīgiem risinājumiem Somālijas bēgļiem un par repatriantu reintegrāciju Somālijā; atzinīgi vērtē apņemšanos panākt visaptverošu reģionālo pieeju, vienlaikus saglabājot aizsardzību un veicinot patstāvību patvēruma valstīs, kas jāpilda ar starptautiskās sabiedrības atbalstu un saskaņā ar starptautisku atbildības sadalījumu, kā izklāstīts Ņujorkas deklarācijas visaptverošajā sistēmā reaģēšanai bēgļu jautājumā (CRRF); |
|
9. |
aicina Komisiju pasteidzināt apspriešanos ar iesaistītajām personām reģionā, tostarp ar vietējiem iedzīvotājiem, reģiona pašvaldību un NVO, lai pievērstu uzmanību uz vietas konstatētajām problēmām un vajadzībām, sekmētu veicinošas vides veidošanu un palielinātu spēju atgriezt bēgļus savās izcelsmes valstīs; |
|
10. |
pauž bažas par NISA plašo kompetenci un par to, ka tā militārās tiesas izmanto kriminālvajāšanai par iespējamiem ar terorismu saistītiem noziegumiem, tāpēc atkārtoti tiek pārkāpta likumā paredzētā kārtība un nāvessodu piemēro bez pārskatatbildības; |
|
11. |
aicina Somālijas valdību un ES ar tiesiskuma nodrošināšanu Somālijā saistīto darbību ietvaros nodrošināt, lai NISA tiktu regulēta ar efektīviem uzraudzības mehānismiem, un stiprināt Somālijas kriminālizmeklēšanas departamenta (CID) tehniskās prasmes veikt rūpīgu un efektīvu izmeklēšanu, kurā tiek ievērotas pilsoņu tiesības; |
|
12. |
jo īpaši atzinīgi vērtē Somālijas līderu 2017. gada 16. aprīlī panākto politisko vienošanos integrēt reģionālos un federālos spēkus saskaņotā nacionālās drošības arhitektūrā, kas spētu pakāpeniski uzņemties galveno atbildību par drošības nodrošināšanu, un ātri izveidot nacionālās drošības padomi un nacionālās drošības biroju; |
|
13. |
atzīst AMISOM lomu drošības un stabilitātes veicināšanā, kas ļauj Somālijai izveidot politiskās iestādes un paplašināt valsts varu, gaidot, ka atbildība par drošību tiks nodota Somālijas iestādēm un spēkiem; atzinīgi vērtē Āfrikas Savienības izmeklēšanu attiecībā uz apgalvojumiem par AMISOM karaspēka veiktu seksuālu vardarbību; prasa pilnībā īstenot ieteikumus, kas ietverti ANO ģenerālsekretāra ziņojumā par Somāliju, un saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 2272 (2016) mudina ĀS un valstis, kuras piešķir karaspēku, nodrošināt, ka apgalvojumi tiek pienācīgi un rūpīgi izmeklēti un ka vainīgie tiek saukti pie atbildības; uzsver, ka ir svarīgi paredzēt iespēju pagarināt AMISOM mandātu pēc 2018. gada maija, brīdinot, ka priekšlaicīga pienākumu nodošana Somālijas karaspēkam varētu kaitēt ilgtermiņa stabilitātei; |
|
14. |
uzsver, ka ir jācīnās pret nesodāmību un jānodrošina saukšana pie atbildības par noziegumiem pret cilvēci un kara noziegumiem, kas veikti Somālijā; pieņem zināšanai Somālijas prezidenta piedāvāto amnestiju attiecībā uz atsevišķiem noziegumiem tiem, kuri atsakās no terorisma un vardarbības un vēlas pamest Al-Shabaab un citas teroristu grupas, un mudina izstrādāt amnestijas tiesību aktus; |
|
15. |
pauž nožēlu par bērnu kareivju vervēšanu, ko veic Al-Shabaab kaujinieki, un par to, ka drošības spēki izmanto bērnus kā kareivjus un kā informatorus, tostarp izmantojot sagūstītos vai dezertējušos bērnus kareivjus; atgādina, ka Somālijas valdība ir apņēmusies reabilitēt bijušos bērnus kareivjus un saukt pie atbildības tos, kuri vainojami viņu savervēšanā; aicina starptautiskos līdzekļu devējus, tostarp ES, par prioritāti noteikt reabilitācijas pakalpojumu sniegšanu, izglītību un drošas skolas kā būtisku elementu vardarbības nāvi nesošā cikla pārvarēšanai; mudina iestādes uzskatīt, ka bērni, kas tiek turēti aizdomās par saistību ar Al-Shabaab, primāri ir cietušie, un ņemt vērā bērna interešu prioritāti, ievērojot starptautiskos aizsardzības standartus kā vadošos principus; |
|
16. |
pauž lielas bažas par to, ka dabas resursi, it īpaši kokogles, joprojām ir ievērojams finansējuma avots teroristiem un izraisa nopietnu vides degradāciju Somālijā; aicina Komisiju izpētīt, kā varētu paplašināt izsekojamību un pienācīgas pārbaudes shēmas, iekļaujot visus dabas resursus, kurus izmanto teroristu darbības un vardarbības atbalstīšanai; šajā kontekstā aicina visas puses nodrošināt ANO Drošības padomes rezolūcijas ievērošanu attiecībā uz Somālijas kokogļu eksporta aizliegumu; |
|
17. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Āfrikas Savienībai, Somālijas prezidentam, premjerministram un parlamentam, ANO ģenerālsekretāram, ANO Drošības padomei, ANO Cilvēktiesību padomei un ĀKK un ES Apvienotajai parlamentārajai asamblejai. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0229.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/58 |
P8_TA(2017)0445
Madagaskara
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par Madagaskaru (2017/2963(RSP))
(2018/C 356/10)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Madagaskaru, jo īpaši 2009. gada 7. maija (1), 2010. gada 11. februāra (2) un 2011. gada 9. jūnija rezolūcijas (3), un ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas 2010. gada 10. un 11. jūlijā veikto faktu vākšanas misiju, |
|
— |
ņemot vērā informāciju, ko Pasaules Veselības organizācijas (PVO) 2017. gada 2. novembrī sniedza par neseno mēra uzliesmojumu, |
|
— |
ņemot vērā ANO Cilvēktiesību komitejas 2017. gada 22. augusta noslēguma apsvērumus par ceturto periodisko ziņojumu par Madagaskaru, |
|
— |
ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas īpašā referenta J. H. Knox 2016. gada oktobra paziņojumu par sava brauciena uz Madagaskaru secinājumiem, |
|
— |
ņemot vērā Dienvidāfrikas attīstības kopienas (SADC) 2011. gada 20. maija ārkārtas augstākā līmeņa sanāksmi un ceļvedi, ko SADC vidutāju grupa ierosināja pēc tam, kad tika atceltas ES, Āfrikas Savienības (ĀS) un SADC pret Madagaskaru vērstās sankcijas, |
|
— |
ņemot vērā Īpašā referenta par cilvēktiesību saistībām attiecībā uz drošu, tīru, veselīgu un ilgtspējīgu vidi 2017. gada 26. aprīļa ziņojumu par viņa braucienu uz Madagaskaru, |
|
— |
ņemot vērā Kotonū nolīguma 8. panta 9. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Madagaskaras konstitūciju, |
|
— |
ņemot vērā ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem un ES cilvēktiesību pamatnostādnes par vārda brīvību tiešsaistē un bezsaistē, |
|
— |
ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju, |
|
— |
ņemot vērā Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (ICCPR), ko Madagaskara parakstīja 1969. gadā un ratificēja 1971. gadā, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Demokrātijas, vēlēšanu un pārvaldības hartu (ACDEG), |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību hartu, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 10. un 11. jūlijā Ženēvā notikušo Cilvēktiesību komitejas 120. sesiju, kurā izskatīja Madagaskaras ceturto periodisko ziņojumu par to, kā tā īsteno Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 135. panta 5. punktu un 123. panta 4. punktu, |
|
A. |
tā kā pēc piecus gadus ilgajiem politiskiem satricinājumiem, kuru laikā līdzekļu devēji apturēja attīstības palīdzības programmas, Madagaskara 2013. gada oktobrī organizēja ticamas un demokrātiskas parlamenta vēlēšanas un 2013. gada decembrī — prezidenta vēlēšanas, kurās par prezidentu tika ievēlēts Hery Rajaonarimampianina; tā kā politiskais stāvoklis joprojām ir nestabils, lai gan attiecību atjaunošana ar līdzekļu devējām valstīm ir novērsusi visus ierobežojumus attiecībā uz sadarbību ar jauno valdību; |
|
B. |
tā kā ir izstrādāts jauns saziņas kodeks, ko asi ir kritizējuši Madagaskaras žurnālisti saistībā ar tā atsauci uz kriminālkodeksu attiecībā uz nolēmumiem par preses nodarījumiem, izraisot iespējamu kriminālatbildību par žurnālista pienākumu veikšanu; tā kā situācija ir kļuvusi mierīgāka, bet šķiet, ka tā nevirzās pareizajā virzienā; |
|
C. |
tā kā, principā, prezidenta vēlēšanas jāorganizē nākamajā gadā, lai gan konkrēts datums vēl nav noteikts; tā kā Madagaskaras prezidents ir paziņojis, ka atbalsta konstitucionālo reformu, kas ļautu viņam palikt pie varas vēlēšanu laikā, un ir izrādījis vēlmi mainīt ierosinātos vēlēšanu likuma grozījumus, ko izstrādāja valsts neatkarīgās vēlēšanu komisijas eksperti, pilsoniskā sabiedrība un opozīcija; tā kā šos paziņojumus ir apstrīdējuši viņa politiskie oponenti un pilsoniskās sabiedrības grupas, kuri baidās, ka tas varētu būt mēģinājums aizkavēt vēlēšanas un saglabātu varu pēc prezidenta konstitucionālo pilnvaru termiņa beigām; tā kā tas droši vien palielinās saspīlējumu jau tā nestabilajā politiskajā situācijā; |
|
D. |
tā kā Amnesty International Dienvidāfrikas reģiona direktors 2017. gada 10. jūlijā norādīja, ka cilvēktiesību stāvoklis Madagaskarā ir krasi pasliktinājies, jo acīmredzami netiek ievēroti tiesiskuma principi; tā kā vairāk nekā 50 % ieslodzīto tiek turēti preventīvā ieslodzījumā bez tiesas sprieduma un regulāri tiek veikti pārkāpumi, piemēram, policija bez tiesas sprieduma izpilda nāves sodus un apcietina cilvēktiesību aizstāvjus, jo trūkst brīvas un taisnīgas piekļuves tiesām; |
|
E. |
tā kā Amnesty International ir arī dokumentējusi ziņojumus par tiesībaizsardzības iestāžu amatpersonu centieniem atriebties pēc pūļa tiesas gadījumiem; tā kā 2017. gada februārī policijas darbinieki Antsakabary komūnā nodedzināja piecus ciematus pēc tam, kas divus viņu kolēģus, iespējams, bija nogalinājuši ciemata iedzīvotāji, un šo uzbrukumu laikā no apdegumiem gāja bojā vecāka gadagājuma sieviete, jo viņa nespēja izglābties no degošās mājas; tā kā policija patlaban izmeklē šos dedzināšanas gadījumus, lai gan tās darbinieki bija tajos iesaistīti; |
|
F. |
tā kā varasiestādes pakļauj žurnālistus un cilvēktiesību aizstāvjus iebiedēšanai un vajāšanai, lai piespiestu viņus klusēt un kavētu to izmeklēšanas vai cilvēktiesību aizsardzības darbu; tā kā kopš 2013. gada vēlēšanām daudzi plašsaziņas līdzekļi ir slēgti un pakļauti cenzūrai, lai nodrošinātu “tiesiskuma ievērošanu” un “audiovizuālās jomas attīrīšanu”, ko ir uzsākusi Sakaru ministrija; |
|
G. |
tā kā 2013. gadā Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (CITES) Pušu konference pieņēma rīcības plānu Madagaskarai, kurā šai valstij pieprasīja stiprināt izpildes centienus un noteikt embargo attiecībā uz jebkādas koksnes eksportu; tā kā kopš tā laika CITES sekretariāts un CITES pastāvīgā komiteja ir vairākkārt norādījusi, ka Madagaskara šo rīcības plānu neievēro; tā kā saskaņā ar CITES sekretariāta datiem nelikumīgā mežizstrādē un vides aizsardzības tiesību aktu pārkāpumos iesaistītie vairumā gadījumu netiek sodīti; tā kā, no otras puses, ir notiesātas personas, kas vērušās pret nelikumīgu mežizstrādi, un tas liecina par būtiski korupcijas risku; |
|
H. |
tā kā Madagaskara ir vides ziņā viena no unikālākajām vietām uz Zemes, bet vienlaicīgi arī nabadzīgākā konfliktos neiesaistītā valsts pasaulē, kurā 92 % iedzīvotāju iztiek ar mazāk nekā USD 2 dienā, un tautas attīstības indeksā, kurā ir iekļautas 188 valstis, tā ieņem 154. vietu; |
|
I. |
tā kā nelikumīga kokmateriālu un dzīvnieku suga tirdzniecība būtiski apdraud Madagaskaras vidi un bioloģisko daudzveidību, kā arī tās iedzīvotāju vides tiesības; tā kā ieguves rūpniecības ietekme uz vidi un pārredzamības trūkums šīs nozares pārvaldībā bieži vien kaitē vietējām kopienām un to ilgtspējīgai attīstībai; tā kā pastāv iespēja, ka kontrabandas tīkli ir saistīti ar organizēto noziedzību, un tas apdraud valsts demokrātisko pārvaldību; tā kā saskaņā ar Īpašā referenta cilvēktiesību un vides jautājumos uzskatiem nelikumīga dārgu koku sugu izstrāde un tirdzniecība un derīgo izrakteņu ieguves koncesijas ir cieši saistītas ar vardarbību pret vietējiem iedzīvotājiem; |
|
J. |
tā kā vides aktīvists Clovis Razafimalala, kurš ir nosodījis no dalberģiju sugām un citām koku sugām iegūtu kokmateriālu nelikumīgu tirdzniecību un izmantošanu, kopš 2016. gada 16. septembra ir aizturēts, pamatojoties uz safabricētām apsūdzībām par sacelšanos, publisku dokumentu un preču iznīcināšanu un dedzināšanu, neraugoties uz pierādījumu acīmredzamu trūkumu; tā kā vides un cilvēktiesību aizstāvis Raleva2017. gada 27. septembrī tika arestēts par “viltota titula izmantošanu”, kad viņš apšaubīja zelta ieguves uzņēmuma darbības pēc tam, kad zelta ieguve tika aizliegta dabai nodarītā kaitējuma dēļ; tā kā Raleva2017. gada 26. oktobrī piesprieda divu gadu nosacītu sodu; tā kā NVO, kas apkarot dalberģiju tirdzniecība, direktors Augustin Sarovy bija spiests bēgt uz Eiropu pēc tam, kad saņēma nāves draudus; |
|
K. |
tā kā pret radio kanāla direktoru Fernand Cello, kurš ir pazīstams ar savu izmeklēšanu saistībā ar tādām jutīgām tēmām kā nelikumīga safīra kalnrūpniecība, 2017. gada 6. maijā tika ierosināta kriminālvajāšana par “viltošanu un viltojumu izmantošanu”; tā kā “Žurnālisti bez robežām” (RSF — Reporters Without Borders) nosodīja reģionālo iestāžu nežēlīgo vēršanos pret radiokanāla Jupiter direktoru, pamatojoties uz nepatiesiem apgalvojumiem, ko snieguši cilvēki, pret kuriem viņš bija vērsies savā izmeklēšanā; |
|
L. |
tā kā Claudine Razaimamonjy apcietināšana pēc Bianco (Neatkarīgais korupcijas apkarošanas birojs) ierosinājuma par valsts līdzekļu piesavināšanos vairākās komūnās kļuva par valsts līmeņa lietu, jo viņa ir cieša bijušā valsts vadītāja Hery Rajaonarimampianina sabiedrotā un padomdevēja; tā kā pirms viņas apcietināšanas žandarmērija pieprasīja uz nopratināšanu izsaukt Jacqueline Raharimanantsoa Saholiniaina, Sylvie Randriantsara Linah un Claudine Razaimamonjy; tā kā izrādījās, ka faktiski šīs trīs sievietes ir viena un tā pati persona — Claudine Razaimamonjy, kura nekad nav atsaukusies uz aicinājumu ierasties uz nopratināšanu; |
|
M. |
tā kā Claudine lieta izraisīja atklātu konfliktu starp valdību un tiesu iestādēm, jo tieslietu ministrs personiski publiski aicināja atbrīvot Claudine Razaimamonjy, lai izvairītos no viņas ilgākas aizturēšanas policijā; tā kā maģistrātu arodbiedrība paziņoja, ka to ir aizvainojusi valdības ieņemtā nostāja un tiešā iejaukšanās šajā lietā, norādot uz pilnvaru nodalīšanu un uzsverot, ka šim jautājumam nav nekāda sakara ar politiku; tā kā šajā gadā maģistrāti ir streikojuši trīs reizes, lai nosodītu atkārtotos iebiedēšanas gadījumus un valdības iejaukšanos viņu darbībā un lai apliecinātu savu neatkarību; |
|
N. |
tā kā Madagaskarā kopš 1980. gada ik gadu ir izraisījusies mēra epidēmija, bet pēdējais uzliesmojums, kas sākās 2017. gada augustā, bija īpaši smags, skarot lielākās pilsētas un neendēmiskās teritorijas; tā kā ir ziņots par vairāk nekā 1 800 saslimšanas un 127 nāves gadījumiem; tā kā saskaņā ar PVO sniegto informāciju šā gada mēra netipiskās izpausmes un straujo izplatību ir izraisījusi veselības aprūpes sistēmas pasliktināšanās, kas ir saistīta ar sociāli politisko krīzi, kura skāra šo valsti pēdējo gadu laikā; tā kā PVO lēš, ka risks saistībā ar iespējamu mēra uzliesmojuma tālāku izplatību valsts līmenī joprojām ir ļoti augsts; |
|
O. |
tā kā šajā valstī dominējošās paražu tiesības ir veicinājuši kaitīgu tradicionālo praksi, piemēram, sarunātas, piespiedu un agrīnas laulības; tā kā sievietes un meitenes turpina ciest no seksuālas vai cita veida fiziskas vardarbības, un ziņojami par to tiek saņemti ne pārāk bieži un kriminālvajāšana tiek uzsākta ļoti reti; tā kā aborti šajā valstī joprojām ir aizliegti ar likumu, kas ir spēkā kopš 1920. gada; tā kā dzemdībās ik dienu mirst aptuveni desmit sieviešu; tā kā abortu aizliegums var novest nelegālas un bīstamas grūtniecības pārtraukšanas, kuru veic personas bez attiecīgas medicīniskās kvalifikācijas, |
|
1. |
atzinīgi vērtē tiesiskuma atjaunošanu ar 2013. gada oktobra un decembra vēlēšanām; atgādina Madagaskaras iestādēm un, pirmām kārtām, valsts prezidentam par to pienākumu ievērot un aizsargāt pilsoņu tiesības visā valstī, tostarp novērst jebkādus ļaunprātīgus nodarījumus un noziegumus un pildīt savu pamatuzdevumu — pārvaldīt, stingri ievērojot tiesiskumu; mudina tos veikt visus vajadzīgos pasākumus ar mērķi nodrošināt savu pilsoņu pamatbrīvības, tostarp vārda brīvību; |
|
2. |
pauž cerību, ka gaidāmās vēlēšanas notiks mierīgā atmosfērā, lai tās būtu demokrātiskas un pārredzamas; uzsver, ka ir jāsaglabā konstitucionālā kārtības un politiskā stabilitāte un ka tikai dialoga un konsensa panākšana starp visiem politiskajiem dalībniekiem var garantēt savlaicīgu un uzticamu vēlēšanu organizēšanu 2018. gadā; aicina starptautisko sabiedrību veikt visus iespējamos pasākumus, lai nodrošinātu godīgu un brīvu vēlēšanu procesu 2018. gada prezidenta vēlēšanās; |
|
3. |
pauž bažas par pūļa tiesas plašo izplatība un tiesībaizsardzības iestāžu darbinieku iesaistīšanos nogalināšanas bez tiesas sprieduma gadījumos; prasa veikt neatkarīgu un objektīvu izmeklēšanu par piecu ciematu nodedzināšanu Antsakabary komūnā, un garantēt uzbrukumu upuriem aizsardzību no atriebības, ja viņi sniegtu pierādījumus šajā lietā; aicina Madagaskaras iestādes sistemātiski veikt objektīvu izmeklēšanu saistībā ar sodīšanu ar nāvi bez tiesas sprieduma, saukt pie atbildības vainīgos un nodrošināt, ka cietušo ģimenes saņem pienācīgu kompensāciju; |
|
4. |
aicina Madagaskaras iestādes ievērot savas saistības, kas izriet no CITES, tostarp ievērojami efektīvāk īstenot tiesību aktus saistībā ar nelikumīgu mežizstrādi un nelegālu tirdzniecību; |
|
5. |
atzinīgi vērtē notiekošo derīgo izrakteņu ieguves kodeksa pārskatīšanu un aicina valdību nodrošināt, ka pārskatītais kodekss atbilst starptautiskajām prasībām, piemēram, saistībā ar iepriekšēju novērtējumu un apspriešanos ar visvairāk skartajiem iedzīvotājiem, piekļuvi tiesiskās aizsardzības līdzekļiem un vides kaitējuma mazināšanu; aicina valdību pārskatīt pārejas posma valdības izsniegtās derīgo izrakteņu ieguves atļaujas un apturēt atļaujas, kas neatbilst MECIE dekrētam; |
|
6. |
nosoda žurnālistu, cilvēktiesību aizstāvju un vides aktīvistu patvaļīgu aizturēšanu, pamatojoties uz safabricētām apsūdzībām; prasa pilnībā izbeigt pret žurnālistiem vērsto vajāšanu un iebaidīšanu, nosoda pasākumus, kas īstenoti, vēršoties pret plašsaziņas līdzekļiem pirms pēdējām vēlēšanām, un prasa pilnībā atjaunot visas individuālās un kolektīvās brīvības; aicina Madagaskaras valdību atcelt Saziņas kodeksā iekļautos ierobežojumus; |
|
7. |
aicina Madagaskaras valdību ļaut tiesu iestādēm likumos noteiktā un neatkarīgā veidā izskatīt Claudine lietu un visus gadījumus saistībā ar aktīvo un pasīvo korupciju; uzstāj, ka politika nedrīkst iejaukties tiesu iestāžu darbā un ka Bianco ir jāļauj brīvi izmeklēt korupcijas gadījumus; uzstāj, ka ir stingri jāievēro pilnvaru nodalīšanas princips, un uzsver, ka tiesu iestāžu neatkarība un objektivitāte ir jāgarantē jebkuros apstākļos; aicina Madagaskaras iestādes pastiprināt centienus, lai cīnītos pret korupciju un nesodāmību valstī un nodrošinātu, ka visos korupcijas gadījumos vainīgie tiek saukti pie atbildības; |
|
8. |
pauž bažas par to, ka palielinās tādu ārvalstu sludinātāju darbības, kuri spiež skolēnus pievērsties ekstrēmiem islāma veidiem; |
|
9. |
uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm ir jāiegulda līdzekļi, sniedzot atbalstu un aizsardzību cilvēktiesību aizstāvjiem kā galvenajiem dalībniekiem, kuri var nodrošināt ilgtspējīgu attīstību, tostarp no Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instrumenta (EIDHR) ārkārtas fonda piešķirot steidzamas dotācijas apdraudētiem cilvēktiesību aizstāvjiem; |
|
10. |
mudina starptautiskos uzņēmumus ievērot cilvēktiesības un pienācīgas rūpības principu, kā noteikts ANO uzņēmējdarbības un cilvēktiesību pamatprincipos; |
|
11. |
aicina ES pievērst uzmanību tam, lai nodrošinātu, ka gatavošanās gaidāmajām prezidenta vēlēšanas ir iekļaujoša, pārredzama un visiem pieņemama, tostarp izmantojot divu gadu atbalsta paketi vēlēšanu kārtībai; |
|
12. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Komisijai, Padomei, ĀKK un ES Ministru padomei, Madagaskaras valdībai, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, Dienvidāfrikas attīstības kopienai un Āfrikas Savienības Komisijai. |
(1) OV C 212 E, 5.8.2010., 111. lpp.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/62 |
P8_TA(2017)0447
Partnerattiecību nolīgums par attiecībām un sadarbību starp ES un Jaunzēlandi (Rezolūcija)
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra nenormatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par Partnerattiecību nolīguma par attiecībām un sadarbību noslēgšanu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Jaunzēlandi, no otras puses (15470/2016 – C8-0027/2017 – 2016/0366(NLE) – 2017/2050(INI))
(2018/C 356/11)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (15470/2016), |
|
— |
ņemot vērā projektu Partnerattiecību nolīgumam par attiecībām un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Jaunzēlandi, no otras puses (1) (09787/2016), |
|
— |
ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 37. pantu un Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu, 212. panta 1. punktu, 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta otro daļu (C8-0027/2017), |
|
— |
ņemot vērā Kopīgo deklarāciju par Eiropas Savienības un Jaunzēlandes attiecībām un sadarbību (2), kas 2007. gadā tika pieņemta Lisabonā, |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 25. februārī pieņemto rezolūciju par sarunu sākšanu ar Austrāliju un Jaunzēlandi par brīvās tirdzniecības nolīgumu (3), |
|
— |
ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi, ar ko izveido sistēmu Jaunzēlandes dalībai Eiropas Savienības krīžu pārvarēšanas operācijās, kas tika parakstīts 2012. gadā (4), |
|
— |
ņemot vērā Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandes valdību (5), kurš stājās spēkā 2009. gadā, |
|
— |
ņemot vērā ES un Jaunzēlandes 22. starpparlamentāro sanāksmi (IPM), kura 2017. gada 23. martā notika Briselē, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 16. novembra normatīvo rezolūciju par projektu lēmumam (6), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 99. panta 2. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A8-0333/2017), |
|
A. |
tā kā Jaunzēlandei ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm ir izveidojusies cieša un vēsturiska partnerība; |
|
B. |
tā kā Eiropas Savienībai un Jaunzēlandei ir kopīgas vērtības un principi, tostarp cieņa pret demokrātiskajiem principiem, cilvēktiesībām, pamatbrīvībām, tiesiskumu, tostarp starptautiskajām tiesībām, un mieru un drošību; |
|
C. |
tā kā Eiropas Savienība joprojām ir Jaunzēlandes trešā lielākā tirdzniecības partnere un abas puses ir saglabājušas plašu ekonomisko un tirdzniecības interešu loku; |
|
D. |
tā kā pirmais ES rezidējošais vēstnieks Jaunzēlandē stājās amatā 2016. gada septembrī, iezīmējot pilnīgu pāreju uz autonomu Eiropas Savienības delegāciju Jaunzēlandē; |
|
E. |
tā kā Jaunzēlandei ir labas attiecības ar vairākiem ES ciešākajiem partneriem, īpaši ar Austrāliju un Amerikas Savienotajām Valstīm; šajā sakarībā atzīmē 2010. gada Velingtonas deklarāciju, ar kuru tiek izveidotas Jaunzēlandes un Amerikas Savienoto Valstu stratēģiskas partnerattiecības, kā arī Ciešāku ekonomisko attiecību nolīgumu, kas 1983. gadā tika parakstīts ar Austrāliju; |
|
F. |
tā kā Jaunzēlande, kura ir ESAO Attīstības palīdzības komitejas (DAC) locekle, ir vērtīgs attīstības partneris un būtiska oficiālās attīstības palīdzības (ODA) sniedzēja procentos no NKI, sniedzot ieguldījumu ilgtspējīgā attīstībā un nabadzības mazināšanā jaunattīstības valstīs, lai panāktu taisnīgāku, drošāku un labklājīgāku planētu; |
|
G. |
tā kā Jaunzēlande kopā ar Amerikas Savienotajām Valstīm, Apvienoto Karalisti, Kanādu un Austrāliju ir “Five Eyes” izlūkošanas koalīcijas locekle; tā kā citas ES dalībvalstis (Francija, Vācija, Itālija, Nīderlande, Beļģija, Zviedrija, Dānija un Spānija) ir iesaistījušās brīvākā nolīgumā, kas pazīstams kā “Fourteen Eyes”; |
|
H. |
tā kā Jaunzēlande pievērš īpašu uzmanību attiecību attīstīšanai ar Āzijas un Klusā okeāna reģionu, īpaši ar Ķīnu, Dienvidaustrumāziju un Japānu, un sekmē Dienvidaustrumāzijas un Klusā okeāna dienvidrietumu reģionālo stabilitāti; |
|
I. |
tā kā integrēts Āzijas un Klusā okeāna reģions, kurā Jaunzēlandei ir svarīga loma, sekmē globālu uz vērtībām un noteikumiem balstītu sistēmu un tādā veidā arī pašas Savienības drošību; |
|
J. |
tā kā Jaunzēlande ir viena no reģionālā Klusā okeāna salu foruma (PIF) dibinātājām un tai ir stratēģiskas partnerattiecības ar ASEAN; |
|
K. |
tā kā Jaunzēlande ir noslēgusi divpusējus brīvās tirdzniecības nolīgumus ar Austrāliju, Singapūru, Taizemi, Ķīnu, Honkongu, Taizemi, Malaiziju un Dienvidkoreju, kā arī daudzpusējus Klusā okeāna stratēģiskās ekonomiskās partnerības tirdzniecības nolīgumus ar Singapūru, Čīli un Bruneju, brīvās tirdzniecības nolīgumu starp ASEAN, Austrāliju un Jaunzēlandi un Jaunzēlandes un Persijas līča sadarbības padomes (GCC) valstu brīvās tirdzniecības nolīgumu; tā kā Ķīna un Jaunzēlande vēlas modernizēt savus tirdzniecības nolīgumus; |
|
L. |
tā kā Jaunzēlande ir arī Klusā okeāna valstu partnerības (TPP) locekle, ir ratificējusi šo vienošanos un ir sarunu par reģionālu visaptverošu ekonomikas partnerību (RCEP) aktīva dalībniece; |
|
M. |
tā kā Jaunzēlande divus gadus, proti, 2015. un 2016. gadā bija ANO Drošības padomes (ANO DP) pagaidu locekle, šajā laikā divas reizes prezidējot ANO DP un parādot spēcīgu līderību un redzējumu; |
|
N. |
tā kā Jaunzēlande ir Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO), Starptautiskā Valūtas fonda, Pasaules Bankas, un Āzijas Attīstības bankas (ADB) ilgstoša locekle un nesen kļuva par jaunizveidotās Šanhajā esošās Āzijas Infrastruktūras investīciju bankas (AIIB) locekli; |
|
O. |
tā kā Jaunzēlande ir arī piedalījusies ANO miera uzturēšanas operācijās, tostarp Bosnijā, Kosovā, Sjerraleonē un Afganistānā; tā kā tā ir vadījusi provinces rekonstrukcijas grupu Bāmjānas provincē Afganistānā, kā arī apmācības misijas, lai palīdzētu izveidot Afganistānas valsts armiju, un līdz 2012. gadam deva ieguldījumu EUPOL misijā, palīdzot atjaunot likumību un kārtību; |
|
P. |
tā kā Jaunzēlande kopš 2015. gada Irākā ir izvērsusi nemilitāru apmācības misiju, lai IS/Daesh apkarošanas ietvaros apmācītu Irākas drošības spēku darbiniekus; |
|
Q. |
tā kā Jaunzēlande bija pirmā valsts pasaulē, kura 1893. gadā pieņēma vispārējas vēlēšanu tiesības; |
|
R. |
tā kā Jaunzēlande atbalsta videi draudzīgu ražošanu, īpaši pārtikas jomā, un ir veicinājusi visaptverošu globālu klimata nolīgumu noslēgšanu saistībā ar ANO Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām, COP21 Parīzes nolīguma īstenošanu un visu attīstīto valstu un jaunattīstības valstu, kuras rada visvairāk emisiju, klimata pārmaiņu mazināšanas darbību efektivitāti, tostarp izrādot iniciatīvu valsts emisijas kvotu tirdzniecības sistēmas izveidē, |
|
S. |
tā kā Jaunzēlande sadarbojas ar Eiropas Savienību, veicinot ilgtspējīgu attīstību, kā arī izturētspēju un klimata pārmaiņu ietekmes mazināšanu, lai novērstu klimata pārmaiņu ietekmi Āzijas un Klusā okeāna reģionā, īpaši sekmējot sistemātisku atjaunojamās enerģijas izmantošanu; |
|
T. |
tā kā Eiropas Savienība kopā ar Jaunzēlandi pieliek pūliņus, lai sekmētu ilgtspējīgu attīstību un mazinātu klimata pārmaiņu ietekmi Klusā okeāna reģionā, īpaši pievēršot uzmanību atjaunojamo energoavotu nozīmei; |
|
U. |
tā kā Jaunzēlande veic iemaksas Starptautiskajā Īrijas fondā, organizācijā, kuras darba mērķis ir ekonomiskā un sociālā progresa sekmēšana, kā arī kopienu dialoga un izlīguma veicināšana, |
|
1. |
atzinīgi vērtē Partnerattiecību nolīguma par attiecībām un sadarbību (PNAS) noslēgšanu, jo tas turpmākos gadus nodrošinās uz nākotni orientētu politisko sistēmu, lai vēl vairāk izvērstu ES un Jaunzēlandes attiecības un sadarbību attiecībā uz ilgtspējīgu attīstību un plašu jautājumu spektru, lai sasniegtu jaunus mērķus un cerības; |
|
2. |
atbalsta ES un Jaunzēlandes brīvās tirdzniecības nolīguma sarunu uzsākšanu, kurām ir jānorit savstarpīguma garā un nodrošinot abpusējus ieguvumus, ņemot vērā konkrētu lauksaimniecības un citu produktu jutīgumu; uzsver, ka ir svarīgi stiprināt politisko dialogu un uzlabot sadarbību un ekonomisko izaugsmi, darbvietu izveidi, tirdzniecību un palielināt investīcijas; |
|
3. |
pauž gandarījumu par premjerministra Bill English žestu, uzsverot un apstiprinot apņemšanos turpināt īpašas attiecības ar Eiropu, īstenojot viņa pirmo oficiālo ārvalstu braucienu uz Eiropas Savienību, Eiropas Parlamentu, Londonu un Berlīni 2017. gada janvārī, tikai mēnesi kopš viņa iecelšanas premjerministra amatā; |
|
4. |
atzīst spēcīgās un vēsturiskās Jaunzēlandes un ES dalībvalstu divpusējās attiecības, tostarp kultūras, ekonomiskos un cilvēku savstarpējos sakarus; |
|
5. |
uzsver Eiropas Savienības un Jaunzēlandes sadarbību saistībā ar mieru, drošību, reģionālo stabilitāti Āzijas un Klusā okeāna reģionā, lauksaimniecību, ilgtspējīgu attīstību, zivsaimniecību un jūrlietām, transportu, humāno palīdzību, sanitārijas pasākumiem, enerģētiku, vidi un klimata pārmaiņām; |
|
6. |
uzsver Eiropas Savienības sadarbību ar Jaunzēlandi, stiprinot vides un okeānu pārvaldību, kas nepieciešama, lai panāktu resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu; |
|
7. |
pieņem zināšanai ES un Jaunzēlandes zinātnes un tehnoloģijas sadarbības ceļvedi par pētniecību un inovācijām; mudina turpināt veikt ieguldījumus un rast jaunas iespējas zinātnes, akadēmiskajā un tehnoloģiskajā sadarbībā; |
|
8. |
atzinīgi vērtē Partnerattiecību nolīguma par attiecībām un sadarbību noteikumus par sadarbību pretterorisma jomā, īpaši piebildes par informācijas apmaiņu saistībā ar terorismu grupējumiem un tīkliem un viedokļu apmaiņu par terorisma un tā propagandas, radikalizācijas un kibernoziedzības novēršanu, mazināšanu un apkarošanu, vienlaikus nodrošinot cilvēktiesību aizsardzību un ievērojot tiesiskumu; |
|
9. |
uzsver Jaunzēlandes dalību ES krīžu pārvarēšanas operācijās, lai sekmētu starptautisku mieru un drošību, un tās ieguldījumu EUNAVFOR Atalanta pirātisma novēršanas operācijās pie Āfrikas raga, EUPOL operācijās Afganistānā un EUFOR Althea operācijā Bosnijā un Hercegovinā; |
|
10. |
pauž atzinību par Jaunzēlandes ilglaicīgo dalību starptautiskajā terorisma apkarošanas koalīcijā; atgādina, ka Jaunzēlandei ir nozīmīga loma starptautiskā terorisma apkarošanā Āzijas un Klusā okeāna reģionā; pauž gandarījumu, ka valsts jau sniedz atbalstu valdībām un NVO Dienvidaustrumāzijas valstīs, apkarojot vardarbīgu ekstrēmismu un radikalizāciju; |
|
11. |
atzīst Jaunzēlandes nozīmi, ANO DP locekles statusā 2016. gada beigās ierosinot pieņemt rezolūcijas par Sīrijas un Tuvo Austrumu miera procesiem; |
|
12. |
atzinīgi vērtē Jaunzēlandes ilgtermiņa saistības attiecībā uz Starptautisko Krimināltiesu (ICC) un pauž gandarījumu par tās centieniem, lai panāktu ICC attīstību un efektivitāti kā miera un starptautiskā taisnīguma instrumentam, kā arī valsts konstruktīvo ieguldījumu šajā ziņā; |
|
13. |
atzinīgi vērtē to, ka Jaunzēlande ir ratificējusi COP21 klimata nolīgumu un atzinīgi norāda, ka vairāk nekā 80 % no tās elektroenerģijas tiek iegūta no atjaunojamiem enerģijas avotiem; |
|
14. |
ņem vērā ES un Jaunzēlandes Klusā okeāna enerģētikas partnerību; aicina abas puses palielināt sadarbību attiecībā uz ilgtspējīgu enerģētiku saskaņā ar ANO iniciatīvu “Ilgtspējīga enerģija visiem”; |
|
15. |
atzīst Jaunzēlandes ieguldījumu jūras resursu aizsardzībā, saglabāšanā un ilgtspējīgā izmantošanā un jūras pētniecībā; |
|
16. |
uzskata, ka Jaunzēlande ir svarīgs partneris Klusā okeāna reģiona un Antarktikas vides un tās aizsardzības jautājumos; |
|
17. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas Ārējās darbības dienestam, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un Jaunzēlandes Republikas valdībai un parlamentam. |
(1) OV L 321, 29.11.2016., 3. lpp.
(2) OV C 32, 6.2.2008., 1. lpp.
(3) Pieņemtie teksti P8_TA(2016)0064.
(4) OV L 160, 21.6.2012., 2. lpp.
(5) OV L 171, 1.7.2009., 28. lpp.
(6) Pieņemtie teksti P8_TA(2017)0446.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/66 |
P8_TA(2017)0448
ES un Āfrikas kopējā stratēģija: stimuls attīstībai
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par ES un Āfrikas kopējo stratēģiju: stimuls attīstībai (2017/2083(INI))
(2018/C 356/12)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 21. pantu un Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 208. pantu, |
|
— |
ņemot vērā globālo Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģiju “Kopīgs redzējums, kopīga rīcība — stiprāka Eiropa”, kas tika iesniegta Eiropadomei 2016. gada 28. un 29. jūnija sanāksmē, |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta, Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju, kas tikās Padomē, un Komisijas 2017. gada 7. jūnija kopīgo paziņojumu par jauno Eiropas Konsensu par attīstību “Mūsu pasaule, mūsu cieņa, mūsu nākotne”, |
|
— |
ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas augstākā līmeņa sanāksmi par ilgtspējīgu attīstību un ANO Ģenerālās asamblejas 2015. gada 25. septembra noslēguma dokumentu “Mūsu pasaules pārveide — ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam”, un visus 17 ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM), |
|
— |
ņemot vērā principus par atbildīgām investīcijām lauksaimniecībā un pārtikas sistēmās, kurus izstrādāja Pasaules pārtikas nodrošinājuma komiteja (CFS-RAI), lai veicinātu pirmā un otrā IAM sasniegšanu, |
|
— |
ņemot vērā 2015. gada Adisabebas rīcības plānu par finansējumu attīstībai, |
|
— |
ņemot vērā 2015. gada Parīzes nolīgumu par klimata pārmaiņām, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas rīcības samitu, kas notika 2016. gada 16. novembrī, konsolidējot COP 22 Āfrikas dimensiju, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 26. februāra paziņojumu par ES rīcības plānu savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai (COM(2016)0087), |
|
— |
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (1) (“Kotonū nolīgums”), un tā pārskatītās teksta versijas 2005. un 2010. gadā, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas un ES kopīgo stratēģiju (JAES), kuru pieņēma valstu un valdību vadītāji no Āfrikas un Eiropas augstākā līmeņa sanāksmē Lisabonā 2007. gada 9. decembrī, kā arī divus rīcības plānus, kas pieņemti 2007. gada oktobrī Akrā (2008.–2010. gadam) un 2010. gada novembrī Tripolē (2011.–2013. gadam), |
|
— |
ņemot vērā ES un Āfrikas 4. samita secinājumus, kurus pieņēma 2014. gada 2. un 3. aprīlī Briselē, ceļvedi, kurā noteikts sanāksmju formāts (Kairas formāts) un sadarbības jomas starp abiem kontinentiem laikposmam no 2014. līdz 2017. gadam, un ES un Āfrikas deklarāciju par migrāciju un mobilitāti, |
|
— |
ņemot vērā Āfrikas Savienības (ĀS) “Programmu 2063”, kas tika pieņemta 2014. gada maijā, |
|
— |
ņemot vērā Viņa Ekselences Paul Kagamé sagatavoto ziņojumu — ieteikumu projektu par Āfrikas Savienības institucionālo reformu — “Mūsu Savienība ir noteikti jāstiprina”, |
|
— |
ņemot vērā 3. starpkontinentālo pilsoniskās sabiedrības forumu, kas no 2017. gada 11. līdz 13. jūlijam notika Tunisā, aicinot vairāk iesaistīt pilsoniskās sabiedrības organizācijas un ES un Āfrikas stratēģijas centrā izvirzīt pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2017. gada 7. jūnija kopīgo paziņojumu “Stratēģiska pieeja izturētspējai ES ārējās darbības jomā” (JOIN(2017)0021), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 26. septembra Regulu (ES) 2017/1601, ar ko izveido Eiropas Fondu ilgtspējīgai attīstībai (EFIA), EFIA garantiju un EFIA garantiju fondu (2), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 5. jūlija priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 230/2014, ar ko izveido stabilitātes un miera veicināšanas instrumentu (COM(2016)0447), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Komisijas un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2016. gada 22. novembra kopīgo paziņojumu “Atjaunota partnerība ar Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna reģiona valstīm” (JOIN(2016)0052), |
|
— |
ņemot vērā dažādus Eiropas Komisijas paziņojumus par ES un Āfrikas attiecībām, jo īpaši 2007. gada 27. jūnija paziņojumu “No Kairas līdz Lisabonai — ES un Āfrikas stratēģiskā partnerība” (COM(2007)0357), 2008. gada 17. oktobra paziņojumu “Viens gads kopš Lisabonas: Āfrikas un ES partnerība darbībā” (COM(2008)0617) un 2010. gada 10. novembra paziņojumu par ES un Āfrikas attiecību nostiprināšanu: 1,5 miljardi cilvēku, 80 valstis, divi kontinenti, viena nākotne (COM(2010)0634), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Komisijas un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2017. gada 4. maija kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par jaunu impulsu Āfrikas un ES partnerībai (JOIN(2017)0017) un Padomes 2017. gada 19. jūnija secinājumus par šo tematu, |
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par attiecībām starp Savienību un Āfriku un ĀKK valstīm, jo īpaši 2016. gada 4. oktobra rezolūciju par ĀKK un ES turpmākajām attiecībām pēc 2020. gada (3), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 13. septembra rezolūciju par ES trasta fondu Āfrikai — ietekme uz attīstības un humāno palīdzību (4), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 7. jūnija rezolūciju par ES 2015. gada ziņojumu par politikas saskaņotību attīstībai (5), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 22. novembra rezolūciju par attīstības sadarbības efektivitātes palielināšanu (6), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Attīstības komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas, Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A8-0334/2017), |
|
A. |
tā kā Eiropas Savienības un Āfrikas valstu attiecības ir vēsturiskas un to likteņi ir cieši saistīti; tā kā ES ir Āfrikas galvenais partneris ekonomikas un tirdzniecības, kā arī attīstības, humānās palīdzības un drošības jomā; |
|
B. |
tā kā Āfrikas un ES partnerībai ir vajadzīgs jauns redzējums, kas atspoguļo politiskās, ekonomiskās, vides un sociālās situācijas attīstību abos kontinentos; tā kā ir jāpielāgojas jauniem dalībniekiem starptautiskajā arēnā, tostarp Ķīnai, un jāvirzās uz uzlabotu, modernizētu un politiskāku partnerību, koncentrējoties uz mūsu galveno kopīgo interešu aizstāvību; |
|
C. |
tā kā attiecības starp ES un Āfriku ir jābalsta uz sapratnes un savstarpējo interešu principiem, kā arī kopīgām vērtībām abpusējas partnerības ietvaros; |
|
D. |
tā kā attiecības starp ES un Āfrikas kontinentu ir balstītas uz dažādiem juridiskiem instrumentiem un politiskām stratēģijām un tā kā ir jāuzlabo sinerģija un saskaņotība starp tām, lai partnerību padarītu efektīvāku un ilgtspējīgāku; |
|
E. |
tā kā Kotonū nolīgumu ar ES ir noslēgušas 79 ĀKK valstis, no kurām 48 ir Subsahāras Āfrikas valstis, un tas reglamentē galveno partnerību starp ES un Āfriku; tā kā ES ir izveidojusi attiecības arī ar tām Āfrikas valstīm, kas Kotonū nolīgumam nav pievienojušās; tā kā ES un ĀKK partnerība tika veidota laikā, kad ĀKK valstis vēl nebija izveidojušas savas pašreizējās reģionālās vai kontinentālās sadarbības struktūras; tā kā, ņemot vērā ĀS izveidi 2003. gadā un JAES pieņemšanu 2007. gadā, ir jāvienkāršo dažādās politikas sistēmas starp ES un Āfriku; tā kā JAES preambulā ir skaidri noteikts mērķis “uztvert Āfriku kā vienu veselumu”; |
|
F. |
tā kā ES un Āfrikas valstis ir iesaistījušās politiskā un institucionālā dialogā, kas norisinās ES un Āfrikas samitos, starpvaldību organizācijā “Savienība Vidusjūrai” (SV) un ĀKK un ES sadarbības struktūrās, tostarp parlamentārā līmenī ĀKK un ES Apvienotajā parlamentārajā asamblejā, ES delegācijā SV parlamentārajā asamblejā un Panāfrikas parlamentā; |
|
G. |
tā kā 11. Eiropas Attīstības fonda (EAF) budžets ir EUR 30,5 miljardi, no kuriem EUR 900 miljoni ir rezervēti Āfrikas Miera nodrošināšanas fondam, un tā kā EUR 1,4 miljardi no EAF budžeta tiks izmantoti ES trasta fondam Āfrikai; tā kā vairāk nekā EUR 5 miljardi tika izmantoti Āfrikas valstu vajadzībām saistībā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI) un tā kā EUR 845 miljoni tika piešķirti Panāfrikas programmai saskaņā ar attīstības sadarbības instrumentu (ASI), lai īstenotu JAES; |
|
H. |
tā kā nākamais ĀS un ES samits, kas notiks 2017. gada 29. un 30. novembrī Abidžanā par tematu “Ieguldījums jaunatnē”, ir iespēja radīt, atbalstīt un veidot ekonomiskos apstākļus patiesai vienlīdzībai starp partneriem, kuri vēlas aizstāvēt galvenās kopīgās intereses; |
|
I. |
tā kā jaunā JAES ir jāiekļauj turpmākajā partnerībā pēc Kotonū nolīguma; |
|
J. |
tā kā ES ir ilglaicīgs partneris un galvenais garants Āfrikas kontinenta drošībai, kas ir ļoti svarīgs jautājums; tā kā Eiropas kontinenta drošība un ilgtspējīga izaugsme ir lielā mērā un tieši atkarīga no Āfrikas kontinenta stabilitātes un attīstības un otrādi; |
|
K. |
tā kā pastāvīgs atbalsts Āfrikas miera un drošības sistēmas efektīvai īstenošanai un ES, ĀS un citu Āfrikā esošu starptautisku dalībnieku apņemšanās ir būtiska Āfrikas kontinenta attīstībai un stabilitātei; |
|
L. |
tā kā liela uzmanība ES globālajā ārpolitikas un drošības politikas stratēģijā ir pievērsta migrācijai, kas ir viens no prioritārajiem jautājumiem ES ārējās attiecībās, tostarp attiecībās ar Āfriku; tā kā Āfrikai un Eiropai ir kopīgas intereses un atbildība attiecībā uz migrāciju un mobilitāti, tostarp cīņu pret cilvēku tirdzniecību un kontrabandu, un tā kā migrācijas pārvaldībai ir vajadzīgi globāli risinājumi, kas balstās uz solidaritāti, kopīgu atbildību, migrantu tiesību un starptautisko tiesību ievērošanu, kā arī attīstības sadarbības instrumentu efektīvu izmantošanu; |
|
M. |
tā kā vairāk nekā 218 miljoni cilvēku Āfrikā dzīvo galējā nabadzībā; tā kā to iedzīvotāju īpatsvars, kas Subsahāras Āfrikā dzīvo galējā nabadzībā, ir samazinājies no 56 % 1990. gadā līdz 43 % 2012. gadā; tā kā 33 no 47 vismazāk attīstītajām valstīm atrodas Āfrikas kontinentā, tādējādi ES un Āfrikas partnerība ir būtisks instruments, lai īstenotu Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam un sasniegtu ilgtspējīgas attīstības mērķus, jo īpaši mērķi izskaust nabadzību; |
|
N. |
tā kā saskaņā ar aplēsēm Āfrikas infrastruktūrai ir vajadzīgi EUR 75 miljardi gadā, patēriņa tirgus vērtība 2020. gadā varētu sasniegt USD 1 000 miljardus, ārvalstu tiešo ieguldījumu apmēram vajadzētu pastāvīgi pieaugt, 2020. gadā sasniedzot USD 144 miljardus, un pašreizējais iedzīvotāju skaits ir 1 miljards; |
|
O. |
tā kā Āfrikas eksportpreču vidū joprojām dominē neapstrādāti produkti un tā kā uz lielu šo preču daļu attiecas piešķirtās tirdzniecības preferences; tā kā brīvas tirgus pieejamības nodrošināšana lielākajai daļai Āfrikas produktu palielina Āfrikas valstu spējas un uzlabo to konkurētspēju un līdzdalību pasaules mēroga tirgos, ja to papildina ar, piemēram, politiku, kas vērsta uz noturīgu ilgtspējīgu industrializāciju un lauku reģionu produktivitāti kā galvenajiem virzieniem ceļā uz attīstību; |
|
P. |
tā kā būs jāņem vērā demogrāfiskās tendences, paturot prātā, ka saskaņā ar dažām aplēsēm Āfrikas iedzīvotāju skaits līdz 2050. gadam varētu sasniegt 2,5 miljardus, no kuriem lielākā daļa būs jauni cilvēki, kamēr iedzīvotāju vidējais vecums Eiropā ir sagaidāms daudz lielāks; tā kā šā iemesla dēļ ir ļoti svarīgi radīt miljoniem darbvietu un palīdzēt sniegt iespējas sievietēm un jauniešiem, jo īpaši nodrošinot izglītību, veselības aprūpes pieejamību un apmācību Āfrikas kontinentā, |
ES un Āfrikas politiskā dialoga stiprināšana — atjaunotas stratēģiskās partnerības priekšnoteikums
|
1. |
ņem vērā jauno paziņojumu “Par jaunu impulsu Āfrikas un ES partnerībai”, kura mērķis ir dot jaunu impulsu Āfrikas un ES partnerībai, lai to paplašinātu un stiprinātu, virzoties uz labklājību un stabilitāti abos kontinentos saskaņā ar saistībām, ko puses uzņēmās attiecībā uz ilgtspējīgas attīstības mērķiem, jauno Eiropas Konsensu par attīstību, kas kalpo kā Eiropas attīstības politikas pamatnostādņu kopums, ES globālo ārpolitikas un drošības politikas stratēģiju un “Programmu 2063”; |
|
2. |
atgādina, ka Āfrika ir svarīgs ES stratēģiskais partneris, un uzskata, ka ir būtiski stiprināt ES un ĀS attiecības, pārskatot un paplašinot dialogu, kas ietver pārredzamības un labas pārvaldības principus, lai radītu abpusēji izdevīgus apstākļus un līdzvērtīgu un ilgtspējīgu sadarbību kopīgo problēmu risināšanai un kopīgu priekšrocību nodrošināšanai, vienlaikus ievērojot līdzatbildības principu un ņemot vērā īpašos apstākļus un attīstības līmeni katrā partnervalstī; |
|
3. |
aicina turpmākajā partnerībā koncentrēties uz ĀS un ES noteiktajām prioritārajām jomām, tādām kā:
|
|
4. |
atgādina, ka budžeta atbalsts ir labākais veids, kā piešķirt finansējumu, nodrošinot valdībām līdzekļus savu vajadzību un prioritāšu noteikšanai; atgādina, ka vispārējais vai konkrētai nozarei paredzētais budžeta atbalsts dod iespēju atbalstīt attīstības politiku un nodrošina maksimālu līdzekļu izmantošanu; |
|
5. |
atzinīgi vērtē to, ka galvenais temats ĀS un ES 5. samitā, kas notiks 2017. gada novembrī Kotdivuārā, ir jaunatne, ņemot vērā tās nozīmi abu kontinentu nākotnei; |
|
6. |
atgādina par ĀKK un ES sadarbības nozīmi un efektivitāti un gūtajiem rezultātiem attīstības jomā; uzsver, ka šī juridiski saistošā sistēma ir jāsaglabā arī pēc 2020. gada; uzsver vajadzību šo sadarbību pastiprināt, vienlaikus attīstot tās reģionālo dimensiju, tostarp ciešāk sadarbojoties ar ĀS, reģionālām ekonomikas kopienām un citām reģionālām organizācijām; risinot sarunas par darbību pēc Kotonū nolīguma, aicina pieņemt stratēģiskāku, pragmatiskāku, plašāku un strukturētāku pieeju politiskajam dialogam; |
|
7. |
aicina pastiprināt ĀKK un ES parlamentāro dimensiju; uzsver, ka ĀKK un ES Apvienotā parlamentārā asambleja ir unikāla platforma mijiedarbībai un tai ir būtiska nozīme demokrātijas, tiesiskuma un cilvēktiesību ievērošanas stiprināšanā; |
|
8. |
uzsver, ka Eiropas kaimiņattiecību politikas (EKP) pārskatīšana sniedz iespējas labāk koordinēt kaimiņattiecību politiku un ar citām Āfrikas valstīm saistīto politiku, izveidojot paplašinātas sadarbības sistēmas tādu reģionālo jautājumu jomā kā drošība, enerģētika un pat migrācija; |
|
9. |
atkārtoti apstiprina, ka saistībā ar Āfrikas un ES partnerību ir jāpieņem starp pašām ES dalībvalstīm un starp ES un tās dalībvalstīm saskaņota pieeja, kā tas paredzēts LESD 210. pantā; tāpat atgādina, ka, lai sasniegtu IAM, gan Eiropas, gan arī Āfrikas politikā un iniciatīvās ir jāievēro ES princips par politikas saskaņotību attīstībai; |
|
10. |
prasa principu par politikas saskaņotību attīstībai pilnībā iekļaut ES tirdzniecības attiecībās ar Āfriku, kas nozīmē izpildāmu tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības (TIA) klauzulu iekļaušanu visos ES tirdzniecības nolīgumos ar Āfrikas valstīm saskaņā ar apņemšanos, ko Komisija paudusi stratēģijā “Tirdzniecība visiem”; |
|
11. |
atkārto, cik svarīgi ir dalībvalstīm pildīt apņemšanos 0,7 % no sava IKP novirzīt oficiālajai attīstības palīdzībai, lai stiprinātu sadarbību ar Āfriku; |
|
12. |
apstiprina pausto vēlmi stiprināt ES un Āfrikas alianses, lai risinātu globālās pārvaldības jautājumus; šajā saistībā uzsver, ka ir jāpastiprina dialogs ar ĀS un saskaņā ar Kigali lēmumu par finansēšanu ir svarīgi nodrošināt tās finansiālo autonomiju, samazinot tās atkarību no ārējā finansējuma; ņem vērā priekšlikumus, kas izvirzīti Paul Kagamé sagatavotajā ziņojumā, kura mērķis ir stiprināt ĀS, lai dotu impulsu Āfrikas politiskās integrācijas procesam; |
|
13. |
uzsver lomu, kāda ir pilsoniskajai sabiedrībai, tostarp NVO, reliģiskām organizācijām, jauniešu un sieviešu tiesību organizācijām, privātajam sektoram, arodbiedrībām, parlamentārajām asamblejām, vietējām iestādēm un diasporai — katrai no tām ar savām īpašajām iezīmēm —, ES un Āfrikas politiskā dialoga stiprināšanā, lai nodrošinātu uz cilvēkiem orientētu partnerību; |
|
14. |
uzsver, ka ir jāpalielina pilsoniskās sabiedrības dalība Āfrikas un ES partnerībā, veicinot tās spēju stiprināšanu, jo īpaši nododot pieredzi un nodrošinot tās iesaisti attiecīgo reformu un politikas izstrādē un īstenošanā; uzskata, ka pilsoniskās sabiedrības organizāciju (PSO) iesaiste ir būtiska publiskā sektora atbildības nodrošināšanai; atbalsta dažādās platformas, kas izveidotas, lai pilsonisko sabiedrību padarītu par vienu no galvenajiem partnerības dalībniekiem, jo īpaši Apvienoto ikgadējo forumu (AIF), kura mērķis ir īstenot ES un Āfrikas ceļvedi; tomēr pauž nožēlu, ka AIF nekad nav noticis, un prasa ES un ĀS nekavējoties nodrošināt finansiālos un politiskos līdzekļus, kas vajadzīgi, lai garantētu visu ieinteresēto personu mērķtiecīgu līdzdalību partnerībā, tostarp saistībā ar šo ĀS un ES 5. samitu; |
Noturīgāku valstu un sabiedrības veidošana visu cilvēku, jo īpaši jauniešu, labā, lai sasniegtu IAM
|
15. |
uzskata, ka noturība ar tās piecām dimensijām ir jāpadara par vienu no galvenajiem jaunās ES un Āfrikas stratēģijas elementiem; |
Politiskā noturība
|
16. |
uzsver, ka ir jāveicina laba pārvaldība, demokrātija, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana, kā arī jāveic pasākumi, lai apkarotu korupciju abos kontinentos, jo tie ir obligāti ilgtspējīgas attīstības elementi; |
|
17. |
tāpēc aicina uz atklātu un iekļaujošu dialogu, kas balstīts uz savstarpēju cieņu, lai šīs vērtības un principus padarītu par vienu no galvenajiem sadarbības elementiem, jo īpaši nosakot to stingru ievērošanu par nosacījumu attīstības palīdzības piešķiršanai; |
|
18. |
uzsver, ka apņēmīgāka pārvaldības problēmu risināšana abos kontinentos ir būtiski svarīga taisnīgākas, stabilākas un drošākas sabiedrības veidošanai; uzsver, ka, lai stiprinātu līdzatbildību, ir jāturpina atbalstīt un veicināt cilvēktiesības un pārvaldību, pamatojoties uz spēkā esošajiem starptautiskajiem, tostarp Āfrikas reģionālās pārvaldības struktūru, juridiskajiem instrumentiem, tiesību aktiem, principiem un mehānismiem, tādiem kā Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību harta un tās protokoli, Āfrikas Demokrātijas, vēlēšanu un pārvaldības harta, Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību komisija un Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību tiesa; |
|
19. |
atgādina, cik liela ir Starptautiskās Krimināltiesas nozīme, cīnoties pret nesodāmību un aizstāvot miera, drošības, līdztiesības, godīguma, tiesiskuma un atlīdzināšanas vērtības, ko tā palīdz nodrošināt; aicina Eiropas Savienību un Āfrikas valstis turpināt atbalstīt Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūtus; mudina visus Romas statūtu parakstītājus tos pēc iespējas ātrāk ratificēt; |
|
20. |
atbalsta to, ka tiek organizēta kopīga ĀS un ES augsta līmeņa konference par vēlēšanu procesiem, demokrātiju un pārvaldību Āfrikā un Eiropā, un prasa tajā pilnībā iesaistīt Eiropas Parlamentu, Panāfrikas parlamentu, ĀKK un ES Apvienoto parlamentāro asambleju un Savienības Vidusjūrai parlamentāro asambleju; prasa stiprināt saikni starp dažādām asamblejām, lai veicinātu sinerģiju un kopīgo pasākumu saskaņotību; |
Drošības noturība
|
21. |
atkārtoti norāda uz ciešo saikni starp drošību un attīstību; norāda, ka ir labāk jāintegrē drošības apsvērumi un attīstības mērķi, lai risinātu nestabilu valstu īpašās problēmas un veicinātu noturīgāku valstu un sabiedrības veidošanu; atzīmē, ka tas būtu jādara, izmantojot īpašus instrumentus un papildu finansējumu; |
|
22. |
aicina pastiprināt ES un Āfrikas sadarbību drošības un tiesiskuma jomā attiecībā uz starptautisko tiesisko regulējumu, lai īstenotu holistisku pieeju problēmu risināšanai un labāk cīnītos pret organizēto noziedzību, cilvēku tirdzniecību un kontrabandu, jo īpaši saistībā ar bērniem, kā arī terorismu; uzskata, ka ES rīcībai vajadzētu būt saskaņotai ar Āfrikas valstu pieņemtajām stratēģijām, jo īpaši “Programmas 2063” stratēģijām attiecībā uz mieru un drošību; |
|
23. |
uzsver, ka ir vajadzīga sadarbība starp ES, ĀS, reģionālajām organizācijām un citiem svarīgiem politiskajiem dalībniekiem Āfrikā drošības jomā, lai palielinātu jaunattīstības valstu spējas, veiktu drošības sektora reformas un atbalstītu darbības bijušo kaujinieku atbruņošanas, demobilizācijas un reintegrācijas (ADR) jomā; |
|
24. |
atgādina, ka terorisms ir globāla mēroga apdraudējums mieram un stabilitātei reģionā, ilgtspējīgai attīstībai un iekšējai drošībai, kas valstu valdībām, reģionālajām un starptautiskajām organizācijām un Eiropas aģentūrām jārisina koordinētā veidā; aicina pastiprināt sadarbību, īstenojot ES un Āfrikas stratēģiju, kuras mērķis ir novērst nesodāmību, veicināt tiesiskumu un paplašināt policijas un tiesu iestāžu spējas, lai sekmētu informācijas un paraugprakses apmaiņu un nepieļautu, novērstu un apkarotu terorisma finansēšanu, kā arī sauktu pie atbildības par to; norāda, ka pretterorisma stratēģijā būtu jāiekļauj arī pasākumi starpreliģiju dialoga veicināšanai un radikalizācijas novēršanai Āfrikā un Eiropā, jo īpaši jauniešu vidū, jo tā izraisa vardarbīgu ekstrēmismu; |
|
25. |
atkārtoti norāda, cik svarīgas ir dažādās ES misijas un operācijas Āfrikā; atzinīgi vērtē Sāhelas piecu valstu grupas apvienoto spēku vienības izveidi; aicina sadarbībā ar Āfrikas un starptautiskajiem partneriem pastiprināt Eiropas rīcību miera un drošības jomā un atbalstīt Āfrikas miera un drošības sistēmas (APSA) darbības uzsākšanu pilnā apmērā; aicina ES veikt sākotnējo ieguldījumu ĀS miera fondā darbībām, kas paredzētas starpniecības un diplomātijas sadaļā; |
Vides noturība
|
26. |
atgādina, ka Āfrika ir īpaši neaizsargāta pret klimata pārmaiņu ietekmi; uzskata, ka ES ir jāizstrādā stratēģiska pieeja klimatnoturības veidošanai un jāatbalsta Āfrikas valstis, jo īpaši vismazāk attīstītās valstis (VAV), to centienos samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas un pielāgoties klimata pārmaiņām; uzsver, ka klimata pārmaiņas daudzkāršo konflikta, sausuma, bada un migrācijas risku, kā to parādīja nesenais bada uzliesmojums Dienvidsudānā, Nigērijā un Somālijā; šajā saistībā atgādina, ka ir svarīgi atbalstīt un ievērot 2015. gadā Parīzē pausto apņemšanos jaunattīstības valstīm līdz 2020. gadam piešķirt USD 100 miljardus; aicina ieviest jaunus ES un Āfrikas sadarbības veidus, lai samazinātu šķēršļus finansējumam un tehnoloģiju nodošanai; |
|
27. |
uzsver, ka Āfrikai ir bagāta un daudzveidīga dabiskā vide; prasa bioloģiskās daudzveidības aizsardzību noteikt par ĀS un ES politiskās darba kārtības prioritāti; aicina ES un Āfrikas stratēģiju saskaņot ar prioritātēm, kas noteiktas ES rīcības plānā savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgas tirdzniecības apkarošanai, un aizsargāt dabas mantojumu un jo īpaši dabas parkus; |
|
28. |
atbalsta lielākas investīcijas atjaunojamās enerģijas un aprites ekonomikas jomā, lai vēl vairāk stimulētu darbības, kas veicina vides aizsardzību un rada nodarbinātības iespējas; atgādina, ka cenas ziņā pieejamas, drošas, ilgtspējīgas un modernas enerģijas pieejamības nodrošināšana visiem ir būtiska cilvēku pamatvajadzību apmierināšanai, svarīga faktiski visu veidu saimnieciskajai darbībai un viens no galvenajiem attīstības dzinējspēkiem; aicina ES turpināt atbalstīt Āfrikas Atjaunojamo energoresursu iniciatīvu (AREI) un atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu sākt jaunu ES un Āfrikas pētniecības un inovācijas partnerību klimata pārmaiņu un ilgtspējīgas enerģijas jomā; |
|
29. |
aicina Āfrikas un ES partnerībā koncentrēties uz lauksaimniecības un pārtikas nodrošinājuma jautājumiem ilgtermiņa perspektīvā un veicināt sinerģiju starp pasākumiem pārtikas nodrošinājuma un klimata jomā; šajā saistībā mudina ES pastiprināt palīdzību ilgtspējīgas lauksaimniecības, agromežsaimniecības un agroekoloģijas praksei, ievērojot tradicionālo zemes izmantošanu un nodrošinot piekļuvi zemei, ūdenim un bezmaksas sēklām; turklāt aicina ES palīdzēt mazajiem ražotājiem/lauksaimniekiem un lopkopjiem panākt nodrošinātību ar pārtiku, veidojot un finansējot infrastruktūru saskaņā ar CFS principiem par atbildīgām investīcijām lauksaimniecībā un pārtikas sistēmās, un atbalstīt kooperatīvu izveidi; uzsver arī spējas un pieredzi, ko PSO guvušas kopienas līmenī saistībā ar ilgtspējīgu lauksaimniecību; |
|
30. |
atzinīgi vērtē ES iniciatīvas, kas pieprasa dabas resursu labāku pārvaldību un pārredzamāku tirdzniecību; uzskata, ka dabas resursu, tādu kā minerāli, kokmateriāli un savvaļas dzīvnieki un augi, ilgtspējīga pārvaldība un tirdzniecība ļautu ar resursiem bagātām valstīm un to iedzīvotājiem arī turpmāk no tiem gūt labumu; atgādina, ka saskaņā ar ES tiesību aktiem par konfliktu izrakteņiem ir jāievieš papildu pasākumi, īstenojot integrētu pieeju, kas atbalsta ESAO pamatnostādnēs noteikto starptautisko standartu par pienācīgu pārbaudi piemērošanu; prasa izstrādāt kopīgu ES un Āfrikas hartu par dabas resursu ilgtspējīgu pārvaldību; |
Ekonomikas noturība
|
31. |
uzskata, ka stabila regulatīvā un institucionālā vide un veselīga ekonomika ir būtiski elementi konkurētspējas, investīciju, darbvietu radīšanas, augstāka dzīves līmeņa un ilgtspējīgas izaugsmes nodrošināšanai; šajā saistībā uzsver, ka ir jāuzlabo uzņēmējdarbības tiesību informācijas pieejamība tiešsaistē; atgādina, ka ekonomikas izaugsme valstī, kas nav taisnīga, sistemātiski negarantē sociālo attīstību vai progresu, un uzsver, ka ir jānodrošina bagātību pārdale, pakalpojumu sniegšana iedzīvotājiem un vienlīdzīgas iespējas; |
|
32. |
aicina pastiprināt sadarbību starp Eiropas un Āfrikas privāto sektoru un koncentrēt investīcijas, jo īpaši izmantojot publiskā un privātā sektora partnerības, balstoties uz stingru ētikas kodeksu un sociālās atbildības principiem, tādās svarīgās nozarēs kā:
|
|
33. |
uzsver, ka reģionālā integrācija veicina ekonomikas attīstību un ir vajadzīga globalizētā pasaulē; aicina atbalstīt jaunattīstības valstu sadarbību, kas atspoguļo Āfrikas kontinenta pakāpenisku pārveidošanu; atbalsta kontinentālas brīvās tirdzniecības zonas izveidi Āfrikā, kā arī mērķi Āfrikas iekšējo tirdzniecību līdz 2050. gadam palielināt līdz 50 %; atgādina arī par attīstības iespējām, ko piedāvā ekonomisko partnerattiecību nolīgumi (EPN) un tirdzniecības nolīgumi starp ES un Āfrikas valstīm, ļaujot veicināt ilgtspējīgu attīstību, cilvēktiesības un godīgu un ētisku tirdzniecību; uzsver, ka ir jāparedz attīstību atbalstoši izcelsmes noteikumi, efektīvas drošības klauzulas, asimetriski liberalizācijas grafiki, jaunizveidoto nozaru aizsardzība un muitas procedūru vienkāršošana un pārredzamība; atgādina, ka EPN ir paredzēti tam, lai palīdzētu ĀKK valstīm paplašināt savus tirgus, veicināt preču tirdzniecību un palielināt investīcijas, un ka tie paredz lēnu, pakāpenisku un asimetrisku tirgus atvēršanu preču tirdzniecībai starp ES un ĀKK valstīm; |
|
34. |
prasa nodrošināt pārredzamību tirdzniecības nolīgumos un, organizējot oficiālu apspriešanos, pilnībā iesaistīt visas atbilstīgās ieinteresētās personas, tostarp attiecīgo valstu pilsonisko sabiedrību, turpmākajās sarunās un to nolīgumu īstenošanā, par kuriem pašlaik notiek sarunas; |
|
35. |
prasa ES un tās dalībvalstīm labāk koordinēt savas tirdzniecības atbalsta programmas un veicināt sinerģiju ar to politiku attiecībā uz investīcijām Āfrikā; turklāt prasa palielināt finanšu saistības attiecībā uz atbalstu tirdzniecībai, kā arī tehniskās palīdzības un spēju veidošanas iniciatīvām, kas ir būtiskas Āfrikas valstīm, jo īpaši VAV; |
|
36. |
uzskata, ka privātajam sektoram — no mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) līdz kooperatīviem un daudznacionāliem uzņēmumiem — ir izšķiroša nozīme darbvietu radīšanā un attīstības procesā, ko tas palīdz finansēt; uzsver MVU un mazo ģimenes uzņēmumu īpašo nozīmi un aicina atbalstīt individuālu iniciatīvu; šajā saistībā atzinīgi vērtē to, ka ir izveidots Eiropas Fonds ilgtspējīgai attīstībai, kura mērķim vajadzētu būt atbalstīt privāto sektoru Āfrikas valstīs, jo īpaši vietējo uzņēmējdarbību un MVU nestabilās valstīs, un tādējādi veicināt investīcijas un ilgtspējīgu darbvietu radīšanu, īpaši sievietēm un jauniešiem; |
|
37. |
atgādina par pienākumiem, kas privātajam sektoram noteikti ANO un ESAO pamatnostādnēs, un atkārtoti aicina ES un ĀS dalībvalstis konstruktīvi piedalīties ANO starpvaldību darba grupā par transnacionālām korporācijām un citiem uzņēmumiem saistībā ar cilvēktiesībām, lai izstrādātu starptautiski saistošu līgumu, pamatojoties uz ANO uzņēmējdarbības un cilvēktiesību pamatprincipiem, par to, kā korporācijas ievēro pienākumus cilvēktiesību jomā un pienākumus, kas attiecas uz sociālajiem, darba un vides standartiem; |
|
38. |
uzsver, ka Āfrikas un ES partnerības ietvaros ir jārada pienācīgas darbvietas un tās jāsaista ar investīcijām; šajā saistībā prasa nodrošināt atbilstību SDO standartiem; uzsver, cik svarīga ir mijiedarbība starp sociālās, ekonomiskās un institucionālās jomas pārstāvjiem, un prasa stiprināt sociālo partneru lomu, paaugstinot sociālā dialoga efektivitāti visos attiecīgajos līmeņos, kas veicina darba koplīgumu slēgšanas sarunas; |
|
39. |
pauž nožēlu, ka no Āfrikas katru gadu nelikumīgās finanšu plūsmās aizplūst aptuveni USD 50 miljardi, kas pārsniedz oficiālās attīstības palīdzības (OAP) kopējo summu gadā un apdraud centienus iekšzemes ieņēmumu mobilizēšanas jomā; tāpēc aicina abas puses:
|
|
40. |
turklāt prasa efektīvi īstenot ANO vadošos principus parāda un cilvēktiesību jautājumos, kā arī ANO Tirdzniecības un attīstības konferences (UNCTAD) principus par atbildīgu valsts aizņēmumu un aizdevumu veicināšanu; atzinīgi vērtē ANO darbu saistībā ar starptautisku valsts parāda restrukturizācijas mehānismu; |
|
41. |
prasa nodrošināt lielāku finansiālo integrāciju Āfrikā, jo īpaši attiecībā uz sievietēm, izveidojot elektroniskos banku pakalpojumus, lai cīnītos pret Āfrikas sabiedrības polarizāciju; atgādina, ka naudas pārvedumi veido lielāku naudas plūsmu uz jaunattīstības valstīm nekā visa OAP un var būtiski ietekmēt 2030. gada programmas sasniegšanu; tāpēc aicina ES turpināt atbalstīt ĀS centienus uzlabot naudas pārvedumu mehānismus; |
Sociālā noturība
|
42. |
atzīst demogrāfiskās dinamikas nozīmi Āfrikā, kas rada vajadzību pēc ilgtermiņa stratēģiska redzējuma ilgtspējīgas, iekļaujošas un aktīvas sabiedrības izveidei; uzsver arī to, ka ir jānodrošina nediskriminējoša attieksme pret neaizsargātām grupām, tostarp personām ar invaliditāti un pirmiedzīvotājiem; atzīst, ka iedzīvotāju skaita pieaugums Āfrikā ir gan problēma vietējai ekonomikai, gan arī iespēja kontinentam; tāpēc aicina ES paust apņemšanos veicināt atbilstošu sabiedrisko politiku un investīcijas izglītībā un veselībā, ietverot seksuālo un reproduktīvo veselību (SRV) un ar to saistītās tiesības, lai nodrošinātu, ka jaunieši spēj pieņemt apzinātus lēmumus par savu SRV, dzimumu līdztiesību un bērnu tiesībām, bez kā sociālo, ekonomisko un vides noturību nav iespējams nodrošināt; |
|
43. |
uzsver, ka urbanizācijas līmenis Āfrikā pieaug un rada sociālas, ekonomiskas un vides problēmas; prasa rast risinājumus, lai mazinātu šo urbanizācijas spiedienu un atvieglotu nekontrolētas urbanizācijas radītās problēmas; |
|
44. |
prasa ES un ĀS stiprināt Āfrikas valstu izglītības sistēmas, tostarp tās administratīvās struktūras spēju, vismaz 20 % no valsts budžeta līdzekļiem investējot izglītībā un palielinot ES atbalstu Globālajai partnerībai izglītības jomā un fondam “Izglītība nevar gaidīt”; |
|
45. |
uzsver, ka ir vajadzīga vispārēja, iekļaujoša, vienlīdzīga un ilgtermiņa piekļuve kvalitatīvai izglītībai visos līmeņos, sākot no agras bērnības un visiem, īpašu uzmanību pievēršot meitenēm, tostarp ārkārtas un krīzes situācijās; |
|
46. |
uzsver, ka ir jāiegulda cilvēkkapitālā un ka jauniešiem ir jābūt piesaistītiem globālajai realitātei un jāapgūst prasmes, kas atbilst darba tirgus pašreizējām un turpmākajām vajadzībām, stiprinot izglītības un profesionālās apmācības sistēmas (formālās un ikdienējās), pašnodarbinātību un uzņēmējdarbību; |
|
47. |
uzskata, ka ir svarīgi atbalstīt Āfrikas valstis, veidojot efektīvas sabiedrības veselības aizsardzības sistēmas un nodrošinot kvalitatīvu veselības aprūpes pakalpojumu pieejamību visiem, jo īpaši novēršot šķēršļus, ar kuriem saskaras sievietes un citas neaizsargātas grupas, tostarp bērni, personas ar invaliditāti un LGBTI; |
|
48. |
prasa ieviest minimālu vispārējo veselības apdrošināšanu, izveidojot horizontālas valsts veselības aprūpes sistēmas; uzsver, ka, ņemot vērā pašreizējās tendences, ir jāapmāca par vienu miljonu kvalificētu veselības aprūpes speciālistu vairāk, nekā sākotnēji plānots, lai līdz 2030. gadam sasniegtu PVO obligāto standartu; |
|
49. |
uzsver, ka infekcijas slimības rada būtisku apdraudējumu sociālajai noturībai; aicina Komisiju pastiprināt zinātniskās un medicīniskās sadarbības centienus starp abiem kontinentiem, tādus kā Eiropas un jaunattīstības valstu klīnisko pārbaužu partnerība (EDCTP2), un ieguldīt zinātnē, tehnoloģijā un inovācijā, lai, īstenojot sadarbību attīstības jomā, samazinātu joprojām milzīgo nabadzības izraisītu un novārtā atstātu slimību slogu; |
|
50. |
atgādina, ka ir vajadzīgas lielākas investīcijas mātes veselības aprūpes un seksuālās un reproduktīvās veselības pakalpojumu pieejamības nodrošināšanā, lai samazinātu mātes un jaundzimušo mirstību un vērstos pret tradicionālo praksi, tādu kā sieviešu dzimumorgānu kropļošana un piespiedu un/vai agrīnas laulības; |
|
51. |
uzsver dzimumu līdztiesības un sieviešu iespēju veicināšanas nozīmi ES un Āfrikas sadarbībā; uzsver sieviešu pozitīvo lomu un līdzdalību politikas un ekonomikas jomā, kā arī konfliktu novēršanā un ilgtspējīga miera veidošanā; |
|
52. |
norāda, ka kultūra ir gan attīstību sekmējošs faktors, gan svarīga attīstības sastāvdaļa un tā var veicināt sociālo iekļaušanu, vārda brīvību, identitātes veidošanu, pilsonisko emancipāciju un konfliktu novēršanu, vienlaikus stiprinot ekonomikas izaugsmi; tāpēc aicina ES un ĀS veicināt starpkultūru politisko dialogu un kultūras daudzveidību un atbalstīt kultūras un mantojuma aizsardzības stratēģijas; uzsver, ka demokrātija ir universāla vērtība, kas var būt jebkuras kultūras daļa; atzīst arī sporta kā sociālās iekļaušanas un dzimumu līdztiesības avota un dzinējspēka nozīmi; |
Tādas mobilitātes un migrācijas stratēģijas ieviešana, kas veicina abu kontinentu attīstību
|
53. |
atgādina, ka migrācija un mobilitāte starp Eiropu un Āfriku un Eiropā un Āfrikā ietekmē ekonomiku, sabiedrību, vidi un politiku un ka šī problēma ir jārisina saskaņotā un visaptverošā veidā starp abiem kontinentiem un sadarbībā ar izcelsmes, tranzīta un galamērķa valstīm, maksimāli palielinot sinerģiju un izmantojot attiecīgo ES politiku, instrumentus un līdzekļus, kas balstīti uz solidaritāti, kopīgu atbildību, respektu un cilvēka cieņu, šajā saistībā atgādina, ka ir vēlams pastiprināt Āfrikas un ES dialogu, pirms notiek sarunas par abiem globālajiem paktiem attiecīgi migrācijas un bēgļu jomā, kas ANO paspārnē ir jāizstrādā līdz 2018. gadam, lai noteiktu kopīgās prioritātes, kur tas ir iespējams; |
|
54. |
atgādina, ka ir jāpastiprina migrācijas un mobilitātes pozitīvā ietekme, lai tās tiktu uzskatītas par abu kontinentu savstarpējas attīstības instrumentiem; uzsver, ka tam ir vajadzīgs rūpīgi izstrādāts, līdzsvarots, uz pierādījumiem balstīts un ilgtspējīgs politikas risinājums ar ilgtermiņa stratēģiju, kurā ņemtas vērā demogrāfiskās perspektīvas un migrācijas pamatcēloņi; |
|
55. |
atzīst, ka vardarbīgi konflikti, vajāšanas, nevienlīdzība, cilvēktiesību pārkāpumi, vāja pārvaldība, korupcija, terorisms, represīvi režīmi, dabas katastrofas, klimata pārmaiņas, bezdarbs un pastāvīga nabadzība pēdējos gados izraisīja iedzīvotāju pārvietošanos un palielināja migrācijas plūsmu uz Eiropu; tomēr atgādina, ka vairāk nekā 85 % Āfrikas iedzīvotāju, kuri pamet savu valsti, paliek kontinentā; |
|
56. |
atbalsta dažādās cīņai pret neatbilstīgas migrācijas pamatcēloņiem paredzētās Eiropas iniciatīvas — migrācijas partnerības, trasta fondus Āfrikai un Eiropas Fondu ilgtspējīgai attīstībai; aicina nodrošināt un turpināt to īstenošanu elastīgā, efektīvā, saskaņotā un pārredzamā veidā, veicinot iespējamo sinerģiju starp dažādiem instrumentiem, programmām un pasākumiem gan iekšējās, gan arī ārējās darbībās; uzsver, ka ir jāpastiprina sadarbība robežu pārvaldības jomā; |
|
57. |
atkārtoti aicina veicināt likumīgu migrāciju saskaņā ar Valletas rīcības plāna ieteikumiem; turklāt uzsver, ka attīstības palīdzība nedrīkst būt atkarīga no sadarbības migrācijas jautājumos; |
|
58. |
aicina dalībvalstis piedāvāt pārmitināšanas vietas ievērojamam skaitam bēgļu; šajā saistībā prasa izveidot Eiropas pārmitināšanas sistēmu, kuru dalībvalstis varētu viegli izmantot; turklāt prasa ES un tās dalībvalstīm sadarboties ar Āfrikas valstīm, kurām nākas risināt bēgļu pārvietošanās jautājumu vai ieilgušas krīzes situācijas, un palīdzēt tām, lai uzlabotu to patvēruma nodrošināšanas spējas un aizsardzības sistēmas; |
|
59. |
mudina dalībvalstis palielināt savu finansiālo ieguldījumu trasta fondos un citos instrumentos, kuru mērķis ir veicināt iekļaujošu un ilgtspējīgu izaugsmi un stimulēt darbvietu radīšanu, tādējādi palīdzot novērst migrācijas pamatcēloņus; aicina arī noteikt, ka Eiropas Parlamentam ir jāveic stingrāka pārbaude, lai nodrošinātu, ka migrācijas partnerības un finansēšanas instrumenti atbilst ES juridiskajam pamatam, principiem un saistībām; |
|
60. |
aicina ES un ĀS veicināt studentu, skolotāju, uzņēmēju un pētnieku apmaiņu starp abiem kontinentiem; atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu ieviest mehānismu Āfrikas jauniešiem, paplašinot programmas “Erasmus+” darbības jomu, un ES profesionālās izglītības un apmācības mehānismu; aicina uzsākt diskusiju par Āfrikas skolu un universitāšu izdoto diplomu un apliecību atzīšanu Eiropas Savienībā; norāda, ka cirkulārās migrācijas nodrošināšana ir būtiska ilgtspējīgai attīstībai un tam, lai novērstu intelektuālā darbaspēka emigrāciju no Āfrikas; |
|
61. |
atzīst diasporas īpašo nozīmi gan uzņēmējvalstīs, gan izcelsmes valstīs, sūtot ievērojamus naudas līdzekļus un uzņemoties attīstības partnera lomu valsts un reģionālā līmenī; pauž vēlmi, ka diaspora varētu darboties kā informācijas avots, kas pielāgots tam, lai atsauktos uz cilvēku faktiskajām vajadzībām, novēršot ar neatbilstīgu migrāciju saistīto apdraudējumu, kā arī risinot problēmas, kas saistītas ar integrāciju uzņēmējvalstīs; |
o
o o
|
62. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei un Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Āfrikas Savienības Komisijai, ĀKK Padomei, Panāfrikas parlamentam un ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas Prezidijam. |
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(2) OV L 249, 27.9.2017., 1. lpp.
(3) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0371.
(4) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0337.
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0246.
(6) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0437.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/77 |
P8_TA(2017)0449
Eiropas Ombuda darbība 2016. gadā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par gada ziņojumu par Eiropas Ombuda darbību 2016. gadā (2017/2126(INI))
(2018/C 356/13)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā gada ziņojumu par Eiropas Ombuda darbību 2016. gadā, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 15. pantu, |
|
— |
ņemot vērā LESD 24. un 228. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 11. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 42. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 43. pantu, |
|
— |
ņemot vērā ANO Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 1994. gada 9. marta Lēmumu 94/262/EOTK, EK, Euratom par noteikumiem un vispārējiem nosacījumiem, kas reglamentē ombuda pienākumu izpildi (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2001. gada 6. septembrī pieņemto Eiropas Labas administratīvās prakses kodeksu (2), |
|
— |
ņemot vērā Pamatnolīgumu par sadarbību, kas tika noslēgts starp Eiropas Parlamentu un Eiropas Ombudu 2006. gada 15. martā un stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī, |
|
— |
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Eiropas Ombuda darbību, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 220. panta 1. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu (A8-0328/2017), |
|
A. |
tā kā 2017. gada 17. maijā Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam oficiāli tika iesniegts gada ziņojums par Eiropas Ombuda darbību 2016. gadā un tā kā 2017. gada 30. maijā Briselē ombude Emily O’Reilly iepazīstināja Lūgumrakstu komiteju ar šo ziņojumu; |
|
B. |
tā kā ar LESD 24. un 228. pantu Eiropas Ombuds tiek pilnvarots pieņemt sūdzības par Savienības iestāžu vai struktūru pieļautām administratīvām kļūmēm, izņemot kļūmes, ko, pildot tiesu iestādes pienākumus, pieļāvusi Eiropas Savienības Tiesa; |
|
C. |
tā kā LESD 15. pantā ir paredzēts, ka ES iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām jādarbojas iespējami atklāti, lai veicinātu labu pārvaldību un nodrošinātu pilsoniskās sabiedrības līdzdalību, un ka jebkuram Savienības pilsonim, kā arī jebkurai fiziskai personai, kas dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kam ir juridiskā adrese kādā dalībvalstī, ir tiesības piekļūt Savienības iestāžu un struktūru dokumentiem; tā kā, lai aizsargātu pilsoņu tiesības un pamatbrīvības, ir būtiski svarīgi nodrošināt, ka ES pilsoņiem tiek sniegti augstas kvalitātes pakalpojumi un ka ES administrācija atsaucas uz viņu vajadzībām un bažām; |
|
D. |
tā kā Pamattiesību hartas 41. panta 1. punkts nosaka: “ikvienai personai ir tiesības uz objektīvu, godīgu un pieņemamā termiņā veiktu jautājumu izskatīšanu Savienības iestādēs un struktūrās”; |
|
E. |
tā kā Pamattiesību hartas 43. pantā ir noteikts, ka “ikvienam Savienības pilsonim un jebkurai fiziskai personai, kas dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kuras juridiskā adrese ir kādā dalībvalstī, ir tiesības vērsties pie Eiropas ombuda ar sūdzībām par Savienības iestāžu, struktūru, biroju vai aģentūru pieļautām administratīvām kļūmēm, izņemot kļūmes, ko, pildot tiesu iestādes pienākumus, pieļāvusi Eiropas Savienības Tiesa”; |
|
F. |
tā kā Eiropas Ombuda galvenā prioritāte ir nodrošināt, ka ES pilsoņu tiesības tiek pilnībā ievērotas un tiesības uz labu pārvaldību no ES iestāžu, struktūru, biroju vai aģentūru puses atspoguļo visaugstākos standartus; |
|
G. |
tā kā 2016. gadā Ombudā pēc palīdzības vērsās 15 797 pilsoņi, no kuriem 12 646 saņēma ieteikumus, izmantojot interaktīvo ceļvedi Ombuda tīmekļa vietnē, bet 1 271 prasību pārsūtīja citur informācijas sniegšanai un 1 880 sūdzības izskatīja Ombuds; |
|
H. |
tā kā no visām 1880 sūdzībām, kuras 2016. gadā izskatīja Ombuds, 711 sūdzības attiecās uz Ombuda pilnvarām, bet 1169 — neattiecās; |
|
I. |
tā kā 2016. gadā Ombuds uzsāka 245 izmeklēšanas, no kurām 235 tika uzsāktas, pamatojoties uz sūdzībām, bet 10 — pēc paša iniciatīvas, tajā pašā laikā 291 izmeklēšana tika slēgta (278 pamatotas uz sūdzībām un 13 pēc paša iniciatīvas); tā kā lielākā daļa izmeklēšanu attiecās uz Eiropas Komisiju (58,8 %), kurai seko ES aģentūras (12,3 %), Eiropas Parlaments (6,5 %), Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) (5,7 %), Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD) (4,5 %), Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) (0,8 %) un citas iestādes (11,4 %); |
|
J. |
tā kā Ombuds katru gadu saņem daudzas sūdzības no personām un organizācijām par ES administrēšanu un tā kā galvenās trīs bažas Ombuda 2016. gadā slēgtajās izmeklēšanās bija: pārredzamība un publiska piekļuve informācijai un dokumentiem (29,6 %); ES personāla jautājumu laba pārvaldība (28,2 %) un pakalpojumu kultūra (25,1 %); tā kā pārējie jautājumi attiecas uz rīcības brīvības pienācīgu izmantošanu, tostarp pārkāpuma procedūrās, ES dotāciju un līgumu pareizu finanšu vadību un procesuālo tiesību un pamattiesību ievērošanu; tā kā šo jautājumu būtiskums liecina par to, ka Ombudam ir nozīmīga loma, palīdzot nodrošināt, ka lēmumu pieņemšanas procedūras un pārvaldība ES līmenī ir pilnīgi pārredzama un objektīva, lai aizsargātu pilsoņu tiesības un stiprinātu viņu uzticēšanos un sabiedrības uzticību; |
|
K. |
tā kā savā stratēģiskajā darbā Ombuda birojs 2016. gadā slēdza 5 stratēģiskās izmeklēšanas un uzsāka 4 jaunas stratēģiskās izmeklēšanas, cita starpā par tādiem jautājumiem kā īpašo padomnieku iespējamais interešu konflikts un ķīmisko testu kavēšana, un papildus tika uzsāktas 10 jaunas stratēģiskās iniciatīvas; |
|
L. |
tā kā Ombuds uzsāka plašu stratēģisko izmeklēšanu par to, kā Komisija veic īpašo padomnieku iecelšanu un novērtē viņu interešu konfliktus, ņemot vērā to, ka šie īpašie padomnieki bieži vienlaikus strādā gan privātā sektora klientiem, gan ES; |
|
M. |
tā kā Ombuds veica izmeklēšanu par Eiropas Investīciju bankas (EIB) valdes locekļu rīcības kodeksu, konstatējot, ka tajā nav paredzēts pienākums iesniegt interešu deklarāciju vai publiskot finansiālās intereses; |
|
N. |
tā kā finanšu krīze ir izraisījusi ekonomikas un sociālo krīzi, mazinot uzticēšanos Eiropas iestādēm; |
|
O. |
kā Ombuds konstatēja administratīvu kļūdu, proti, laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam Komisijas sastāvs neizskatīja kāda bijušā komisāra izdarīto komisāru rīcības kodeksa pārkāpumu un neveica pienācīgu izmeklēšanu par to, vai šā komisāra darba līgums privātajā sektorā ir saderīgs ar ES Līgumos noteiktajiem pienākumiem; tā kā administratīvu kļūmju gadījumi attiecībā uz komisāru darbību pēc pilnvaru termiņa beigām, tostarp Komisijas priekšsēdētāja, palielina pilsoņu neuzticēšanos Komisijai; |
|
P. |
tā kā Ombuds sadarbojas arī ar citām starptautiskām organizācijām, piemēram, ANO, un ir iesaistīts ES tiesiskajā regulējumā, kas ir saistīts ar ANO Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (UNCPRD) un kura uzdevums ir aizsargāt, veicināt un uzraudzīt šīs konvencijas īstenošanu ES iestāžu līmenī; |
|
Q. |
tā kā saskaņā ar 2016. gada marta Eirobarometra zibensaptauju par Eiropas Savienības pilsonību deviņi no desmit ES iedzīvotājiem (87 %) ir informēti par savu kā Savienības pilsoņu statusu un tiesībām iesniegt sūdzību Eiropas Parlamentam, Komisijai un Ombudam, |
|
1. |
apstiprina 2016. gada ziņojumu, ko iesniedzis Eiropas Ombuds, un atzinīgi vērtē tā skaidro un viegli saprotamo izklāstījumu, kurā norādīti vissvarīgākie fakti un skaitļi attiecībā uz Ombuda darbu 2016. gadā; |
|
2. |
izsaka atzinību Emily O’Reilly par izcilu darbu Ombuda pakalpojumu kvalitātes un pieejamības uzlabošanā un par konstruktīvo sadarbību un pozitīvo iesaisti Parlamenta, jo īpaši Lūgumrakstu komitejas, un citu ES iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru darbā; |
|
3. |
atzīst stratēģisko izmeklēšanu un iniciatīvu nozīmi un atbalsta tās, kuras Ombuds, īstenojot stratēģiski nozīmīgus mērķus, veicis pēc pašas iniciatīvas, jo tas ir Eiropas pilsoņu sabiedrības interesēs; atzinīgi vērtē Ombuda centienus labāk izmantot stratēģisko darbu, lai lietas saistībā ar sūdzībām, kuru saturs ir līdzīgs, izskatītu kolektīvi; |
|
4. |
atzinīgi vērtē Ombuda apņemšanos ātri un efektīvi atbildēt uz ES pilsoņu vajadzībām un bažām, un atbalsta 2016. gadā ieviestās jaunās darba metodes un racionālāku lietu izskatīšanas procedūru, kas dod lielāku elastīgumu un efektivitāti, un lielāku ietekmi uz plašāku iedzīvotāju skaitu; |
|
5. |
atzīst, ka pašreizējie nepieredzētie pārbaudījumi, ar kuriem saskaras ES, piemēram, bezdarbs, ekonomiskā un sociālā nevienlīdzība, migrācijas krīze un Brexit, liek visām Savienības iestādēm, birojiem un aģentūrām, tostarp Ombudam, strādāt vairāk un apņēmīgāk, lai ES mērogā nodrošinātu visaugstāko sociālā taisnīguma, pārskatatbildības un pārredzamības līmeni; |
|
6. |
uzsver, ka ir nepieciešams uzlabot sociālo dialogu; |
|
7. |
uzsver, ka pašreizējā ekonomiskajā situācijā īpaši svarīga ir pilsoņu un iestāžu savstarpējā uzticēšanās; |
|
8. |
norāda, ka Ombuda birojs ir sasniedzis līdz šim otro augstāko rādītāju attiecībā uz tā lēmumu un/vai ieteikumu ievērošanu; iesaka Ombudam saglabāt modrību, konstatēt iemeslus, kāpēc tā ieteikumi netiek ievēroti, un informēt Eiropas Parlamentu par visiem gadījumiem, kuros ES administrācija atkārtoti nenodrošina atbilstību; |
|
9. |
norāda, ka 2016. gadā ir samazinājies Ombuda izmeklēto sūdzību skaits (245 izmeklētās lietas 2016.gadā un 261 — 2015.gadā) saistībā ar ES iestādēm; mudina ES iestādes, birojus un aģentūras savlaicīgi atbildēt un reaģēt uz Ombuda kritiskajām piezīmēm un uzlabot Ombuda ieteikumu un/vai lēmumu ievērošanas rādītāju; |
|
10. |
norāda, ka lielākā daļa 2016. gadā izskatīto Ombudu lietu tika slēgtas 12 mēnešu laikā un vidējais izmeklēšanas slēgšanai nepieciešamais laiks bija 10 mēneši, un tikai 30 % lietu slēdza pēc 12 mēnešiem vai vēl pāris mēnešus vēlāk; mudina ombudi turpināt uzlabot sava darba metodes un samazināt sūdzību apstrādei nepieciešamo laiku, jo īpaši lietās, kuras pēc 12 mēnešiem joprojām ir atvērtas, neietekmējot sava darba efektivitāti; |
|
11. |
norāda, ka ar pārredzamību saistīto izmeklēšanas lietu skaits atkal veido lielāko daļu no visām lietām, jo īpaši saistībā ar jautājumiem, kas attiecas uz lēmumu pieņemšanas procesa pārredzamību, lobēšanas pārredzamību un piekļuvi ES dokumentiem, un tām seko citas problēmas, kas rodas dažādos gadījumos, sākot no pamattiesību pārkāpumiem un ētiskiem jautājumiem līdz ES līgumiem un subsīdijām; |
|
12. |
uzsver pārredzamības, labas pārvaldības un iestāžu pārbaužu un līdzsvara būtisko nozīmi ES iestāžu darbā; pauž nožēlu, ka izmeklētās lietas saistībā ar pārredzamību un piekļuvi informācijai un dokumentiem joprojām veido vairāk nekā 20 % no visām Ombudam iesniegtajām lietām, un jau gadiem ir viens no Eiropas iedzīvotāju svarīgākajiem problēmjautājumiem; aicina ES iestādes proaktīvi, uzņemoties iniciatīvu? publicēt informāciju un dokumentus, lai palielinātu pārredzamību un samazinātu administratīvas kļūmes; |
|
13. |
uzskata, ka ES iestāžu rīcībā esošo dokumentu maksimāla pārredzamība un pieejamība ir jāpadara par normu; atgādina par ES Tiesas judikatūru, kura paredz, ka Savienības pilsoņiem ir tiesības publiski piekļūt Savienības iestāžu, struktūru un citu aģentūru dokumentiem un ka iespējamās atkāpes un izņēmumi attiecībā uz šīm tiesībām vienmēr būtu jāizvērtē, ņemot vērā pārredzamības un demokrātijas principus, kā priekšnosacījumu viņu demokrātisko tiesību izpildei; uzskata, ka ir nepieciešams pārskatīt Regulu (EK) Nr. 1049/2001, lai veicinātu Eiropas Ombuda darbu, kontrolējot, vai Eiropas Parlaments, Padome un Komisija piešķir piekļuvi dokumentiem; |
|
14. |
aicina Komisiju uzlabot pārredzamību un piekļuvi dokumentiem un informācijai attiecībā uz EU Pilot procedūrām saistībā ar saņemtajiem lūgumrakstiem un EU Pilot un pārkāpuma procedūrām, kas jau ir izbeigtas; uzsver, ka ir svarīgi, lai Komisija šajā saistībā regulāri sazinātos ar Eiropas Parlamentu; rosina turpināt Ombuda stratēģisko izmeklēšanu par to, kā Komisija izskata sūdzības par pārkāpumiem saskaņā ar EU Pilot procedūru, un mudina Ombudu apņēmīgi un modri turpināt šīs lietas izmeklēšanu 2017. gadā; uzskata, ka nepamatotie kavējumi ierosināto pārkāpuma procedūru un ES Pilot procedūru apstrādē varētu attiekties arī uz administratīvo kļūmju jomu; |
|
15. |
atzinīgi vērtē Ombuda apņemšanos panākt visaugstāko pārredzamības līmeni ES lēmumu pieņemšanas procesā; uzsver, ka ir nepieciešams uzraudzīt Ombuda ieteikumu par pārredzamību trialogos īstenošanu; aicina Padomi un Komisiju publicēt būtisko informāciju par trialogos pieņemtajiem lēmumiem; turklāt atkārtoti uzsver, ka nepieciešama pilnīga un pastiprināta pārredzamība tirdzniecības nolīgumos un sarunās, un aicina Ombudu turpināt centienus, lai uzraudzītu pārredzamību sarunās par visiem ES tirdzniecības nolīgumiem ar trešām valstīm, vienlaikus paturot prātā, ka šai pārredzamībai nevajadzētu apdraudēt ES nostāju sarunās; |
|
16. |
atkārtoti uzsver pārredzamības nozīmību no ES iestāžu puses sarunās starp ES un Apvienotās Karalisti par tās izstāšanos no Savienības, neapdraudot pušu nostāju sarunās; aicina Ombudu uzraudzīt pārredzamības ievērošanu visā izstāšanās sarunu procesā; |
|
17. |
aicina palielināt pārredzamību ES ekonomikas un finanšu lēmumu pieņemšanas procesos, jo īpaši Eiropas Centrālās bankas veiktās banku uzraudzības jomā; turklāt atbalsta Ombuda ieteikumus palielināt Eiropas Investīciju bankas un Eurogrupas pārredzamību un pastiprināt to iekšējos ētikas noteikumus, vienlaikus atzīstot Ombuda nesenos centienus šajā saistībā un to, ka Regula (EK) Nr. 1049/2001 nav piemērojama Eurogrupai, jo Līgumu izpratnē tā nav iestāde vai struktūra; aicina nodrošināt, ka tiek ievēroti Ombuda ieteikumi par EIB sūdzību izskatīšanas mehānismu (EIB-CM), un uzsver neatkarīga sūdzību izskatīšanas mehānisma nozīmi; aicina Ombudu aktīvāk iesaistīties, lai nodrošinātu, ka jaunais EIB-CM arī turpmāk ir uzticams un efektīvs mehānisms, vienlaikus atbilstot darbības neatkarības, pārredzamības, pieejamības, savlaicīguma un atbilstošu resursu principiem; |
|
18. |
pilnībā atbalsta Ombuda galamērķi, kurš ir palīdzēt nostiprināt pārskatatbildības un pārredzamības struktūras un iestādes ES līmenī un uzlabot demokrātijas kvalitāti Eiropā; |
|
19. |
norāda uz Ombuda konstatējumiem saistībā ar administratīvām kļūmēm attiecībā uz Komisāru rīcības kodeksu; uzsver augstu morāles un ētikas standartu nozīmi ES administrēšanā un pieņem zināšanai Komisijas lēmumu paredzēt divu gadu pārejas periodu attiecībā uz bijušajiem komisāriem un trīs gadu pārejas periodu attiecībā uz bijušajiem Komisijas priekšsēdētājiem, taču pauž nelokāmu pārliecību, ka stingrāki ētikas noteikumi ir jāattiecina uz visām ES iestādēm, tostarp ES politiķiem un darbiniekiem, lai nodrošinātu, ka tiek pildīts pienākums izturēties godprātīgi un apdomīgi, kā arī lai nodrošinātu pilnīgu neatkarību no privātā sektora; aicina Komisiju garantēt bijušo komisāru nodarbošanās pēc pilnvaru termiņa beigām un visas ar to saistītās informācijas proaktīvu publiskošanu un pilnīgu pārredzamību; atbalsta Ombuda ieteikumus par Kodeksa turpmāku pārskatīšanu saskaņā ar Līguma saistībām, padarot noteikumus skaidrākus un vieglāk īstenojamus, kas katrā atsevišķā gadījumā nodrošinātu ticamību un objektivitāti un novērstu interešu konfliktus; mudina Ombudu turpināt pārraudzīt un novērtēt Komisijas ad hoc ētikas komitejas neatkarības līmeni; |
|
20. |
pieņem zināšanai Komisijas pasākumus attiecībā uz Ombuda ieteikumiem par to, kā ir īstenoti ES darbinieku noteikumi, ar kuriem reglamentē tā dēvēto “virpuļdurvju” parādību, un ar nepacietību gaida Ombuda veiktās izmeklēšanas turpinājumu, novērtējot, kā praktiski darbojas noteikumi; |
|
21. |
aicina Ombudu turpināt savu darbu, lai nodrošinātu, ka tiek savlaicīgi publicēti visu to ES ierēdņu vārdi, kuri ir iesaistīti “virpuļdurvju” lietās, un lai garantētu visas saistītās informācijas pilnīgu pārredzamību; |
|
22. |
atbalsta Ombuda apņemšanos uzlabot ES lobēšanas pārredzamību un aicina Komisiju pilnībā ievērot Ombuda ieteikumus par ES pārredzamības reģistra uzlabošanu un izveidot to par obligātu galveno visu ES iestāžu un aģentūru pārredzamības centru; uzsver, ka šajā sakarā būtu jānosaka skaidra rīcība un saskaņoti un efektīvi termiņi; uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt lielāku pārredzamību, tostarp attiecībā uz informāciju par finansējumu, interešu grupām un finansiālajām interesēm; |
|
23. |
atzinīgi vērtē Ombuda stratēģisko izmeklēšanu par to, kā Komisija veic interešu konflikta novērtējumus attiecībā uz tās īpašajiem padomniekiem; aicina Komisiju pilnībā īstenot Ombuda ieteikumus par īpašo padomnieku iecelšanas procedūrām un novērtēt jebkādu iespējamu interešu konfliktu pirms un pēc iecelšanas, kā arī nodrošināt publisku piekļuvi un informāciju attiecībā uz dokumentiem un sanāksmēm; |
|
24. |
atbalsta Ombuda stratēģisko izmeklēšanu par Komisijas ekspertu grupām; mudina Ombudu nodrošināt, ka jaunajos Komisijas noteikumos tiek uzlabota interešu konfliktu pārvaldība un visu ieinteresēto personu — arī sabiedriski ieinteresēto personu — līdzsvarota un vienlīdzīga pārstāvība, tostarp iekļaujot visus ekspertus ES pārredzamības reģistrā; |
|
25. |
norāda uz Komisijas nostāju attiecībā uz tās sanāksmju ar tabakas ražošanas lobistiem pārredzamību un uz Veselības un patērētāju ģenerāldirektorāta īstenotajiem pārredzamības pasākumiem; atkārtoti aicina Komisiju mainīt tās darba praksi un padarīt to pilnībā pārredzamu, publicējot tiešsaistē informāciju par visām sanāksmēm ar lobistiem vai to juridiskajiem pārstāvjiem, kā arī šo sanāksmju protokolus saskaņā ar ANO Vispārējo konvenciju par tabakas uzraudzību (FCTC); |
|
26. |
atzinīgi vērtē Ombuda praktiskos ieteikumus par valsts ierēdņu saskarsmi ar lobistiem; mudina Ombudu uzlabot visu ES iestāžu darbinieku izpratni par šiem ieteikumiem, nodrošinot apmācības, seminārus un saistītus atbalsta pasākumus, un aicina visas ES iestādes īstenot Ombuda labas administratīvās prakses kodeksu un pārredzamības pasākumus, kas ir noteikti ANO Pamatkonvencijā par tabakas kontroli (FCTC); atkārtoti prasa iedarbīgi uzlabot labas administratīvās prakses kodeksu, šā sasaukuma laikā pieņemot saistošu regulējumu šajā jomā; |
|
27. |
atzinīgi vērtē Ombuda stratēģisko izmeklēšanu par piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz Padomes sagatavošanas iestādēm, tostarp tās komitejām, darba grupām un Pastāvīgo pārstāvju komiteju (COREPER), apspriežot ES tiesību aktu projektus; mudina Ombudu prasīt Padomei uzlabot pārredzamību attiecībā uz tās sanāksmēm ar ieinteresētajām personām un pieņemtajiem lēmumiem, ievērot prasības saistībā ar piekļuvi dokumentiem un nodrošināt šādu piekļuvi savlaicīgi un bez kavēšanās; |
|
28. |
atzinīgi vērtē Ombuda darbu, risinot jautājumus, kas ir saistīti ar vispārējām sabiedrības interesēm, piemēram, pamattiesībām, zāļu drošību un efektivitāti, vides un veselības aizsardzību, un aizsardzību pret vides apdraudējumu; aicina Ombudu turpināt darbu pie saviem priekšlikumiem Eiropas Ķimikāliju aģentūrai par šķēršļiem attiecībā uz izmēģinājumiem ar dzīvniekiem, kad tirgū tiek reģistrēti jauni kosmētikas līdzekļi, un EPSO par force majeure principa piemērošanu un EPSO konkursu pārredzamību; |
|
29. |
atzīst Ombuda pieredzi ES iestāžu administratīvu kļūmju gadījumu izskatīšanā saistībā ar seksuālu uzmākšanos un izmantošanu darba vietā, kā iepriekš tas bija gadījumā saistībā ar sūdzību 1283/2012/AN; aicina Ombudu, ņemot vērā tā 2017. gada 26. oktobra rezolūciju par cīņu pret seksuālu uzmākšanos un izmantošanu un lēmumu izveidot neatkarīgu ekspertu uzdevumgrupu, lai izpētītu situāciju seksuālas uzmākšanās un seksuālas vardarbības jomā Parlamentā, arī izpētīt situāciju seksuālas uzmākšanās un seksuālas vardarbības jomā ES iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās, un sniegt ieteikumus un nodrošināt paraugpraksi, lai nepieļautu jaunus gadījumus ES iestādēs; |
|
30. |
atbalsta Ombuda nozīmi proaktīvas un pārredzamas politikas izstrādē attiecībā uz Eiropas Zāļu aģentūras (EMA) klīniskajiem pētījumiem, un jo īpaši Ombuda ieteikumus par “Humira” — vienu no pasaulē pārdotākajām zālēm, kas tiek izmantotas Krona slimības ārstēšanā, — apstiprināšanu; mudina Ombudu turpināt uzraudzīt EMA, lai nodrošinātu, ka tā ievēro visaugstākos standartus attiecībā uz pārredzamību un piekļuvi informācijai par klīniskajiem pētījumiem, proti, standartus, kas ir sabiedrības interesēs un nozīmīgi ārstiem, pacientiem un pētniekiem; |
|
31. |
aicina Ombudu turpināt izmeklēt ES aģentūru prakses, īpašu uzmanību pievēršot Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei un Eiropas Ķimikāliju aģentūrai attiecībā uz Monsanto dokumentiem un iespējamām sekām saistībā ar slepenību un interešu konfliktu; |
|
32. |
atzinīgi vērtē Ombuda sāktās izmeklēšanas procedūras pēc sūdzībām, kuras iesniegušas personas ar invaliditāti, un mudina aktīvi līdzdarboties ES pamatsistēmā saskaņā ar ANO Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām, un atzinīgi vērtē viņas ieguldījumu, īstenojot Eiropas stratēģiju invaliditātes jomā; atkārtoti apstiprina pilnīgu atbalstu konvencijas pilnīgai īstenošanai ES līmenī; |
|
33. |
aicina Ombudu nodrošināt, ka Komisija ņem vērā Ombuda priekšlikumus un ieteikumus par Eiropas pilsoņu iniciatīvas (ECI) instrumenta turpmāku pārskatīšanu, lai nodrošinātu, ka ECI obligātās procedūras un nosacījumi ir patiesi skaidri, vienkārši, ērti piemērojami un samērīgi; |
|
34. |
aicina Ombudu nodrošināt, ka Komisija palīdzēs izveidot infrastruktūru, sniedzot juridiskas konsultācijas par Eiropas pilsoņu iniciatīvām, un izveidot tiesisko regulējumu, kas aizsargā ECI dalībniekus; |
|
35. |
atkārtoti atgādina, ka trauksmes cēlēji ir būtiski, lai atklātu administratīvu kļūmju gadījumus, un atbalsta pasākumus, ar ko efektīvi pastiprināt trauksmes celšanu un aizsargāt trauksmes cēlējus pret atriebību, un aicina Ombudu turpināt novērtēt, kā ES iestādēs tiek īstenoti jaunie iekšējie noteikumi par trauksmes celšanu; mudina veikt turpmākus pasākumus pēc Ombuda 2015. gada izmeklēšanas par ES iestāžu iekšējiem trauksmes celšanas noteikumiem; atzinīgi vērtē Ombuda iekšējos noteikumus šajā jomā un mudina ES iestādes izmantot tos kā paraugu; atkārtoti aicina pieņemt horizontālus ES tiesību aktus par trauksmes cēlēju aizsardzību, kuros būtu noteikti atbilstīgi kanāli un procedūras ziņošanai par visu veidu administratīvām kļūmēm, kā arī pienācīgas garantijas un atbilstīgas tiesiskās garantijas visos līmeņos visiem trauksmes cēlējiem; |
|
36. |
ierosina pārskatīt Eiropas Ombuda statūtus, lai pilnvarotu ombudi izmeklēt iespējamu neatbilstību Regulai (EK) Nr. 1049/2001 attiecībā uz publisku piekļuvi ES iestāžu un struktūru dokumentiem un pieņemt lēmumus par attiecīgo dokumentu publiskošanu; |
|
37. |
atzinīgi vērtē Ombuda iniciatīvu labāko prakšu identificēšanai ES pārvaldībā un pievērst tām lielāku sabiedrības uzmanību ar Ombuda balvu par labu pārvaldību; |
|
38. |
mudina Ombudu turpināt sadarbību ar valstu ombudiem, izmantojot Eiropas ombudu tīklu; atbalsta ideju par Eiropas ombudu tīkla gadskārtējo konferenci Briselē, kas pirmoreiz notika 2016. gadā, un Komisijas apņemšanos efektīvāk sadarboties ar tīklu; |
|
39. |
ir atvērts idejai par Eiropas ombudu tīkla gadskārtējo konferenču rīkošanu Eiropas Parlamenta telpās, ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ciešo saistību ar Eiropas Ombudu; |
|
40. |
atgādina, ka Eiropas ombudu tīklam varētu būt svarīga loma, aizstāvot ES pilsoņu tiesības sarunās par AK izstāšanos no ES; |
|
41. |
atzinīgi vērtē Ombuda darbu, rīkojot sanāksmes ar atsevišķu valstu ombudiem un pilsonisko sabiedrību, un uzņēmējdarbības organizācijām; mudina Ombudu rīkot šādas sanāksmes visās dalībvalstīs un vairāk palielināt izpratni par to, ko Ombuda birojs var darīt Eiropas pilsoņu un uzņēmēju labā; |
|
42. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un Lūgumrakstu komitejas ziņojumu nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Ombudam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī to ombudiem vai līdzīgām kompetentajām struktūrām. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/84 |
P8_TA(2017)0450
Vides politikas īstenošanas pārskats (EIR)
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par Vides politikas īstenošanas pārskatu (EIR) (2017/2705(RSP))
(2018/C 356/14)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 3. februāra paziņojumu “Vides politikas īstenošanas pārskats — kopīgas problēmas un kā apvienot centienus, lai gūtu labākus rezultātus” (COM(2017)0063) un tam pievienotos 28 valstu ziņojumus, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 27. maija paziņojumu “ES vides politikas potenciāla atraisīšana: kā tas paveicams ar regulāriem vides politikas īstenošanas pārskatiem” (COM(2016)0316), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 20. novembra Lēmumu Nr. 1386/2013/ES par vispārējo Savienības vides rīcības programmu līdz 2020. gadam “Labklājīga dzīve ar pieejamajiem planētas resursiem” (1) (7. VRP), |
|
— |
ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2015. gada 25. septembrī pieņemto rezolūciju “Pārveidosim mūsu pasauli: ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam” (A/RES/70/1), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 22. novembra paziņojumu “Turpmākie pasākumi ilgtspējīgai Eiropas nākotnei. Eiropas rīcība ilgtspējības jomā” (COM(2016)0739), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 22. maija paziņojumu “2017. gada Eiropas pusgads: konkrētām valstīm adresētie ieteikumi” (COM(2017)0500), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2015. gada 2. decembra paziņojumu “Noslēgt aprites loku — ES rīcības plāns pārejai uz aprites ekonomiku” (COM(2015)0614), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2017. gada 26. janvāra ziņojumu par aprites ekonomikas rīcības plāna īstenošanu (COM(2017)0033), |
|
— |
ņemot vērā jautājumus Padomei (O-(O-000065/2017 – B8-0606/2017) un Komisijai (O-000066/2017 – B8-0607/2017) par ES vides politikas īstenošanas pārskatu (EIR), |
|
— |
ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 128. panta 5. punktu un 123. panta 2. punktu, |
|
A. |
tā kā ES ir stingri vides tiesību akti, taču problēmas jau ilgu laiku sagādā to vāja un nepilnīga īstenošana; tā kā šo īstenošanas nepilnību dēļ ir apdraudēta ilgtspējīga attīstība, videi un cilvēka veselībai nelabvēlīga ietekme iegūst pārrobežu dimensiju un nopietnas izmaksas rodas gan sabiedrībai, gan ekonomikai, tā kā turklāt šo īstenošanas nepilnību dēļ mazinās uzticēšanās ES; |
|
B. |
tā kā 70 % ES vides tiesību aktu īsteno vietējās un reģionālās iestādes; |
|
C. |
tā kā ES vides politikas īstenošanas pārskats (EIR) un 28 valstu ziņojumi kārtējo reizi ir apliecinājuši, ka vides tiesību aktu īstenošana ES nenotiek vienmērīgi, bet gan krasi atšķirīgi — gan dažādās dalībvalstīs, gan dažādās vides jomās; tomēr norāda, ka pastāv kopīgas problēmu jomas, kurās īstenošana ir vāja visā ES, un ka šīs problēmu jomas bieži attiecas uz vislielākajiem vides veselības apdraudējumiem; |
|
D. |
tā kā šie ziņojumi, kas jāsagatavo reizi divos gados, ir ļoti svarīgi, lai gūtu priekšstatu par to, kā dalībvalstīs faktiski ir noticis īstenošanas process, taču svarīgi būtu arī nodrošināt regulāru uzraudzību; |
|
E. |
tā kā EIR attiecas uz ES vides tiesību aktu svarīgu sastāvdaļu, bet tas ir vēl vairāk jāpaplašina, lai varētu rast sistemātiskākus risinājumus problēmām, ko rada ilgtspējīga vides attīstība; |
|
F. |
tā kā EIR vajadzētu būt starpnozaru instrumentam, kas spēj novērtēt ietekmi uz vidi citās jomās, piemēram, lauksaimniecībā, zivsaimniecībā, rūpniecībā, transportā, mežsaimniecībā, un reģionālās politikas nostādnēs kopumā; |
|
G. |
tā kā Komisijai būtu jācenšas panākt labāku to datu salīdzināmību, ko izmanto dalībvalstu sasniegumu novērtēšanā; tā kā atšķirības starp dažādās dalībvalstīs savāktajiem datiem ir nozīmīgs šķērslis to salīdzināmībai un rezultātā arī visam novērtējumam; |
|
H. |
tā kā ir svarīgi EIR sagatavošanā iesaistīt visas kompetentās iestādes, ievērojot dalībvalstu institucionālo struktūru; tā kā jo īpaši svarīgi ir uzsvērt, ka dažās dalībvalstīs vides tiesību akti ir pilnīgā reģionu kompetencē; |
|
I. |
tā kā EIR ir instruments, kas pilnībā papildina citus instrumentus, koncentrējoties uz to, lai labāk ieviestu, piemēram, Vides tiesību aktu īstenošanas un izpildes Eiropas tīklu (IMPEL) un “Make it Work” projektu; |
|
J. |
tā kā EIR būtu jāuzskata par instrumentu, kas dod iespēju rīkot politiskas diskusijas, jo īpaši ministru līmenī, bet nevis tikai par tehnisku instrumentu, |
EIR nozīme un konteksts
|
1. |
atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvu ieviest EIR un atzīst tā milzīgo potenciālu, ja tam tiks pievērsta pareiza politiskā uzmanība un ja tas būs pilnībā pārredzams; norāda, ka EIR ir potenciāls piešķirt īstenošanas problēmai lielu nozīmi politiskajā darba kārtībā, darboties kā agrīnās brīdināšanas mehānismam lēmumu pieņēmējiem un, visbeidzot, uzlabot ES vides tiesību aktu un politikas nostādņu īstenošanu; |
|
2. |
atgādina, ka Parlaments vairākas reizes ir prasījis, lai Komisija aktīvi nodrošinātu uzraudzību un sniegtu norādījumus un atbalstu saistībā ar vides tiesību aktu un politikas nostādņu īstenošanu, piemēram, saistībā ar Dabas direktīvu īstenošanu; uzskata, ka Komisijai pārkāpumu gadījumos vajadzētu izlēmīgi rīkoties, aktīvi izmantojot visus tās rīcībā esošos tiesiskos pasākumus; |
|
3. |
atbalsta Komisijas izvēlēto nozarēm transversālo, holistisko daudzpusējas ieinteresēto personu līdzdalības pieeju, bez kuras pārmaiņas uz vietas nebūtu īstenojamas; atzinīgi vērtē to, ka EIR ir konstatēti galvenie vājas īstenošanas iemesli un ir piedāvāti pasākumi attiecīgo problēmu konstruktīvai pārvarēšanai; |
|
4. |
uzskata, ka EIR vajadzētu būt vienam no instrumentiem, ko izmanto, lai radītu lielāku saskaņotību ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem (IAM) un novērtētu dalībvalstu un Savienības panākto progresu videi svarīgu IAM īstenošanā; šajā sakarībā aicina Komisiju turpināt apzināt, kā ES vides tiesību aktu īstenošana veicina arī attiecīgo IAM sasniegšanu un to, ka dalībvalstis ievēro konkrētus IAM rādītājus un mērķus; |
|
5. |
atzīst, ka EIR var izmantot arī kā profilaktisku instrumentu un ka tādējādi varētu samazināties pārkāpuma procedūru skaits; tomēr uzsver, ka EIR nekādā gadījumā neaizstāj un nedrīkst aizkavēt darbības, kas Komisijai ir jāveic, vēršoties pret pārkāpumiem; |
Kā uzlabot EIR un gūt labākus rezultātus
|
6. |
atzinīgi vērtē to, ka EIR aptver lielāko daļu 7. vides rīcības programmas (7. VRP) tematisko mērķu; tomēr pauž nožēlu par to, ka nav ietvertas tādas svarīgas jomas kā klimata pārmaiņas, energoefektivitātes pasākumi un enerģijas taupīšana, ķīmiskās vielas un rūpnieciskās emisijas, kā arī konkrētas sistēmiskas un vides problēmas, kas saistītas ar enerģētiku, transportu un reģionālo politiku, un aicina Komisiju nodrošināt, ka šīs jomas tiek iekļautas nākamajos pārskatos; norāda, ka pašreizējie dati, ko jau ir publicējusi Eiropas Vides aģentūra, dotu iespēju veikt vismaz iepriekšēju analīzi par to, kā tiek īstenoti tiesību akti klimata pārmaiņu jomā un energoefektivitātes un energotaupības pasākumi gan ES, gan dalībvalstu līmenī; |
|
7. |
turklāt pauž nožēlu par nespēju pievērsties tādiem svarīgiem jautājumiem kā hormonu un zāļu atliekas notekūdeņos, virszemes un pazemes ūdeņos un to ietekme uz dzeramo ūdeni, cilvēku veselību, bioloģisko daudzveidību un (ūdens) vidi, un aicina Komisiju nodrošināt, ka šie jautājumi tiek iekļauti nākamajos pārskatos; |
|
8. |
uzsver, ka Ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam, pasaules līmenī, un 7. VRP, ES līmenī, veido sistēmu progresīvai vides politikai; |
|
9. |
uzskata, ka, spēcīgāk vienojot EIR ar Eiropas pusgadu, varētu panākt konsekventāku rīcību Savienības līmenī; |
|
10. |
uzsver, ka ierobežota datu pieejamība var būt par iemeslu īstenošanas nepilnībām un apgrūtināt īstenošanas pārskata sagatavošanu; |
|
11. |
uzsver, ka ir svarīgi saskaņot datus un pārskata periodus, lai turpmāko pārskatu procesi būtu racionālāki; aicina Komisiju palielināt datu salīdzināmību un nākamajos EIR iekļaut īpašu sadaļu, kurā būtu analizēts, cik kvalitatīvi ir ziņojumi un dati, kas saņemti no dalībvalstīm saskaņā ar dažādām direktīvām; uzsver to, cik svarīga ir droša datu elektroniska apmaiņa, lai raitāks būtu dalībvalstu ziņošanas process; |
|
12. |
uzsver, ka kvantitatīvi mērķi ir svarīgs kvalitatīva novērtējuma atbalsta elements; šajā sakarībā uzskata, ka atbilstošus rādītājus varētu izstrādāt, veiksmīgāk sadarbojoties ar Eiropas Vides aģentūru; |
|
13. |
uzsver, ka EIR būtu jāņem vērā un jānovērtē visas nopietnās problēmas un iespējamie pretrunīgie mērķi, kas pastāv starp vides politiku un citām nozaru politikām, norādot neatbilstības, ja tādas tiek atklātas, un izstrādājot priekšlikumus to novēršanai; |
|
14. |
uzskata, ka būtu jānosaka mazāka rīcības brīvību dalībvalstīm, lai rastu risinājumus labākai īstenošanai; |
Kā labāk īstenot vides tiesību aktus
|
15. |
uzsver to, ka vides apsvērumu integrācijas trūkums citās politikas jomās ir viens no galvenajiem iemesliem, kādēļ vides tiesību aktu un politikas īstenošana ir nepilnīga; |
|
16. |
uzsver, ka vides tiesību aktu īstenošanu varētu uzlabot, labāk integrējot vides tiesību aktus citās politikas jomās un pilnībā piemērojot piesardzības principu; |
|
17. |
uzskata, ka administratīvo spēju trūkumu un pārvaldības trūkumu, kas ir divi no galvenajiem kļūdainas īstenošanas iemesliem, izraisa nepietiekami līdzekļi un daļēji arī pieejamo līdzekļu neefektīva izmantošana dalībvalstīs, un aicina dalībvalstis veikt uzlabojumus šajās jomās; |
|
18. |
uzskata, ka, lai garantētu pareizu un stabilu pārvaldību un visos līmeņos uzlabotu publisko iestāžu efektivitāti, pārredzamību un partnerību, ir obligāti jānodrošina skaidra pienākumu sadale, pietiekami līdzekļi, spēju veidošana un labāki koordinācijas mehānismi; |
|
19. |
uzskata, ka dalībvalstīm ir jāizmanto tādi tirgus instrumenti kā fiskālā politika, kas balstīta uz “piesārņotājs maksā” principu, jo šie instrumenti ir efektīvs un iedarbīgs līdzeklis, lai sasniegtu mērķi pilnībā īstenot vides politiku; |
|
20. |
stingri atbalsta to, ka EIR akcents ir likts uz labākās prakses apmaiņu un salīdzinošu izvērtēšanu, un uzskata, ka tas varētu palīdzēt dalībvalstīm, kurām ir grūti īstenot vides tiesību aktus, rast novatoriskus risinājumus; šajā kontekstā ir pārliecināts, ka ļoti noderīgas būtu Komisijas izstrādātas pamatnostādnes; |
|
21. |
uzskata, ka EIR būtu jāiekļauj skaidri un stingri Komisijas noteikti termiņi, lai nodrošinātu vides tiesību aktu īstenošanu dalībvalstīs; |
|
22. |
uzskata, ka EIR var izmantot arī kā instrumentu, ar ko informēt sabiedrību un veicināt izpratni, pilsoniskās sabiedrības iesaisti un sabiedrības līdzdalību, ka arī uzlabot izglītību par vides politiku, kas dod labumu gan dalībvalstīm, gan iedzīvotājiem; šajā sakarībā aicina Komisiju izstrādāt pasākumu kopumu, ar ko novērtēt dalībvalstīs panākto progresu vides jomā, iekļaujot labākās prakses salīdzinošo novērtēšanu un rezultātu apkopojumu ziņojumus, kuri būtu regulāri jāatjaunina un jāpublicē, lai nodrošinātu, ka tie ir publiski pieejami; |
|
23. |
aicina Komisiju un dalībvalstis stiprināt atbilstības nodrošināšanu, tostarp uzlabojot un pastiprinot centienus īstenot Direktīvu par atbildību vides jomā; |
|
24. |
uzsver, ka NVO un plašākai sabiedrībai arī var būt svarīga loma, veicinot labāku īstenošanu un tādējādi nodrošinot tiesiskumu, ja tiek garantēta tiesu iestāžu efektīva pieejamība; |
|
25. |
aicina Komisiju nākt klajā ar likumdošanas priekšlikumu par vides inspekcijām, lai panāktu vides tiesību aktu un standartu ātrāku īstenošanu; |
|
26. |
aicina Komisiju saistībā ar labu pārvaldību un atbilstības nodrošināšanu nākt klajā ar jaunu tiesību akta priekšlikumu par obligātajiem standartiem attiecībā uz piekļuvi izskatīšanai tiesā un ierosināt pārskatīt regulu, ar ko īsteno Orhūsas konvenciju attiecībā uz Savienības rīcību, lai ņemtu vērā Orhūsas konvencijas Atbilstības komitejas neseno ieteikumu; |
Dalībvalstu un ES iestāžu ieguldījums pasākumos pēc EIR
|
27. |
aicina Komisiju, dalībvalstu kompetentās iestādes un attiecīgās ieinteresētās personas pilnībā piedalīties EIR procesā; uzsver reģionālo un vietējo pārvaldes iestāžu darbības nozīmi; aicina dalībvalstis nekavējoties pilnībā iesaistīt vietējās un reģionālās pārvaldes iestādes un mudinātu tās turpināt sadarbību ar IMPEL tīklu un veicināt vietējo un reģionālo ekspertu iesaistīšanos, lai uzlabotu apmaiņu ar datiem, zināšanām un labāko praksi; |
|
28. |
aicina Komisiju un dalībvalstis uzlabot datu vākšanu un informācijas pieejamību, labas prakses izplatīšanu un iedzīvotāju iesaistīšanu, un apsvērt, kā vietējās iestādes varētu plašāk iesaistīt vides politikas izstrādes procesā; |
|
29. |
aicina dalībvalstu attiecīgā līmeņa kompetentās iestādes nodrošināt to, ka tiek organizēts atklāts un iekļaujošs dialogs par īstenošanu, sniedzot sabiedrībai un pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem atbilstīgu informāciju un iesaistot tos šajā procesā, un aicina Komisiju iesaistīties šajā dialogā un regulāri informēt Parlamentu; |
|
30. |
atzinīgi vērtē Komisijas politikas priekšlikumus par īpašu sistēmu attiecībā uz šo strukturēto īstenošanas dialogu, bet uzskata, ka ir svarīgi nodrošināt, lai šis process būtu pārredzams un tajā tiktu iesaistītas atbilstīgās NVO un galvenās ieinteresētās personas; |
|
31. |
atzinīgi vērtē Komisijas, dalībvalstu un ieinteresēto personu apspriešanos Eiropas pusgada ekoloģizācijas ekspertu grupas sastāvā, taču uzskata, ka, iesaistot īpašu vides politikas īstenošanas ekspertu grupu, varētu veicināt ne vien divpusējos valstu dialogus, bet arī strukturēto īstenošanas dialogu; |
|
32. |
mudina īstenošanas jautājumu padarīt par periodisku elementu triju prezidentvalstu komandu prioritātēs un programmās, vismaz reizi gadā to apspriežot Vides padomes sanāksmē, varbūt pat īpašas Īstenošanas padomes sastāvā, un papildus izveidot vēl vienu forumu, kura darbā piedalītos arī Parlaments un Reģionu komiteja; prasa apvienotajās Padomes sanāksmēs izskatīt pārnozaru, horizontāla rakstura jautājumus un kopīgās problēmas, kā arī jaunas problēmas, kas saistītas ar iespējamu pārrobežu ietekmi; |
o
o o
|
33. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/89 |
P8_TA(2017)0451
Nevienlīdzības apkarošana kā instruments darbvietu radīšanas un izaugsmes stimulēšanai
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra rezolūcija par nevienlīdzības apkarošanu kā instrumentu darbvietu radīšanai un izaugsmes stimulēšanai (2016/2269(INI))
(2018/C 356/15)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 9. pantu, |
|
— |
ņemot vērā pārskatīto Eiropas Sociālo hartu, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2015. publikāciju “Nodarbinātība un sociālā situācija ES — 2015. gada septembra ceturkšņa pārskats”, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2014. gada 5. marta paziņojumu “Stratēģijas “Eiropa 2020” gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei novērtējums” (COM(2014)0130), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas publikāciju “Nodarbinātība un sociālās norises Eiropā 2012. gadā”, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2013. gada 20. februāra Sociālo ieguldījumu paketi, tostarp ieteikumu 2013/112/ES “Ieguldījums bērnos: nabadzības apburtā loka pārraušana”, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 16. decembra paziņojumu “Eiropas platforma cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību: Eiropas pamatprogramma sociālai un teritoriālai kohēzijai” (COM(2010)0758), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 3. marta paziņojumu “Eiropa 2020 — stratēģija gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei” (COM(2010)2020), kā arī Parlamenta 2010. gada 16. jūnija rezolūciju par stratēģiju “Eiropa 2020” (1), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2017. gada 14. jūnija rezolūciju par nepieciešamību pēc ES stratēģijas no dzimuma atkarīgas pensiju atšķirības izbeigšanai un novēršanai (2), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2017. gada 14. marta rezolūciju par dzimumu līdztiesību Eiropas Savienībā 2014. un 2015. gadā (3), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2017. gada 19. janvāra rezolūciju par Eiropas sociālo tiesību pīlāru (4), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2016. gada 7. jūlija ieteikumu Padomei par Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 71. sesiju (5), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2016. gada 14. aprīļa rezolūciju par nabadzības novēršanas mērķa sasniegšanu, ņemot vērā aizvien lielākos mājsaimniecību izdevumus (6), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2015. gada 24. novembra rezolūciju par nevienlīdzības samazināšanu, īpašu uzmanību pievēršot bērnu nabadzības problēmai (7), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2014. gada 16. janvāra rezolūciju par ES stratēģiju attiecībā uz bezpajumtniekiem, (8) |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par krīzes ietekmi uz aprūpes pieejamību mazāk aizsargātu iedzīvotāju grupām (9), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 12. jūnija rezolūciju par Komisijas paziņojumu “Sociālie ieguldījumi izaugsmei un kohēzijai, tostarp Eiropas Sociālā fonda īstenošana 2014.–2020. gadā” (10), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2011. gada 15. novembra rezolūciju par Eiropas platformu cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību (11), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2011. gada 8. marta rezolūciju par sieviešu nabadzības izpausmēm Eiropas Savienībā (12), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2011. gada 8. marta rezolūciju par nevienlīdzības samazināšanu veselības aprūpes jomā ES (13), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2010. gada 20. oktobra rezolūciju par minimālā ienākuma nozīmi nabadzības apkarošanā un integrējošas sabiedrības attīstības veicināšanā Eiropā (14), |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2008. gada 9. oktobra rezolūciju par sociālās integrācijas veicināšanu un nabadzības, tostarp bērnu nabadzības, apkarošanu ES (15), |
|
— |
ņemot vērā jautājumu, uz kuru jāatbild mutiski, Nr. O-000047/2016– B8-0369/2016 par nevienlīdzības jautājuma risināšanu, lai Eiropas Savienībā veicinātu iekļaujošu un ilgtspējīgu ekonomisko izaugsmi, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 10. decembra atzinumu “Minimālais ienākums un nabadzības rādītāji Eiropā” (16), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2011. gada 15. jūnija atzinumu par Eiropas platformu cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību: Eiropas pamatprogramma sociālai un teritoriālai kohēzijai” (17), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2009. gada 30. septembra atzinumu “Darbs un nabadzība — ceļā uz visaptverošu pieeju” (18), |
|
— |
ņemot vērā Reģionu komitejas 2011. gada 31. marta atzinumu “Eiropas platforma cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību” (19), |
|
— |
ņemot vērā Sociālās aizsardzības komitejas 2015. gada 10. marta ikgadējo ziņojumu “Sociālā situācija Eiropas Savienībā (2014)” (20), |
|
— |
ņemot vērā Sociālās aizsardzības komitejas 2011. gada 15. februāra atzinumu “Eiropas platforma cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību: stratēģijas “Eiropa 2020” pamatiniciatīva (21), |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Trešais Eiropas dzīves kvalitātes apsekojums — dzīves kvalitāte Eiropā: krīzes ietekme”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound 2013. gada ziņojumu “Trešais Eiropas dzīves kvalitātes apsekojums — dzīves kvalitāte Eiropā: sociālā nevienlīdzība”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Ienākumu nevienlīdzība un nodarbinātības modeļi Eiropā pirms un pēc lielās recesijas”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound pārskata ziņojumu “Sestais Eiropas darba apstākļu apsekojums”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Sociālā mobilitāte Eiropas Savienībā”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Jauni nodarbinātības veidi”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound analītisko pārskatu “Norīkoto darba ņēmēju atalgojuma atšķirības: vienlīdzīgas attieksmes principa apdraudējums”, kurā sniegts detalizēts pārskats par to, kādas Eiropā ir valdību un sociālo partneru nostājas attiecībā uz principu “vienāds atalgojums par vienādu darbu”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Profesiju struktūras izmaiņas Eiropā: EurWORK 2016. gada pārskats” un jo īpaši nodaļu “Atalgojuma atšķirības — fakti, debates un rīcībpolitikas”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Profesiju struktūras izmaiņas un darba samaksas nevienlīdzība: Eiropas darbvietu uzraudzība 2017. gadā”, |
|
— |
ņemot vērā Eurofound ziņojumu “Sievietes, vīrieši un darba apstākļi Eiropā”, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas publikāciju “Eiropas ekonomikas prognoze 2016. gada pavasarim (22), |
|
— |
ņemot vērā ANO ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam un jo īpaši tās 10. ilgtspējīgas attīstības mērķi (IAM) “Samazināt nevienlīdzību starp valstīm un valstu iekšienē”, |
|
— |
ņemot vērā ANO ziņojumu “Pasaules sociālā situācija 2007. gadā — nodarbinātības neatliekamās vajadzības”, |
|
— |
ņemot vērā ESAO 2015. gada 21. maija ziņojumu “Apvienot centienus: kāpēc no nevienlīdzības mazināšanas ieguvēji būtu visi?”, |
|
— |
ņemot vērā ESAO 2011. gada 19. decembra ziņojumu “Joprojām sašķelti: kāpēc pieaug nevienlīdzība?”, |
|
— |
ņemot vērā ESAO 2008. gada oktobra ziņojumu “Vai nevienlīdzība palielinās? — ieņēmumu sadale un nabadzība ESAO valstīs”, |
|
— |
ņemot vērā SVF 2014. gada 17. februāra darba apspriežu dokumentu “Pārdale, nevienlīdzība un izaugsme” (23), |
|
— |
ņemot vērā SVF 2011. gada 8. aprīļa darba apspriežu dokumentu “Nevienlīdzība un neilgtspējīga izaugsme: medaļas divas puses?” (24), |
|
— |
ņemot vērā SDO 2013. gada 3. jūnija publikāciju “Ziņojums par darba pasauli 2013. gadā — ekonomiskās un sociālās struktūras labošana” un tā nodaļu “Pārskats par situāciju ASV”, |
|
— |
ņemot vērā Londonas Universitātes koledžas 2014. gada septembrī publicēto ziņojumu, kurš ir daļa no dokumenta “Veselības vienlīdzības projekta dzinējspēki” un kura nosaukums ir “Galīgais zinātniskais ziņojums: sociālā nevienlīdzība agrīnā vecuma bērnu veselības aprūpē un attīstībā — Eiropas mēroga sistemātisks pasekojums”, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu, Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesību komitejas nostāju grozījumu veidā (A8-0340/2017), |
|
A. |
tā kā vienlīdzība un taisnīgums ir Eiropas vērtību neatņemama daļa un Eiropas sociālā modeļa, ES un tās dalībvalstu stūrakmens; tā kā gan dalībvalstu, gan ES mērķi ietver nodarbinātības veicināšanu, tiecoties panākt noturīgi augstu nodarbinātību un apkarot atstumtību; |
|
B. |
tā kā nevienlīdzība var mazināt sociālo uzticēšanos un vājināt atbalstu demokrātiskajām iestādēm; tā kā ir jāpastiprina cīņa pret nevienlīdzību ekonomiskā, sociālā un reģionālā ziņā, lai visā Savienībā veicinātu saskaņotu attīstību; |
|
C. |
tā kā nevienlīdzība nozīmē gan atšķirības starp indivīdu ienākumiem, gan arī indivīdu nerealizētās iespējas, kas mazina spēju un prasmju iespējamo pilnveidi, ierobežo izaugsmi un līdz ar to šo indivīdu iespējamo pienesumu sabiedrībai; |
|
D. |
tā kā pieprasījuma samazināšanās galvenais iemesls ir eurozonā valdošā ekonomikas un finanšu krīze, kas ilgst jau vairāk nekā desmit gadus; |
|
E. |
tā kā augsts bezdarba līmenis ierobežo faktisko pieprasījumu, apgrūtina inovācijas un var palielināt finansiālo nestabilitāti; tā kā augstā un aizvien pieaugošā nevienlīdzība ne tikai traucē progresu nabadzības izskaušanā, bet arī centienus uzlabot sociālo integrāciju un sociālo kohēziju; |
|
F. |
tā kā nevienlīdzības apkarošana var sekmēt darbvietu radīšanu un izaugsmi un vienlaikus mazināt nabadzību; tā kā 2015. gadā 47,5 % no visiem bezdarbniekiem Eiropas Savienībā skāra nabadzības risks (25); |
|
G. |
tā kā nevienlīdzība mazina izaugsmi un kvalitatīvu darbvietu radīšanu (26), kā to norādījušas starptautiskās iestādes, tādas kā SVF (27) un ESAO (28), kuras arī uzsvērušas, ka pārāk liela un pieaugoša nevienlīdzība rada tiešas sociālās izmaksas, apgrūtina sociālo mobilitāti un var kavēt arī ilgtspējīgu izaugsmi gan tagad, gan nākotnē; |
|
H. |
tā kā viens no pieciem “Eiropa 2020” mērķiem ir vismaz par 20 miljoniem samazināt nabadzīgo un sociāli atstumto cilvēku vai nabadzības un sociālās atstumtības riskam pakļauto cilvēku skaitu, to no 115,9 miljoniem 2008. gadā samazinot līdz ne vairāk kā 95,9 miljoniem 2020. gadā; tā kā 2015. gadā nabadzības un sociālās atstumtības riskam pakļauto cilvēku skaits bija 117,6 miljoni, kas par 1,7 miljoniem pārsniedz 2008. gada rādītāju; tā kā 2012. gadā Eiropas Savienībā nabadzības un sociālās atstumtības riskam bija pakļauti 32,2 miljoni cilvēku ar invaliditāti; tā kā 2013. gadā ES 28 dalībvalstīs nabadzības vai sociālās atstumtības riskam bija pakļauti 26,5 miljoni bērnu; tā kā nabadzības vai sociālās atstumtības riskam pakļauto īpatsvars joprojām ir nepieņemami augsts, proti, 23,7 %, turklāt dažās dalībvalstīs šis rādītājs joprojām ir ļoti augsts; turklāt tā kā enerģētiskā nabadzība joprojām ir tik liela, ka 11 % tās skarto ES iedzīvotāju nonāk ekonomiski nelabvēlīgas situācijas apburtajā lokā (29); |
|
I. |
tā kā krīzes radītās nevienlīdzības pieaugums īpaši smagi ir skāris sievietes, palielinot sieviešu nabadzību un aizvien vairāk izslēdzot viņas no darba tirgus; tā kā būtu jāpalielina sieviešu līdzdalība darba tirgū, efektīvi īstenojot spēkā esošos un papildu tiesību aktus par sieviešu un vīriešu līdztiesību un uzlabojot pašreizējo politikas satvaru, lai sekmētu darba un privātās dzīves līdzsvaru; |
|
J. |
tā kā pastāv pozitīva korelācija starp lielāku sieviešu un vīriešu līdztiesību un spēcīgāku ekonomikas izaugsmi, iekļautību, darbvietu radīšanu un uzņēmumu labklājību; tā kā nevienlīdzības samazināšana darba vietās ir līdzeklis, ar ko iespējams ne tikai panākt vienlīdzīgu attieksmi, bet arī nodrošināt darba tirgus efektivitāti un konkurētspēju; |
|
K. |
tā kā ESAO ir uzsvērusi, ka, samazinot nevienlīdzību par 1 Džini punktu, kumulatīvā izaugsme turpmākajos piecos gados palielinātos par 0,8 % (30); |
|
L. |
tā kā saskaņā ar Eurofound netipiska nodarbinātība ir tādas darba attiecības, kas neatbilst standarta vai tipiskam pilnas slodzes, pastāvīgam darbam uz nenoteiktu laiku, turklāt ilgu laiku ir viens darba devējs; tā kā saskaņā ar SDO nestandarta nodarbinātības veidi ir vienojošs termins dažādām nodarbinātības shēmām, kas atšķiras no standarta nodarbinātības, tostarp pagaidu darbs, nepilna slodzes darbs un gabaldarbs, pagaidu darba aģentūru darbs un citas daudzpušu darba attiecības, kā arī fiktīvs darbs un atkarīga pašnodarbinātība; |
|
M. |
tā kā lielāka nevienlīdzība ir saistīta ar mazāku sociālo mobilitāti, samazinātām cilvēkspējām un pamattiesību un pamatbrīvību ierobežojumiem; tā kā Eurofound 2017. gada publikācijā par sociālo mobilitāti Eiropas Savienībā (31) minētie fakti liecina, ka daudzās dalībvalstīs cilvēka sociālā izcelsme joprojām ir turpmāko dzīvi noteicošais faktors; |
|
N. |
tā kā dalībvalstu ekonomikas izaugsme ir atkarīga no daudziem faktoriem; tā kā pieaugošai nevienlīdzībai varētu būt negatīva ietekme uz izaugsmi; tā kā SVF pasaules mērogā ir konstatējusi apgrieztu attiecību starp ienākumu daļu, ko gūst augstākie 20 %, un ekonomikas izaugsmi, t. i., ja augstāko 20 % ienākumu īpatsvars palielinās par vienu procentpunktu, IKP pieaugums turpmākajos piecos gados faktiski ir par 0,08 procentpunktiem mazāks; tā kā līdzīgs zemāko 20 % ienākumu īpatsvara pieaugums ir saistāms ar augstāku, proti, par 0,38 procentpunktiem, izaugsmi; |
|
O. |
tā kā nevienlīdzība ir daudzdimensionāla parādība, kas nav tikai naudas jautājums, jo tā attiecas arī uz cilvēkiem pieejamo iespēju atšķirībām atkarībā no, piemēram, dzimuma, etniskās izcelsmes, invaliditātes, seksuālās orientācijas, ģeogrāfiskās atrašanās vietas vai vecuma; tā kā multiplā nevienlīdzība attiecībā uz piekļuvi darbam un darba vidē pakļauj riskam personu veselību, labjutību un finansiālās iespējas un līdz ar to var pazemināties produktivitāte; |
|
P. |
tā kā nevienlīdzīgs segums sociālās aizsardzības jomā ir analizēts Eurofound ziņojumā “Jauni nodarbinātības veidi” (32), kurā no sociālās aizsardzības viedokļa aplūkoti visproblemātiskākie no šiem veidiem, jo īpaši gadījuma rakstura darbs, sniedzot tiesību aktu piemērus, ar kuriem šāda veida darbs tiek izslēgts, un citus tiesību aktus, ar kuriem šādu darbu cenšas ieviest, parasti kompensējot ar ienākumu sliekšņu noteikšanu; tā kā darba vaučeri un stratēģiska darbinieku rotācija starp vairākiem darba devējiem ir nestandarta nodarbinātības piemēri, ar kuriem mēģināts risināt sociālās aizsardzības nepilnības gadījuma vai nepilnas slodzes darbā; |
|
Q. |
tā kā sabiedrībās, kurās valda lielāka ienākumu nevienlīdzība, ir sliktāki veselības rādītāji un augstāks vardarbības līmenis, sliktāki rezultāti matemātikā un rakstpratībā, augstāki lielā svara rādītāji, kā arī augstāki ieslodzīto skaita un slepkavību rādītāji (33); tā kā sabiedrībās, kurās valda lielāka vienlīdzība, valstij ir mazāk izdevumu labklājības jomā; |
|
R. |
tā kā nevienlīdzība visā dzīves ciklā izpaužas kā nevienlīdzība vecumdienās, piemēram, saīsinās paredzamais veselīga mūža ilgums, veci cilvēki dzīvo nabadzībā un pensiju atšķirība pēc dzimumiem ir gandrīz 40 %; tā kā Eiropas stratēģijas nabadzības izskaušanai ir vajadzīgas, lai panāktu ilgtspējīgu attīstību visiem; |
|
S. |
tā kā ekonomiskā drošība ir nozīmīgs cilvēku pašrealizācijas faktors; |
|
T. |
tā kā Padome 2015. gada 5. oktobrī pieņēma secinājumus par 2015. gada pensiju atbilstības ziņojumu un tagadējo un turpmāko vecumdienās saņemto ienākumu atbilstību ES, kurā norādīts, ka “ir būtiski, lai valsts pensiju vai citās sociālās aizsardzības shēmās būtu iekļauti piemēroti aizsardzības pasākumi attiecībā uz tām sievietēm un vīriešiem, kuru nodarbinātības iespējas viņiem neļauj vai neļāva izveidot pietiekamas pensiju tiesības”, kā arī norādīts, ka “šādi aizsardzības pasākumi jo īpaši ietver noteikumus par minimālajām pensijām vai citiem minimālajiem ienākumiem ttiecībā uz gados vecākiem cilvēkiem” (34); |
|
U. |
tā kā nepietiekams finansējums valsts izglītībai ir viens no lielākajiem cēloņiem turpmākām sociālajām atšķirībām un pieaugošai nevienlīdzībai; |
|
V. |
tā kā laikposmā no 2005. līdz 2015. gadam Džini koeficients ES palielinājās no 30,6 līdz 31, un 20 % turīgāko un 20 % trūcīgāko iedzīvotāju ienākumu nevienlīdzība pieauga no 4,7 līdz 5,2; tā kā to iedzīvotāju īpatsvars, kurus apdraud monetārās nabadzības risks, ir cieši saistīts ar ienākumu nevienlīdzību, un monetārā nabadzība kopš 2005. gada ir nepārtraukti palielinājusies; tā kā vairākās dalībvalstīs no 2008. gada līdz 2014. gadam palielinājās mājsaimniecību ienākumu nevienlīdzība (35); |
|
W. |
tā kā ekonomiskās izaugsmes atšķirības dalībvalstīs un starp dalībvalstīm Savienībā rada ekonomikas nelīdzsvarotību Savienībā; tā kā šīs ļoti nevienlīdzīgās ekonomiskās tendences ir radījušas pārmērīgu bezdarbu un nabadzības zonas; |
|
X. |
tā kā nevienlīdzības globālā izplatība atbilst pastāvīgajam nevienlīdzības pieaugumam attīstītajās valstīs kopš 1980. gada, kurās saskaņā ar ESAO (36) datiem nevienlīdzība ir pieaugusi neatkarīgi no ekonomikas cikla (ar specifiskiem izņēmumiem), un Džini koeficients laikposmā no 1980. gada līdz 2013. gadam ir pieaudzis par trim procentpunktiem no 0,29 līdz 0,32, kas iepriekšējās desmitgadēs ir 10 % pieaugums; |
|
Y. |
tā kā — lai arī nevienlīdzības līmeni var noteikt daudzi faktori, par tās konkrētu risināšanu strukturālā līmenī atbild iestādes un politisko lēmumu pieņēmēji; tā kā ES pastāv ieguldījumu trūkums un publiskie un privātie ieguldījumi ir nozīmīgi elementi, ar ko varētu mazināt nevienlīdzību, veicinot nodarbinātību; tā kā ir pienācīgi jāņem vērā strukturāli trūkumi; tā kā ir paredzēts atjaunināt Eiropas Stratēģisko investīciju fondu (ESIF), lai palīdzētu novērst ieguldījumu trūkumu; |
|
Z. |
tā kā nevienlīdzības tendences ne vienmēr sakrīt ar absolūtas un galējas nabadzības izpausmēm, tādām kā bezpajumtniecība; |
|
AA. |
tā kā pienācīgs atbalsts un finansējums ilgtspējīgu un pastāvīgi apdzīvotu mājokļu jomā ir būtisks, lai nodrošinātu piekļuvi nodarbinātībai, izglītībai un veselības aprūpei un nostiprinātu integrāciju un labvēlīgu attieksmi vietējā mērogā; tā kā dzīves kvalitātei dzīvojamos rajonos un segregācijas apkarošanai ir svarīga nozīme integrācijas veicināšanā un nevienlīdzības mazināšanā; |
|
AB. |
tā kā saskaņā ar Eurostat datiem 2015. gadā nabadzības riska rādītājs Eiropas Savienībā bija 24,4 %, kas attiecībā uz bērniem sasniedza 26,9 %; |
|
AC. |
tā kā krīze sievietes skar nesamērīgi lielākā mērā un tā kā zaļās darbvietas ir izrādījušās noturīgākas pret krīzi nekā citas darbvietas, |
|
AD. |
tā kā sievietes ir pakļautas lielākam nabadzības un apdraudētības riskam, |
Eiropas politikas saskaņošana nevienlīdzības apkarošanai
|
1. |
konstatē, ka nevienlīdzība apdraud Eiropas projekta nākotni, mazina tā leģitimitāti un var iedragāt uzticību ES kā sociālā progresa virzītājspēkam, un Savienībai šī sociālā progresa dimensija ir jāattīsta; atgādina, ka tagadējā nevienlīdzība nelabvēlīgi ietekmē politisko un sociālo stabilitāti; uzsver, ka turpmākas integrācijas dzinējspēkam arī turpmāk ir jābūt ekonomiskās konverģences veicināšanai un visu Eiropas iedzīvotāju dzīves uzlabošanai; |
|
2. |
ir pārliecināts, ka nevienlīdzības mazināšanai ir jābūt vienai no galvenajām prioritātēm Eiropas līmenī, ne tikai, lai novērstu nabadzību vai sekmētu konverģenci, bet arī kā ekonomiskās atveseļošanās, kvalitatīvu darbvietu radīšanas, sociālās kohēzijas un kopīgas labklājības priekšnoteikumam; |
|
3. |
uzsver, ka nevienlīdzības samazināšana ir būtiska, lai sekmētu taisnīgāku un stabilāku demokrātiju, garantētu vienlīdzīgu attieksmi bez dubultstandartiem, marginalizētu populismu, ekstrēmismu un ksenofobiju, kā arī nodrošinātu, ka Eiropas Savienība ir projekts, kurā piedalās visi tās pilsoņi; |
|
4. |
atgādina Komisijai un dalībvalstīm, ka Eiropas Savienībai ir jāizpilda savas Līgumos noteiktās saistības, proti, jācenšas sekmēt tās iedzīvotāju labklājību, pilnīgu nodarbinātību un sociālo progresu, sociālo taisnīgumu un aizsardzību, sieviešu un vīriešu līdztiesību, dažādas sociālekonomiskās izcelsmes pilsoņu vienlīdzību, paaudžu solidaritāti, bērna tiesību aizsardzību un visu to cilvēku sociālo iekļautību, kuri atrodas nelabvēlīgā situācijā vai cieš no marginalizācijas; |
|
5. |
prasa Komisijai un dalībvalstīm saskaņā ar to attiecīgajām kompetencēm novērtēt ekonomikas politikas koordinācijas iedarbīgumu un rezultātus, ņemot vērā sociālā progresa un sociālā taisnīguma tendences ES; konstatē, ka Eiropas pusgadā šo mērķu sasniegšana un nevienlīdzības samazināšana nav bijusi prioritāte; mudina Komisiju uzlabot politikas koordinācijas procesu, lai labāk uzraudzītu, novērstu un koriģētu nelabvēlīgas tendences, kas varētu palielināt nevienlīdzību un vājināt sociālo progresu vai negatīvi ietekmēt sociālo taisnīgumu, un vajadzības gadījumā ieviest preventīvus un korektīvus pasākumus; uzskata, ka vajadzības gadījumā Eiropas pusgadā būtu jāpasver un jāiekļauj īpaši politikas pasākumi ekonomiskās nevienlīdzības apkarošanai; |
|
6. |
uzskata, ka atsevišķos gadījumos sociālos pasākumus var uzskatīt par situāciju uzlabojošiem pasākumiem un tie būtu jāpapildina ar ekonomikas politiku un sociāli atbildīgām strukturālām reformām, lai panāktu pozitīvu ilgtermiņa un ilgtspējīgu ekonomisko izaugsmi un strukturāli mazinātu nevienlīdzību vidējā termiņā un ilgtermiņā; |
|
7. |
mudina Komisiju, neskarot valstu kompetences, Eiropas pusgadā labāk izvērtēt nelīdzsvarotību ienākumu un labklājības sadales ziņā, kā arī izmantot individuālos padziļinātos pārskatus, ja šāda nelīdzsvarotība tiek konstatēta, lai ekonomikas koordinēšanu saistītu ar nodarbinātību un sociālajiem rezultātiem; aicina Komisiju gūt precīzu un aktualizētu priekšstatu par ienākumu un bagātības, sociālās kohēzijas un sociālās iekļautības atšķirībām starp valstīm un valstu iekšienē un savus priekšlikumus un ieteikumus par politisku lēmumu pieņemšanu balstīt uz stingriem un detalizētiem datiem; aicina Komisiju izpētīt, kādi būtu visprecīzākie rādītāji ekonomiskās nevienlīdzības noteikšanai (izraugoties no tādiem rādītājiem kā Džini indekss, Palmas indekss, Teila indekss, atalgojuma īpatsvars, minimālās algas attiecība pret IKP uz vienu iedzīvotāju vai pret vidējo algu utt.), un uzraudzīt nevienlīdzības tendences, no visiem faktoriem ņemot vērā arī kopējo konkurētspēju un produktivitāti; |
|
8. |
norāda, ka reģionos, kuri cieš no smagiem vai pastāvīgi nelabvēlīgiem dabas apstākļiem vai demogrāfiskās situācijas, piemēram, visattālākajos ziemeļu reģionos, kuros ir ļoti zems iedzīvotāju blīvums, salās, pārrobežu un kalnu reģionos, kas minēti LESD 174. pantā, kā arī mazapdzīvotos un nomaļos reģionos, ir grūtāk nodrošināt piekļuvi tādiem sabiedriskajiem pakalpojumiem kā veselības aprūpe un izglītība un ka līdz ar to šie pakalpojumi bieži rada lielāku slogu publiskajām finansēm, un iedzīvotājiem ir jāmēro tālāks ceļš, lai saņemtu šos pakalpojumus; |
|
9. |
atkārtoti uzsver vajadzību novirzīt ieguldījumus teritoriālās kohēzijas uzlabošanai, lai pilnveidotu rūpniecisko struktūru tajos reģionos, kuri cieš no smagiem vai pastāvīgi nelabvēlīgiem dabas apstākļiem vai demogrāfiskās situācijas, jo īpaši attiecībā uz piekļuvi platjoslas pakalpojumiem; |
|
10. |
mudina Komisiju veicināt vērienīgus dalībvalstu ieguldījumus sociālajā aizsardzībā, pakalpojumos un infrastruktūrā, mērķorientētāk un stratēģiskāk izmantojot Eiropas strukturālos un investīciju fondus un Eiropas Stratēģisko investīciju fondu, lai reaģētu uz dalībvalstu un reģionu sociālajām un ekonomiskajām vajadzībām; |
|
11. |
atkārtoti aicina izveidot autentisku Eiropas sociālo tiesību pīlāru, ar ko veicina augšupēju konverģenci, ņemot vērā Līgumos noteiktās kopīgās kompetences, un izveidot plašāku un taisnīgāku EMS sociālo dimensiju; |
|
12. |
aicina Komisiju pastiprināt centienus strādāt ar dalībvalstīm, lai sasniegtu visus stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus, tostarp mērķi par 20 miljoniem samazināt nabadzības un sociālās atstumtības skarto cilvēku skaitu, un stratēģijas “Eiropa 2020” darbības jomu saskaņot ar Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam, līdz ar to tās mērķos iekļaujot arī cīņu pret nevienlīdzību un galēju nabadzību; aicina Komisiju turpināt cieši uzraudzīt stratēģijas “Eiropa 2020” mērķu īstenošanu un ņemt vērā Eurostat rezultātu pārskatu par stratēģijas “Eiropa 2020” pamatrādītājiem arī Eiropas pusgadā un konkrētām valstīm adresētajos ieteikumos; |
|
13. |
aicina Komisiju un dalībvalstis, atgādinot, ka tieši dalībvalstīm ir lielākā atbildība par sociālās politikas īstenošanu, kas jāatbalsta un jāpapildina ar Eiropas mēroga darbībām, turpināt centienus samazināt nevienlīdzību starp ienākumu grupām un mudināt atbilstīga pasākumu satvara izveidi, ar ko cita starpā nodrošinātu pienācīgus darba apstākļus visiem, valsts izglītību, veselības aprūpi, pensijas, pietiekamu publisko infrastruktūru un sociālos pakalpojumus un sekmētu vienlīdzīgas iespējas; uzsver, ka šādam pasākumu satvaram būtu jānodrošina labi funkcionējoša sociālā augšupeja; |
|
14. |
uzsver, ka Savienības budžetā būtu jāparedz atbilstošas politikas īstenošana nevienlīdzības mazināšanai un sociālās kohēzijas palielināšanai; |
|
15. |
uzsver, ka prioritāras ir pamattiesības; uzsver, ka darba tiesībām un augstiem sociālajiem standartiem ir būtiska nozīme ekonomikas līdzsvarošanā, ienākumu palielināšanā un ieguldīšanas kapacitātes uzlabošanā; atgādina, cik svarīgi ir ievērot sociālās tiesības, kā noteikts ES Pamattiesību hartā, tostarp arodbiedrību tiesības un brīvības un koplīgumu slēgšanas tiesības, kā arī nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret darba ņēmējiem; |
|
16. |
uzskata, ka mēs nedrīkstam ignorēt to, cik nākotnē nozīmīga būs sektorālā politika nevienlīdzības mazināšanā, un jo īpaši ir jāņem vērā vajadzība turpināt iekšējā tirgus attīstību un ieguldījumu politiku Eiropas un valsts līmenī (piemēram, ieguldījumus liela mēroga infrastruktūrā, veselības aprūpē, izglītībā), un visu enerģētikas politikas aspektu formulēšanā ir jāņem vērā iespējas, ko šāda politika sniedz ekonomiskā, sociālā un teritoriālā ziņā, lai varētu garantēt vienlīdzīgas iespējas; aicina Komisiju sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādāt vispusīgas darbvietu radīšanas, uzņēmējdarbības un inovācijas stratēģijas, par mērķi izvirzot stratēģiskas investīcijas zaļajās darbvietās, sociālajā jomā, veselības un aprūpes nozarē, kā arī sociālajā ekonomikā, kurā nav izsmelts nodarbinātības potenciāls; |
Pasākumi pienācīgu darbvietu radīšanas un kvalitatīvas nodarbinātības veicināšanai
|
17. |
pauž bažas par nevienlīdzības padziļināšanos ES pēc krīzes, kuru lielā mērā sekmēja augošais bezdarbs; uzskata, ka bezdarbs ir viens no nevienlīdzības cēloņiem un ka politika pienācīgu darbvietu un kvalitatīvas nodarbinātības radīšanai, kas mērķorientēta uz galvenajām bezdarba zonām, varētu palīdzēt uzlabot maznodrošinātāko mājsaimniecību ienākumus; |
|
18. |
aicina Komisiju gaidāmajā Rakstiskā paziņojuma direktīvas pārskatīšanā iekļaut noteikumus, ar ko aizliedz diskrimināciju, pamatojoties uz līgumisko statusu, un nodrošina ikvienam darba ņēmējam tiesības uz taisnīgiem darba nosacījumiem un apstākļiem saskaņā ar SDO Pienācīga darba standartiem; |
|
19. |
turklāt uzsver, ka augsts bezdarba līmenis rada negatīvu spiedienu uz atalgojumu un dažkārt var negatīvi ietekmēt darba un sociālos apstākļus; uzsver, ka cīņa pret bezdarbu pati par sevi ir vajadzīga, taču ar to vien nepietiek, lai mazinātu nevienlīdzību; |
|
20. |
aicina Komisiju nākt klajā ar priekšlikumu palielināt Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvas (JNI) finansējuma līmeni 2017.–2020. gadam, tostarp vairāk ietverot jauniešus līdz 30 gadiem; aicina Komisiju nodrošināt labāku Garantijas jauniešiem īstenošanu, vairāk koncentrējoties uz visneaizsargātākajiem jauniešiem, kuriem bieži vien jātiek galā ar vairākām vajadzībām, un ņemot vērā jaunākos konstatējumus, kas iekļauti Eiropas Revīzijas palātas ziņojumā par JNI izmantošanu, kā arī nodrošinot precīzu un pārredzamu īstenošanu un novērtēšanu; |
|
21. |
uzskata, cik svarīgi ir ciešāk sekot to jauniešu gaitām, kuri piedalījušies Garantijā jauniešiem/ Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvā, lai panāktu ilgstošu un efektīvu šo jauniešu integrēšanos darba tirgū; aicina Komisiju izpētīt, vai ir iespējams palielināt JNI elastīgumu, to attiecinot arī uz labi funkcionējošām valstīm tādās jomās kā jaunatnes politika un integrācijas shēmas to jauniešu aizsardzībai, kuri atrodas pārejas posmā no izglītības vai augstākās izglītības uz darba dzīvi, lai tādējādi kompensētu to, ka jaunieši tiek izslēgti no Eiropas sociālās aizsardzības shēmām, kuras darbojas uz iemaksu pamata; |
|
22. |
uzsver, ka ar tādām programmām kā Garantija jauniešiem un JNI nedrīkst aizstāt pašu dalībvalstu centienus cīnīties pret jauniešu bezdarbu un veicināt noturīgu integrāciju darba tirgū; atzīst, ka izglītības kvalitātei un pieejamībai ir izšķirīga nozīme nevienlīdzības pārvarēšanā; tādēļ aicina palielināt ieguldījumus valsts izglītībā un mūžizglītībā; |
|
23. |
aicina Komisiju un dalībvalstis uzsvērt vajadzību popularizēt zaļās darbvietas un sekmēt nodarbinātību lauku un ekonomiski atpalikušos apvidos, kā arī padarīt šādus apvidus pievilcīgākus sievietēm; |
|
24. |
aicina Komisiju, izmantojot ESF un Eiropas pusgada procedūru, un dalībvalstis, izmantojot savas valsts reformu programmas, nodrošināt, ka valstu līmenī pilnībā tiek īstenoti pasākumi, kas izklāstīti Padomes ieteikumā par ilgtermiņa bezdarbnieku integrāciju darba tirgū; |
|
25. |
aicina Komisiju un dalībvalstis Ekonomisko un monetāro savienību apvienot ar pilnvērtīgu Eiropas darba tirgu, kam papildus nodrošināts plašs sociālās aizsardzības segums; uzskata, ka labi funkcionējošiem darba tirgiem un saskaņotām un stabilām labklājības sistēmām ir būtiska nozīme Eiropas monetārās savienības panākumu nodrošināšanā un ka tie ir daļa no plašāka konverģences procesa, kas orientēts uz ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju; šajā ziņā aicina Komisiju iesniegt pētījumu par to, kā ES varētu atbalstīt un veicināt garantētas valsts nodarbinātības programmas valstu līmenī; |
|
26. |
aicina dalībvalstis nodrošināt labāku izglītības un apmācības saskaņošanu ar darba tirgus vajadzībām visā ES, radot lielākas mobilitātes iespējas un uzlabojot darbā pieņemšanas un apmācības stratēģijas — it sevišķi ar tādiem līdzekļiem kā apmācība darba vietā un mērķorientēti ieguldījumi, kas sekmēs darbvietu radīšanu un palielinās nodarbinātības pieprasījumu; atgādina, ka pārkvalifikācija ir nozīmīgs elements, kas cilvēkiem paver iespējas no jauna iekļauties darba tirgū, palīdz risināt ilgstoša bezdarba problēmu un prasmes labāk pielāgot pieejamajām darbvietām; uzsver, ka prasmju validēšana un formālās un neformālās izglītības atzīšana ir nozīmīgi līdzekļi, lai panāktu apgūto prasmju novērtēšanu darba tirgū; uzsver, ka mūžizglītības iespējas būtu jāveicina visa mūža garumā, tostarp vecumdienās, lai pilnībā izmantotu šo pasākumu iespējas cīņā ar nevienlīdzību; |
|
27. |
aicina Komisiju un dalībvalstis kopīgi strādāt, lai cīnītos pret diskrimināciju darbinieku pieņemšanā un pret diskriminējošām darbā pieņemšanas procedūrām, kas liedz cilvēkiem iekļauties darba tirgū, cita starpā, piemēram, tādu iemeslu dēļ kā dzimums, dzimumidentitāte vai izpausme, seksuālā orientācija, dzimumpazīmes, tautība, invaliditāte, vai vecums; |
Darba un dzīves apstākļu uzlabošana
|
28. |
pauž bažas par nedeklarētā darba, nestandarta darba līgumu un citu nestandarta nodarbinātības veidu īpatsvaru, kas var radīt nestabilus darba apstākļus, zemākas algas, ekspluatēšanu un zemas sociālās nodrošināšanas iemaksas, kā arī lielāku nevienlīdzību atsevišķās dalībvalstīs; atgādina, ka ir jānodrošina pienācīga sociālā drošība un sociālā aizsardzība visiem darba ņēmējiem; aicina Komisiju un dalībvalstis pastiprināt centienus cīņā pret ēnu ekonomiku un nedeklarētu darbu; |
|
29. |
uzskata, ka visā ES ir jāuzlabo darbvietu kvalitāte, jo īpaši attiecībā uz iztikas minimumu, darbvietu drošību, piekļuvi izglītībai un mūžizglītībai, kā arī arodveselību un darba aizsardzību; aicina Komisiju atbalstīt padziļinātu pētniecību saistībā ar kvalitatīvu darbvietu radīšanas uzraudzību un uzlabošanu un kopējo konkurētspēju ES, pamatojoties uz Eurofound pētījumiem; |
|
30. |
uzskata, ka daži nodarbinātības veidi, tādi kā nulles stundu līgumi un neapmaksāta stažēšanās, nenodrošina pienācīgu dzīves standartu; uzskata, ka ir būtiski attiecīgā gadījumā nodrošināt pienācīgas mācīšanās un apmācības iespējas un labus darba apstākļus personām, kas ir stažieri, praktikanti un mācekļi, lai noteiktu robežas nestandarta darba veidiem un nepieļautu nulles stundu līgumu izmantošanu, pagaidu darba aģentūru nosūtīto darbinieku izmantošanu nolūkā aizstāt streikojošus darbiniekus un terminētu līgumu izmantošanu pastāvīgu uzdevumu veikšanai; |
|
31. |
konstatē, ka brīvprātīgs nepilna laika darbs varētu veicināt to, ka darba tirgū iesaistās noteiktas personu kategorijas, kas patlaban tajā ir pārāk maz pārstāvētas, un šāda veida darbs sekmētu darba un privātās dzīves līdzsvara panākšanu; |
|
32. |
ir pārliecināts, ka varētu apsvērt iespēju izveidot precīzu vienoto nodarbinātības klasifikāciju Eiropas līmenī, lai samazinātu nestabilitāti, pamatojoties uz zinātniskiem faktiem un datiem; ir pārliecināts — piemērojot principu, ka vienā un tajā pašā darba vietā par vienādu darbu saņem vienādu darba samaksu, būs vieglāk samazināt nevienlīdzību darbinieku starpā; |
|
33. |
uzver, cik būtiski ir pienācīgi izpētīt dažādo ietekmi un aspektus saistībā ar automatizācijas pieaugumu un ietekmi, ko rada novēlota tiesību aktu pielāgošana, kas varētu radīt lejupēju spiedienu uz sociālās aizsardzības sistēmām un algām, jo īpaši ietekmējot zemas un vidējas kvalifikācijas darba ņēmējus; šajā sakarībā uzsver, ka ir svarīgi saglabāt sociālo aizsardzību un atalgojumu pienācīgā līmenī; |
|
34. |
uzskata, ka ar Jaunu prasmju programmu ir jānodrošina visiem darba ņēmējiem cenu ziņā pieejama piekļuve mūžizglītībai, kā arī jānodrošina pielāgošanos digitalizācijai un pastāvīgām tehnoloģiskām pārmaiņām; |
|
35. |
pienācīgi ņem vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu par pamatdirektīvu, ar kuru nosaka pienācīgu minimālo ienākumu Eiropas Savienībā un kurā būtu jānosaka kopēji noteikumi un rādītāji, kā arī jāparedz metodes īstenošanas uzraudzībai; uzsver, ka atsauces budžeta instrumentu, ar ko uzrāda cilvēka cienīgas dzīves izmaksas, mājokļu apstākļus un mājsaimniecībā dzīvojošo sastāvu un vecumu, varētu izmantot, lai novērtētu dalībvalstu ieviesto ienākumu minimuma shēmu atbilstību; |
|
36. |
ir nobažījies par augsto nepieteikšanās rādītāju dalībai ienākumu minimuma shēmās, kas liecina par daudziem šķēršļiem, tostarp uzbāzīgām procedūrām un aizspriedumiem, kuri saistīti ar pieteikšanos šādām shēmām; uzskata, ka ienākumu atbalsta programmas ir būtiskas, lai novērstu nevienlīdzīgas ekonomiskās tendences, atbalstot personas pirms tās nokļūst nabadzībā un tiek sociāli atstumtas; |
|
37. |
uzsver, ka algu noteikšanā būtisks ir sociālais dialogs un kolektīvās sarunas un ka šiem mehānismiem saskaņā ar Līgumos noteikto sociālo partneru autonomiju arī turpmāk ir jāpaliek sociālo partneru pārziņā; aicina Komisiju veikt pētījumu par iztikas minimuma rādītāju, lai aplēstu dzīves dārdzību un aptuvenos ienākumus, kādi vajadzīgi, lai apmierinātu ģimenes pamatvajadzības katrā dalībvalstī un reģionā; uzsver, ka pienācīgs ienākumu līmenis ir būtisks visām mājsaimniecībām, lai maznodrošināti strādājošie būtu finansiāli neatkarīgi, vienlaikus saglabājot mājokli un pārtikas nodrošinājumu; |
|
38. |
uzsver, ka jaunu dzīvojamo ēku celtniecības ilgtermiņa finansēšanā papildus ESI fondiem un ESIF būtu jāpiesaista citu veidu privātais un publiskais finansējums, lai paplašinātu valstu publisko banku vai citu aģentūru pasākumus nedārgu un sociālo mājokļu jomā; |
|
39. |
aicina Komisiju uzlabot darba ņēmēju arodveselību un darba aizsardzību, tostarp pareizi izpildot Darba laika direktīvas prasības; |
|
40. |
atgādina, ka tiesības uz kolektīvām sarunām un rīcību Eiropas Savienībā ir pamattiesības un ka Eiropas iestādēm tās ir jārespektē, jāievēro to principi un jāveicina piemērošana (37), uzskata, ka aizvien vājākā darba ņēmēju un arodbiedrību spēja ietekmēt sarunu iznākumu nav sekmējusi šo mērķu izpildi un varētu būt iemesls tam, ka pieaug zemo algu īpatsvars un izplatās nestabila nodarbinātība; |
|
41. |
norāda, cik būtiski ir aizsargāt darba ņēmēju tiesības un uzlabot darbinieku spēju ietekmēt sarunu iznākumu, veicot darba tirgu strukturālas reformas, kas veicina ilgtspējīgu izaugsmi, pienācīgu nodarbinātību, kopīgu labklājību un sociālo kohēziju; uzsver sociālo partneru dialoga lomu nevienlīdzības novēršanā darba tirgū; aicina dalībvalstis un ES nodrošināt tiesības apvienoties, kā arī stiprināt gan arodbiedrību, gan darba devēju organizāciju autonomiju, tām iesaistoties jebkura līmeņa sarunās; |
|
42. |
turklāt uzsver, cik nozīmīgs, apspriežot nevienlīdzības jautājumus, ir pilsoniskais dialogs ar dažādu sabiedrības grupu pārstāvjiem, jo īpaši no augstākam nabadzības un sociālās atstumtības riskam pakļauto vidus; |
|
43. |
prasa īstenot pretdiskriminācijas politiku, kurai ir svarīga loma vienlīdzīgu nodarbinātības iespēju nodrošināšanā un sociālās iekļaušanas veicināšanā; aicina dalībvalstis turpināt darbu pie Diskriminācijas novēršanas direktīvas pieņemšanas; |
|
44. |
aicina dalībvalstis veikt pasākumus, lai darbavietās novērstu diskrimināciju, aizskaršanu un vardarbību, kam pamatā ir dzimums, dzimuma identitāte vai izpausme, seksuālā orientācija un dzimuma pazīmes (cita starpā), kā arī aicina ieviest cietušajiem paredzētus skaidrus ziņošanas un atbalsta mehānismus un procedūras, ar kurām vērsties pret pārkāpumu izdarītājiem; |
Labklājības valsts un sociālās aizsardzības stiprināšana
|
45. |
uzsver, ka daudzās valstīs labklājības un sociālās aizsardzības sistēmas ir pakļautas spiedienam un tās ietekmējusi finanšu konsolidācija, izraisot ienākumu nevienlīdzību; uzskata, ka labklājības sistēmām būtu jādarbojas kā drošības tīklam, kā arī jāsekmē iekļaušanās darba tirgū; uzsver, ka ir vajadzīga daudzdimensionāla pieeja lielākas vienlīdzības un sociālās kohēzijas panākšanai, kā norādīts horizontālajā sociālajā klauzulā (LESD 9. pants), galveno uzmanība pievēršot Savienības politikas sociālajai dimensijai un saistībām visās Savienības politikas nostādnēs piemērot sociālās līdztiesības principu; |
|
46. |
konstatē, ka sociālais progress saskaņā ar Eiropas sociālā progresa indeksā iekļauto definīciju ir sabiedrības spēja apmierināt tās iedzīvotāju cilvēciskās pamatvajadzības, izveidot pamatelementus, kas dod iespēju iedzīvotājiem un kopienām uzlabot un saglabāt savu dzīves kvalitāti, un radīt apstākļus, lai visas personas pilnībā varētu pašrealizēties; |
|
47. |
mudina dalībvalstis uzlabot savas labklājības sistēmas (izglītība, veselība, mājokļi, pensijas un pārvedumi), balstoties uz augstiem sociālajiem standartiem, lai visaptveroši aizsargātu cilvēkus, ņemot vērā jaunos sociālos riskus un neaizsargātās grupas, kas ir radušās finanšu, ekonomikas un vēlāk arī sociālās krīzes rezultātā, ko dalībvalstīm ir nācies pārvarēt; |
|
48. |
aicina dalībvalstis veicināt ieguldījumus kvalitatīvā un nedārgā pirmskolas izglītībā un aprūpes pakalpojumos, uzsverot, ka šādi ieguldījumi atmaksājas, jo īpaši attiecībā uz bērniem no nelabvēlīgām ģimenēm; aicina dalībvalstis ar Komisijas atbalstu un saskaņā ar Barselonas mērķiem veikt atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu universālu un cenu ziņā pieejamu piekļuvi kvalitatīvai publiskajai izglītībai agrīnā vecumā (0-3), jo tam ir liela nozīme nevienlīdzības apkarošanā ilgtermiņā; |
|
49. |
prasa nodrošināt vispārēju piekļuvi nedārgiem mājokļiem, aizsargājot nelabvēlīgā situācijā esošas mājsaimniecības pret izlikšanu un ieslīgšanu pārmērīgos parādos un Eiropas līmenī veicinot tādas efektīvas sistēmas izveidi, kas indivīdiem un ģimenēm dotu otro iespēju; |
|
50. |
mudina dalībvalstis saistībā ar pašreizējo migrācijas un bēgļu krīzi rīkoties strauji un nodrošināt, lai bēgļiem būtu pieejami ātri valodas un kultūras apguves procesi, apmācība, kvalitatīvi mājokļi, veselības aprūpe, izglītība, darba tirgus un sociālā aizsardzība un tiktu atzītas formālās un neformālās prasmes un spējas, kā arī nodrošināta viņu integrācija sabiedrībā; |
|
51. |
apstiprina, ka vispārēja piekļuve solidārām un atbilstīgām valsts nodrošinātām vecuma pensijām ir jānodrošina visiem; aicina Komisiju atbalstīt dalībvalstis, stiprinot valsts un aroda pensiju sistēmas, lai nodrošinātu atbilstīgus pensiju ienākumus, kuri ievērojami pārsniedz nabadzības slieksni, kā arī ļauj pensionāriem saglabāt savu ierasto dzīves līmeni un dzīvot cieņpilni un neatkarīgi; atkārtoti aicina pensiju sistēmās iekļaut aprūpes laiku, lai sievietēm un vīriešiem kompensētu bērnu aprūpes un ilgtermiņa aprūpes pienākumu dēļ zaudētās iemaksas, kas būtu instruments no dzimuma atkarīgas pensiju atšķirības mazināšanai; uzsver — lai gan individuālās pensiju shēmas var būt svarīgs pensiju atbilstīguma uzlabošanas instruments, tiesību aktos noteiktas uz solidaritāti balstītas pensiju sistēmas joprojām ir visefektīvākais instruments cīņā pret nabadzību un sociālo atstumtību mūža nogalē; |
|
52. |
uzsver, ka būtu jānodrošina cilvēku ar invaliditāti pamattiesības, tostarp tiesības uz pienācīgu darbu bez ierobežojumiem, pakalpojumiem un pamatienākumu nodrošinājumu, kas pielāgots konkrētajām individuālajām vajadzībām, pienācīgu dzīves līmeni un sociālo iekļautību un īpašus noteikumus par aizsardzību pret ekspluatāciju un piespiedu darbu; |
|
53. |
uzskata, ka starptautiskā tirdzniecība ir bijusi izaugsmes dzinējspēks, taču ieguvumi ne vienmēr tiek pareizi sadalīti, un to var uzskatīt par nevienlīdzības cēloni; aicina Komisiju un dalībvalstis veicināt taisnīgāku starptautisko tirdzniecības nolīgumu noslēgšanu, kuros tiek ievēroti Eiropas darba tirgus noteikumi un SDO pamata konvencijas, vienlaikus aizsargājot nodarbinātības kvalitāti un darba ņēmēju tiesības un nodrošinot Eiropas un valsts līmeņa mehānismus kompensāciju nodrošināšanai tiem darba ņēmējiem un nozarēm, kas globalizācijas dēļ cietuši no lielām izmaiņām pasaules tirdzniecības modeļos, tostarp šajā ziņā aicina izmantot Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu; |
|
54. |
aicina Komisiju nodrošināt, lai nolūkā panākt patērētāju aizsardzību ES konkurences politika sekmētu godīgu konkurenci un palīdzētu apkarot karteļus vai cenas un iekšējā tirgus darbību kropļojošu nesaderīgu valsts atbalstu; |
Nabadzības un sociālās atstumtības izskaušana
|
55. |
uzskata, ka tiesības uz iespēju vienlīdzību būtu jānodrošina Eiropas Savienības līmenī; ir nobažījies, ka pašreizējos nevienlīdzīgos rezultātus, kas skar katru ES dzīvojošo, bet jo īpaši bērnus un jauniešus, bieži vien pasliktina nevienlīdzīgās izglītības sistēmas, kas negatīvi ietekmē jauniešu labklājību un personīgo izaugsmi, līdz ar to mazinot Eiropas jauniešu pašnovērtējumu vai spēju iekļauties sabiedrībā, kas jo īpaši raksturīga jauniešiem, kuriem trūkst resursu un iespēju; |
|
56. |
uzsver, ka izglītībai ir svarīga loma nevienlīdzības mazināšanā, un šajā sakarībā aicina dalībvalstis pastiprināt centienus un piešķirt pietiekamus ieguldījumus, lai garantētu vienlīdzīgas iespējas; uzsver, cik būtiski ir jauniešiem, kuri iegūst augstāko izglītību, nodrošināt vispārēju piekļuvi izglītībai un studējošo atbalstam; aicina Komisiju atbalstīt dalībvalstis pienācīgu, atbilstīgu un pieejamu mājokļu nodrošināšanā jauniešiem, lai viņiem atvieglinātu pāreju no viena dzīves posma nākamajā; |
|
57. |
aicina Komisiju un dalībvalstis pastiprināt cīņu pret nabadzību, jo īpaši bērnu vidū, nosakot bērnu nabadzības samazināšanas mērķus, nodrošinot Ieteikuma par ieguldīšanu bērnos saskaņotu īstenošanu un izveidojot Bērnu garantiju shēmu; |
|
58. |
turklāt uzsver, ka daudzi kultūras un sporta pasākumi ir spēcīgi kohēzijas un sociālās integrācijas instrumenti, un norāda, ka šie pasākumi var uzlabot visneaizsargātāko sabiedrības locekļu izredzes uz darbu, nodrošinot viņiem iespēju apgūt vispārīgās prasmes; |
|
59. |
aicina dalībvalstis sasniegt stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus attiecībā uz nabadzības un sociālās atstumtības riska mazināšanu; |
|
60. |
uzskata, ka straujais bezpajumtniecības pieaugums lielākajā daļā ES dalībvalstu ir problēma, kas jārisina nekavējoties; uzskata, ka saskaņā ar sociālo tiesību pīlārā izklāstītajiem principiem Komisijai būtu jāatbalsta dalībvalstu centieni ierobežot bezpajumtniecības pieauguma tendenci, lai pakāpeniski likvidētu šo parādību; |
Īstena dzimumu līdzsvara sasniegšana
|
61. |
atzīmē, ka Komisija ir reaģējusi uz Parlamenta aicinājumu panākt labāku darba un privātās dzīves līdzsvaru sievietēm un vīriešiem, kuri dzīvo un strādā ES, un iesniegusi priekšlikumu direktīvai par darba un privātās dzīves līdzsvaru vecākiem un aprūpētājiem, lai varētu pielāgoties nākamajās desmitgadēs risināmajiem uzdevumiem; atgādina par savu aicinājumu nodrošināt pienācīgu atalgojumu un sociālo aizsardzību un uzsver, ka Komisijas iesniegtie priekšlikumi ir labs pamats, uz kura balstoties varētu palielināt sieviešu līdzdalību darba tirgū un uzlabot darba un privātās dzīves līdzsvaru, kā arī nodrošināt elastīgu darba režīmu gan sievietēm, gan vīriešiem, lai tādējādi samazinātu nevienlīdzību, kāda pastāv starp apmaksātu un neapmaksātu darbu; |
|
62. |
uzsver, ka paplašināta sieviešu iekļaušana darba tirgū, uzlabojot atbalstu sievietēm uzņēmējām, kā arī likvidējot plaisu starp sieviešu iegūto izglītību un stāvokli darba tirgū un nodrošinot vienlīdzīgas iespējas sievietēm un vīriešiem atalgojuma, karjeras un pilnas darba slodzes ziņā, ir ļoti būtiski faktori, lai panāktu iekļaujošu un ilgtermiņa ekonomisko izaugsmi, izskaužot pensijas atšķirības starp dzimumiem, apkarojot nevienlīdzību un sekmējot sieviešu finansiālo neatkarību; |
|
63. |
aicina Komisiju, ja nepieciešams, izstrādāt iniciatīvas, ar ko novērstu jebkādas atalgojuma atšķirības starp dzimumiem, paredzot sankcijas nodarbinātības centriem, kuri pārkāpj tiesības uz vienlīdzību un nosaka dažādu atalgojumu par identiskām darba kategorijām atkarībā no tā, vai šo darbu lielākoties strādā vīrieši vai sievietes; |
|
64. |
pauž nožēlu, ka, neraugoties uz spēkā esošajiem tiesību aktiem, kuros iestrādāts princips, ka vīrieši un sievietes par vienādu darbu saņem vienādu samaksu, joprojām pastāv vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirība un pat vēl lielāka vīriešu un sieviešu pensijas atšķirība; aicina Komisiju, dalībvalstis un sociālos partnerus novērst šīs vīriešu un sieviešu darba samaksas un pensijas atšķirības; |
|
65. |
ir nobažījies par nabadzības pieaugumu, jo īpaši sieviešu vidū, un to, ka nabadzība visbiežāk skar vientuļās mātes, jaunas sievietes un vecākas sievietes; norāda, ka nabadzībā dzīvojošo iedzīvotāju skaita samazinājumu par 20 miljoniem līdz 2020. gadam var panākt, īstenojot nabadzības apkarošanas un aktīva darba tirgus politiku, kuras pamatā ir integrēta pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai, galveno uzmanību pievēršot sieviešu līdzdalības darba tirgū palielināšanai un sekmēšanai; atzīmē, ka nabadzības līmeni joprojām mēra, izmantojot mājsaimniecību uzkrātos ienākumus, un šajā pieejā pieņem, ka visi mājsaimniecības locekļi pelna vienādi un līdzekļu sadalījums ir vienāds; aicina ieviest personalizētas tiesības un aprēķinus, pamatojoties uz individuāliem ienākumiem, lai konstatētu patieso sieviešu nabadzības apmēru; |
|
66. |
atgādina, cik svarīgi ir kvalitatīvi publiskie pakalpojumi dzimumu līdztiesības panākšanā, kā arī tādas nodokļu un pabalstu sistēmas, kas nemazinātu otrā pelnītāja vēlmi strādāt vai strādāt vairāk, jo tādējādi varētu uzlabot sieviešu līdzdalību darba tirgū; |
|
67. |
atkārtoti aicina Padomi kā svarīgu soli ceļā uz vienlīdzīgu pārstāvību publiskajā un privātajā sektorā drīzumā pieņemt direktīvu par dzimumu līdzsvara uzlabošanu biržā kotēto uzņēmumu direktoru bez izpildpilnvarām vidū; |
Nodokļu sistēmu modernizācija
|
68. |
aicina Komisiju un dalībvalstis novērst pārmērīgu nevienlīdzību cilvēku starpā, atbalstot un veicinot visproduktīvākos ieguldīšanas veidus; šajā ziņā atgādina, ka nodokļu politikai ir izšķirīga nozīme un ka daudzās dalībvalstīs ir vajadzīga pamatīga nodokļu reforma; aicina Komisiju uzraudzīt, ieteikt, popularizēt un izstrādāt kritērijus, ņemot vērā Eiropas pusgadu; |
|
69. |
aicina Komisiju un dalībvalstis veikt reālus pret nodokļu apiešanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas vērstus pasākumus, kas būtu nozīmīgi līdzekļi ekonomiskās nevienlīdzības mazināšanā un nodokļu ieņēmumu palielināšanā dalībvalstīs; |
|
70. |
aicina Komisiju mudināt dalībvalstis veikt nodokļu politikas reformas, lai nodrošinātu pienācīgu valsts budžetu veselības, mājokļu, sociālajiem, nodarbinātības un izglītības pakalpojumiem; uzskata, ka šajā ziņā būtu arī jāvēršas pret korupciju valsts pārvaldē un jārisina bagātības nevienlīdzīgās sadales problēma, kas ietvertu arī pārmērīgi koncentrētas bagātības pārdali, jo tas ir būtiski, lai nepieļautu vēl lielāku nevienlīdzību daudzās dalībvalstīs; turklāt uzsver, ka ir vajadzīgi pasākumi tādās jomā kā ekonomikas finansializācija un vajadzības gadījumā nodokļu politikas turpmāka koordinēšana, tuvināšana un saskaņošana, kā arī pret nodokļu oāzēm, krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas vērsti pasākumi, nedeklarēta darba novēršanas pasākumi un pasākumi, ar ko optimizētu nodokļu struktūru un attiecīgo īpatsvaru, kādu dalībvalstu nodokļu ieņēmumos veido attiecība starp darbaspēka nodokļu un bagātības nodokļu ieņēmumiem; |
o
o o
|
71. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV C 236 E, 12.8.2011., 57. lpp.
(2) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0260.
(3) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0073.
(4) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0010.
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0317.
(6) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0136.
(7) OV C 366, 27.10.2017., 19. lpp.
(8) OV C 482, 23.12.2016., 141. lpp.
(9) OV C 75, 26.2.2016., 130. lpp.
(10) OV C 65, 19.2.2016., 68. lpp.
(11) OV C 153 E, 31.5.2013., 57. lpp.
(12) OV C 199 E, 7.7.2012., 77. lpp.
(13) OV C 199 E, 7.7.2012., 25. lpp.
(14) OV C 70 E, 8.3.2012., 8. lpp.
(15) OV C 9 E, 15.1.2010., 11. lpp.
(16) OV C 170, 5.6.2014., 23. lpp.
(17) OV C 248, 25.8.2011., 130. lpp.
(18) OV C 318, 23.12.2009., 52. lpp.
(19) OV C 166, 7.6.2011., 18. lpp.
(20) http://ec.europa.eu/social/BlobServlet?docId=13608&langId=en
(21) Sociālās aizsardzības komitejas atzinums Padomei, Eiropas Savienības Padomei, 6491/11, SOC 124, 2011. gada 15. februāris.
(22) Eiropas Komisija, Dienestu darba dokuments, 2016. gada maijs.
(23) Autori: Jonathan D. Ostry, Andrew Berg un Charalambos G. Tsangarides.
(24) Autori: Andrew Berg un Jonathan D. Ostry.
(25) Eurostat, http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Income_distribution_statistics
(26) SVF (2017), Darba dokuments 17/76 “Nevienlīdzības nesamērība”. Autors: Francesco Grigoli un Adrian Robles, Vašingtona: Starptautiskais Valūtas fonds.
(27) SVF (2015), “Ienākumu nevienlīdzības cēloņi un sekas: globāls skatījums”. Darba apspriežu dokuments SDN/15/13, Vašingtona: Starptautiskais Valūtas fonds. http://www.imf.org/external/pubs/ft/sdn/2015/sdn1513.pdf.
(28) EASO (2015), “Mēs esam visi kopā — kādēļ mazāka nevienlīdzība rada ieguvumus visiem?, Parīze: OECD Publishing.
(29) Eurostat: http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/images/f/f8/People_at_risk_of_poverty_or_social_exclusion%2C_EU-27_and_EU-28%2C_2005-2015.JPG
(30) EASO (2015), “Mēs esam visi kopā — kādēļ mazāka nevienlīdzība rada ieguvumus visiem?, 67. lpp.”
(31) Eurofound (2017), “Sociālā mobilitāte Eiropas Savienībā”, Luksemburga: Eiropas Savienības Publikāciju birojs.
(32) https://www.eurofound.europa.eu/sites/default/files/ef_publication/ field_ef_document/ef1461en.pdf
(33) “Nevienlīdzība un garīgā saslimšana”, R. Wilkinson un K. Pickett, Veselības zinātņu departaments, Jorkas universitāte, Apvienotā karaliste; publicēts tiešsaistē 2017. gada 25. maijā; S2215-0366(17)30206-7.
(34) COREPER I, Pienācīgi pensiju ienākumi saistībā ar sabiedrības novecošanu – Padomes secinājumu projekts = pieņemšana, 12352/15, http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-12352-2015-INIT/lv/pdf
(35) Eurofound (2017), “Ienākumu nevienlīdzība un nodarbinātības modeļi Eiropā pirms un pēc lielās recesijas”.
(36) EASO (2015), “Mēs esam visi kopā — kādēļ mazāka nevienlīdzība rada ieguvumus visiem?”, Parīze: OECD Publishing.
(37) Saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 51. pantu.
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/104 |
P8_TA(2017)0473
Stāvoklis Jemenā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par stāvokli Jemenā (2017/2849(RSP))
(2018/C 356/16)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā savas iepriekšējās rezolūcijas par Jemenu un jo īpaši 2017. gada 15. jūnija (1) un 2016. gada 25. februāra (2) rezolūcijas par humanitāro situāciju Jemenā un 2015. gada 9. jūlija rezolūciju par stāvokli Jemenā (3), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) 2016. gada 8. oktobra paziņojumu par uzbrukumu Jemenā, 2016. gada 19. oktobra paziņojumu par pamieru Jemenā un 2017. gada 21. novembra paziņojumu par stāvokli Jemenā, |
|
— |
ņemot vērā ES humānās palīdzības un krīžu pārvarēšanas komisāra Christos Stylianides2017. gada 11. novembra paziņojumu par humanitāro situāciju Jemenā, |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2017. gada 3. aprīļa secinājumus par stāvokli Jemenā, |
|
— |
ņemot vērā savu 2016. gada 28. aprīļa rezolūciju par uzbrukumiem slimnīcām un skolām kā starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumu (4) un 2014. gada 27. februāra rezolūciju par bruņotu bezpilota lidaparātu izmantošanu (5), |
|
— |
ņemot vērā ES pamatnostādnes starptautisko humanitāro tiesību ievērošanas veicināšanai, |
|
— |
ņemot vērā ANO Drošības padomes rezolūcijas par Jemenu, jo īpaši Rezolūcijas Nr. 2342(2017), Nr. 2266(2016), Nr. 2216(2015), Nr. 2201(2015) un Nr. 2140(2014), |
|
— |
ņemot vērā paziņojumus par stāvokli Jemenā, ar kuriem 2017. gada 30. janvārī, 12. jūlijā, 19. augustā un 26. oktobrī ir nācis klajā ANO īpašais sūtnis Jemenā Ismail Ould Cheikh Ahmed, |
|
— |
ņemot vērā paziņojumu, ko ANO Drošības padomei 2017. gada 12. jūlijā sniedza ANO ģenerālsekretāra vietnieks humānās palīdzības jautājumos Stephen O’Brien, |
|
— |
ņemot vērā Pasaules pārtikas programmas (WFP), ANO Bērnu fonda (UNICEF) un Pasaules Veselības organizācijas (PVO) 2017. gada 16. novembra kopīgo paziņojumu, kurā pieprasīts nekavējoties atcelt humānās palīdzības blokādi Jemenā, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 25. aprīlī notikušo ANO augsta līmeņa pasākumu līdzekļu devējiem saistībā ar humanitāro krīzi Jemenā, kurā pausta apņemšanās piešķirt USD 1,1 miljardu, lai novērstu USD 2,1 miljarda finansējuma trūkumu 2017. gadā, |
|
— |
ņemot vērā ANO Cilvēktiesību padomes 2017. gada septembra lēmumu izmeklēt visus iespējamos cilvēktiesību pārkāpumus, kas notikuši Jemenā konflikta laikā; |
|
— |
ņemot vērā ANO Drošības padomes priekšsēdētāja 2017. gada 15. jūnija paziņojumu, kurā Jemenas konfliktā iesaistītās puses aicinātas konstruktīvi un labticībā censties atrisināt konfliktu, un ņemot vērā 2017. gada 9. augusta paziņojumu par bada draudiem Jemenā, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 123. panta 2. un 4. punktu, |
|
A. |
tā kā vairākās ANO vadītu sarunu kārtās vēl nav panākts vērā ņemams progress, lai rastu politisko risinājumu Jemenā; tā kā konfliktā iesaistītajām pusēm un to reģionālajiem un starptautiskajiem atbalstītājiem, tostarp Saūda Arābijai un Irānai, nav izdevies panākt vienošanos par pamieru vai jebkādu citu noregulējumu un kaujas un haotiska bombardēšana nerimstoši turpinās; tā kā neviena no pusēm nav guvusi militāru uzvaru un diez vai to gūs arī nākotnē; tā kā politiskam konflikta risinājumam saskaņā ar ANO miera iniciatīvu Jemenā ir jābūt ES un visas starptautiskās sabiedrībai prioritātei; |
|
B. |
tā kā humanitārā situācija Jemenā joprojām ir katastrofāla; tā kā ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (FAO) stāvokli Jemenā ir pasludinājusi par pasaulē kritiskāko ārkārtas situāciju attiecībā uz pārtikas nodrošinājumu; tā kā ANO Humānās palīdzības koordinācijas biroja (OCHA) dati liecina, ka 20,7 miljoniem cilvēku Jemenā ir vajadzīga palīdzība, jo īpaši pārtikas palīdzība, un ka 7 miljoniem šo cilvēku pārtikas nodrošinājuma ziņā draud ārkārtēja situācija; tā kā 2,2 miljoni bērnu cieš no ļoti akūta pārtikas trūkuma — ik pēc desmit minūtēm kāds bērns mirst no tā, ko ir iespējams novērst; tā kā iekšzemē pārvietoto personu skaits ir 2,9 miljoni un ir 1 miljons repatriantu; |
|
C. |
tā kā ANO dati liecina, ka kopš 2015. gada marta, kad Jemenas pilsoņu karā iesaistījās Saūda Arābijas vadītā koalīcija, gaisa uzbrukumos un kaujās uz sauszemes ir nogalināti vairāk nekā 8 000 cilvēku, no tiem 60 % civiliedzīvotāju, un ir ievainoti vairāk nekā 50 000, tostarp arī ļoti daudz bērnu; tā kā kauju dēļ, kas notiek gan uz zemes, gan gaisā, ANO Augstā cilvēktiesību komisāra biroja (OHCHR) novērotājiem uz vietas teritorija nav pieejama un tāpēc viņi nevar pārliecināties par bojāgājušo civiliedzīvotāju skaitu; tā kā bojāgājušo un ievainoto skaits tādējādi atspoguļo vien tos datus, ko OHCHR ir izdevies pārbaudīt un apstiprināt; |
|
D. |
tā kā nemitīgā karadarbība un humanitārā krīze īpaši smagi skar neaizsargātas grupas, sievietes un bērnus; tā kā civiliedzīvotāju upuru skaits joprojām palielinās; |
|
E. |
tā kā organizācijas “Glābiet bērnus” (Save the Children) dati liecina, ka Jemenā katru dienu mirst 130 bērni; tā kā papildus tiem 1,6 miljoniem, kas skolu neapmeklēja jau pirms konflikta sākšanās, vēl vismaz 1,8 miljoniem bērnu ir nācies pamest skolu; |
|
F. |
tā kā Pasaules Veselības organizācija ziņo, ka vairāk nekā puse no visiem veselības aprūpes objektiem bojājumu, postījumu vai līdzekļu trūkuma dēļ ir slēgti un ka ir nopietns medicīnas preču trūkums; tā kā 30 000 veselības aprūpei būtiski svarīgu darbinieku jau vairāk nekā gadu nav saņēmuši algu; |
|
G. |
tā kā infrastruktūra ir izpostīta un sabiedriskos pakalpojumus nav iespējams sniegt, un tas ir veicinājis holeras uzliesmojumu; tā kā 2017. gada 2. novembrīOCHA paziņoja, ka kopš 2017. gada 27. aprīļa gandrīz 895 000 gadījumu ir konstatēta iespējama saslimšana ar holeru un no holeras ir miruši gandrīz 2 200 cilvēku; tā kā vairāk nekā puse no šiem iespējamiem holeras slimniekiem ir bērni; tā kā ir grūti precīzi noteikt ar holeru saslimušo patieso skaitu, jo piekļuve daudziem reģioniem ir ierobežota un daudzi iespējamie pacienti tiek ārstēti, pirms slimība ir pilnībā diagnosticēta; |
|
H. |
tā kā gandrīz 90 % no pamatproduktiem valstī tiek importēti; tā kā ANO īpašais referents jautājumos par vienpusēju piespiedu pasākumu negatīvo ietekmi jau iepriekš ir uzsvēris, ka Jemenas gaisa un jūras blokāde, kuru īsteno koalīcijas spēki, ir viens no galvenajiem nepārejošas humanitārās katastrofas iemesliem; tā kā blokāde ierobežo un traucē pārtikas, degvielas un medicīnas preču importu un eksportu un arī humānās palīdzības sniegšanu; tā kā saskaņā ar starptautisko tiesību normām nepamatota kuģu aizkavēšana un/vai aizliegums kuģiem iebraukt Jemenas ostās ir uzskatāms par nelikumīgu vienpusēju piespiedu pasākumu; |
|
I. |
tā kā humanitārā situācija Jemenā saasinājās vēl vairāk, tiklīdz Saūda Arābijas vadītā koalīcija 2017. gada 6. novembrī noteica valsts sauszemes, jūras un gaisa robežu blokādi; tā kā atkal ir atvērta Adenas jūras osta un arī al-Wadea sauszemes robežpunkts uz Saūda Arābijas un Jemenas robežas; tā kā hūsītu nemiernieku 2015. gada martā ieņemto Hodeidas (Hodeida) un Salefas (Saleef) ostu un Sanas (Sana’a) lidostas blokāde tomēr vēl turpinās un tā kā caur šīm ostām Jemenā tiek ievests aptuveni 80 % importa preču, tostarp gan komerciālu preču, gan humānās palīdzības sūtījumu; tā kā palīdzības sniegšanas aģentūras ir brīdinājušas, ka tad, ja blokāde netiks atcelta, Jemenā sāksies tik liels bads, kādu pasaule pēdējās desmitgadēs vēl nav piedzīvojusi, un tas prasīs miljoniem upuru; |
|
J. |
tā kā ANO Drošības padomes Rezolūcijā Nr. 2216 ir skaidri noteikts, ka Sankciju komitejai attiecīgās personas ir jāuzskata par personām, kuras traucē sniegt humāno palīdzību Jemenā; |
|
K. |
tā kā pēdējo nedēļu laikā koalīcijas vadībā ir pastiprinājušies gaisa uzbrukumi Sanā un tās apkaimē un tādēļ ir gājuši bojā civiliedzīvotāji un ir iznīcināta infrastruktūra; tā kā Saūda Arābijas vadībā ir īstenots desmitiem gaisa uzlidojumu un tiek apgalvots, ka tajos, pārkāpjot kara tiesības, ir haotiski nogalināti un ievainoti civiliedzīvotāji, cita starpā arī tādēļ, ka ir izmantota starptautiski aizliegtā kasešu munīcija; tā kā hūsītu nemiernieki 2017. gada 4. novembrī raidīja ballistiskās raķetes uz Rijādas centrālo starptautisko civilās aviācijas lidostu; tā kā šogad uz Saūda Arābijas teritoriju ir raidīts vēl desmitiem raķešu; tā kā saskaņā ar kara tiesībām ir aizliegts ar nolūku vērst haotiskus uzbrukumus pret civiliedzīvotājiem; tā kā šādi uzbrukumi ir uzskatāmi par kara noziegumiem un personas, kas tos ir īstenojušas, var saukt pie atbildības par šo noziegumu pastrādāšanu; |
|
L. |
tā kā stāvoklis Jemenā nopietni apdraud stabilitāti reģionā, jo īpaši Āfrikas raga, Sarkanās jūras un plašākā Tuvo Austrumu mērogā; tā kā Arābijas pussalas “Al Qaeda” ir spējusi savā labā izmantot politiskās un drošības situācijas pasliktināšanos Jemenā, palielinot savu klātbūtni un biežāk īstenojot vērienīgākus teroristu uzbrukumus; tā kā Arābijas pussalas “Al Qaeda” un tā dēvētā “Islāma valsts” (ISIS/Da’esh) ir nostiprinājušas savas pozīcijas Jemenā un īstenojušas teroristu uzbrukumus, kuros nogalināti simtiem cilvēku; |
|
M. |
tā kā ir noteikts starptautisks ieroču embargo pret Irānas atbalstītajiem hūsītu/Saleh spēkiem; tā kā 18. ES gada ziņojums par ieroču eksportu liecina, ka ES dalībvalstis joprojām ir ļāvušas nodot ieročus Saūda Arābijai arī pēc konflikta eskalācijas, tā pārkāpjot Padomes 2008. gada 8. decembra Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP par ieroču eksporta kontroli; tā kā 2016. gada 25. februāra rezolūcijā par humanitāro situāciju Jemenā Parlaments aicināja PV/AP nākt klajā ar iniciatīvu noteikt ES ieroču embargo pret Saūda Arābiju, ievērojot Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP; |
|
N. |
tā kā Apvienoto Nāciju Organizācijas Bērnu fonda (UNICEF) dati liecina, ka 2 miljoni bērnu ir pilnībā pārstājuši apmeklēt skolu; tā kā OCHA dati liecina, ka pašlaik vairāk nekā 1 700 skolās mācības nav iespējamas, jo konflikta rezultātā tās ir izpostītas, tajās ir izvietotas iekšzemē pārvietotās personas vai arī tās ieņēmuši bruņoti grupējumi; tā kā ir dokumenti, kas liecina, ka dalībai kaujās un militāru pienākumu izpildei ir vervēti un izmantoti bērni; tā kā tūkstošiem skolotāju, kas vairāk nekā gadu nebija saņēmuši algu, bija spiesti aiziet no darba, lai atrastu citu ienākumu avotu; tā kā ir iznīcināta ārkārtīgi svarīga infrastruktūra un tāpēc ir grūti piekļūt tam niecīgajam skaitam skolu, kuras vēl darbojas; |
|
O. |
tā kā tieši Saūda Arābijas vadītā koalīcija atkārtoti liedz žurnālistiem iespēju ieceļot Jemenā, cita starpā aizliedzot viņiem piedalīties arī ANO lidojumos, ar ko tiek nogādāta palīdzība hūsītu kontrolētajā galvaspilsētā Sanā; |
|
P. |
tā kā lēmums par konkrētu personu iekļaušanu bezpilota lidaparātu uzbrukuma mērķu sarakstā bieži vien tiek pieņemts bez tiesas rīkojuma vai ordera; tā kā konkrētas personas par mērķi tiek noteiktas un pēcāk nogalinātas bez pienācīgas tiesvedības; |
|
Q. |
tā kā kopš konflikta sākuma Eiropas Savienība ir piešķīrusi humāno palīdzību EUR 171,7 miljonu apmērā; tā kā ES humānā palīdzība prioritāri tiek piešķirta veselības, uztura, pārtikas nodrošinājuma, aizsardzības, pajumtes un ūdensapgādes un sanitārijas jomā; |
|
R. |
tā kā 2017. gada aprīlī Ženēvā notika augsta līmeņa pasākums līdzekļu devējiem saistībā ar humanitāro krīzi Jemenā un vairākas valstis un organizācijas tajā pauda apņemšanos piešķirt USD 1,1 miljardu, taču līdz 2017. gada 21. novembrim līdzekļu devēji bija piešķīruši vien 56,9 % no USD 2,3 miljardiem, ko saskaņā ar ANO aicinājumu sniegt humāno palīdzību Jemenai ir paredzēts nodrošināt 2017. gadā, |
|
1. |
ļoti asi nosoda nemitīgo vardarbību Jemenā un visus uzbrukumus civiliedzīvotājiem un civilajai infrastruktūrai, jo tie ir kara noziegumi; ir ļoti noraizējies par humanitārās situācijas bīstamu pasliktināšanos Jemenā; pauž dziļu nožēlu, ka konflikta rezultātā ir zaudētas dzīvības un ka tik milzīgas ir cilvēku ciešanas, jo viņiem nav pieejama humānā palīdzība un izdzīvošanai nepieciešamās preces un karadarbības dēļ viņi ir pārvietoti vai arī zaudējuši savus iztikas līdzekļus, un izsaka līdzjūtību upuru ģimenēm; vēlreiz apstiprina savu apņemšanos arī turpmāk atbalstīt Jemenu un Jemenas tautu; |
|
2. |
atkārtoti apliecina, ka pilnībā atbalsta centienus, ko īsteno ANO ģenerālsekretārs un ANO ģenerālsekretāra īpašais sūtnis Jemenā, lai panāktu sarunu atsākšanos; uzsver, ka tikai ar politisku, iekļaujošu un sarunu ceļā panāktu konflikta risinājumu var atjaunot mieru un saglabāt Jemenas vienotību, suverenitāti, neatkarību un teritoriālo integritāti; aicina visus starptautiskos un reģionālos partnerus konstruktīvi sadarboties ar Jemenas pārstāvjiem, lai panāktu saspīlējuma mazināšanos un atrisinātu konfliktu pie sarunu galda; mudina Saūda Arābiju un Irānu strādāt, lai izbeigtu karadarbību Jemenā un uzlabotu abu valstu savstarpējās attiecības; aicina Irānu nekavējoties pārtraukt gan tiešu, gan ar starpnieku palīdzību sniegtu atbalstu hūsītu spēkiem Jemenā; |
|
3. |
aicina visas konfliktā iesaistītās puses steidzami vienoties par karadarbības izbeigšanu, ko uzraudzītu ANO un kas būtu pirmais solis ceļā uz miera sarunu atsākšanu ANO vadībā; mudina visas puses labticībā un bez iepriekšējiem nosacījumiem pēc iespējas drīzāk iesaistīties jaunā ANO vadītu miera sarunu kārtā; pauž nožēlu par hūsītu kaujinieku un viņu sabiedroto lēmumu noraidīt Ismail Ould Cheikh Ahmed kandidatūru miera sarunu vedēja pienākumu izpildei; |
|
4. |
aicina PV/AP steidzami piedāvāt integrētu ES stratēģiju Jemenai un no jauna enerģiski veicināt Jemenas miera iniciatīvas īstenošanu ANO paspārnē; atkārtoti pauž atbalstu Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) centieniem panākt sarunu atsākšanos un mudina visas konfliktā iesaistītās puses rīkoties konstruktīvi, nepakārtojot šo centienu īstenošanu iepriekšēju nosacījumu izpildei; uzsver — lai būtu vieglāk atgriezties uz politiska risinājuma ceļa, ir būtiski īstenot tādus uzticības veicināšanas pasākumus kā politieslodzīto atbrīvošana, tūlītēji pasākumi ar mērķi panākt stabilu pamieru, mehānisms, ar kuru ANO uzraudzībā nodrošina spēku atkāpšanos, pasākumi, ar ko nodrošina pieeju humānajai palīdzībai un tirdzniecībai, neoficiālās diplomātijas iniciatīvas (Track II), kuru īstenošanā piedalās politisko, drošības un pilsoniskās sabiedrības aprindu pārstāvji; |
|
5. |
pauž nožēlu, ka Saūda Arābija un tās koalīcijas partneri ir slēguši Jemenas jūras ostas, lidostas un sauszemes robežpunktus un ka tādēļ situācija valstī ir vēl vairāk pasliktinājusies; uzskata, ka tādi koalīcijas īstenoti pasākumi kā lēmums atjaunot darbību Adenas ostā un atvērt al-Wadea robežpunktu ir solis pareizajā virzienā; mudina koalīciju nekavējoties atjaunot darbību Hodeidas un Salefas ostās un atvērt sauszemes robežas humānās palīdzības un pirmās nepieciešamības komercpreču piegādēm; |
|
6. |
uzsver — lai novērstu ārkārtas humanitāro situāciju un arīdzan veicinātu pušu savstarpēju uzticēšanos politiskām sarunām labvēlīgā veidā, ANO Drošības padome mudina ātri panākt vienošanos par ANO verifikācijas un inspekcijas mehānisma papildu uzraugu izvietošanu, kas palielinātu visu Jemenas ostu veiktspēju, un nodrošināt, lai pieejamāka kļūtu Sanas lidosta; |
|
7. |
aicina visas iesaistītās puses nodrošināt, lai konflikta skartie reģioni nekavējoties un pilnībā būtu pieejami humānās palīdzības sniegšanai, tā ļaujot palīdzēt cilvēkiem, kuriem tas nepieciešams, un pieprasa garantēt palīdzības sniedzēju drošību; aicina Padomi un ANO Drošības padomi, īstenojot ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 2216, noteikt, kuras personas traucē sniegt humāno palīdzību Jemenā, un vērsties pret tām ar konkrētām sankcijām; |
|
8. |
nosoda haotiskos gaisa uzbrukumus, kuri īstenoti koalīcijas vadībā un kuru rezultātā ir gājuši bojā civiliedzīvotāji, tostarp bērni, un ir iznīcināta civilā un medicīniskā infrastruktūra; nosoda hūsītu un viņu sabiedroto spēku tikpat haotiskos uzbrukumus, kuros ir gājuši bojā civiliedzīvotāji, un nosoda arī to, ka slimnīcas un skolas šie grupējumi izmanto kā bāzes, no kurām doties uzbrukumā; |
|
9. |
nosoda hūsītu/Saleh spēku haotiskos raķešu triecienus pa Saūda Arābijas pilsētām, jo īpaši 2017. gada 4. novembra triecienu pa centrālo starptautisko civilās aviācijas lidostu Rijādā — King Khaled starptautisko lidostu; |
|
10. |
mudina visas puses ļaut žurnālistiem ieceļot valstī, arī visās valsts teritorijās un šķērsojot valstī izveidotās frontes līnijas; norāda, ka aizliegums žurnālistiem ieceļot Jemenā ir bijis par iemeslu, kādēļ krīze nav guvusi pienācīgu atspoguļojumu, un tas vājina humānās palīdzības sniedzēju centienus piesaistīt starptautiskās sabiedrības un līdzekļu devēju uzmanību katastrofālajai situācijai; atzinīgi vērtē to, ka Yahya Abdulraqeeb al-Jubeihi, Abed al-Mahziri un Kamel al-Khozani nesen ir atbrīvoti, un mudina nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot arī visus pārējos ieslodzītos žurnālistus; |
|
11. |
aicina visas puses ievērot starptautisko humanitāro tiesību un starptautisko cilvēktiesību normas, nodrošināt civiliedzīvotāju aizsardzību un atturēties no tiešiem uzbrukumiem civilajai infrastruktūrai, jo īpaši ārstniecības objektiem un ūdensapgādes sistēmām; |
|
12. |
atgādina, ka uzbrukumi, kas mērķēti uz civiliedzīvotājiem un civilo infrastruktūru, tostarp slimnīcām un medicīnisko personālu, ir smags starptautisko humanitāro tiesību pārkāpums; mudina starptautisko sabiedrību nodrošināt, ka ir iespējama starptautiska kriminālvajāšana pret tiem, kuri atbildīgi par starptautisko tiesību pārkāpumiem Jemenā; šajā sakarībā pilnībā atbalsta ANO Cilvēktiesību padomes lēmumu vispusīgi izmeklēt noziegumus, kas Jemenā pastrādāti konflikta laikā; |
|
13. |
pilnībā atbalsta ES dalībvalstu un trešo valstu centienus izveidot starptautiskus mehānismus, ar ko vākt pierādījumus un saukt pie atbildības tos, kuri vainojami smagos cilvēktiesību pārkāpumos un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumos; uzsver, ka par pārkāpumiem ir jāsauc pie atbildības, citādi neizdosies panākt ilgtermiņā noturīgu konflikta risinājumu; šajā sakarībā atzinīgi vērtē lēmumu izveidot ANO struktūrā prominentu starptautisko un reģionālo ekspertu grupu, kas būtu pilnvarota uzraudzīt cilvēktiesību stāvokli Jemenā, par to ziņot un arī vispusīgi izvērtēt visus apgalvojumus par iespējamiem starptautisko cilvēktiesību un citu attiecīgo spēkā esošo starptautisko tiesību normu pārkāpumiem un noziegumiem, ko jebkura no konfliktā iesaistītajām pusēm varētu būt pastrādājusi kopš 2015. gada marta; pauž nožēlu, ka ir bloķēti centieni sākt neatkarīgu izmeklēšanu; |
|
14. |
pauž nopietnas bažas par to, ka stabilitātes trūkumu Jemenā savā labā ir izmantojušas tādas teroristu un ekstrēmistu organizācijas kā ISIS/Da’esh un Arābijas pussalas “Al Qaeda”; mudina Jemenas valdību uzņemties atbildību, cīnoties pret ISIS/Da’esh un Arābijas pussalas “Al Qaeda”; uzsver, ka visām konfliktā iesaistītajām pusēm ar izlēmīgu rīcību ir jāvēršas pret šādiem grupējumiem, kuru darbība nopietni apdraud ne vien iespēju rast risinājumu sarunu ceļā, bet arī drošību reģionā un aiz reģiona robežām; vēlreiz apstiprina ES apņemšanos vērsties pret ekstrēmistu grupējumiem un to ideoloģiju un uzsver, ka tāpat ir jārīkojas arī iesaistītajām pusēm reģionā; |
|
15. |
aicina Padomi efektīvi veicināt starptautisko humanitāro tiesību ievērošanu, kā noteikts attiecīgajās ES pamatnostādnēs; atkārtoti uzsver jo īpaši to, ka visām ES dalībvalstīm ir stingri jāpiemēro Padomes Kopējās nostājas 2008/944/KĀDP noteikumi; šajā sakarībā atgādina, ka savā 2016. gada 25. februāra rezolūcijā par humanitāro situāciju Jemenā ir aicinājis PV/AP nākt klajā ar iniciatīvu noteikt ES ieroču embargo pret Saūda Arābiju, jo Saūda Arābija tiek apsūdzēta nopietnos starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumos Jemenā, un tāpēc atļauja turpināt pārdot ieročus Saūda Arābijai būtu Padomes Kopējās nostājas 2008/944/KĀDP pārkāpums; |
|
16. |
atbalsta ES aicinājumu visām konfliktā iesaistītajām pusēm darīt visu, kas nepieciešams, lai bruņota konflikta situācijā nepieļautu nekādu vardarbību, arī seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, un lai uz to reaģētu; asi nosoda bērnu tiesību pārkāpumus un ir nobažījies par to, ka bērniem ir ierobežota piekļuve pat veselības pamataprūpei un izglītībai; nosoda bērnu kareivju vervēšanu un izmantošanu neatkarīgi no tā, vai to ir darījuši valdības spēki vai bruņotie opozicionāru grupējumi; |
|
17. |
atzinīgi vērtē apņemšanos, ko dalībnieki pauduši augsta līmeņa pasākumā līdzekļu devējiem saistībā ar humanitāro krīzi Jemenā, un uzsver, ka ir humānā palīdzība ir saskaņoti jāsniedz ANO vadībā, lai atvieglotu Jemenas iedzīvotāju ciešanas; pieprasa nekavējoties mobilizēt Jemenai apsolītos līdzekļus un pilnībā nodrošināt finansējumu ANO Jemenas 2017. gada humānās palīdzības reaģēšanas plāna īstenošanai; |
|
18. |
atzinīgi vērtē to, ka Eiropas Savienība un ES dalībvalstis ir gatavas palielināt humāno palīdzību iedzīvotājiem visā valsts teritorijā, lai reaģētu uz augošo pieprasījumu, un ir gatavas arī mobilizēt palīdzību attīstības jomā projektu finansēšanai ārkārtīgi svarīgās nozarēs; |
|
19. |
stingri atbalsta darbu, ko veic ANO ģenerālsekretāra vietnieks humānās palīdzības jautājumos un ANO ārkārtas palīdzības koordinators Mark Lowcock un ko ir veicis arī viņa priekšgājējs Stephen O’Brien, cenšoties atvieglot Jemenas iedzīvotāju ciešanas; |
|
20. |
prasa Eiropas Savienībai un ES dalībvalstīm līdz ar centieniem, ko tās īsteno humānās palīdzības un politikas jomā, atbalstīt arī uz miera veidošanu un noturību vērstus pasākumus, šajā nolūkā cita starpā atbalstot pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus un vietējās ekonomikas un pārvaldības struktūras, lai panāktu pamatpakalpojumu un infrastruktūras ātru atjaunošanu, stimulētu vietējo ekonomiku un veicinātu mieru un sociālo kohēziju; |
|
21. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, Persijas līča arābu valstu sadarbības padomes ģenerālsekretāram, Arābu valstu līgas ģenerālsekretāram un Jemenas valdībai. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0273.
(2) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0066.
(3) OV C 265, 11.8.2017., 93. lpp.
(4) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0201.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/110 |
P8_TA(2017)0474
Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā īstenošana
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā īstenošanu (2017/2127(INI))
(2018/C 356/17)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 2., 9., 10., 19., 168. pantu un 216. panta 2. punktu un Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2. un 21. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 3., 15., 21., 23., 25. un 26. pantu, |
|
— |
ņemot vērā ANO Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (UNCRPD) un tās stāšanos spēkā Eiropas Savienībā 2011. gada 21. janvārī saskaņā ar Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmumu 2010/48/EK par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (1), |
|
— |
ņemot vērā Padomes, dalībvalstu un Komisijas Rīcības kodeksu, kurā izklāstīta iekšējā kārtība, lai Eiropas Savienība īstenotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām un Eiropas Savienības pārstāvību saistībā ar to, |
|
— |
ņemot vērā ANO Personu ar invaliditāti tiesību komitejas 2015. gada 2. oktobra noslēguma secinājumus par Eiropas Savienības sākotnējo ziņojumu (2), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju (Eiropas līgumu sērija, Nr. 5, 1950) un tās protokolus, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Sociālo hartu (ELS, Nr. 35, 1961, pārskatīta 1996. gadā; ELS, Nr. 163), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Padomes Ministru komitejas Ieteikumu dalībvalstīm Rec(2002)5 par sieviešu aizsardzību pret vardarbību un Ieteikumu CM/Rec(2007)17 par dzimumu līdztiesības standartiem un mehānismiem, |
|
— |
ņemot vērā ANO 1979. gada 18. decembra Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW) un tās 1999. gada 6. oktobra fakultatīvo protokolu, |
|
— |
ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju, Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju, Starptautisko paktu par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām un Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvu 2014/24/ES par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (3), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (4), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2015. gada 2. decembra priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz produktu un pakalpojumu pieejamības prasībām (COM(2015)0615), |
|
— |
ņemot vērā Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu pārstāvju, Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas kopīgo paziņojumu par jauno Eiropas Konsensu par attīstību “Mūsu pasaule, mūsu cieņa, mūsu nākotne” un tajā pausto apņemšanos attīstības sadarbībā ņemt vērā personu ar invaliditāti īpašās vajadzības, |
|
— |
ņemot vērā Komisijas dienestu 2017. gada 2. februāra darba dokumentu “Progresa ziņojums par Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā (2010–2020) īstenošanu” (SWD(2017)0029), |
|
— |
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 15. novembra paziņojumu “Eiropas stratēģija invaliditātes jomā (2010–2020): atjaunināta apņemšanās veidot Eiropu bez šķēršļiem” (COM(2010)0636), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 13. decembra rezolūciju par pamattiesību stāvokli Eiropas Savienībā 2015. gadā (5), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 15. septembra rezolūciju par Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (Nodarbinātības vienlīdzības direktīva), piemērošanu (6), |
|
— |
ņemot vērā 2016. gada 7. jūlija rezolūciju par ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām īstenošanu, īpašu uzmanību pievēršot UNCRPD komitejas noslēguma apsvērumiem (7), |
|
— |
ņemot vērā 2015. gada 20. maija rezolūciju par Apvienoto Nāciju Organizācijas Personu ar invaliditāti tiesību komitejas jautājumu sarakstu saistībā ar Eiropas Savienības sākotnējo ziņojumu (8), |
|
— |
ņemot vērā 2011. gada 25. oktobra rezolūciju par personu ar invaliditāti integrāciju un mobilitāti un Eiropas stratēģiju invaliditātes jomā (2010–2020) (9), |
|
— |
ņemot vērā 2009. gada 6. maija rezolūciju par tādu cilvēku aktīvu integrāciju, kuri ir atstumti no darba tirgus (10), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta Izpētes dienesta brīfingu “Eiropas stratēģija invaliditātes jomā (2010–2020)”, |
|
— |
ņemot vērā ES iekšpolitikas ģenerāldirektorāta pētījumu “Discrimination Generated by the Intersection of Gender and Disability” (“Intersekcionālā diskriminācija uz dzimuma un invaliditātes pamata”), |
|
— |
ņemot vērā Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ombuda 2016. gada ziņojumu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2016. un 2017. gada pamattiesību ziņojumus, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras tematiskos ziņojumus, |
|
— |
ņemot vērā Eurostat 2014. gada statistikas datus par darba tirgus, izglītības un apmācības piekļūstamību, nabadzību un ienākumu nevienlīdzību, |
|
— |
ņemot vērā Padomes secinājumus “Ilgtspējīga Eiropas nākotne: ES reakcija uz Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam”, kas publicēti 2017. gada 20. jūnijā, |
|
— |
ņemot vērā brīvprātīgo Eiropas kvalitātes sistēmu sociālo pakalpojumu jomā (SPC/2010/10/8), |
|
— |
ņemot vērā Jauno pilsētattīstības programmu (A/RES/71/256), |
|
— |
ņemot vērā Sendai ietvarprogrammu katastrofu riska mazināšanai, |
|
— |
ņemot vērā Padomes secinājumus par Dzimumu līdztiesības rīcības plānu (2016–2020), |
|
— |
ņemot vērā Rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju (2015–2019), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 52. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas un Kultūras un izglītības komitejas atzinumus, Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas nostāju grozījumu veidā un Lūgumrakstu komitejas atzinumu (A8-0339/2017), |
|
A. |
tā kā personām ar invaliditāti kā pilntiesīgiem pilsoņiem (11) visās dzīves jomās ir vienlīdzīgas tiesības uz nedalītu cieņu, līdzvērtīgu attieksmi, neatkarīgu dzīvi, autonomiju un pilnīgu līdzdalību sabiedrībā; |
|
B. |
tā kā ir aplēsts, ka Eiropas Savienībā ir 80 miljoni personu ar invaliditāti, no kurām 46 miljoni ir sievietes; |
|
C. |
tā kā LESD ir prasīts, lai Savienība, nosakot un īstenojot savu politiku un darbības, apkaro diskrimināciju uz invaliditātes pamata (10. pants), un Savienībai ir piešķirtas pilnvaras pieņemt tiesību aktus, lai cīnītos pret šādu diskrimināciju (19. pants); |
|
D. |
tā kā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. un 26. pantā ir skaidri aizliegta diskriminācija uz invaliditātes pamata un paredzēta personu ar invaliditāti līdztiesīga piedalīšanās sabiedrības dzīvē; |
|
E. |
tā kā UNCRPD ir pirmais starptautiskais cilvēktiesību līgums, ko ratificējusi Eiropas Savienība un ko parakstījušas arī visas 28 dalībvalstis un ratificējušas 27 dalībvalstis; tā kā ES ir lielākā attīstības palīdzības sniedzēja pasaulē un viena no visietekmīgākajām ieinteresētajām pusēm starptautiskajā līmenī; |
|
F. |
tā kā ES ir apņēmusies Eiropas Savienībā un attīstības sadarbībā ar partnervalstīm īstenot Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam un ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM); |
|
G. |
tā kā UNCRPD ir teikts, ka personas ar invaliditāti ir personas, kurām ir ilgstoši fiziski, garīgi, intelektuāli vai maņu traucējumi, kas mijiedarbībā ar dažādiem šķēršļiem var apgrūtināt viņu pilnvērtīgu un efektīvu līdzdalību sabiedrības dzīvē vienlīdzīgi ar citiem; tā kā šajā ziņā UNCRPD 9. pants ir īpaši svarīgs; |
|
H. |
tā kā Eiropas Savienības Tiesas judikatūra apstiprina, ka UNCRPD ir saistoša Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm, kad tās īsteno ES tiesību aktus, piemēram, sekundāro tiesību aktu gadījumā (12); tā kā nolūkā īstenot UNCRPD pēc iespējas pilnīgāk ir obligāti ir jāpanāk pastāvošo ES tiesību aktu un politikas instrumentu izpilde; |
|
I. |
tā kā personas ar invaliditāti ir daudzveidīga grupa un tā kā sievietes, bērni, gados vecāki cilvēki un personas ar kompleksām aprūpes vajadzībām, pārejošu vai neredzamu invaliditāti saskaras ar papildu šķēršļiem un multiplo diskrimināciju; |
|
J. |
tā kā personām ar invaliditāti rodas papildu izdevumi, ir zemāki ienākumi un augstāks bezdarba līmenis; tā kā ar invaliditāti saistītie pabalsti būtu jāuzskata par valsts atbalstu, kura mērķis ir palīdzēt cilvēkiem likvidēt šķēršļus, lai viņi pilnībā piedalītos sabiedriskajā dzīvē, arī nodarbinātības ceļā; |
|
K. |
tā kā bērniem ar invaliditāti ir tiesības dzīvot savā ģimenē vai ģimenes vidē atbilstoši viņu interesēm; tā kā ģimenes locekļiem bieži vien ir jāierobežo vai jāpārtrauc profesionālā darbība, lai varētu rūpēties par ģimenes locekļiem ar invaliditāti; |
|
L. |
tā kā UNCRPD principi ir daudz plašāki nekā diskriminācijas novēršana un tās mērķis ir panākt, ka visas personas ar invaliditāti un viņu ģimenes pilnībā izmanto savas cilvēktiesības iekļaujošā sabiedrībā; |
|
M. |
tā kā joprojām tiek pieņemti un pārskatīti tiesību akti, kuros nav nekādu atsauču uz UNCRPD un piekļūstamību [pieejamību]; tā kā piekļūstamība ir līdzdalības priekšnosacījums; tā kā ES kā UNCRPD pusei ir pienākums, ievērojot invaliditātes jēdziena daudzpusību, nodrošināt, lai personas ar invaliditāti un to pārstāvošās organizācijas būtu cieši iesaistītas un aktīvi piedalītos tiesību aktu un politikas izstrādē un īstenošanā; |
|
N. |
tā kā stereotipi, maldi un aizspriedumi ir daļa no diskriminācijas — arī multiplās diskriminācijas —, stigmatizācijas un nevienlīdzības pamatcēloņiem; |
|
O. |
tā kā personām ar invaliditāti bieži vien trūkst atbalsta, aizsardzības, komunikācijas un informācijas par veselības aprūpes pakalpojumiem un tiesībām, aizsardzības pret vardarbību, bērnu aprūpes, kā arī nav vai gandrīz nav piekļuvies šādiem pakalpojumiem un informācijai; tā kā veselības aprūpes sistēmas darbiniekiem vajadzētu būt pienācīgi apmācītiem par personu ar invaliditāti īpašajām vajadzībām; |
|
P. |
tā kā ievērojamai daļai no tiem četriem miljoniem cilvēku, kurus ik gadu skar bezpajumtniecība, ir invaliditāte un šie cilvēki kā mērķgrupa ir lielā mērā atstāti bez ievērības UNCRPD un ES stratēģijā invaliditātes jomā; |
|
Q. |
tā kā par spīti daudzajām starptautiskajām konvencijām, ES un dalībvalstu tiesību aktiem un stratēģijām personas ar invaliditāti joprojām pilnībā nepiedalās sabiedrības dzīvē un nevar pilnībā izmantot savas tiesības; tā kā saskaņā ar UNCRPD 29. pantu personu ar invaliditāti līdzdalību iespējams sasniegt vien tad, ja tās ir iesaistītas politiskajā un sabiedriskajā dzīvē, kur tās bieži vien nav pietiekami pārstāvētas; |
|
R. |
tā kā Komisijas progresa ziņojums parāda, ka ir vērojama nepārprotama kavēšanās ar saistību, kuras izriet no UNCRPD, īstenošanu gan ES, gan dalībvalstu līmenī; tā kā stratēģijas ietvaros vēl ir neatrisināti problēmjautājumi un nepilnības un nolūkā ES politiku, tiesību aktus un programmas saskaņot ar UNCRPD ir nepieciešams ilgtermiņa redzējums; |
|
S. |
tā kā neatkarīgas dzīves modelis, kas uzsvērts UNCRPD, nodrošina maksimālo iespējamo piekļūstamības līmeni; tā kā piekļuve citiem pakalpojumiem, piemēram, piekļūstamam transportam, kultūras un atpūtas pasākumiem, arī ir kvalitatīvas dzīves daļa un var veicināt personu ar invaliditāti integrāciju; |
|
T. |
tā kā izšķirīgi svarīga ir iekļaujoša un aktīva piekļuve darba tirgum, jo tas ir viens no galvenajiem līdzekļiem, ar ko sekmēt personu ar invaliditāti neatkarību; tā kā piekļuve darba tirgum pašlaik ir 58,5 % līmenī salīdzinājumā ar 80,5 % personu bez invaliditātes vidū, turklāt dažas grupas saskaras ar papildu diskrimināciju atkarībā no invaliditātes veida, un tā kā sociālā ekonomika personām ar invaliditāti piedāvā daudzas nodarbinātības iespējas; |
|
U. |
tā kā līdztiesības veicināšanas struktūru efektivitāti un neatkarību valstu līmenī varētu nostiprināt, pieņemot stingrākas Eiropas līmeņa vadlīnijas un atvēlot pietiekamus resursus, kā arī rīkojot mācības par invaliditātes jautājumiem; |
|
V. |
tā kā viena no četrām prioritātēm, ko Komisija izvirzīja pēc Parīzes deklarācijas par pilsoniskuma un kopējo vērtību — brīvības, iecietības un nediskriminācijas — veicināšanu ar izglītības palīdzību, ir “veicināt izglītības ieguvi nelabvēlīgā situācijā esošiem bērniem un jauniešiem, nodrošinot, ka izglītības un apmācības sistēmas apmierina viņu vajadzības”; |
|
W. |
tā kā kopējās izmaksas, kas rodas, personas ar invaliditāti izslēdzot no darba tirgus, ir lielākas nekā izmaksas, kas rastos, šīs personas iekļaujot darba tirgū; tā kā tas jo īpaši attiecas uz personām ar vairākām atbalsta vajadzībām, kuru ģimenes locekļi var būt spiesti kļūt par šo personu aprūpētājiem; |
|
X. |
tā kā nodarbināto personu ar invaliditāti skaits var būt zemāks, nekā parāda šie dati, ņemot vērā to, ka daudzas no tām ir ieskaitītas kategorijā “nav nodarbināms” vai strādā starptautiskās konkurences neietekmētā sektorā vai aizsargātā vidē, tām nav darba ņēmēja statusa un ka tādēļ tās netiek uzskaitītas oficiālajos datos un statistikā; |
|
Y. |
tā kā ir jāatbalsta un jāmudina darba devēji, lai tie nodrošinātu personu ar invaliditāti iespēcināšanu no izglītības līdz nodarbinātībai; tā kā šajā nolūkā darba devēju izpratnes veicināšana ir viens no veidiem, kā cīnīties ar diskrimināciju personu ar invaliditāti pieņemšanā darbā; |
|
Z. |
tā kā pasākumi darbavietā ir izšķirīgi svarīgi pozitīvas garīgās veselības veicināšanā un garīgu saslimšanu un psihosociālas invaliditātes profilaksē; |
|
AA. |
tā kā ES ir lielākā attīstības palīdzības sniedzēja un tai ir vadoša loma cilvēku ar invaliditāti iekļaušanas programmās; |
|
AB. |
tā kā diskriminācija nodarbinātībā nav izolēti aplūkojams jautājums; tā kā diskriminācija izglītībā, arodapmācībā, mājokļu jomā un transporta piekļūstamības trūkums arī ir diskriminācija nodarbinātībā; |
|
AC. |
tā kā ES 75 % personu ar smagu invaliditāti nav iespējas pilnībā iesaistīties darba tirgū; tā kā jo īpaši personas ar autisma spektra traucējumiem, nedzirdīgie vai vājdzirdīgie, kā arī neredzīgie un nedzirdīgi neredzīgie var saskarties ar nepietiekamas nodarbinātības, kā arī bezdarba problēmu; |
|
AD. |
tā kā IAM un sociālo tiesību pīlārs varētu būt UNCRPD īstenošanas mehānismi; |
|
AE. |
tā kā tiesībspējas un rīcībspējas trūkums ir ievērojams šķērslis balsstiesību izmantošanai, tostarp Eiropas Parlamenta vēlēšanās; |
|
AF. |
tā kā 34 % sieviešu, kam ir kāda veselības problēma vai invaliditāte, savas dzīves laikā ir cietušas no partnera fiziskās vai seksuālās vardarbības; |
|
AG. |
tā kā LESD 168. panta 7. punktā paredzēts, ka dalībvalstis ir atbildīgas par savas veselības politikas noteikšanu un veselības pakalpojumu sniegšanu, un tas apliecina, cik ļoti svarīgi ir apspriesties un sadarboties ar dalībvalstīm, lai Eiropas stratēģija invaliditātes jomā darbotos sekmīgi; |
|
AH. |
tā kā UNCRPD 25. pantā ir nostiprinātas personu ar invaliditāti tiesības saņemt visaugstākajiem standartiem atbilstošu veselības aprūpi bez jebkādas diskriminācijas; |
|
AI. |
tā kā personas ar invaliditāti ir īpaši neaizsargātas pret veselības aprūpes pakalpojumu trūkumiem, pakļautas riskam piekopt veselību apdraudošu uzvedību un tām ir raksturīgi augstāki priekšlaicīgas nāves rādītāji, |
Galvenās rīcības jomas
Piekļūstamība
|
1. |
atzīst, cik svarīga ir holistiska piekļūstamības definīcija un piemērošana un cik tā ir vērtīga kā pamats, kas personām ar invaliditāti ļaut izmantot vienlīdzīgas iespējas un uz kā iespējama īstena sociālā iekļaušana un līdzdalība sabiedrībā, kā atzīts UNCRPD un atbilstoši UNCRPD vispārējam komentāram Nr. 2, ņemot vērā personu ar invaliditāti vajadzību daudzveidību un veicinot to, ka universālais dizains pakāpeniski kļūst aizvien svarīgāks kā ES princips; |
|
2. |
atgādina Komisijai, ka tai ir pienākums maģistralizēt invaliditātes aspektu un attīstīt un sekmēt piekļūstamību visās politikas jomās gan publiskajā, gan privātajā sektorā, un iesaka Komisijas hierarhijā izveidot piekļūstamības jomā kompetentas struktūrvienības, kas pārliecinātos, ka šis pienākums tiek pildīts; |
|
3. |
aicina Komisiju noteikt obligātas prasības attiecībā uz publisko telpu un jo īpaši būvētās vides piekļūstamību; |
|
4. |
aicina dalībvalstis pilnībā īstenot un pastāvīgi uzraudzīt visus ar piekļūstamību saistītos tiesību aktus, tostarp Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvu, telekomunikāciju paketi un Tīmekļa piekļūstamības direktīvu, kā arī attiecīgās regulas transporta un pasažieru tiesību jomā; šajā sakarā aicina ES koordinēt un uzraudzīt īstenošanu, kā arī veicināt UNCRPD ratificēšanu gan iekšējā, gan ārējā līmenī; |
|
5. |
cer, ka ES likumdevēji nekavējoties pieņems Eiropas Piekļūstamības aktu; pilnīgas UNCRPD īstenošanas nolūkā iesaka galīgajā tekstā uzlabot produktu un pakalpojumu piekļūstamību personām ar invaliditāti un personām ar funkcionēšanas ierobežojumiem; uzsver, ka ir vajadzīgi vispusīgi Eiropas noteikumi par publisko telpu un būvētās vides piekļūstamību, kā arī par piekļuvi visu veidu transportam; |
|
6. |
pauž bažas par to, ka dažu tiesību aktu, piemēram, Tīmekļa piekļūstamības direktīvas (13) vai Dzelzceļa piekļūstamības regulas (TSI-PRM) (14), uzraudzība notiek nozares pārstāvju un dalībvalstu pašnovērtējuma ceļā un ka to neveic neatkarīga struktūra; tāpēc iesaka Komisijai uzlabot atbilstības novērtēšanu un apsvērt izstrādāt uzraudzības tiesību aktus, ar ko nodrošināt, ka tiek ievērotas personu ar invaliditāti tiesības, tostarp, piemēram, Regulas (EK) Nr. 261/2004 īstenošanā (15); |
|
7. |
atgādina, ka visu ar piekļūstamību saistīto pienākumu izpildei ir vajadzīgs pietiekams finansējums ES, valstu un vietējā līmenī; aicina ES nodrošināt, ka visas finansēšanas programmas ir piekļūstamas, atbilst universālā dizaina pieejai un ietver atsevišķu piekļūstamības budžetu; aicina dalībvalstis stimulēt publiskos ieguldījumus, lai nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti var piekļūt gan fiziskajai, gan digitālajai vide; |
|
8. |
aicina Komisiju un dalībvalstis palielināt piekļūstamību, atbalstot IKT izstrādi un visas iniciatīvas, tostarp jaunuzņēmumus, kas darbojas personu ar invaliditāti drošības jomā; |
|
9. |
atbalsta neatkarīgas dzīves paraugprakses izpēti un izmantošanu Eiropas Savienībā; |
|
10. |
aicina Komisiju un dalībvalstis veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu neatliekamās palīdzības dienesta numura 112 pilnīgu piekļūstamību visām personām ar visu veidu invaliditāti un visos katastrofu riska mazināšanas politikas un programmu aspektos nodrošinātu piekļūstamību visām personām ar invaliditāti un šo personu iekļaušanu; |
|
11. |
ir nobažījies par to, ka valstu līmenī netiek pietiekami izpildīti publiskā iepirkuma ex ante nosacījumi, kas prasa pirms publiska līguma parakstīšanas iepirkumā nodrošināt piekļūstamības prasību ievērošanu; šajā nolūkā līdzīgi kā zaļā publiskā iepirkuma gadījumā iesaka izveidot portālu, kurā būtu apkopotas visas piekļūstamības vadlīnijas; |
|
12. |
stingri iesaka nodrošināt pasažieru tiesību sūdzību veidlapas pilnīgu piekļūstamību un piemērotību personām ar invaliditāti un piešķirt valstu izpildiestādēm vairāk un vienlīdz stingrus izpildes pienākumus; |
|
13. |
jo īpaši uzsver, ka piekļūstamība ir viens no UNCRPD pamatprincipiem un priekšnosacījums citu konvencijā noteikto tiesību izpildei; uzsver, ka nemainīgi daudzos lūgumrakstos, kurus iesnieguši Eiropas iedzīvotāji, paustas sūdzības par piekļūstamības trūkumu vai esošiem arhitektoniskajiem šķēršļiem; uzsver, ka tiesības uz piekļūstamību, kas noteiktas UNCRPD 9. pantā, ir jāīsteno vispusīgā veidā, lai nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti var piekļūt apkārtējai videi, transportam, sabiedriskajiem objektiem un pakalpojumiem, kā arī informācijas un komunikāciju tehnoloģijām; aicina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt, ka piekļūstamība ir centrāla prioritāte un tiek labāk integrēta visās invaliditātes rīcībpolitikas jomās; |
|
14. |
norāda, ka digitālā vienotā tirgus stratēģija būtu jāīsteno tā, lai nodrošinātu visu tā aspektu pilnīgu piekļūstamību personām ar invaliditāti; |
Līdzdalība
|
15. |
atzinīgi vērtē ES invaliditātes kartes projektu; aicina Komisiju kopā ar dalībvalstīm visas valstis iesaistīt turpmākā ilgtermiņa iniciatīvā, kurai vajadzētu aptvert tādu pašu darbības jomu kā Eiropas stāvvietas kartei un ietvert piekļuvi pakalpojumiem, kas nodrošina iespējas iesaistīties kultūras dzīvē un tūrismā; |
|
16. |
ir nobažījies par to, ka aizvien tiek izmantots invaliditātes medicīniskais modelis, kurā uzmanība pievērsta personu ar invaliditāti medicīniskajām diagnozēm, nevis vides šķēršļiem, ar kurām tās saskaras; mudina Komisiju sākt šīs pieejas pārskatīšanu, jo īpaši datu vākšanas jomā; aicina dalībvalstis izskatīt, kā varētu strādāt pie kopējas invaliditātes definīcijas izveides; |
|
17. |
atzinīgi vērtē Marrākešas līguma sakarā panākto progresu; atzīmē, ka Eiropas Savienības Tiesa 2017. gada 14. februāra atzinumā norādīja, ka ES ir ekskluzīvas pilnvaras Marrākešas līguma noslēgšanai, jo Marrākešas līguma saistības ietilpst jomā, ko lielā mērā jau regulē ES kopīgie noteikumi; iesaka ES un dalībvalstīm izstrādāt rīcības plānu, lai nodrošinātu tā pilnīgu īstenošanu; aicina ES neratificēt klauzulu par ekonomisko slogu; |
|
18. |
uzskata, ka Eiropas strukturālo un investīciju fondu darbībai, īpaši nākamajā plānošanas periodā, ir jāatbilst UNCRPD un būtu jāturpina kā prioritāti sekmēt deinstitucionalizāciju un ka tiem turklāt vajadzētu finansēt atbalsta pakalpojumus, kas personām ar invaliditāti ļauj realizēt savas tiesības patstāvīgi dzīvot sabiedrībā; uzskata, ka Komisijai būtu cieši jāuzrauga, kā dalībvalstis pilda ex ante nosacījumus attiecībā uz pāreju no institucionālas uz sabiedrībā balstītu aprūpi, kurai jābūt konkrētai un kurai pastāvīgi un pārredzami jāveic kvalitātes novērtējums; uzskata, ka ES finansētu projektu priekšlikumos, arī Eiropas Stratēģisko investīciju fonda un Eiropas Investīciju bankas aizdevumu ietvaros, būtu jāievēro piekļūstamības noteikumi atbilstoši universālā dizaina pieejai; uzskata, ka šo mērķu sasniegšanā nevar paļauties uz finanšu instrumentiem vien; |
|
19. |
uzsver, ka ir jānodrošina brīva piekļuve komunikācijai, kas būtu pielāgota invaliditātes veidam, un uzsver, ka tas ir būtiski svarīgi attiecībā uz personu ar invaliditāti pilsonisko līdzdalību; |
|
20. |
ir nobažījies par līdzdalības šķēršļiem, ar kuriem Eiropā sastopas aizgādnībā esošās un institūcijās dzīvojošās personas, un aicina Komisiju nodrošināt, ka personas, kurām atņemta tiesībspēja un rīcībspēja, var izmantot visas Eiropas Savienības līgumos un tiesību aktos paredzētās tiesības; aicina dalībvalstis veicināt līdzdalību, paātrinot deinstitucionalizācijas procesu un aizstājot lēmuma aizvietotu pieņemšanu ar lēmuma atbalstītu pieņemšanu; |
|
21. |
aicina Komisiju regulārajos ziņojumos par Padomes direktīvu 93/109/EK (16) un 94/80/EK (17) īstenošanu ietvert novērtējumu par to, vai šīs direktīvas tiek interpretētas saskaņā ar UNCRPD 29. pantu; |
|
22. |
uzsver, ka sievietes un meitenes ar invaliditāti cieš no dubultās diskriminācijas, respektīvi, diskriminācijas vienlaikus viņu dzimuma un invaliditātes dēļ, un bieži var būt pakļautas multiplai diskriminācijai vienlaikus viņu dzimuma un invaliditātes, kā arī seksuālās orientācijas, vecuma, reliģijas vai etniskās izcelsmes dēļ; |
|
23. |
atkārto, ka sievietes ar invaliditāti bieži ir nelabvēlīgākā situācijā nekā vīrieši ar invaliditāti un ir vairāk pakļautas nabadzības un sociālās atstumtības riskam; |
|
24. |
uzskata, ka Eiropas Dzimumu līdztiesības institūtam būtu jāsniedz norādījumi Eiropas un dalībvalstu līmenī par sieviešu un meiteņu ar invaliditāti īpašo situāciju un ka tam vajadzētu uzņemties aktīvu lomu interešu pārstāvības darbā nolūkā panākt vienlīdzīgas tiesības un cīnīties pret diskrimināciju; |
|
25. |
atgādina, ka personu ar invaliditāti nabadzības un sociālās atstumtības apkarošana ir cieši saistīta ar jautājumu par labāku apstākļu nodrošināšanu ģimenes locekļiem, kuri bieži ir šo personu aprūpētāji, bet par to nesaņem nekādu atalgojumu un netiek uzskatīti par nodarbinātām personām; tāpēc mudina dalībvalstis iesniegt valsts līmeņa atbalsta stratēģijas, kas paredzētas neoficiālajiem aprūpētājiem, ņemot vērā, ka tās bieži ir sievietes, kuru radiniekiem ir invaliditāte; |
|
26. |
uzsver, ka palielinās gados vecāku cilvēku skaits un ka saskaņā ar PVO datiem invaliditāte ir vairāk izplatīta sieviešu vidū, arī tāpēc, ka paredzamais mūža ilgums sievietēm ir lielāks nekā vīriešiem; uzsver, ka tāpēc sieviešu ar invaliditāti skaits proporcionāli pieaugs; |
|
27. |
uzsver mikrofinanšu instrumentu nozīmīgumu darbvietu radīšanā un izaugsmē; aicina dalībvalstis nodrošināt šo instrumentu vieglāku pieejamību sievietēm ar invaliditāti; |
|
28. |
uzsver, ka, lai panāktu, ka personas ar invaliditāti spēj dzīvot patstāvīgi, ir jāatbalsta pētniecība un inovācija, kuras mērķis ir izstrādāt produktus, kas palīdzētu personām ar invaliditāti veikt ikdienas darbības; |
Līdztiesība
|
29. |
uzsver, ka līdztiesība un nediskriminēšana ir invaliditātes stratēģijas centrā; |
|
30. |
aicina Komisiju pievērsties invaliditātei Stratēģiskajā iesaistē dzimumu līdztiesības jomā 2016.–2019. gadam; |
|
31. |
pauž dziļu nožēlu par to, ka Eiropas Padomē jau ilgstoši ir nobloķēta virzība ceļā uz antidiskriminācijas direktīvas pieņemšanu, un aicina dalībvalstis veicināt horizontālās antidiskriminācijas direktīvas (18) pieņemšanu, virzoties uz pragmatisku risinājumu, kam būtu jāietver aizsardzība pret diskrimināciju visām personu ar invaliditāti dzīves jomās, tostarp saprātīgu pielāgojumu liegšana jāatzīst par diskriminācijas, multiplās diskriminācijas un intersekcionālās diskriminācijas veidu; |
|
32. |
pauž satraukumu par pastāvošajiem datiem par diskrimināciju un ļaunprātīgu izturēšanos pret personām ar invaliditāti; joprojām ir nobažījies par nepietiekamu ziņošanu nepiekļūstamu sūdzību un ziņošanas mehānismu dēļ, kā arī uzticēšanās un tiesību izpratnes trūkuma dēļ; uzstāj, ka būtu jāvāc pēc dzimuma dalīti dati, un šajā sakarā iesaka izstrādāt jaunu datu vākšanas metodi, īpaši attiecībā uz gadījumiem, kad liegta iekāpšana un ir atteikta vai nav bijusi pieejama palīdzība; |
|
33. |
aicina dalībvalstis nodrošināt, ka visām nacionālajām līdztiesības struktūrām ir pilnvaras invaliditātes jomā un pietiekami resursi un neatkarība, lai tās spētu sniegt no diskriminācijas cietušajiem vajadzīgo palīdzību, un garantēt, ka, paplašinot šo struktūru pilnvaras, paralēli tiek palielināti to rīcībā esošie cilvēkresursi; |
|
34. |
aicina ES un dalībvalstis finansēt mācības un izstrādāt labas prakses modeļus personām ar invaliditāti, to organizācijām, arodbiedrībām, darba devēju federācijām, dzimumu līdztiesības struktūrām un ierēdņiem un šo personu un struktūru nodrošinātas mācības un izstrādātus labas prakses modeļus attiecībā uz diskriminācijas, tostarp multiplās un krusteniskās diskriminācijas, aizlieguma principu un saprātīgiem pielāgojumiem; |
|
35. |
aicina ES, kad tā izstrādās pētniecības pamatprogrammu, kas sekos programmai “Apvārsnis 2020”, izstrādāt pētniecības programmas, kurās ņemti vērā līdztiesības principi; |
Nodarbinātība
|
36. |
uzsver, ka piekļuve darba tirgum ir holistisks jautājums, kas prasa īstenot atbalsta pasākumus, kuru rezultātā tiktu panākta gan personai, gan darba devējam izdevīga situācija, kas nodrošinātu sociālo iekļaušanu, un tajā būtu jāietver piekļūstamas darbā pieņemšanas procedūras, piekļūstams transports uz darbavietu un no tās, karjeras izaugsmes iespējas, pastāvīga apmācība, kā arī saprātīgi pielāgojumi un piekļūstamas darbavietas; aicina Komisiju atjaunināt paraugprakses apkopojumu par atbalstītu nodarbinātību personām ar invaliditāti ES un EBTA/EEZ; |
|
37. |
mudina pieņemt pozitīvās diskriminācijas pasākumus, tostarp pieņemt personu ar invaliditāti nodarbinātības minimuma procentuālo īpatsvaru publiskajā un privātajā sektorā; |
|
38. |
pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar Vienlīdzīgas nodarbinātības direktīvu (19) saprātīgu pielāgojumu liegšana nav diskriminācija — to kritizējusi arī ANO Personu ar invaliditāti tiesību komiteja; atgādina, ka ar Direktīvas par vienlīdzīgu attieksmi pret nodarbinātību pirmo pantu ir aizliegta jebkāda diskriminācija uz invaliditātes pamata; |
|
39. |
aicina dalībvalstis nodrošināt, ka pabalstu slazdi nav šķērslis dalībai darba tirgū, un prasa invaliditātes pabalstus nošķirt no ienākumu atbalsta, ņemot vērā papildu aprūpes un citas personu ar invaliditāti iespējamās vajadzības, dodot viņiem iespēju dzīvot cilvēka cienīgu dzīvi un izmantot piekļuvi darba tirgum; šajā sakarā aicina dalībvalstis nodrošināt, ka invaliditātes pabalsti netiek atcelti nodarbinātības dēļ; |
|
40. |
aicina Komisiju sniegt atbalstu sociālajiem uzņēmumiem saskaņā ar principiem, kas izklāstīti Bratislavas deklarācijā un Madrides deklarācijā par sociālo ekonomiku, kā būtisku nodarbinātības iespēju avotu personām ar invaliditāti; |
|
41. |
aicina dalībvalstis atbilstoši UNCRPD apsvērt iespēju likvidēt visus juridiskos šķēršļus nodarbināmībai, tai skaitā, piemēram, pasākumiem, kas ir pretrunā UNCRPD 12. pantam un kas rada šķēršļus personām ar invaliditāti parakstīt darba līgumu, atvērt bankas kontu un piekļūt savai naudai, tādējādi viņus finansiāli atstumjot, vai valsts noteikumus, kas atzīst noteiktas personu ar invaliditāti kategorijas par “nespējīgām strādāt”; |
|
42. |
uzsver, cik svarīga novecojošā sabiedrībā ir efektīva reintegrācija un rehabilitācija, kā arī aktivizēšanas un saglabāšanas pasākumi, kas ļauj cilvēkiem atgriezties vai palikt darbā pēc saslimšanas vai fiziskas, garīgas vai emocionālas invaliditātes; |
|
43. |
atgādina, ka palīdzības izmaksu sloga uzlikšana personām ar invaliditāti un viņu partneriem ne tikai samazina viņu pašreizējos ienākumus, bet arī viņu nodarbinātības izredzes un ienākumus vecumdienās; |
|
44. |
apzinās, ka darba un privātās dzīves līdzsvara pasākumi, tostarp brīvprātīgs elastīgs un iekļaujošs darba režīms, piemēram, vieddarbs, teledarbs un elastīgs darba laiks, var būt noderīgs personām ar invaliditāti un pozitīvi ietekmēt garīgo veselību, visiem garantējot drošību un stabilitāti, taču pauž bažas par to, ka digitālā darba vide var radīt jaunus šķēršļus, ja šādi pasākumi nav piekļūstami un netiek nodrošināti saprātīgi pielāgojumi; |
|
45. |
aicina Komisiju iekļaut labas un sliktas prakses piemērus turpmākajos ziņojumos, lai darba devējiem dotu iespēju efektīvi īstenot tiesību aktus invaliditātes jomā; |
|
46. |
pauž bažas par to, ka dažās dalībvalstīs personas ar invaliditāti, kas strādā aizsargātās darbnīcās, saskaņā ar tiesību aktiem oficiāli netiek atzītas par darba ņēmējiem, saņem par minimālo algu zemākus ienākumus un nav tiesīgas uz tādām pašām sociālajām priekšrocībām, kādas ir parastiem darba ņēmējiem; |
|
47. |
pauž īpašu satraukumu par jauniešiem ar invaliditāti un tām personām ar invaliditāti, kas ir bez darba ilgāku laiku; aicina dalībvalstis strādāt pie tā, lai prioritārā kārtā iekļautu jauniešus ar invaliditāti darba tirgū, piemēram, izveidojot īpašus profesionālās orientācijas punktus, lai konsultētu studentus un jauniešus bez darba turpmākās karjeras jautājumos, vai izmantojot shēmu “Garantija jauniešiem”; |
|
48. |
aicina Komisiju un dalībvalstis turpināt sekmēt ekonomisko ieinteresētību par daudzveidību un popularizēt daudzveidības hartas, kuras izceļ personu ar invaliditāti pievienoto vērtību darbavietā; |
|
49. |
aicina ES nodrošināt, ka personu ar invaliditāti un viņu ģimeņu tiesības tiek iekļautas ierosinātajā darba un privātās dzīves līdzsvara paketē; |
Izglītība un apmācība
|
50. |
pauž bažas par to, ka daudziem bērniem ar invaliditāti nav pieejama iekļaujoša izglītība dažādās ES dalībvalstīs, kā iemesls ir, piemēram, segregācijas politika, kā arī arhitektoniski šķēršļi, kas ir diskriminācijas veids pret bērniem un jauniešiem ar invaliditāti; |
|
51. |
uzsver, ka izglītība un arodmācības ir īpaši būtiskas personu ar invaliditāti nodarbināmībai un ka darba devējiem vajadzētu iesaistīties šajā procesā, lai integrētu personu ar invaliditāti vajadzības arī, taču ne tikai, ņemot vērā jauno tehnoloģiju sniegtos iespējamos ieguvumus tādās jomās kā darba meklēšana, personīgā attīstība un lielāka neatkarība; |
|
52. |
aicina Komisiju un dalībvalstis novērst juridiskos, fiziskos un organizatoriskos šķēršļus visām personām ar invaliditāti, lai nodrošinātu iekļaujošas izglītības un mūžizglītības sistēmas; |
|
53. |
aicina ES iestādes un dalībvalstis nodrošināt praktikantiem saprātīgus pielāgojumus un prasa, lai stažēšanās pieteikuma procedūras būtu piekļūstamas un lai personām ar invaliditāti tiktu piedāvātas īpašas prakses vietas, tostarp tiktu nodrošināta uz stimuliem balstīta prakse darba devējiem; |
|
54. |
aicina ES iestādes un dalībvalstis nodrošināt, lai “Erasmus +” un citas jauniešiem paredzētās programmas, piemēram, “Garantija jauniešiem” un “Eiropas Solidaritātes korpuss”, būtu pilnībā pieejamas personām ar invaliditāti, izmantojot individualizētu saprātīgu pielāgojumu, un lai informācija par personu ar invaliditāti piekļuves tiesībām būtu viņiem pieejama nolūkā veicināt viņu līdzdalību; šajā sakarībā iesaka maksimāli izmantot esošos instrumentus, ko nodrošina, piemēram, “MappED!” iekļaujošas mobilitātes platforma; |
|
55. |
pauž nožēlu par to, ka jaunajā prasmju programmā nav ietverts īpašs mērķis attiecībā uz personām ar invaliditāti; uzsver, ka pašreizējais personu ar invaliditāti nepietiekamais nodarbinātības līmenis un diskriminācija darba tirgū nozīmē arī vērtīgu prasmju izšķērdēšanu; tādēļ aicina Komisiju ņemt vērā personu ar invaliditāti vajadzības visās turpmākajās ar prasmēm saistītajās iniciatīvās; |
|
56. |
prasa dalībvalstīm izstrādāt efektīvus pasākumus, lai risinātu studentu ar invaliditāti segregācijas un atstumšanas problēmas skolās un mācību vidē, un šajā sakarībā attīstīt valsts pārejas programmas, lai nodrošinātu kvalitatīvu iekļaujošu gan formālu, gan neformālu izglītību un arodmācības, tostarp personām ar invaliditāti, kam ir nepieciešams augsta līmeņa atbalsts, pamatojoties uz UNCRPD komitejas ieteikumiem; |
|
57. |
uzsver, cik svarīga ir izglītības darbinieku apmācība un pārkvalifikācija, jo īpaši nolūkā atbalstīt personas ar sarežģītām vajadzībām; |
|
58. |
iesaka labāk izmantot Eiropas Speciālās un iekļaujošās izglītības aģentūru, lai maksimāli palielinātu tās pašreizējās pilnvaras; |
|
59. |
uzsver, ka ir būtiski sagatavot pasniedzējus un instruktorus darbam ar bērniem ar invaliditāti un sniegt viņiem pienācīgu atbalstu; mudina dalībvalstis izveidot pasniedzējiem un instruktoriem paredzētas iekļaujošas izglītības, apmācības un profesionālās kvalifikācijas celšanas iespējas, izmantojot dažādu ieinteresēto pušu devumu, īpaši no organizācijām, kas pārstāv personas ar invaliditāti un speciālistus ar invaliditāti; |
|
60. |
ņemot vērā, ka ļoti daudz jauniešu ar invaliditāti un/vai ĪIV priekšlaicīgi pamet izglītību, aicina dziļāk izpētīt iespējas, ko sniedz mūžizglītība un pievilcīgu alternatīvu piedāvāšana; uzskata, ka personām ar invaliditāti paredzētu mūžizglītības programmu sekmēšana ir ļoti būtiska Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā daļa; |
|
61. |
mudina pasniedzējus, darbiniekus, pārvaldes iestādes, studentus un skolēnus ar invaliditāti apmainīties ar paraugpraksi iekļaujošas izglītības un mūžizglītības jomā; |
|
62. |
pauž bažas par to, ka, neraugoties uz uzlabojumiem, personām ar invaliditāti joprojām draud liels bezdarba risks un ka viņu vidū mazāk nekā 30 % ir pabeigta terciārā izglītība vai līdzvērtīga izglītība, bet personu bez invaliditātes vidū šis rādītājs ir ap 40 %; tādēļ aicina dalībvalstis un Komisiju pievērst īpašu uzmanību sarežģījumiem, ar kuriem jaunieši ar invaliditāti un/vai ĪIV saskaras pārejas periodā no vidusskolas un augstskolas izglītību un/vai no profesionālās apmācības uz nodarbinātību; |
|
63. |
mudina ES publiskās iestādes un uzņēmumus īstenot daudzveidības politiku un valstu daudzveidības hartas; |
|
64. |
uzsver, ka jaunieši ar invaliditāti fiziskās aktivitātēs piedalās mazāk nekā viņu vienaudži bez invaliditātes un ka skolām ir svarīga loma veselīga dzīvesveida īstenošanā; tādēļ uzsver, ka ir svarīgi veicināt to, lai jaunieši ar invaliditāti vairāk piedalītos fiziskās aktivitātēs; aicina dalībvalstis nekavējoties novērst visus esošos šķēršļus, kas apgrūtina cilvēku ar invaliditāti vai cilvēku ar īpašām vajadzībām dalību sporta pasākumos; |
|
65. |
atgādina, ka ir jāsamazina digitālā plaisa un jānodrošina cilvēkiem ar invaliditāti iespēja pilnībā izmantot digitālo savienību; šajā sakarībā uzsver, ka ir svarīgi uzlabot personu ar invaliditāti digitālās prasmes un kompetences, jo īpaši, izmantojot ar “Erasmus+” programmu finansētus projektus, un aicina dalībvalstis nodrošināt neaizsargātu iedzīvotāju, tostarp personu ar invaliditāti, aizsardzību tiešsaistē, izmantojot efektīvus pasākumus pret naida runu, kiberiebiedēšanu un visiem tiešsaistes diskriminācijas veidiem un nodrošinot gan neformālajā, gan formālajā izglītībā vairāk izglītošanās iespēju attiecībā uz digitālajām un plašsaziņas līdzekļu lietošanas prasmēm; turklāt aicina dalībvalstis nodrošināt atbilstīgu tehnoloģisko mācību līdzekļu bezmaksas pieejamību bērniem ar invaliditāti, lai viņi varētu pilnībā iesaistīties izglītības un apmācības pasākumos; |
Sociālā aizsardzība
|
66. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka ES 2030. gada stratēģijā invaliditātes jomā tiek iekļauti konkrēti pasākumi, lai veicinātu iekļaujošas sociālās aizsardzības sistēmas visā ES, kas cilvēkiem ar invaliditāti garantētu piekļuvi pabalstiem un pakalpojumiem visā dzīves laikā; aicina dalībvalstis noteikt sociālās aizsardzības minimumu personām ar invaliditāti, kurš tām garantētu pienācīgu dzīves līmeni; |
|
67. |
aicina abas likumdevējas iestādes apsvērt iespēju personas ar invaliditāti noteikt par īpašu mērķgrupu Sociālās nodrošināšanas koordinēšanas regulā (20); |
|
68. |
mudina dalībvalstis, veicot invaliditātes novērtējumu un noteikšanu, piemērot savstarpējas atzīšanas principu, un šā procesa pamatā vajadzētu būt UNCRPD cilvēktiesībās balstītam invaliditātes modelim, kas netiek apdraudēts, ņemot vērā vides un sociālos šķēršļus, ar ko persona saskaras, un iesaistot visas attiecīgās ieinteresētās personas, lai nodrošinātu, ka personu ar invaliditāti dzīves līmeni neapdraud, piemēram, ekonomikas korekciju programmas; |
|
69. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas sociālo tiesību pīlārā tiek integrēta invaliditāte visos aspektos; |
|
70. |
iesaka izmantot Eiropas Sociālo fondu (ESF), Eiropas Nodarbinātības un sociālās inovācijas programmu (EaSI) un turpmākos ES sociālos fondus ne tikai nodarbinātības aktivizēšanas pasākumiem, bet arī sociālajai iekļautībai; uzsver rehabilitācijas kā sociālās integrācijas līdzekļa nozīmību, lai nodrošinātu, ka cilvēki ar invaliditāti turpina aktīvi līdzdarboties kopienas dzīvē; |
|
71. |
iesaka dalībvalstīm veikt īpašus pasākumus, piemēram, sniegt finanšu atbalstu un nodrošināt periodisku aprūpi, lai veicinātu tādas iekļaujošas sociālās aizsardzības sistēmas visā ES, kuras garantē pienācīgu dzīves standartu, pabalstu un pakalpojumu pieejamību cilvēkiem ar invaliditāti visā dzīves ciklā; |
|
72. |
aicina dalībvalstis garantēt, ka deinstitucionalizācija nekad nenoved pie personu ar invaliditāti bezpajumtniecības, jo pienācīga un/vai pieejama mājokļa trūkums neļauj nodrošināt aprūpi kopienā; |
Veselība
|
73. |
aicina dalībvalstis pilnībā īstenot 2011. gada Direktīvu par pacientu tiesībām pārrobežu veselības aprūpē (21); iesaka Komisijai iekļaut spēcīgu invaliditātes komponentu direktīvas transponēšanā, lai garantētu piekļuvi cenu ziņā pieņemamai un kvalitatīvai pārrobežu veselības aprūpei personām ar invaliditāti; šajā sakarībā aicina Komisiju veikt direktīvas ietekmes novērtējumu nolūkā to pārskatīt, lai tā atbilstu UNCRPD, un sagatavot ES mēroga norādījumus par invaliditātes jautājuma iekļaušanu valstu kontaktpunktu darbā līdz ar kopīgiem snieguma kritērijiem, tostarp konkrētiem ar invaliditāti saistītiem ieteikumiem; mudina dalībvalstis nodrošināt atbilstošu izglītību un apmācību veselības aprūpes darbiniekiem par pacientu ar invaliditāti īpašajām vajadzībām; |
|
74. |
pauž bažas par pārkāpumiem, tostarp cilvēktiesību pārkāpumiem, garīgās veselības un aprūpes pakalpojumu sniegšanā, kas daudzos gadījumos ir būtiski ietekmējuši sniegto pakalpojumu kvalitāti, un norāda, ka šiem pakalpojumiem jābūt uz atveseļošanos orientētiem un pietiekami finansētiem un ka tie jāsniedz saskaņā ar cilvēktiesībās balstītu modeli; |
|
75. |
aicina dalībvalstis nodrošināt tādus garīgās veselības pakalpojumus, kas respektē tiesībspēju un kas paredz, ka uz informāciju balstītu piekrišanu par ārstēšanu un hospitalizāciju dod attiecīgā persona ar invaliditāti, nevis aizstājējs, kurš tās vietā pieņem lēmumu, arī ņemot vērā lēmumu pieņemšanas atbalsta pasākumus; |
|
76. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka e-veselības, veselības aizsardzības un aprūpes pakalpojumi ir pilnībā pieejami un droši lietošanai visām personām ar invaliditāti, tostarp personām, kam ir intelektuālās attīstības traucējumi un sarežģītas vajadzības, un viņu ģimenes locekļiem; |
|
77. |
uzsver, ka steidzami jārisina jautājums saistībā ar to, ka personām ar invaliditāti trūkst vispārējas piekļuves daudznozaru speciālistu aprūpei, un ka vietās, kur tāda ir pieejama, pacientiem nākas ilgi gaidīt, kas būtiski apgrūtina vienlīdzīgu piekļuvi veselības aprūpes profilaksei un ārstēšanai, un tas bieži vien noved pie šāda pacienta stāvokļa pasliktināšanās un rada veselības aprūpes sistēmām slogu, ko ir iespējams novērst; |
|
78. |
norāda, ka veselības aprūpes sistēmām būtu jānodrošina seksuālās vardarbības un/vai ļaunprātīgas izmantošanas konstatēšana, ziņošana par to un novēršana; |
|
79. |
mudina dalībvalstis palielināt pieaugušajiem ar invaliditāti paredzēto daudzdisciplīnu novērtēšanas un atkārtotas novērtēšanas pakalpojumu skaitu ar mērķi izstrādāt īpaši pielāgotus plānus, kurus var īstenot, izmantojot teritoriālos resursus (piemēram, ģimenes/dienas aprūpes/stacionāros pakalpojumus), kas atbilst noteiktajām biopsiholoģiskajām prasībām; |
|
80. |
mudina Komisiju un dalībvalstis pilnībā izmantot Eiropas references tīklu sistēmu, lai pilnveidotu un paplašinātu piekļuvi daudzdisciplīnu un specializētajai veselības aprūpei cilvēkiem ar invaliditāti kopumā un jo īpaši tiem, kuri cieš no retiem invaliditātes veidiem; |
|
81. |
uzsver, ka Komisija savā rīcības plānā attiecībā uz ES veselības aprūpes darbaspēku un ES darba programmā attiecībā uz rezultatīvām, pieejamām un noturīgām veselības aprūpes sistēmām nav pievērsusi pietiekamu uzmanību dažādiem invaliditātes veidiem, jo nevienā no šiem abiem tekstiem tie nav konkrēti apskatīti; |
|
82. |
uzsver panākumus, ko guvusi otrā kopīgā rīcība demences jomā, cerot, ka nākamajam trīsgadu laikposmam papildu līdzekļus piešķirs farmācijas uzņēmumi, kas piedalās “Novatorisku zāļu ierosmē”; |
|
83. |
aicina Komisiju iesniegt stratēģiju saistībā ar to, kā palīdzēt cilvēkiem ar smagu invaliditāti pēc to radinieku nāves, kuri bija atbildīgi par ikdienas aprūpi (sk. nesen pieņemto Itālijas likumu dopo di noi); |
|
84. |
mudina Komisiju rūpīgi analizēt atšķirības starp ANO noslēguma apsvērumiem un Komisijas sagatavoto progresa ziņojumu, jo īpaši attiecībā uz Eiropas stratēģijā invaliditātes jomā paredzēto veselības aprūpes prioritāti; |
|
85. |
aicina dalībvalstīs kā sabiedrisku pakalpojumu konsekventi veicināt vietējo dzemdniecības aprūpi, lai samazinātu to gadījumu skaitu, kad invaliditāti ir izraisījušas dzemdību komplikācijas, un nodrošināt drošas dzemdības gan mātēm, gan zīdaiņiem saskaņā ar PVO Drošu dzemdību kontrolsarakstu; |
|
86. |
pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti Eiropas telemedicīnas nozarē, jo tā var būtiski mainīt personu ar invaliditāti iespējas piekļūt pakalpojumiem; turklāt uzskata, ka 4G tehnoloģijas izvēršana, 5G tehnoloģijas ieviešana un lietu interneta izplatība ļaus uzlabot veselības aprūpes nodrošināšanu personām ar invaliditāti; aicina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas veselības tehnoloģiju nozare netiek apgrūtināta ar pārmērīgu regulējumu un tai ir atbilstīga piekļuve finansējumam; |
Ārējā darbība
|
87. |
prasa, lai ES ārējā darbība pilnībā atbilstu UNCRPD; |
|
88. |
aicina ES nodrošināt, ka attīstības sadarbība un humanitārā rīcība ir pilnībā piekļūstama un iekļaujoša attiecībā uz personām ar invaliditāti; |
|
89. |
aicina ES ziņošanā par oficiālo attīstības palīdzību iekļaut invaliditātes tiesību rādītāju; |
|
90. |
aicina ES garantēt, ka tai ir būtiska loma, nodrošinot, lai personas ar invaliditāti netiktu atstātas novārtā attīstības sadarbības un humānās palīdzības ziņā, kā tas tika noteikts Eiropas Konsensā attīstības jomā, un novērst arī daudzējādās diskriminācijas veidus, ar ko saskaras neaizsargātas personas un atstumtas grupas; |
|
91. |
aicina Komisiju ārējā darbībā uzņemties vadošo lomu invaliditāti iekļaujošā ilgtspējīgas attīstības mērķu īstenošanā neatkarīgi no jaunas Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā, pieņemot skaidru, pārredzamu un visaptverošu ceļvedi, lai sasniegtu šos mērķus; |
|
92. |
pauž nožēlu par to, ka ES ilgtspējīgas attīstības mērķu (ES IAM) nodarbinātības rādītājs nav sadalīts pēc invaliditātes veidiem; aicina ES sadarbībā ar partnervalstīm veicināt datu sadalījumu pēc invaliditātes veida; |
|
93. |
aicina ES un partnerus visos politikas un projektu izstrādes posmos iekļaut personas ar invaliditāti un organizācijas, kas tās pārstāv, tostarp uz vietas partnervalstīs, aktīvi līdzdarbojoties personu ar invaliditāti organizācijām; |
|
94. |
atgādina, ka sievietes ar invaliditāti bieži saskaras ar aizvien lielākām problēmām un apdraudējumiem valstīs, kas iesaistītas konfliktos, un konfliktu zonās; tāpēc uzsver vajadzību aizsargāt sievietes ar invaliditāti ES ārējā politikā; |
ES iestāžu pienākumi
|
95. |
mudina ES iestādes savu ārējo un iekšējo tīmekļa vietņu funkcijas, saturu, dokumentus, videoierakstus un tīmekļa pakalpojumus, tostarp sabiedrisko apspriešanu, darīt piekļūstamus, un publiski ziņot par atbilstību tīmekļa pieejamības pamatnostādnēm, ieteikumiem un saistībām un par to ievērošanu; |
|
96. |
pauž nožēlu par to, ka dalībvalstīs vēl nav ieviests projekts INSIGN, kas ļauj neatkarīgi sazināties nedzirdīgiem un vājdzirdīgiem cilvēkiem, kad viņi mijiedarbojas ar Savienības iestādēm, nodrošinot viņus ar zīmju valodas tulkiem un titrēšanas pakalpojumiem, lai gan Komisija finansēja pakalpojumu platformas prototipa izstrādi, kas tika veiksmīgi izmēģināts 2014. gadā Eiropas Parlamentā |
|
97. |
prasa ES iestādēm pēc pieprasījuma padarīt pieejamas visas savas publiskās sanāksmes, tostarp nodrošinot tulkošanu zīmju valodā, runas pārveidi tekstā, dokumentus Braila rakstā, kā arī izmantojot citas pastiprinošas un alternatīvas saziņas metodes un nodrošinot to ēku fizisku pieejamību; atzīst grūtības nodrošināt subtitrus visās sanāksmju tiešraidēs un videomateriālos; tomēr aicina iestādes turpināt pārraudzīt tehnoloģiju attīstību šajā jomā, lai uzlabotu pieejamību nākotnē; |
|
98. |
iesaka Eiropas Savienības iestādēm saskaņā ar ES daudzvalodības politiku piešķirt prioritāti tulkošanai uz valstu zīmju valodu (-ām) un to tās (tām), nevis starptautiskajai zīmju valodai; |
|
99. |
mudina dalībvalstis nodrošināt, ka Eiropas Parlamenta vēlēšanas tajās ir piekļūstamas un dod iespēju piedalīties personām, kas dzīvo aprūpes iestādēs un/vai aizbildnībā; |
|
100. |
atzīst to, ka gan ES, gan dalībvalstu līmenī vēlēšanas nav pieejamas personām ar invaliditāti, jo īpaši personām ar garīgu invaliditāti vai intelektuāliem traucējumiem, šīs personas iekļaujošā veidā; mudina Eiropas Parlamentu nodrošināt, ka viņu saziņas materiāli par Eiropas Parlamenta vēlēšanām ir pilnībā pieejami; |
|
101. |
aicina Eiropas skolas, bērnudārzus un pēcskolas iestādes visiem ES darbinieku bērniem, tostarp bērniem ar sarežģītām vai augsta līmeņa atbalsta vajadzībām, sniegt kvalitatīvu un iekļaujošu un UNCRPD atbilstīgu izglītību; |
|
102. |
aicina ES veicināt saprātīga pielāgojuma un citu veidu nodarbinātības atbalsta sniegšanu ES iestādēs, piemēram, viedo darbu darba ņēmējiem, tostarp reģistrētiem deputātiem palīgiem ar invaliditāti; |
|
103. |
aicina Komisiju pārskatīt kopīgās veselības apdrošināšanas shēmas kopīgos noteikumus, īstenošanas noteikumus, darbības jomu, pārstāvību invaliditātes aspektā, piekļūstamību un praksi, lai panāktu tās atbilstību UNCRPD; |
|
104. |
mudina ES iestādes, aģentūras un struktūras izveidot kontaktpunktus un uzsver, ka visos ģenerāldirektorātos un ES iestādēs ir jāievieš horizontāls starpiestāžu koordinācijas mehānisms; prasa paredzēt vajadzīgos pasākumus, lai to panāktu UNCRPD īstenošanas stratēģijas ietvaros; |
|
105. |
mudina iestādes pieņemt visaptverošu darbā pieņemšanas, paturēšanas un paaugstināšanas politiku, tostarp veicinošus pagaidu pasākumus, ar ko strauji un noturīgi palielinātu ierēdņu vai darbinieku un praktikantu ar invaliditāti, tostarp ar psihosociālu un intelektuālās attīstības invaliditāti, skaitu, kā to paredz Direktīvas 2000/78/EK 5. pants; |
|
106. |
atgādina par Eiropas Parlamenta invaliditātes jautājumu sadarbības grupas darbu, ko tā veic, palīdzēdama atbilstoši ANO konvencijai īstenot Eiropas stratēģiju invaliditātes jomā un darbodamās kā platforma, kura apvieno Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu deputātus un organizāciju un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus gan valsts, gan vietējā līmenī; norāda, ka sadarbības grupa ir unikāls forums, ar ko rosināt diskusijas un debates, lai stratēģiju būtu iespējams īstenot; |
|
107. |
aicina Eiropas Savienības iestādes iekšējo noteikumu, politikas un prakses, tostarp Civildienesta noteikumu un noteikumu par saprātīgiem pielāgojumiem un piekļūstamību, sagatavošanā, īstenošanā un uzraudzībā pilnībā apspriesties ar darbiniekiem un deputātiem ar invaliditāti un viņus lietderīgi iesaistīt šajos procesos; |
Atšķirības starp progresa ziņojumu un noslēguma secinājumiem
|
108. |
pauž nožēlu par to, ka ES iestāžu tīmekļa vietnes neatbilst AAA līmeņa piekļūstamības standartiem; aicina iestādes pēc iespējas drīzāk nodrošināt atbilsmi; |
|
109. |
pauž nožēlu par to, ka ES un tās dalībvalstu tiesību akti transporta jomā joprojām nav pilnībā īstenoti valstu līmenī; šajā sakarībā iesaka izveidot valsts izpildstruktūras ikvienā dalībvalstī; |
|
110. |
norāda uz dzelzceļa piekļūstamības ziņā panākto progresu; prasa tāda paša līmeņa piekļūstamības noteikumus pieņemt arī attiecībā uz citiem transporta veidiem, tostarp gaisa satiksmi, lai atrisinātu konfliktus starp drošumu un piekļūstamību; |
|
111. |
norāda, ka Komisijas progresa ziņojumā netiek skatīta Horizontālā direktīva par vienlīdzīgu attieksmi; |
|
112. |
pauž nožēlu par to, ka ir panākts pavisam neliels progress attiecībā uz to, ka Eiropas Savienība ratificē UNCRPD fakultatīvo protokolu; |
|
113. |
norāda, ka Komisija līdz šim nav transversāli un visaptveroši pārskatījusi savus tiesību aktus, lai nodrošinātu pilnīgu saskaņotību ar UNCRPD noteikumiem; |
|
114. |
atzinīgi vērtē atjaunināto instrumentu sarakstu, tostarp nesen pieņemtos instrumentus, taču pauž nožēlu par to, ka deklarācija par kompetenci nav pārskatīta un ka instrumentu saraksts neietver instrumentus bez īpašas atsauces uz personām ar invaliditāti, kuri tomēr attiecas uz personām ar invaliditāti; |
|
115. |
pauž nožēlu, ka Komisija nav guvusi panākumus, integrējot sieviešu un meiteņu ar invaliditāti tiesības visos savos dzimumu līdztiesības politikas virzienos un programmās, kā arī integrējot dzimumu līdztiesības perspektīvu savās invaliditātes stratēģijās; |
|
116. |
atzinīgi vērtē to, ka ES ir parakstījusi Eiropas Padomes Konvenciju par vardarbības pret sievietēm novēršanu un apkarošanu (Stambulas konvenciju), un aicina Padomi ātri to ratificēt; |
|
117. |
pauž nožēlu par to, ka pašreizējā Eiropas politika par bērna tiesībām nepietiekami ietver visaptverošu uz tiesībām balstītu stratēģiju attiecībā uz zēniem un meitenēm ar invaliditāti vai garantijas, lai aizsargātu bērnu tiesības, un ka invaliditātes stratēģijās netiek pietiekami risināti un integrēti zēnu un meiteņu ar invaliditāti tiesību jautājumi; aicina Komisiju saskaņā ar UNCRPD un atbilstoši ANO Konvencijai par bērna tiesībām (UNCRC) pievērst īpašu uzmanību bērniem ar invaliditāti; jo īpaši uzsver nepieciešamību pēc pozitīva piemēra attiecībā uz sievietēm un meitenēm ar invaliditāti; |
|
118. |
norāda, ka ES nav rīkojusi visaptverošu kampaņu, lai uzlabotu informētību par UNCRPD un cīnītos pret aizspriedumiem pret personām ar invaliditāti; |
Ceļā uz vispusīgu un efektīvu stratēģiju invaliditātes jomā laikposmam līdz 2030. gadam
Horizontāli jautājumi
|
119. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka nākotnes stratēģija invaliditātes jomā ir vērsta uz pilnīgu UNCRPD īstenošanu visos ES politikas virzienos un uz piekļūstamības, dalības, nediskriminēšanas un līdztiesības integrēšanu, aptverot visus UNCRPD pantus, un paredzēt šai stratēģijai pietiekamu budžetu, izpildes grafiku un uzraudzības mehānismu, kā arī tai vajadzētu būt tādam pašam juridiskajam spēkam kā pašreizējai stratēģijai; apzinās, ka stratēģija var būt sekmīga tikai tad, ja tiek iesaistītas visas ieinteresētās personas, tostarp pilsoniskā sabiedrība; |
|
120. |
uzsver, ka 2020.–2030. gada stratēģijas pamatā vajadzētu būt starpnozaru visaptverošai visu ES tiesību aktu un politikas virzienu pārskatīšanai, lai nodrošinātu pilnīgu saskaņotību ar UNCRPD noteikumiem, un ka šajā stratēģijā būtu jāiekļauj pārskatītā deklarācija par kompetenci; |
|
121. |
aicina Komisiju veicināt pasākumus saistībā ar efektīvu reintegrāciju un rehabilitāciju, lai samazinātu vai novērstu sekas, ko attiecībā uz personas ienākumu gūšanas spēju rada saslimšana vai fiziska, garīga vai emocionāla invaliditāte; |
|
122. |
iesaka Komisijai nodrošināt, ka jebkāda nākotnes stratēģija un attiecīgais apspriešanās process ir pārredzami, saprotami un pilnībā piekļūstami, kā arī tajos vajadzētu ietvert skaidrus rādītājus un kritērijus; |
|
123. |
norāda, ka ES IAM rādītāju kopumā nav iekļautas personas ar invaliditāti attiecībā uz 4. mērķi (izglītība), 5. mērķi (dzimumu līdztiesība) un 8. mērķi (pienācīgs darbs un ekonomikas izaugsme); prasa turpmākajā stratēģijā izmantot IAM vispārējos rādītājus, lai uzraudzītu, kā ES īsteno galvenās darbības un politikas virzienus nodarbinātības jomā; |
|
124. |
uzsver — ir svarīgi nodrošināt, ka turpmākā stratēģijas invaliditātes jomā ir saskanīga ar citām ES iniciatīvām un stratēģijām, lai veicinātu personu ar invaliditāti, jo īpaši sieviešu, nodarbinātību un iekļaušanu; |
|
125. |
iesaka stratēģijā laikposmam pēc 2020. gada iekļaut publisko iepirkumu un standartizāciju kā horizontālus jautājumus, lai palielinātu nodarbinātības iespējas personām ar invaliditāti, kā arī veicināt datu apkopošanu un labas prakses apmaiņu starp dalībvalstīm; |
|
126. |
mudina Komisiju nodrošināt, lai ES finansētie projekti būtu saskaņā ar UNCRPD cilvēktiesību pieeju, nefinansējot projektus, kas radītu nepiekļūstamību, izslēgtu personas ar invaliditāti vai neatbilstu piekļūstamības standartiem; |
|
127. |
aicina Komisiju ierosināt izstrādāt pieejamu novērtēšanas rīku, ar ko veikt pastāvīgu uzraudzību, tostarp īpašus rādītājus un reāli īstenojamus mērķus; |
|
128. |
aicina ES un dalībvalstis pēc tam, kad ES ir ratificējusi Stambulas konvenciju, pieņemt īpašus pasākumus, lai novērstu vardarbību pret sievietēm un meitenēm ar invaliditāti; mudina Komisiju izstrādāt visaptverošu Eiropas stratēģiju, lai apkarotu vardarbību pret sievietēm, īpašu uzsvaru liekot uz sievietēm un meitenēm ar invaliditāti; |
|
129. |
atzīst, ka sievietes ar invaliditāti, jo īpaši ar intelektuāliem traucējumiem, biežāk cieš no dzimumvardarbības, seksuālas uzmākšanās vai cita veida ļaunprātīgas izmantošanas; turklāt atzīst, ka, ņemot vērā viņu atkarības situāciju, viņas nevar noteikt ļaunprātīgu izmantošanu vai par to ziņot; uzsver, ka ir jāturpina pielāgot Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā īstenošanu, kas ļauj veikt preventīvus pasākumus, kuru mērķis ir novērst visu veidu vardarbību un nodrošināt augstas kvalitātes, pieejamu un pielāgotu atbalstu no vardarbības cietušajiem; |
|
130. |
prasa ES iekļaut Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā visos ES tiesību aktos un ES pusgada procesā; prasa šajā sakarībā Eiropas Savienībai un personu ar invaliditāti pārstāvības organizācijām iesaistīties patiesā strukturētā dialogā, lai izstrādātu stratēģiju laikposmam pēc 2020. gada; |
|
131. |
iesaka turpmākajā stratēģijā iekļaut atbalsta pakalpojumu būtisko nozīmi, lai personas ar invaliditāti varētu baudīt cilvēktiesības; |
|
132. |
iesaka turpmākajā stratēģijā iekļaut jautājumus, kas saistīti ar darbinieku apmācību un kas ir īpaši būtiski, ja ir jāsniedz atbalsts saskaņā ar UNCRPD principiem; |
Papildu rīcības jomas
|
133. |
mudina visās nākotnes stratēģijas jomās integrēt līdztiesības, dzimuma, tostarp, piemēram, LGBTQI personu, kas saskaras ar multiplo diskrimināciju, nediskriminēšanas aspektus; aicina Komisiju un dalībvalstis veicināt kampaņas un mācību kursus, lai vairotu izpratni par UNCRPD un nepieciešamību respektēt dažādību nolūkā apkarot diskrimināciju, stigmatizāciju un aizspriedumus pret personām ar invaliditāti, personām ar psihosociālu invaliditāti, mācīšanās grūtībām vai autismu; |
|
134. |
uzsver, ka ir jādara vairāk, lai pārvarētu stereotipus par un aizspriedumus pret invaliditāti plašsaziņas līdzekļos, lai mainītu prevalējošās atstumtību veicinošās sociālās normas; aicina Komisiju un dalībvalstis ieguldīt sabiedrības izpratnes vairošanas iniciatīvās ar mērķi nodrošināt, ka cilvēki ar invaliditāti tiek uztverti kā vienlīdzīgi pilsoņi, lai apkarotu stereotipus par invaliditāti; |
|
135. |
norāda uz dzimuma un invaliditātes aspektu krustenisko saikni, īpaši attiecībā uz informētu piekrišanu par kontracepcijas lietošanu, piespiedu sterilizāciju un iespējām īstenot reproduktīvās tiesības; aicina dalībvalstis apsvērt nepieciešamību izvērtēt savus tiesību aktus šajā jomā; |
|
136. |
mudina ES iekļaut bērnu ar invaliditāti tiesības visās turpmākajās stratēģijās; |
|
137. |
atzīst, ka tiesībspēja un rīcībspēja ir viens no cilvēktiesību, tostarp balsstiesību, izmantošanas priekšnosacījumiem un ka jebkādām jaunām stratēģijām jāvirzās uz to, lai nevienam netiktu liegta tiesībspēja un rīcībspēja invaliditātes dēļ jebkurā dzīves jomā; uzsver, ka šajā sakarībā ES būtu jāpieņem atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka visas personas ar invaliditāti var īstenot visas savas tiesības, kas nostiprinātas Eiropas Savienības līgumos un tiesību aktos, piemēram, piekļūt tiesu iestādēm, precēm un pakalpojumiem, tostarp bankām, nodarbinātībai un veselības aprūpei, kā arī balsot Eiropas Parlamenta vēlēšanās, un patērētāju tiesības saskaņā ar Konvenciju, un ES jāveicina pasākumi, kas nav saistīti ar piespiedu līdzekļu izmantošanu, un atbalsts lēmumu pieņemšanā saskaņā ar UNCRPD; |
|
138. |
stingri mudina Komisiju iekļaut visus iespējamos pasākumus jaunajā stratēģijā, lai nodrošinātu brīvību un drošību visām personām ar visu veidu invaliditāti saskaņā ar UNCRPD un komitejas ieteikumiem; |
|
139. |
stingri mudina Komisiju saglabāt partnerības principu turpmākajos noteikumos par finansējumu un nodrošināt tā pilnīgu ievērošanu; |
|
140. |
aicina Komisiju veicināt personu ar invaliditāti un tās pārstāvošo organizāciju strukturētu iesaisti visos lēmumu pieņemšanas procesos gan valstu, gan ES līmenī, un finansēt personu ar invaliditāti organizāciju spēju veidošanu, lai dotu šīm personām iespēju strukturēti piedalīties visos lēmumos, kas tās skar; aicina dalībvalstis turpināt īstenot apmācību UNCRPD jomā, lai nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti zina savas tiesības un spēj nepieļaut diskrimināciju; |
|
141. |
atgādina, ka UNCRPD komiteja ir paudusi nopietnas bažas par personu ar invaliditāti nestabilo situāciju pašreizējās migrācijas krīzes laikā ES; stingri mudina Komisiju integrēt invaliditātes aspektu ES migrācijas un bēgļu politikas nostādnēs un nodrošināt, ka, novirzot jebkādu ES finansējumu šīs humanitārās krīzes pārvarēšanai, tiek ņemtas vērā personu ar invaliditāti vajadzības; |
|
142. |
uzstājīgi mudina dalībvalstis sadalīt datus pēc invaliditātes veida un ciešā sadarbībā ar Eurostat vākt salīdzināmus datus par invaliditāti dažādās jomās, ietverot personas, kas dzīvo aprūpes iestādēs, un tajā pašā laikā sasaistot invaliditātes stratēģiju ar IAM īstenošanas procesu un Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam; |
|
143. |
uzsver, ka ir vajadzīgi izmērāmi un salīdzināmi kvantitatīvi un kvalitatīvi rādītāji attiecībā uz piekļūstamību, vienlīdzību, nodarbinātību, sociālo aizsardzību, veselību, mācību rezultātiem un studentu skaitu saistībā ar iekļaujošu izglītību, lai novērtētu UNCRPD īstenošanu ES un dalībvalstīs, un stingri mudina vākt datus, lai palīdzētu piemērotu šos rādītājus; |
|
144. |
mudina ES sadarbībā ar personām ar invaliditāti un viņus pārstāvošām organizācijām izstrādāt uz cilvēktiesībām balstītu rādītāju sistēmu, kā arī līdzvērtīgu vispusīgu datu vākšanas sistēmu, kurā dati būtu sadalīti pēc dzimuma, vecuma, lauku vai pilsētu iedzīvotājiem un invaliditātes veida; |
|
145. |
atzīst, ka personas ar intelektuālu invaliditāti ir īpaši neaizsargātas pret diskrimināciju un ļaunprātīgu izmantošanu un bieži tiek ievietotas aprūpes iestādēs bez piekļuves izglītībai un pašnoteikšanās iespējām; |
|
146. |
stingri mudina Komisiju un dalībvalstis veikt papildu pasākumus, lai sasniegtu visneaizsargātākās personas, piemēram, bezpajumtniekus un personas ar invaliditāti; |
|
147. |
uzsver, ka ir nepieciešams pastāvīgi uzraudzīt UNCRPD īstenošanu atbilstoši tās 33. pantam un apspriežoties ar invaliditātes jomas organizācijām; |
|
148. |
aicina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas Savienības augsta līmeņa grupas rasisma, ksenofobijas un citu neiecietības veidu apkarošanas jautājumos darbs, lai uzlabotu datu reģistrēšanu un vākšanu par naida noziegumiem, pilnībā ietvertu naida noziegumus pret personām ar invaliditāti; |
|
149. |
mudina visas dalībvalstis piešķirt pietiekamus finanšu un cilvēkresursus saskaņā ar UNCRPD 33. panta 2. punktu izveidotajām uzraudzības sistēmām, lai tās veiktu savus uzdevumus neatkarīgi; |
|
150. |
mudina Komisiju nodrošināt pietiekamus resursus ES uzraudzības sistēmai, lai tā varētu pildīt savas funkcijas neatkarīgi un pienācīgi; |
|
151. |
atgādina, ka Lūgumrakstu komiteja (PETI) katru gadu saņem ievērojamu skaitu lūgumrakstu, kuros minētas grūtības, ar ko ES ikdienā saskaras personas ar invaliditāti un kas saistītas ar astoņām galvenajām darbības jomām, kuras identificētas Eiropas stratēģijā invaliditātes jomā, vai citām piekļūstamības problēmām, piemēram, attiecībā uz piekļuvi veselības aprūpei un sociālajai aizsardzībai, izglītībai un apmācībai, darba tirgum, būvētajai videi un transportam, precēm un pakalpojumiem, informācijai un komunikācijai, kā arī dalībai politikas, sabiedrības un kultūras norisēs; |
|
152. |
aicina dalībvalstis ratificēt UNCRPD un parakstīt fakultatīvo protokolu; |
|
153. |
uzsver, ka sakarā ar ES regulējumu, kas saistīts ar UNCRPD, Lūgumrakstu komiteja lūgumrakstu procesā pilda aizsardzības funkciju (līdzās Eiropas ombudam, kas iecelts, lai aizsargātu iedzīvotājus administratīvo kļūmju gadījumos), sniegdama lūgumraksta iesniedzējiem iespēju iesniegt sūdzību par tiesību pārkāpumiem no Eiropas, valsts un vietējo iestāžu puses; uzsver, ka komitejas saņemtie lūgumraksti apliecina nepieciešamību pieņemt efektīvu, horizontālu, nediskriminējošu un cilvēktiesībās balstītu pieeju invaliditātes jomas politikas virzieniem; uzsver, ka Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra veic svarīgu darbu, stiprinādama personu ar invaliditāti pamattiesības ES un atbalstīdama UNCRPD īstenošanu ES līmenī; |
|
154. |
uzsver, ka lielākā daļa Eiropas iedzīvotāju iesniegto lūgumrakstu attiecas uz grūtībām, kas saistītas ar pieteikuma procedūrām, invaliditātes atzīšanu un novēlotiem invaliditātes pensijas maksājumiem no attiecīgo iestāžu puses; uzsver, ka šiem jautājumiem būtu jāpievērš īpaša uzmanība Eiropas stratēģijas invaliditātes jomā īstenošanā un tās sociālās aizsardzības rīcības jomā saskaņā ar UNCRPD 28. pantu par pienācīgu dzīves līmeni un sociālo aizsardzību; |
o
o o
|
155. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 23, 27.1.2010., 35. lpp.
(2) UNCRPD/C/EU/CO/1.
(3) OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.
(4) OV L 303, 2.12.2000., 16. lpp.
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0485.
(6) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0360.
(7) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0318.
(8) OV C 353, 27.9.2016., 41. lpp.
(9) OV C 131 E, 8.5.2013., 9. lpp.
(10) OV C 212 E, 5.8.2010., 23. lpp.
(11) Šajā rezolūcijā jēdziens “pilntiesīgs pilsonis” būtu jāsaprot UNCRPD izpratnē — visām personām ar invaliditāti jāvar pilnībā izmantot visas cilvēktiesības.
(12) Tiesas 2013. gada 11. aprīļa spriedums, HK Danmark, apvienotās lietas C-335/11 un C-337/11, ECLI:EU:C:2013:222, 29. un 30. punkts; Tiesas 2014. gada 18. marta spriedums, Z, C-363/12, ECLI:EU:C:2014:159, 73. punkts; Tiesas 2014. gada 22. maija spriedums, Glatzel, C-356/12, , ECLI:EU:C:2014:350, 68. punkts.
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 26. oktobra Direktīva (ES) 2016/2102 par publiskā sektora struktūru tīmekļvietņu un mobilo lietotņu piekļūstamību (OV L 327, 2.12.2016., 1. lpp.).
(14) Komisijas 2014. gada 18. novembra Regula (ES) Nr. 1300/2014 par savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām attiecībā uz Savienības dzelzceļa sistēmas pieejamību personām ar invaliditāti un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām (OV L 356, 12.12.2014., 110. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regula (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91 (OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp.).
(16) Padomes 1993. gada 6. decembra Direktīva 93/109/EK, ar ko nosaka sīki izstrādātu kārtību balsstiesību un tiesību kandidēt Eiropas Parlamenta vēlēšanās izmantošanai Savienības pilsoņiem, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (OV L 329, 30.12.1993., 34. lpp.).
(17) Padomes 1994. gada 19. decembra Direktīva 94/80/EK, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā tiesības balsot un kandidēt pašvaldību vēlēšanās izmanto Savienības pilsoņi, kas dzīvo dalībvalstī, kuras pilsoņi tie nav (OV L 368, 31.12.1994., 38. lpp.).
(18) Priekšlikums Padomes direktīvai par vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu neatkarīgi no reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas, COM(2008)0426.
(19) Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīva 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (OV L 303, 2.12.2000., 16. lpp.).
(20) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 200, 7.6.2004., 1. lpp.).
(21) Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Direktīva 2011/24/ES par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē (OV L 88, 4.4.2011., 45. lpp.).
IETEIKUMI
Eiropas Parlaments
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/130 |
P8_TA(2017)0440
Austrumu partnerība: 2017. gada novembra samits
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra ieteikums Padomei, Komisijai un EĀDD par Austrumu partnerību, gatavojoties 2017. gada novembra samitam (2017/2130(INI))
(2018/C 356/18)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2., 3., un 8. pantu un V sadaļu, it īpaši 21., 22., 36. un 37. pantu, kā arī Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) piekto daļu, |
|
— |
ņemot vērā to, ka 2009. gada 7. maijā Prāgā tika sākta Austrumu partnerība kā ES un tās Austrumeiropas partnervalstu Armēnijas, Azerbaidžānas, Baltkrievijas, Gruzijas, Moldovas un Ukrainas kopīgs pasākums, |
|
— |
ņemot vērā Austrumu partnerības 2011. gada samitā Varšavā, 2013. gada samitā Viļņā un 2015. gada samitā Rīgā pieņemtās kopīgās deklarācijas, |
|
— |
ņemot vērā deklarāciju, ko 2017. gada 25. martā Romā pieņēma 27 dalībvalstu un Eiropadomes, Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas vadītāji, |
|
— |
ņemot vērā Euronest parlamentārās asamblejas, Austrumu partnerības pilsoniskās sabiedrības foruma, Reģionu komitejas un ES un Austrumu partnerības valstu Reģionālo un vietējo pašvaldību konferences (CORLEAP) ieteikumus un darbības, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Komisijas un Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) paziņojumus par Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP), it īpaši 2017. gada ziņojumu par to, kā tiek īstenota EKP pārskatīšana (JOIN(2017)0018) un 2017. gada pārskatīto darba dokumentu “Austrumu partnerība — 20 nodevumi attiecībā uz 2020. gadu: koncentrēšanās uz pamatprioritātēm un reāliem rezultātiem” (SWD(2017)0300), kā arī 2016. gada paziņojumu “Globālā Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģija”, |
|
— |
ņemot vērā Ārlietu padomes secinājumus par EKP un Austrumu partnerību, |
|
— |
ņemot vērā Parlamenta 2017. gada 5. jūlija ieteikumu Padomei par Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 72. sesiju (1), it īpaši Parlamenta 2017. gada 15. jūnija rezolūciju par Azerbaidžānas žurnālista Afgan Mukhtarli lietu (2), 2017. gada 6. aprīļa (3) un 2016. gada 24. novembra (4) rezolūcijas par stāvokli Baltkrievijā, 2017. gada 16. marta rezolūciju par ES prioritātēm ANO Cilvēktiesību padomes 2017. gada sesijās (5), 2016. gada 13. decembra rezolūciju par sieviešu tiesībām Austrumu partnerības valstīs (6), 2016. gada 21. janvāra rezolūciju par asociācijas nolīgumiem / padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības zonām ar Gruziju, Moldovu un Ukrainu (7) un 2015. gada 9. jūlija rezolūciju par Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšanu (8), |
|
— |
ņemot vērā Gruzijas, Moldovas un Ukrainas parlamentu 2017. gada 3. jūlija kopīgo paziņojumu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 113. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A8-0308/2017), |
|
A. |
tā kā Austrumu partnerība balstās uz Armēnijas, Azerbaidžānas, Baltkrievijas, Gruzijas, Moldovas, Ukrainas un Eiropas Savienības kopīgu apņemšanos padziļināt savstarpējās attiecības un stingri ievērot starptautiskās tiesības un pamatvērtības, tostarp demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības, pamatbrīvības un dzimumu līdztiesību, kā arī sociālo tirgus ekonomiku, ilgtspējīgu attīstību un labu pārvaldību; |
|
B. |
tā kā Austrumu partnerības vispārējie mērķi ir stabilitātes, uzticības veidošanas un sadarbības veicināšana, demokrātisku reformu, labu kaimiņattiecību, mierīgas konfliktu atrisināšanas un reģionālās sadarbības atbalstīšana, cilvēku savstarpējo kontaktu uzlabošana un tirdzniecības sekmēšana, lai veicinātu politiskā dialogā un saikņu veidošanu, kā arī ekonomisko sadarbību un integrāciju; |
|
C. |
tā kā ar globālās stratēģijas un pārskatītās EKP palīdzību ES cenšas tuvināt savus partnerus, izmantojot paātrinātu politisko asociāciju un ekonomisko integrāciju ar ES, tajā pašā laikā cenšoties veicināt politisku stabilizāciju, sabiedrības spēju atgūties pēc grūtībām un ekonomikas uzplaukumu tās kaimiņvalstīs un piedāvājot priviliģētu politisko un ekonomisko attiecību iespējas atbilstoši ikvienas partnervalsts mērķu vērienīguma pakāpei; |
|
D. |
tā kā — ņemot vērā to, ka Eiropas Savienība sadarbību kā tādu uzskata par vērtību un pauž stingru pārliecību, ka tās rezultātā ieguvēji ir visas iesaistītās personas, — tā ir apņēmusies turpināt sadarboties ar visām Austrumu partnerības valstīm tik ilgi, kamēr netiks apšaubītas vai apdraudētas Eiropas pamatvērtības; |
|
E. |
tā kā ES un tās partneriem resursi un instrumenti būtu jāsaskaņo ar uzņemtajām saistībām un tā kā partneriem īpaša uzmanība būtu jāpievērš jau noslēgto nolīgumu īstenošanai; |
|
F. |
tā kā 2015. gada Rīgas samita dalībnieki prasīja līdz nākamajam samitam panākt progresu šādās jomās: 1) institūciju un labas pārvaldības stiprināšana, 2) mobilitāte un cilvēku savstarpējie kontakti, 3) ekonomikas attīstība un tirgus iespējas, un 4) savienojamība, energoefektivitāte, vide un klimata pārmaiņas; |
|
G. |
tā kā kopš iepriekšējā samita ir panākts ievērojams progress, it īpaši noslēdzot trīs asociācijas nolīgumus (AN), tostarp par padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu (PVBTZ) izveidi, ar Gruziju, Moldovu un Ukrainu, un tiem stājoties spēkā, kā arī ieviešot bezvīzu režīmu ar Gruziju un Ukrainu 2017. gadā (un ar Moldovu 2014. gadā), noslēdzot sarunas par visaptverošas un pastiprinātas partnerības nolīgumu ar Armēniju — kas var kalpot par piemēru tam, kā iespējams vienlaicīgi piedalīties gan Eirāzijas Ekonomikas savienībā, gan ES kaimiņattiecību stratēģiju īstenošanā, — sākot sarunas par jaunu visaptverošu nolīgumu ar Azerbaidžānu, ar Eiropas Savienības politisko, tehnisko un finansiālo atbalstu pieņemot svarīgas reformas vairākās no šīm valstīm un turpinot kritiskās domāšanas veicināšanas politiku attiecībā uz Baltkrieviju; |
|
H. |
tā kā kopš Austrumu partnerības uzsākšanas Prāgā dažās tās dibinātājvalstīs ir vispārēji pasliktinājusies situācija cilvēktiesību jomā un ir kardināli mainījušās demokratizācijas tendences; tā kā viens no galvenajiem uzdevumiem būs atvieglot pašlaik notiekošo pāreju uz iekļaujošu, atbildīgu, stabilu un dzīvotspējīgu demokrātiju; |
|
I. |
tā kā pastiprināta mobilitāte un cilvēku savstarpējo kontaktu veicināšana starp partnervalstīm un ES joprojām ir neaizstājams Eiropas vērtību popularizēšanas instruments; |
|
J. |
tā kā Komisijas un EĀDD ierosinātā jaunā stratēģiskā darba plāna — kurā apvienota divpusēja un reģionāla sadarbība — mērķis ir sniegt norādījumus attiecībā uz ES un sešu partnervalstu turpmāko darbu, īpašu uzmanību pievēršot divdesmit nodevumiem, kas jāpanāk līdz 2020. gadam; |
|
K. |
tā kā ES austrumu partnervalstu neatkarību, suverenitāti un teritoriālo integritāti joprojām apdraud neatrisināti reģionālie konflikti, tostarp daži no tiem tādi, kurus pretrunā savām starptautiskajām saistībām ievērot starptautisko tiesisko kārtību uzsākusi un joprojām aktīvi uztur Krievijas Federācija; tā kā ES būtu jāuzņemas aktīvāka loma, lai mierīgā ceļā atrisinātu visus tās kaimiņvalstīs pašlaik notiekošos konfliktus; tā kā Krievijas agresija pret Ukrainu, it īpaši nelikumīgā Krimas pussalas aneksija un divu Gruzijas reģionu okupācija, kā arī Krievijas hibrīddraudi, tostarp destabilizēšanas darbības un propaganda, apdraud Eiropas drošību kopumā; |
|
L. |
tā kā Austrumu partnerības politika balstās uz ikvienas partnervalsts suverēnajām tiesībām brīvi izvēlēties savu nosprausto mērķu vērienīguma līmeni, ko tā vēlas sasniegt attiecībās ar ES; tā kā partneriem, kas cenšas veidot ciešākas attiecības ar ES, vajadzētu būt iespējai rēķināties ar lielāku atbalstu un palīdzību kopīgi noteikto mērķu īstenošanā ar nosacījumu, ka tie izpilda pašreizējās saistības reformu jomā, — saskaņā ar principu “vairāk par vairāk”, |
|
1. |
iesaka Padomei, Komisijai un Eiropas Ārējās darbības dienestam: |
Attiecībā uz Austrumu partnerības nākotni
|
a) |
nodrošināt, ka 2017. gada novembra samits būs uz nākotni orientēts, iedvešot jaunu dinamismu un nosakot Austrumu partnerības kā ilgtermiņa politikas skaidru politisko nākotnes redzējumu; uzsverot, ka Eiropas Savienības pamatvērtības ir AN pamatā, un atzinīgi vērtējot partneru apņemšanos īstenot un aktīvi atbalstīt tās, — nodrošināt, ka šī samita iznākums pirmām kārtām sniedz pamatu ES pamatvērtību, uz kurām balstās Austrumu partnerība, uzturēšanai, it īpaši demokrātijas, cilvēktiesību, pamatbrīvību, tiesiskuma, labas pārvaldības, civiltiesību, diskriminācijas nepieļaušanas un dzimumu līdztiesības uzturēšanai; |
|
b) |
visās partnervalstīs attaisnot iedzīvotāju gaidas korupcijas izskaušanas, organizētās noziedzības apkarošanas un tiesiskuma un labas pārvaldības veicināšanas jomā; tādēļ censties panākt, lai partnervalstis, pamatojoties uz atbilstošiem ceļvežiem ar skaidri noteiktiem mērķiem un termiņiem, atjaunotu apņemšanos pieņemt un pilnībā īstenot reformas, kas saistītas ar tiesu sistēmu, publisko pārvaldi un korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanu; |
|
c) |
stiprināt pilsonisko sabiedrību partnervalstīs un tās svarīgo lomu Austrumu partnerībā — jo tā ir gan neaizstājams demokrātijas konsolidācijas procesa dalībnieks, gan reģionālas sadarbības platforma —, nelokāmi uzstājoties pret jebkādiem tiesību aktiem un pasākumiem, kuru mērķis ir ierobežot tās likumīgās darbības, un mudinot uz pilsoniskās sabiedrības ciešāku iesaistīšanu ar šo partnerību saistītu reformu izstrādē un to īstenošanas rūpīgā pārbaudē un uzraudzībā, kā arī veicinot publisko institūciju pārredzamību un pārskatatbildību; |
|
d) |
mudināt īstenot vēlēšanu reformas, kas nodrošinātu, ka tiesiskie regulējumi atbilst starptautiskiem standartiem, EDSO vadītu starptautisko novērošanu misiju ieteikumiem un Venēcijas komisijas atzinumiem, ka tās tiek īstenotas pārredzamā veidā un ka par tām tiek rīkota plaša apspriešanās un iespēju robežās panākta vienprātība ar opozīciju un pilsonisko sabiedrību, lai uzlabotu vēlēšanu satvaru bez jebkādas valdošo partiju privileģēšanas; nodrošināt, ka ES stingri piemēro pastāvošos ar vēlēšanu reformām saistītos nosacījumus; |
|
e) |
nodrošināt, ka 2017. gada novembra samita iznākumā tiek ņemts vērā jau sasniegtais, tiek uzsvērta nepieciešamība nodrošināt rezultātus visu jau uzņemto saistību jomā un ka tas sniedz jaunu impulsu Austrumu partnerības turpmākai attīstībai, tostarp reālu rezultātu sniegšanai iedzīvotājiem, it īpaši nodarbinātības, sociāli ekonomisko atšķirību mazināšanas, transporta, savienojamības, enerģētiskās neatkarības, mobilitātes un izglītības ziņā, un atzīmē, ka šajā sakarā svarīgs instruments ir jaunais Eiropas Ārējo investīciju plānu (EĀIP); |
|
f) |
turpināt centienus, kuru mērķis ir risināt bezdarba, it īpaši jauniešu bezdarba, problēmu, tostarp ar jauniešiem paredzētu atbalsta pasākumu kopuma, piemēram, EU4Youth programmas, palīdzību, un pilnveidot prasmes, kas būtu pielāgotas darba tirgus mainīgajām vajadzībām, tostarp izmantojot profesionālo izglītību un apmācību, veicinot uzņēmējdarbību un vietējo rūpniecības nozaru attīstību, atbalstot ilgtspējīgu lauksaimniecību, attīstot tūrismu un digitālo ekonomiku un paplašinot sociālo infrastruktūru un publisko un privāto pakalpojumu sektoru, cita starpā veselības aizsardzības un aprūpes jomā; |
|
g) |
veicināt un aktīvi atbalstīt diskriminācijas apkarošanas politiku visos sabiedrības sektoros; nodrošināt dzimumu līdztiesību publiskās politikas virzienos un atbalstu sieviešu nodarbināmībai un uzņēmējdarbībai un garantēt politikas nepārtrauktību arī pēc paredzētā termiņa, proti, 2020. gada; |
|
h) |
apņemties kopīgi strādāt pie mobilitātes palielināšanas starp ES un tās partnervalstīm; atbalstīt Moldovu, Gruziju un Ukrainu vīzu režīma liberalizācijas nolīguma īstenošanā un nodrošināt to, ka nākotnē netiek izmantoti vīzu režīma atcelšanas apturēšanas mehānismi, šajā nolūkā īpaši veicinot policijas un muitas iestāžu ciešu sadarbību, lai cīnītos pret drošības apdraudējumiem, noziedzību un atļautā uzturēšanās termiņa pārsniegšanu; sākt dialogu par vīzu jautājumiem ar Armēniju, mudināt Azerbaidžānu panākt progresu vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumu īstenošanā, lai nākotnē sāktu dialogu par vīzu jautājumiem, un pabeigt sarunas par vīzu režīma atvieglošanas un atpakaļuzņemšanas nolīgumiem ar Baltkrieviju tās pilsoņu labā, ja šīs valstis būs panākušas būtisku progresu pamatvērtību jomā un ievēros vīzu režīma liberalizācijas rīcības plānos paredzētos konkrētos nosacījumus; |
|
i) |
vēl vairāk palielināt ciešākas sadarbības iespējas izglītības, pētniecības un inovācijas jomā, it īpaši, atvieglojot līdzdalību tādas programmas kā Erasmus+, “Izcilības izplatīšana un dalības paplašināšana” un EU4Innovation, kā arī Eiropas Investīciju bankas grupai InnovFin programmas ietvaros sniedzot aizdevumu garantijas; sniegt atbalstu, lai varētu reformēt izglītību un risināt problēmu, kas saistīta ar neatbilstību starp vēlamo un reālo situāciju pētniecības un inovācijas jomā; |
|
j) |
nodrošināt, ka 2017. gada novembra samita iznākums sniedz arī jaunu impulsu tam, lai tiktu veicināta ilgtspējīga ekonomikas izaugsme, pašreizējo sektoru modernizācija, tirdzniecība un investēšanas iespējas, tostarp reģionu iekšējās iespējas pārrobežu sadarbības jomā, īpašu uzsvaru liekot uz uzņēmējdarbību un maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU); |
|
k) |
prasīt no jauna pielāgotu ES atbalstu asociācijas programmām un ar tām saistītajām strukturālajām reformām, it īpaši tām, kas dod iespēju uzlabot konkurētspēju, radīt labvēlīgāku vidi uzņēmējdarbībai un nodrošināt pienācīgu piekļuvi finansējuma avotiem, tostarp izmantojot EU4business iniciatīvu; cieši uzraudzīt PVBTN īstenošanu, lai nepieļautu sociālo un vides dempingu; iecerēt precīzi noteiktiem mērķiem paredzētu atbalstu MVU, lai palīdzētu tiem pilnībā izmantot PVBTN potenciālu; veicināt un atbalstīt patiesu ekonomiskās sistēmas reformu — ar mērķi, ieviešot atbilstošus tiesību aktus, pakāpeniski izskaust monopolus un ierobežot oligopolu lomu —, kā arī nozīmīgu banku un finanšu sektora reformu ar mērķi apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas; |
|
l) |
atbalstīt nepieciešamās transporta un savienojamības infrastruktūras izveidi, tostarp izmantojot vērienīgu investīciju plānu attiecībā uz TEN-T pamattīklu, kā arī veicināt iekšējo tirdzniecību reģiona ietvaros; atbalstīt infrastruktūras projektus, kas sniegs jaunas tirdzniecības iespējas un ļaus uzlabot komunikāciju un apmaiņu starp ES un partnervalstīm, kā arī starp partneriem; |
|
m) |
palielināt enerģētisko neatkarību un energoefektivitāti, veicot specifiskas investīcijas un enerģijas avotu dažādošanu, it īpaši attiecībā uz atjaunojamo enerģiju un atkarības no fosilā kurināmā mazināšanu, pastiprinot sadarbību visās ES Enerģētikas savienības aptvertajās prioritārajās jomās un panākot partneru enerģijas tirgu ciešāku integrāciju ar Eiropas enerģijas tirgu, īpašu uzmanību veltot savstarpējai savienojamībai un infrastruktūrai; nodrošināt, ka jaunās cauruļvadu infrastruktūras sauszemes un atkrastes daļas, tostarp Nord Stream 2 cauruļvads, reģionā pilnībā atbilst ES tiesību aktiem un Enerģijas savienības stratēģijai un neapdraud reģionālo enerģētisko drošību; strādāt kopā ar austrumu partneriem, lai atbalstītu enerģijas cenu celšanās visvairāk skartās mājsaimniecības; |
|
n) |
nodrošināt, ka pilnībā tiek ievēroti starptautiskie nolīgumi un saistības kodoldrošības un vides aizsardzības jomā; pastiprināt centienus, lai izpildītu saistības klimata pārmaiņu jomā, tostarp veicinot sabiedrības izpratni un pakāpeniski un ilgtspējīgi pārtraucot novecojušu elektrostaciju darbību Armēnijā un Ukrainā; rūpīgi sekot līdzi jaunu projektu, piemēram, jaunās elektrostacijas Ostrovecā (Baltkrievijā), attīstībai; |
|
o) |
nodrošināt, ka 2017. gada novembra samita iznākums risina arī ar tādiem drošības apdraudējumiem un konfliktiem saistītus jautājumus, kuri ietekmē partnervalsu un visa reģiona neatkarību, suverenitāti, viengabalainību, cilvēka pamattiesības un politisko, sociālo un ekonomisko stabilitāti un attīstību; |
|
p) |
apņemties uzturēt ES dalībvalstu rīcības vienotību kolektīva spiediena uz Krieviju — kuras militārā klātbūtne reģionā, neraugoties uz izdarīto spiedienu, pēdējos gados ir palielinājusies — saglabāšanā, it īpaši, izmantojot pastiprinātus konkrētiem mērķiem paredzētus ierobežojošus pasākumus, atrisināt konfliktu Ukrainas austrumos, pilnībā un reāli īstenojot Minskas vienošanās un saglabājot EDSO novērošanas misiju, atrisināt Krievijas un Gruzijas konfliktu, panākot reālu iznākumu Ženēvas starptautiskajām diskusijām un to, ka Krievija pilnībā ievēro 2008. gada pamiera nolīgumu, atjaunot pilnīgu Ukrainas suverenitāti Krimā, Gruzijas suverenitāti Krievijas okupētajās Abhāzijas un Dienvidosetijas teritorijās un Moldovas suverenitāti Piedņestrā, veltīt pienācīgu uzmanību bīstamajai ekoloģiskajai situācijai Ukrainas austrumos, atbalstīt partnerus to noturības stiprināšanā un darīt galu valsts atbalstītu slepkavību, kiberkara, dezinformēšanas un cita veida destabilizācijas papildu draudiem; |
|
q) |
uzsvērt, ka nav pieņemama neviena austrumu partnera līdzdalība pret ES un/vai dažām no tās partnervalstīm vērstās militārās mācībās, tādās kā Krievijas vadītās mācības “Zapad 2017” Baltkrievijā; nodrošināt, ka turpmāk neviens partneris neiesaistās šādās mācībās; |
|
r) |
prasīt nekavējoties pārtraukt militārās sadursmes starp Armēnijas un Azerbaidžānas spēkiem, kuru rezultātā dzīvību zaudē civiliedzīvotāji un karavīri un kuras vienlaikus kavē sociāli ekonomisko attīstību; atkārtoti apliecināt atbalstu EDSO Minskas grupas līdzpriekšsēdētāju valstu centieniem atrisināt Kalnu Karabahas konfliktu un to 2009. gada pamatprincipiem, kas ietver teritoriālo viengabalainību, pašnoteikšanos un spēka nepielietošanu; aicināt Armēniju un Azerbaidžānu godprātīgi atsākt sarunas, lai īstenotu šos principus un tādējādi atrisinātu konfliktu, ko nevar atrisināt, pielietojot militāru spēku; aicināt Armēnijas un Azerbaidžānas valdību noturēt augsta līmeņa sarunas un apņemties īstenot patiesus uzticēšanās veidošanas pasākumus un izveidot dialogu starp Armēnijas un Azerbaidžānas pilsonisko sabiedrību; par nosacījumu jaunu nolīgumu starp ES un ikvienu no attiecīgajām pusēm ratificēšanai noteikt konkrētu apņemšanos risināt minēto konfliktu, piemēram, saglabājot pamieru un atbalstot 2009. gada pamatprincipu īstenošanu, un panāk būtisku progresu šī konflikta atrisināšanā; |
|
s) |
prasīt nodrošināt pastāvīgu atbalstu ES un EDSO misiju darbam Gruzijā, Moldovā un Ukrainas austrumos, jo tās ir ļoti svarīgas operācijas, ar kuru palīdzību tiek nodrošināts miers un drošība pirmām kārtām vietējiem iedzīvotājiem; nodrošināt šo misiju pilnvarojumu efektīvu īstenošanu un mudināt Krieviju garantēt tām netraucētu piekļuvi; apsvērt iespēju atbalstīt bruņotas EDSO policijas misijas izvietošanu Ukrainas austrumos; kopā ar partnervalstīm apsvērt iespēju pastiprināt ES lomu minēto konfliktu risināšanā, tostarp sākot vērienīgas pilntiesīgas Kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) misijas, kuru uzdevums būtu palielināt drošību un stabilitāti; |
|
t) |
aicināt ES partnerus pilnībā ar to sadarboties tādu problēmu kā nelikumīga migrācija, terorisms, kibernoziedzība, cilvēku tirdzniecība, kontrabanda un nelikumīga tirdzniecība risināšanā; |
|
u) |
Austrumu partnerības politikas ietvaros apsvērt iespēju tām asociētajām valstīm, kuras sasniegušas būtisku progresu ar AN/PVBTN saistītu reformu īstenošanā, piedāvāt vilinošu ilgtermiņa Austrumu partnerības+ modeli, kas galu galā varētu novest pie šo valstu iestāšanās muitas savienībā, digitālajā savienībā un Šengenas zonā, turpmākas piekļuves ES iekšējam tirgum, integrācijas ES transporta tīklos, rūpnieciskām partnerībām, pastiprinātas līdzdalības citās ES programmās un aģentūrās, turpmākas sadarbības KDAP jomā un drīzākiem pasākumiem, tādiem kā papildu vienpusējas tarifu preferences, konkrēts grafiks viesabonēšanas tarifu atcelšanai starp ES un tās partneriem un augstas kapacitātes platjoslas attīstība; Austrumu partnerības+ modeli darīt pieejamu citām Austrumu partnerības valstīm, tiklīdz tās būs gatavas uzņemties šādas pastiprinātas saistības un būs sasniegušas būtisku progresu savstarpēji apstiprinātu reformu īstenošanā; |
|
v) |
attiecībā uz valstīm, kas nav asociētās valstis, apsvērt jaunus līdzekļus, ar kuru palīdzību sniegt atbalstu pilsoniskajai sabiedrībai, uzņēmējiem, akadēmiskajām aprindām, neatkarīgiem medijiem un jauniešiem, tostarp izmantojot papildu finansējumu un mobilitātes partnerības; |
|
w) |
nodrošināt, ka abos gadījumos kopīgie mērķi ir gan vidēja termiņa mērķi, gan nepieciešamības gadījumā ilgtermiņa mērķi, un šajā nolūkā mudināt dažas no partnervalstīm pieņemt stratēģiskāku redzējumu, kas neaprobežotos tikai ar vēlēšanu cikla loģiku; |
Attiecībā uz Austrumu partnerības īstenošanu
|
x) |
atkārtoti uzsvērt diferenciācijas principu un to, ka sadarbības ar ES plašumu un dziļumu nosaka ES un tās partneru mērķu vērienīgums, kā arī reformu norise un kvalitāte, kas jāizvērtē, pamatojoties uz to īstenošanas pilnīgumu un efektivitāti, it īpaši attiecībā uz demokrātijas, cilvēktiesību, pamatbrīvību, tiesiskuma un labas pārvaldības ievērošanu; |
|
y) |
uzsvērt, ka Austrumu partnerības mērķis ir radīt nepieciešamos apstākļus ciešai politiskai asociācijai un ekonomiskai integrācijai, tostarp dalībai ES programmās; atkārtoti uzsvērt, ka AN ar Gruziju, Moldovu un Ukrainu šo valstu attiecībās ar ES nav galīgais mērķis; vēlreiz izteikt atzinību par minēto valstu centieniem integrēties Eiropā; norādīt, ka saskaņā ar LES 49. pantu un 2017. gada 25. marta Romas deklarāciju jebkura Eiropas valsts var iesniegt pieteikumu, lai kļūtu par ES dalībvalsti, ar nosacījumu, ka tā atbilst Kopenhāgenas kritērijiem, ievēro demokrātijas principus, pamatbrīvības, cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un uztur tiesiskumu; šajā sakarā mudina dalībvalstis vienoties par vērienīgu 2017. gada samita deklarāciju, kurā būtu noteikti attiecīgi ilgtermiņa mērķi; |
|
z) |
aicināt Gruziju, Moldovu un Ukrainu īpašu uzmanību pievērst asociācijas programmu pilnīgai īstenošanai, lai izmantotu visas AN piedāvātās iespējas, un iesaistīties arī kopīgajās diskusijās par progresu, iespējām un problēmām saistībā ar reformām, kas attiecas uz AN/PVBTN; atkārtoti uzsvērt, ka iepriekš minēto reformu patiesai īstenošanai ir liela nozīme šo valstu turpmākas stabilitātes un attīstības un to sabiedrības labklājības nodrošināšanā; no jauna apstiprināt, ka, lai padziļinātu attiecības Austrumu partnerības+ modeļa ietvaros, kā arī lai nodrošinātu sev jebkādas izredzes iestāties ES, ir jāpanāk būtisks progress minēto reformu īstenošanā, it īpaši tiesiskuma, cilvēktiesību ievērošanas un labas pārvaldības jomā; |
|
aa) |
nodrošināt, ka pašreizējais un turpmākais sadarbības ar partnervalstīm un tām sniegtā atbalsta līmenis vienmēr ir atkarīgs no pilnīgas izvirzīto nosacījumu izpildes un ka šī izpilde arī tiek uzraudzīta; uzsvērt, ka ES finansiālā atbalsta sniegšana partneriem būs atkarīga no konkrētiem reformu pasākumiem un to efektīvas īstenošanas un ka no ES uz stimuliem balstītās pieejas arī turpmāk labumu gūs tie partneri, kuri visvairāk būs iesaistījušies vērienīgu reformu veikšanā; paredzēt piešķīrumu izmaksu mazākās daļās, lai ES varētu labāk reaģēt uz negaidītām krīzes situācijām vai reformu trūkumu; īpaši uzsvērt to, ka ar valstīm, kas nerespektē ES vērtības, it īpaši neīstenojot Eiropas Cilvēktiesību tiesas lēmumus un aizskarot, iebiedējot un vajājot cilvēktiesību aizstāvjus, NVO un žurnālistus, netiks ratificēts neviens visaptverošs nolīgums; uzsvērt arī to, ka pirms jebkāda jauna dialoga par bezvīzu režīmu sākšanas un beigšanas ir jānodrošina atbilstība skaidri noteiktiem standartiem; atkārtoti uzsvērt, ka atkāpšanās no iepriekšējiem sasniegumiem sistemātiski izraisīs nolīgumu, tostarp bezvīzu režīma un ES finansējuma piešķiršanas jomā, darbības apturēšanu; |
|
ab) |
atbalstīt Austrumu partnerības daudzpusējo dimensiju kā līdzekli tam, lai veicinātu daudzpusēju uzticības veidošanu, it īpaši konfliktu skartās zonās, un lai radītu reģionālās sadarbības iespējas, tostarp kā pārmaiņas veicinošus faktorus izmantojot pilsoniskās sabiedrības pārrobežu platformas, vietējo un reģionālo pašpārvaldes iestāžu sadarbību un pārrobežu projektus, tādus kā cilvēku tuvināšanas programmas, kas ietver starpkultūru dialogu un jaunākās paaudzes iesaistīšanu; |
|
ac) |
uzsvērt, ka ļoti svarīgi ir saskaņotā un efektīvā veidā gan iekšēji, gan ārēji informēt par politikas nostādnēm, kas saistīta ar Austrumu partnerību, un nodrošināt konkrētiem reģioniem īpaši pielāgotas komunikācijas darbības, it sevišķi lai novērstu to, ka trūkst zināšanu par ES un tās attiecībām ar partneriem; izteikt atzinību par izcilo darbu, ko līdz šim paveikusi Austrumu Stratēģiskās komunikācijas operatīvā grupa, un atbalstīt tās darbības, piešķirot papildu finansējumu; pievērsties uzdevumam labāk informēt par Austrumu partnerības konkrētajām priekšrocībām un mērķiem, mērķtiecīgi risināt dezinformācijas problēmu, sniedzot uz faktiem balstītu un pieejamu kvalitatīvu informāciju visās partnervalstu valodās, un nodrošināt vārda brīvības pilnīgu ievērošanu; |
|
ad) |
stingri pastāvēt uz to, ka ES atbalstam ir jābūt īpaši pielāgotam, lai tas atbilstu kopīgajiem vērienīgajiem mērķiem attiecībā uz sadarbību ar katru partneri, vadoties pēc principiem “vairāk par vairāk” un “mazāk par mazāk”; īpaši prasīt, lai ES saskaņotu budžeta instrumentus, tādus kā Eiropas kaimiņattiecību instruments un Eiropas Fonds ilgtspējīgai attīstībai, ar politiskiem uzdevumiem un īstenošanas stratēģijām, it īpaši gada un daudzgadu budžeta procedūras ietvaros; |
|
ae) |
atzinīgi vērtēt Komisijas priekšlikumus sniegt sadarbības partneriem makrofinansiālu palīdzību, vienlaikus uzstājot, ka šiem priekšlikumiem ir jāpievieno stingri un efektīvi nosacījumi, it īpaši tiesiskuma (tostarp neatkarīgas tiesu sistēmas un daudzpartiju parlamentāras sistēmas) uzturēšanas, labas pārvaldības (tostarp efektīvas cīņas pret korupciju) nodrošināšanas un cilvēktiesību aizstāvēšanas un mediju brīvības ziņā; ik pēc sešiem mēnešiem iesniegt Parlamentam un Padomei detalizētu rakstisku ziņojumu par progresu, ko minētajās trīs jomās panākuši partneri, kuri jau saņem šādu palīdzību; aicināt Komisiju izstrādāt jaunas makrofinansiālās palīdzības programmas, kas būtu paredzētas partnervalstīm, kuras sekmīgi pabeigušas iepriekšējās programmas, sistemātiski paredzēt iepriekš minēto nosacījumu izvirzīšanu turpmākos šādas palīdzības sniegšanas priekšlikumos un nodrošināt to striktu piemērošanu, it īpaši Moldovas gadījumā; |
|
af) |
prasīt Komisijai, Eiropas Investīciju bankai un citām daudzpusējām finanšu institūcijām strādāt pie tā, lai veiksmīgi īstenotu Investīciju plānu Eiropai un ieviestu īpašu atbalsta mehānismu tām Austrumu partnerības valstīm, kas apņēmušās īstenot AN; pieprasīt, lai, balstoties uz labāko praksi vairāku līdzekļu devēju instrumentu jomā, tiktu izveidots Ukrainai, Gruzijai un Moldovai paredzēts trasta fonds, un vienlaikus uzsver, ka šim trasta fondam būtu jākoncentrējas uz privātām un publiskām investīcijām, it īpaši sociālajā un ekonomiskajā infrastruktūrā, un uz investīcijām, kuru mērķis ir veicināt investīciju absorbcijas spēju, kā arī uz starptautisko finanšu institūciju un starptautisko līdzekļu devēju sniegtā atbalsta koordinēšanu uz vietas; apsvērt iespēju sarīkot Ukrainai veltītu līdzekļu devēju konferenci, lai palīdzētu apmierināt šīs valsts humanitārās vajadzības, ko radījis konflikts valsts austrumos un Krimas aneksija; nodrošināt, ka tiek rūpīgi pārbaudīts visu minēto līdzekļu izlietojums, lai nepieļautu nekādu nepareizu izmantošanu; |
|
ag) |
atkārtoti paust stingru atbalstu parlamentāram ieguldījumam Austrumu partnerības politikas īstenošanā un tās pārbaudei, it īpaši attiecībā uz šīs politikas ietekmi uz pilsoņu dzīvi; šajā sakarā pastiprināt Euronest parlamentārās asamblejas lomu Austrumu partnerības jaunajā daudzpusējā struktūrā, kā arī Parlamentārās asociācijas vai Parlamentārās sadarbības komiteju lomu asociācijas vai sadarbības padomēs; atzinīgi vērtēt pašlaik īstenotās visaptverošās demokrātijas atbalsta pieejas programmas; aicināt partnervalstu parlamentāriešus kopīgi strādāt, lai rūpīgi pārbaudītu īstenošanu un labākās prakses apmaiņu; pastiprināt Austrumu partnerības Pilsoniskās sabiedrības foruma iesaistīšanos šajā procesā; |
|
ah) |
pieņemt zināšanai Parlamenta lēmumu pastiprināt ar austrumu partneriem noslēgto nolīgumu īstenošanas uzraudzību un šajā sakarā sniegtā ES atbalsta rūpīgu pārbaudi; reaģēt uz partneriem un Komisijai adresēto Parlamenta aicinājumu palielināt visu ES līdzekļu saņēmēju pārredzamību; aicināt Komisiju un EĀDD ik pēc sešiem mēnešiem iesniegt Parlamentam un Padomei detalizētu rakstisku ziņojumu par minēto nolīgumu īstenošanu; |
|
ai) |
pieņemt zināšanai Parlamenta apņemšanos pastiprināt pārbaudi attiecībā uz sarunām par turpmākiem ar austrumu partneriem slēdzamiem starptautiskiem nolīgumiem; aicināt Padomi saskaņā ar attiecīgo iestāžu nolīgumu (9) nekavējoties sniegt Parlamentam visas attiecīgās sarunu norādes; atzinīgi vērtēt Komisijas un EĀDD efektīvo sadarbību ar Parlamentu informācijas sniegšanā par minētajām sarunām, taču aicināt tos saskaņā ar attiecīgo pamatnolīgumu (10) arī nekavējoties iesniegt sarunu dokumentu projektus un parafētos nolīgumus; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo ieteikumu nosūtīt Padomei, Eiropas Komisijai un Eiropas Ārējās darbības dienestam, un informācijai — Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā, EDSO Parlamentārajai asamblejai, Eiropas Padomes Parlamentārajai asamblejai, kā arī Austrumu partnerības valstu valdībām un parlamentiem. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0304.
(2) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0267.
(3) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0126.
(4) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0456.
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0089.
(6) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0487.
(7) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0018.
(8) OV C 265, 11.8.2017., 110. lpp.
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Parlaments
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/137 |
P8_TA(2017)0459
Pieprasījums atcelt Ana Gomes imunitāti
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra lēmums par pieprasījumu atcelt Ana Gomes imunitāti (2017/2096(IMM))
(2018/C 356/19)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Portugāles Republikas ģenerālprokurora vietnieka parakstīto pieprasījumu atcelt Ana Gomes imunitāti, kuru Portugāles Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā nosūtījusi 2017. gada 30. maijā saistībā ar Peso da Régua (Vila Reale apagabals) apgabaltiesas vispārējā prokuratūras ierosināto kriminālprocesu Nr. NUIPC 430/16.6T9LSBP un par kuru paziņots 2017. gada 12. jūnija plenārsēdē, |
|
— |
pēc Ana Gomes uzklausīšanas saskaņā ar Reglamenta 9. panta 6. punktu, |
|
— |
ņemot vērā 7. protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 8. pantu, kā arī 1976. gada 20. septembra Akta par Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanu tiešās vispārējās vēlēšanās 6. panta 2. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas 1964. gada 12. maija, 1986. gada 10. jūlija, 2008. gada 15. un 21. oktobra, 2010. gada 19. marta, 2011. gada 6. septembra un 2013. gada 17. janvāra spriedumu (1), |
|
— |
ņemot vērā Portugāles Republikas Konstitūcijas 157. panta 2. punktu un Portugāles Republikas Deputātu asamblejas Nolikuma 11. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 5. panta 2. punktu, 6. panta 1. punktu un 9. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A8-0363/2017), |
|
A. |
tā kā Portugāles Republikas Vila Real apgabala Prokuratūra (Peso de Régua apgabaltiesas vispārējās prokuratūra) ir iesniegusi pieprasījumu atcelt Ana Gomes parlamentāro imunitāti, pamatojoties uz izteikumiem, kurus deputāte Gomes ir izdarījusi intervijā dienas laikrakstam Diàrio de Noticias — šis pats izdevums šo interviju ir publicējis internetā 2016. gada 29. aprīlī; tā kā pieprasījums ir nosūtīts, lai attiecībā uz deputāti Gomes varētu ierosināt kriminālprocesu un viņai minētā kriminālprocesa ietvaros varētu likt sniegt liecības; |
|
B. |
tā kā rakstā bija sniegtas vēstis par kratīšanu, kas ir veikta Vjanas kuģubūvētavā, un tā kā deputāte Gomes, atsaucoties uz pārdošanas faktu, pauda viedokli, “ka tas nozīmē, ka šajā klajās korupcijas lietā ledus ir sakustējies”, un ka, prāmis “Atlântida”, viņasprāt, tika pārdots “par sviestmaizi”; |
|
C. |
tā kā izdarītie izteikumi teorētiski satur trīs deputātes Gomes pret divām civilās prasības pieteikumu iesniegušām personām izdarītus noziedzīgus nodarījumus, proti, iestādes, dienesta vai juridiskas personas reputācijas aizskārumu, kas ir paredzēts un par kuru ir noteikts sods Kriminālkodeksa 187. panta 1. un 2. punkta a) apakšpunktā un 183. panta 2. punktā un par kuru pienākas cietumsods līdz diviem gadiem vai naudassods, kas nav mazāks par 120 dienu likmēm; |
|
D. |
tā kā saskaņā ar Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 8. pantu Eiropas Parlamenta locekļiem nevar veikt izmeklēšanas darbības, viņus aizturēt vai pret viņiem uzsākt tiesvedību sakarā ar viedokli, ko viņi ir pauduši, vai balsojumu, ko viņi ir veikuši, pildot savus pienākumus; |
|
E. |
tā kā Eiropas Parlamenta Reglamenta 5. pantā ir noteikts, ka, Parlaments, īstenojot savas pilnvaras privilēģiju un imunitātes jomā, rīkojas tā, lai saglabātu savu demokrātiskas likumdevējas asamblejas integritāti un nodrošinātu Parlamenta deputātu neatkarību, viņiem veicot savus pienākumus; |
|
F. |
tā kā Eiropas Savienības Tiesa ir noteikusi, ka izteikumi, kurus deputāts izdara ārpus Eiropas Parlamenta, var tikt uzskatīti par viedokli, kas ir pausts, pildot savu pienākumu saskaņā ar 7. protokola 8. pantu, ja pastāv subjektīvs vērtējums, kas cieši un acīmredzami ir saistīts ar attiecīgā deputātu pienākumu pildīšanu Eiropas Parlamentā, tādējādi par kritēriju uzskatot nevis izteikumu izdarīšanas vietu, bet gan raksturu un saturu; |
|
G. |
tā kā mūsdienās politiskās debates aizvien vairāk notiek ārpus Parlamenta sēžu zālēm, izmantojot tādus saziņas līdzekļus kā plašsaziņas līdzekļos izdarīti paziņojumi, tiem sniegtas intervijas, blogi un internets; |
|
H. |
tā kā apspriežamajā intervijā deputātes Gomes izteikumi ir izdarīti, veicot Eiropas Parlamenta deputātes pienākumus, un jo īpaši, pildot uzdevumu, kas viņai ir jāveic, strādājot tādas izmeklēšanas komitejas priekšsēdētāja vietnieces amatā, kura izmeklē sūdzības par pārkāpumiem un sliktu pārvaldību Savienības tiesību piemērošanā attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas; |
|
I. |
tā kā deputātes Gomes apgalvojumi ir tieši saistīti ar izteikumiem, kurus viņa izdarīja 2013. gada 29. novembrī raidītājā televīzijas programmā “TVI24- Cara a Cara – Ana Gomes versus Carlos Abreu Amorim” un attiecībā uz kuriem Parlaments ir aizstāvējis viņas imunitāti (2); |
|
J. |
tā kā deputātes Gomes izteikumi ir uzskatāmi par daļu no viņas darba Eiropas Parlamentā, |
|
1. |
nolemj neatcelt Anna Gomes imunitāti; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un atbildīgās komitejas ziņojumu nekavējoties nosūtīt Portugāles Republikas kompetentajai iestādei un Ana Gomes. |
(1) Tiesas 1964. gada 12. maija spriedums, Wagner/Fohrmann un Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; Tiesas 1986. gada 10. jūlija spriedums, Wybot/Faure u. c., 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; Vispārējās tiesas 2008. gada 15. oktobra spriedums, Mote/Parlaments, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; Tiesas 2008. gada 21. oktobra spriedums, Marra/De Gregorio un Clemente, C-200/07 un C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Tiesas 2010. gada 19. marta spriedums, Gollnisch/Parlaments, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Tiesas 2011. gada 6. septembra spriedums, Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; Vispārējās tiesas 2013. gada 17. janvāra spriedums, Gollnisch/Parlaments, T-346/11 un T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.
(2) Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. novembra lēmums par Ana Gomes imunitātes atcelšanu (OV C 285, 5.8.2016., 19. lpp.).
III Sagatavošanā esoši tiesību akti
EIROPAS PARLAMENTS
Otrdiena, 2017. gada 14. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/139 |
P8_TA(2017)0422
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Itālijas pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva) (COM(2017)0496 – C8-0322/2017 – 2017/2200(BUD))
(2018/C 356/20)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0496 – C8-0322/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (2), un jo īpaši tās 12. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (3) un jo īpaši tā 13. punktu, |
|
— |
ņemot vērā 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma 13. punktā paredzēto trialoga procedūru, |
|
— |
ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0346/2017), |
|
A. |
tā kā Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; |
|
B. |
tā kā finansiālajai palīdzībai, ko Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz pēc iespējas drīz un efektīvi; |
|
C. |
tā kā Itālija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2017/004 IT/Almaviva, lai saņemtu finansiālu ieguldījumu no EGF saskaņā ar intervences kritērijiem, kas noteikti EGF regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā, pēc 1 646 darbinieku atlaišanas uzņēmumā “Almaviva Contact SpA”, kurš darbojas saimnieciskās darbības nozarē, kas klasificēta NACE 2. redakcijas 82. nodaļā (Biroju administratīvās darbības un citas uzņēmumu palīgdarbības) NUTS 2. līmeņa Lacio reģionā Itālijā (ITI4); tā kā tiek lēsts, ka pasākumos varētu piedalīties 1 610 atlaistie darbinieki, |
|
1. |
piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Itālija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu EUR 3 347 370 apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, EUR 5 578 950; |
|
2. |
norāda, ka Itālijas iestādes pieteikumu iesniedza 2017. gada 9. maijā un pēc tam, kad Itālija sniedza papildu informāciju, Komisija pieteikuma novērtēšanu pabeidza 2017. gada 26. septembrī un tajā pašā dienā par to paziņoja Parlamentam; |
|
3. |
atgādina, ka ekonomikas krīze ir radījusi ievērojamu spiedienu uz to, cik maksā mārketinga pakalpojumi un palīdzība preču un pakalpojumu pircējiem, kā rezultātā ir samazinājies pakalpojumu sniedzēju apgrozījums un rentabilitāte; ņemot vērā to, ka darbaspēka izmaksas zvanu centru nozarē ir visaugstākās ražošanas izmaksas, norāda, ka uzņēmumi ir reaģējuši uz šiem nelabvēlīgajiem apstākļiem, pārceļot darbiniekus, samazinot darbaspēka izmaksas vai beidzot saimniecisko darbību; pauž nožēlu par to, ka laikā no 2009. gada līdz 2014. gada pirmajam ceturksnim trešā daļa no visiem Itālijas uzņēmumiem šajā nozarē ir beiguši darbību; |
|
4. |
atzīst, ka šī darbinieku atlaišana ir tieši saistīta ar ieņēmumu samazināšanos par 45 % Almaviva Romas zvanu centrā laikā no 2011. līdz 2016. gadam; pauž nožēlu par to, ka nebija iespējams panākt vienošanos ar vienoto arodbiedrību pārstāvību (RSU) par plānu saskaņot Almaviva Romas zvanu centra darbaspēka izmaksas ar citiem Almaviva zvanu centriem Itālijā, kā rezultātā tiktu samazinātas algas, tāpēc Romas zvanu centrs tika slēgts; |
|
5. |
norāda, ka zvanu centru nozares darbinieki būtu vairāk jāaizsargā, kas jo īpaši nozīmē, ka jāizvairās no darbinieku pārvietošanas no viena centra uz citu, kas tiek izmantots kā īpaša stratēģija, kā piespiedu kārtā panākt masveida atlaišanu no darba; |
|
6. |
atzīst, ka reģionālā un vietējā ekonomika tikai lēnām atgūstas pēc lielajām grūtībām saistībā ar ekonomikas un finanšu krīzi un ka masveida atlaišana draud apstādināt vai pārtraukt šo atveseļošanos; uzsver, ka, lai to novērstu, izšķiroša nozīme ir aktīviem darba tirgus pasākumiem, piemēram, tiem, ko līdzfinansē no EGF; |
|
7. |
norāda, ka 79 % no paredzētajiem atbalsta saņēmējiem ir sievietes un lielākā daļa no viņām ir vecumā no 30 līdz 55 gadiem; pauž nožēlu, ka nav bijis iespējams rast pieņemamu risinājumu, lai izvairītos no viņu atlaišanas, jo īpaši ņemot vērā to, ka sievietēm šajā vecuma grupā jau tā ir mazāka iespēja palikt darbā un progresēt darba tirgū tāpēc, ka ir grūti rast līdzsvaru starp darbu un privāto dzīvi, ņemot vērā viņu pienākumus kā neformālām aprūpētājām, kā arī vienlīdzīgu iespēju trūkumu darbavietā; |
|
8. |
uzsver, ka apmācībā un citos individualizētajos pakalpojumos būtu pilnībā jāņem vērā šīs darbinieku grupas specifika, jo īpaši augstais sieviešu īpatsvars; atzinīgi vērtē to, ka ir iekļauta aplēstā summa EUR 680 000 apmērā apgādājamo personu aprūpētāju izdevumu segšanai; |
|
9. |
atzinīgi vērtē to, ka Itālijas iestādes individualizētos pakalpojumus paredzētajiem atbalsta saņēmējiem sāka sniegt 2017. gada 6. aprīlī — pirms pieteikuma iesniegšanas par EGF atbalstu ierosinātajam saskaņotajam pasākumu kopumam; |
|
10. |
norāda, ka Itālija plāno īstenot astoņu veidu pasākumus atlaistajiem darbiniekiem, uz kuriem attiecas šis pieteikums: i) atsevišķu orientāciju, ii) palīdzību darba meklējumos, iii) apmācību, pārkvalifikāciju un arodmācības, iv) darba meklēšanas talonus, v) atbalstu uzņēmējdarbības sākšanai, vi) ieguldījumu uzņēmuma izveidē, vii) atlīdzību apgādājamo personu aprūpētāju izdevumu segšanai un viii) mobilitātes izdevumu atlīdzināšanu; norāda, ka ienākumu atbalsta pasākumi veidos 17,4 % no visa individualizēto pasākumu kopuma, kas ir daudz mazāk par regulā noteikto maksimālo apjomu — 35 %, un ka šīs darbības ir atkarīgas no tā, vai paredzētie atbalsta saņēmēji aktīvi piedalās darba meklēšanas vai apmācības pasākumos; |
|
11. |
atzinīgi vērtē to, ka ir izveidota komiteja (to veido Ekonomikas attīstības ministrijas (MiSE (4)), ANPAL (5), Regione Lazio un arodbiedrību pārstāvji), kuras uzdevums ir noteikt stratēģiju un pasākumus, kas paredzēti, lai atbalstītu bijušos uzņēmuma “Almaviva” darbiniekus, kā arī izstrādāt saskaņoto individualizēto pakalpojumu kopumu; |
|
12. |
saprot, ka darba meklēšanas talonu izmantošana ir jauninājums, kas iepriekš ir ticis izmantots tikai vienu reizi; uzsver, ka ir svarīgi pilnībā novērtēt šādu pasākumu efektivitāti, tiklīdz ir pagājis pietiekami daudz laika, lai būtu pieejami dati; |
|
13. |
uzsver — Itālijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības finanšu instrumentiem, bet tās tiks papildinātas ar darbībām, ko finansē ESF vai tikai no valsts līdzekļiem; |
|
14. |
atgādina, ka saskaņotajam EGF atbalstīto individualizēto pakalpojumu kopumam vajadzētu būt tādam, kurā ir ņemtas vērā turpmākās darba tirgus perspektīvas un nepieciešamās prasmes, un tam jābūt saderīgam ar pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku, kurā tiek efektīvi izmantoti resursi; |
|
15. |
atzinīgi vērtē Itālijas valdības apņemšanos izstrādāt jaunu tiesisko regulējumu darbiniekiem telesakaru jomā, lai izvairītos no turpmākiem gadījumiem kā šis, uz kuru attiecas pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva; |
|
16. |
atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, kas uzņēmumiem jāveic saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus; |
|
17. |
aicina Komisiju turpmākajos priekšlikumos mudināt valsts iestādes sniegt sīkākas ziņas par nozarēm, kurās ir izaugsmes iespējas un kurās tādēļ, iespējams, pieņems jaunus darbiniekus, kā arī vākt pamatotus datus par EGF finansējuma ietekmi, cita starpā uz darbvietu kvalitāti, un par reintegrācijas līmeni, kas sasniegts ar EGF intervenci; |
|
18. |
atgādina savu aicinājumu Komisijai nodrošināt publisku piekļuvi visiem dokumentiem par EGF pieteikumiem; |
|
19. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
20. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
21. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
(3) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(4) Ministero dello Sviluppo Economico (MiSE)
(5) Agenzia Nazionale per le Politiche Attive del Lavoro (ANPAL)
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Itālijas pieteikums EGF/2017/004 IT/Almaviva)
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2017/2192.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/143 |
P8_TA(2017)0424
Teritoriālās tipoloģijas ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz teritoriālajām tipoloģijām (Tercet) groza Regulu (EK) Nr. 1059/2003 (COM(2016)0788 – C8-0516/2016 – 2016/0393(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/21)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0788), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0516/2016), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2017. gada 29. marta atzinumu (1), |
|
— |
ņemot vērā Reģionu komitejas 2017. gada 13. jūlija atzinumu (2), |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 4. oktobra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu (A8-0231/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2016)0393
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 14. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/…, ar ko attiecībā uz teritoriālajām tipoloģijām (Tercet) groza Regulu (EK) Nr. 1059/2003
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2391.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/144 |
P8_TA(2017)0425
Profesionālās kvalifikācijas atzīšana kuģošanā iekšējos ūdeņos ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā iekšējos ūdeņos un Padomes Direktīvas 96/50/EK un Padomes Direktīvas 91/672/EEK atcelšanu (COM(2016)0082 – C8-0061/2016 – 2016/0050(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/22)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0082), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0061/2016), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2016. gada 13. jūlija atzinumu (1), |
|
— |
apspriedies ar Reģionu komiteju, |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 30. jūnija vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A8-0338/2016), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2016)0050
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 14. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2017/… par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2017/2397.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/145 |
P8_TA(2017)0426
Sadarbība starp valstu iestādēm, kas atbild par tiesību aktu izpildi patērētāju tiesību aizsardzības jomā ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 14. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbild par tiesību aktu izpildi patērētāju tiesību aizsardzības jomā (COM(2016)0283 – C8-0194/2016 – 2016/0148(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/23)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0283), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0194/2016), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedza Bulgārijas parlaments, Čehijas parlamenta Deputātu palāta, Austrijas Federālā padome un Zviedrijas parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2016. gada 19. oktobra atzinumu (1), |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 30. jūnija vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A8-0077/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2016)0148
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 14. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/… par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbild par tiesību aktu izpildi patērētāju tiesību aizsardzības jomā, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2006/2004
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2394.)
Trešdiena, 2017. gada 15. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/146 |
P8_TA(2017)0429
Deleģēto aktu pieņemšanas laikposms ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko Direktīvā 2010/40/ES groza deleģēto aktu pieņemšanas laikposmu (COM(2017)0136 – C8-0116/2017 – 2017/0060(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/24)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0136), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0116/2017), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2017. gada 5. jūlija atzinumu (1), |
|
— |
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju, |
|
— |
ņemot vērā Padomes pārstāvja 2017. gada 27. oktobra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A8-0332/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2017)0060
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 15. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2017/…, ar ko Direktīvu 2010/40/ES groza attiecībā uz deleģēto aktu pieņemšanas laikposmu
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Lēmumam (ES) 2017/2380.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/147 |
P8_TA(2017)0430
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Karel Pinxten
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par Karel Pinxten iecelšanu Revīzijas palātas locekļa amatā (C8-0328/2017 – 2017/0812(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/25)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0328/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0336/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidāta atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā tā kā minētā komiteja 2017. gada 19. oktobrī rīkoja Revīzijas palātas locekļa amata kandidāta uzklausīšanu, |
|
1. |
noraida Padomes priekšlikumu iecelt Karel Pinxten par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/148 |
P8_TA(2017)0431
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Pietro Russo
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt Pietro Russo par Revīzijas palātas locekli (C8-0329/2017 – 2017/0813(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/26)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0329/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0337/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidāta atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 19. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidātu, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt Pietro Russo par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/149 |
P8_TA(2017)0432
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Hannu Takkula
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt Hannu Takkula par Revīzijas palātas locekli (C8-0330/2017 – 2017/0814(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/27)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0330/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0338/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidāta atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 19. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidātu, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt Hannu Takkula par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/150 |
P8_TA(2017)0433
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Baudilio Tomé Muguruza
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt Baudilio Tomé Muguruza par Revīzijas palātas locekli (C8-0331/2017 – 2017/0815(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/28)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0331/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0342/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidāta atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; tā kā, veicot novērtēšanu, komiteja no kandidāta saņēma dzīves aprakstu, kā arī atbildes uz viņam nosūtīto rakstisko anketu; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 26. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidātu, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt Baudilio Tomé Muguruza par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/151 |
P8_TA(2017)0434
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Bettina Jakobsen
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt Bettina Jakobsen par Revīzijas palātas locekli (C8-0332/2017 – 2017/0816(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/29)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0332/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0341/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidātes atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 26. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidāti, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt Bettina Jakobsen par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/152 |
P8_TA(2017)0435
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo par Revīzijas palātas locekli (C8-0333/2017 – 2017/0817(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/30)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0333/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0343/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidāta atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 26. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidātu, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt João Alexandre Tavares Gonçalves de Figueiredo par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/153 |
P8_TA(2017)0436
Priekšlikums iecelt Revīzijas palātas locekli — Iliana Ivanova
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra lēmums par priekšlikumu iecelt Iliana Ivanova par Revīzijas palātas locekli (C8-0334/2017 – 2017/0818(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/31)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0334/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 121. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A8-0344/2017), |
|
A. |
tā kā Parlamenta Budžeta kontroles komiteja pārbaudīja amata kandidātes atbilstību, jo īpaši ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 286. panta 1. punktā noteiktās prasības; |
|
B. |
tā kā Budžeta kontroles komiteja 2017. gada 26. oktobra sanāksmē uzklausīja Padomes izvirzīto Revīzijas palātas locekļa amata kandidāti, |
|
1. |
apstiprina Padomes priekšlikumu iecelt Iliana Ivanova par Revīzijas palātas locekli; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei un informēšanas nolūkā Revīzijas palātai, kā arī pārējām Eiropas Savienības iestādēm un dalībvalstu revīzijas iestādēm. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/154 |
P8_TA(2017)0437
Aizsardzība pret importu par dempinga cenām un subsidētu importu no valstīm, kas nav ES dalībvalstis ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (COM(2016)0721 – C8-0456/2016 – 2016/0351(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/32)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0721), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 207. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0456/2016), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2016. gada 12. maija rezolūciju par Ķīnas kā tirgus ekonomikas statusu (1), |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 11. oktobra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumu (A8-0236/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
pieņem zināšanai Padomes un Komisijas deklarācijas, kas pievienotas šai rezolūcijai; |
|
3. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
4. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0223.
P8_TC1-COD(2016)0351
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 15. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/…, ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2321.)
NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS
Komisijas deklarācija par pāreju
Komisija atgādina, ka jaunās metodikas mērķis ir nodrošināt nepārtrauktu Savienības ražošanas nozares aizsardzību pret negodīgu tirdzniecības praksi, it īpaši tādu, kas izriet no būtiskiem tirgus kropļojumiem. Šajā sakarā Komisija nodrošinās, ka netiek radīts papildu slogs Savienības ražošanas nozarei, kad tā lūdz aizsardzību saskaņā ar antidempinga instrumentu, it īpaši saistībā ar iespējamiem termiņa beigu pārskatīšanas pieprasījumiem, kas iesniegti pēc jaunās metodikas stāšanās spēkā.
Komisijas deklarācija par 23. pantu un mijiedarbību ar Eiropas Parlamentu un Padomi
Komisija vienmēr informē Eiropas Parlamentu un Padomi, kad plāno sagatavot vai atjaunināt ziņojumu saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktu. Ja Eiropas Parlaments vai Padome informē Komisiju par to, ka uzskata ziņojuma sagatavošanas vai atjaunināšanas nosacījumus saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktu par izpildītiem, Komisija veiks attiecīgus pasākumus un par to informēs Eiropas Parlamentu un Padomi.
Komisijas deklarācija attiecībā uz ziņojumiem saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktu
Komisija drīz sāks izmantot pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunktā paredzēto iespēju sagatavot ziņojumus par būtiskiem kropļojumiem, lai minētie ziņojumi būtu pieejami ieinteresētajām personām, kad tās gatavojas iesniegt informāciju, uz kuru var attiekties pamatregulas 2. panta 6.a punkta c) apakšpunkts. Komisija sniegs ieinteresētajām personām norādes par minēto ziņojumu izmantošanu.
Ceturtdiena, 2017. gada 16. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/156 |
P8_TA(2017)0446
Partnerattiecību nolīgums par attiecībām un sadarbību starp ES un Jaunzēlandi (Piekrišana) ***
Eiropas Parlamenta 2017. gada 16. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu par attiecībām un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Jaunzēlandi, no otras puses (15470/2016 – C8-0027/2017 – 2016/0366(NLE))
(Piekrišana)
(2018/C 356/33)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (15470/2016), |
|
— |
ņemot vērā projektu Partnerattiecību nolīgumam par attiecībām un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Jaunzēlandi, no otras puses (09787/2016), |
|
— |
ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 37. pantu un Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu, 212. panta 1. punktu, 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta otro daļu (C8-0027/2017), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 16. novembra nenormatīvo rezolūciju par projektu lēmumam (1), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 99. panta 1. un 4. punktu, kā arī 108. panta 7. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Ārlietu komitejas ieteikumu (A8-0327/2017), |
|
1. |
sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Jaunzēlandes valdībai un parlamentam. |
(1) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0447.
Ceturtdiena, 2017. gada 30. novembra
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/157 |
P8_TA(2017)0452
Neparedzēto izdevumu rezerves izmantošana 2017. gadā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 14. decembra Lēmumu (ES) 2017/344 par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu 2017. gadā (COM(2017)0900 – C8-0408/2017 – 2017/2265(BUD))
(2018/C 356/34)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0900 – C8-0408/2017), |
|
— |
ņemot vērā Padomes Regulu Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (1), un jo īpaši tās 13. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 14. punktu, |
|
— |
ņemot vērā ar 2018. gada budžeta projektu saistītās samierināšanas procedūras laikā Samierināšanas komitejā 2017. gada 18. novembrī apstiprināto kopīgo dokumentu (A8-0359/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 14. decembra Lēmumu (ES) 2017/344 par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu 2017. gadā (3), |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0372/2017), |
|
A. |
tā kā Eiropas Parlaments un Padome 2017. gadā izmantoja neparedzēto izdevumu rezervi, par EUR 1 906,1 miljonu pārsniedzot 3. izdevumu kategorijas (Drošība un pilsonība) un 4. izdevumu kategorijas (Globālā Eiropa) saistību maksimālo apjomu; |
|
B. |
tā kā EUR 575,0 miljonus no šīs summas Eiropas Parlaments un Padome nolēma kompensēt no nepiešķirto līdzekļu rezerves 2. izdevumu kategorijā (Ilgtspējīga izaugsme: dabas resursi) 2017. gadā un EUR 507,3 miljonus, EUR 570,0 miljonus un EUR 253,9 miljonus — no nepiešķirto līdzekļu rezerves 5. izdevumu kategorijā (Administrācija) attiecīgi 2017., 2018. un 2019. gadā; |
|
C. |
tā kā 2018. gada budžeta pieņemšanas nolūkā sasauktā Samierināšanas komiteja darba noslēgumā vienojās koriģēt iepriekš minēto neparedzēto izdevumu rezervei paredzēto kompensācijas sistēmu, lai samazinātu no 5. izdevumu kategorijas 2018. gadā kompensējamo summu par EUR 252,0 miljoniem un paredzētu attiecīgu kompensāciju no 5. izdevumu kategorijas 2020. gadā, |
|
1. |
pieņem zināšanai Komisijas priekšlikumu vienošanās par 2018. gada budžetu ietvaros pārskatīt 2017. gadā izmantotās neparedzēto izdevumu rezerves kompensēšanas sistēmu, lai palielinātu 2018. gadā pieejamo kopējo saistību rezervi; pauž nožēlu par to, ka atsevišķas dalībvalstis pārmērīgu uzmanību ir pievērsušas brīvo līdzekļu rezervēm, kas pieejamas DFS maksimālo apjomu ietvaros, un bieži nav ņēmušas vērā elastību, ko piedāvā īpašie instrumenti; |
|
2. |
uzsver — pat ja kompensēšanas sistēma netiktu pārskatīta, kopējā saistību rezerve apstiprinātajā 2018. gada budžetā jau būtu EUR 1 348,3 miljoni, savukārt vairāk nekā EUR 900 miljoni joprojām ir pieejami elastības instrumentā un vispārējā saistību rezervē; norāda, ka vēl EUR 1,2 miljardiem vajadzētu kļūt pieejamiem vispārējā saistību rezervē un elastības instrumentā 2018. gada laikā; |
|
3. |
pieņem zināšanai, ka šāda kompensēšanas sistēmas pārskatīšana, lai arī tai nav būtiskas ietekmes, tomēr dara pieejamus papildu EUR 252 miljonus brīvo līdzekļu rezervē 2018. gadā, nevis 2020. gadā, tādējādi nodrošinot lielāku elastību agrākā šīs DFS darbības posmā; |
|
4. |
pauž nožēlu par to, ka Eiropas Parlamentam un Padomei nākas ķerties pie minētās kompensācijas sadalīšanas 5. izdevumu kategorijā starp 2018. gadu un 2020. gadu, lai ES budžetā nodrošinātu 2018. gadā nepieciešamo elastību; pauž bažas par 5. izdevumu kategorijas brīvo līdzekļu rezerves attiecīgu samazinājumu 2020. gadā, ko izraisīs šāda rīcība; norāda, ka šādas neparastas pieejas izmantošana skaidri liecina par to, ka ES budžetā netiek nodrošināti resursi, kas nepieciešami Savienības politikas virzienu un programmu īstenošanai; |
|
5. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
6. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
7. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2017/344 (2016. gada 14. decembris) par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu 2017. gadā
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2018/9.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/160 |
P8_TA(2017)0453
2017. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts: maksājumu un saistību apropriāciju samazinājums atbilstīgi izdevumu atjauninātajām prognozēm un ieņēmumu atjauninājumam (pašu resursi un naudas sodi)
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2017. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektu: maksājumu un saistību apropriāciju samazinājums atbilstīgi izdevumu atjauninātajām prognozēm un ieņēmumu atjauninājumam (pašu resursi un naudas sodi) (14275/2017 – C8-0417/2017 – 2017/2217(BUD))
(2018/C 356/35)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (1) atcelšanu un jo īpaši tās 41. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības 2017. finanšu gada vispārējo budžetu, ko galīgajā variantā pieņēma 2016. gada 1. decembrī (2), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (3), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (4), |
|
— |
ņemot vērā budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektu, ko Komisija pieņēma 2017. gada 9. oktobrī (COM(2017)0597), |
|
— |
ņemot vērā nostāju attiecībā uz budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektu, ko Padome pieņēma 2017. gada 27. novembrī un nosūtīja Parlamentam tajā pašā dienā (14275/2017 – C8-0417/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 88. un 91. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0379/2017), |
|
A. |
tā kā budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekta mērķis ir atjaunināt gan budžeta izdevumu, gan ieņēmumu daļas, lai ņemtu vērā jaunākās norises; |
|
B. |
tā kā izdevumu daļā budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts samazina maksājumu apropriācijas par EUR 7 719,7 miljoniem, galvenokārt budžeta pozīcijās, kas ietilpst 1.b izdevumu kategorijā “Ekonomikas, sociālā un teritoriālā kohēzija”, un mazākā mērā — 2. izdevumu kategorijā “Ilgtspējīga izaugsme: dabas resursi”, 3. izdevumu kategorijā “Drošība un pilsonība” un 4. izdevumu kategorijā “Globālā Eiropa”, kā arī Eiropas Savienības Solidaritātes fonda (ESSF) apropriācijas, tādējādi attiecīgi samazinot valstu iemaksas; |
|
C. |
tā kā budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts samazina saistību apropriācijas par EUR 15,33 miljoniem 2. izdevumu kategorijā “Ilgtspējīga izaugsme: dabas resursi” un atbrīvo ESSF saistību apropriācijas EUR 46 miljonu apmērā; |
|
D. |
tā kā attiecībā uz ieņēmumu daļu budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts ietver arī korekcijas, kas saistītas ar tradicionālo pašu resursu (t. i., muitas nodokļu un cukura nozares nodevu), pievienotās vērtības nodokļa (PVN) un nacionālā kopienākuma (NKI) bāzu prognožu pārskatīšanu, kā arī 2013. gada un 2016. gada Apvienotās Karalistes korekciju ieplānošanu budžetā un finansēšanu; |
|
E. |
tā kā budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektā ir ņemti vērā EUR 3 209,7 miljoni, kas ir kopējā to naudas sodu summa, kuri ir kļuvuši galīgi un pārsniedz 2017. gada budžetā sākotnēji plānoto summu, un tas paredz izmantot abu šo summu starpību (EUR 2 209,7 miljonus), lai samazinātu dalībvalstu pašu resursu iemaksas Savienības budžetā; |
|
F. |
tā kā, pieņemot budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektu, dalībvalstu budžetos tiek atmaksāti EUR 9 829,6 miljoni papildus tiem atmaksājumiem EUR 6 405 miljonu apmērā, kuri jau ir apstiprināti ar budžeta grozījumu Nr. 2/2017, |
|
1. |
pauž nopietnas bažas par maksājumu pārpalikumu EUR 7 719,7 miljonu apmērā; pauž īpašu izbrīnu par situāciju, kādā atrodas Eiropas strukturālie un investīciju fondi (ESI fondi) 1.b izdevumu apakškategorijā, attiecībā uz kuru dalībvalstis jūlijā iesniegtajās prognozēs bija samazinājušas maksājumu pieprasījumu apmēru par EUR 5,9 miljardiem, jo programmu īstenošana joprojām notiek ar kavēšanos, kas liedz daudziem potenciāliem projektiem un saņēmējiem Savienības atbalstu; pauž nožēlu arī par to, ka dalībvalstis paredzētajā ātrumā nav sākušas īstenot valsts līmeņa programmas saistībā ar Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu (AMIF) un Iekšējās drošības fondu (ISF) un pienācīgi īstenot bēgļu pārcelšanas plānus, kā rezultātā 3. izdevumu kategorijā līdzekļi ir samazināti par EUR 287,6 miljoniem; |
|
2. |
pieņem zināšanai Komisijas veikto to iemeslu analīzi, kuri izraisījuši nepietiekamu izpildi 1.b izdevumu apakškategorijā, tādi kā koncentrēšanās uz 2007.–2013. gada finansējuma apguvi, juridisko pamatu vēlā pieņemšana, valstu atbildīgo iestāžu ilgā iecelšana, jaunā tiesiskā regulējuma ieviestās izmaiņas un samazinātie stimuli, ko nosaka N+3 apropriāciju atcelšanas noteikums; pauž bažas par to, ka saskaņā ar Komisijas jaunākajām maksājumu prognozēm nepietiekama izpilde turpināsies arī nākamajos gados un novedīs pie tā, ka papildu maksājumi EUR 31 miljarda apmērā būs jāsedz nākamās daudzgadu finanšu shēmas (DFS) darbības laikā; pieņem zināšanai to, ka ne visām dalībvalstīm ir līdzīgas īstenošanas problēmas; mudina īpaši tās dalībvalstis, kurās izpilde ir īpaši zema, veikt pasākumus, kas nepieciešami, lai ar Komisijas palīdzību pienācīgi īstenotu kopīgi apstiprinātās Savienības programmas; |
|
3. |
pauž nožēlu par Savienības līdzekļu aizkavētu izmaksu pirmspievienošanās valstīs un kaimiņvalstīs, kas izraisa maksājumu ievērojamu samazinājumu (- EUR 702,2 miljoni) laikā, kad tie būtu visvairāk nepieciešami; atzīst, ka Savienībai reizēm nākas rīkoties neparedzamos apstākļos; aicina Komisiju veikt vajadzīgos pasākumus, tostarp pastiprināt dialogu politikas jomā un tehnisko palīdzību, lai novērstu šādu aizkavēšanos; |
|
4. |
turpretī ar gandarījumu norāda, ka Savienības programmas 1.a izdevumu apakškategorijā “Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai” kopumā tiek īstenotas veiksmīgi, par ko liecina šis budžeta grozījuma projekts un nesen pieņemtais vispārējais pārvietojums, kurā 1.a izdevumu apakškategorija kompensē ievērojamu daļu no maksājumu nepietiekamas izpildes citās izdevumu kategorijās; uzsver — tas pierāda, ka Padomes pastāvīgi izmantotā pieeja samazināt šīs izdevumu apakškategorijas apropriācijas, aizbildinoties ar apguves spējas trūkumu, ir nepareiza; |
|
5. |
atkārtoti pauž nožēlu par to, ka summas, kas atgūtas no nepietiekami īstenotām Savienības programmām un no naudas sodiem Savienības konkurences politikas jomā, ir paredzētas dalībvalstu NKI iemaksu samazināšanai, nevis tiek izmantotas Savienības prioritāšu finansēšanai; uzsver, ka budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts rada NKI iemaksu atmaksājumus dalībvalstīm EUR 9 829,6 miljonu apmērā papildus tiem atmaksājumiem EUR 6 405 miljonu apmērā, kuri jau apstiprināti ar budžeta grozījumu Nr. 2/2017; vērš uzmanību uz to, ka domstarpības par Savienības 2018. gada budžeta izdevumiem, kas radās starp abām budžeta lēmējinstitūcijas iestādēm pēc lasījuma Parlamentā un samierināšanas perioda sākumā, bija saistītas tikai ar EUR 3 619,8 miljoniem saistību apropriācijās un EUR 2 182,4 miljoniem maksājumu apropriācijās; |
|
6. |
apstiprina Padomes nostāju attiecībā uz budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projektu; |
|
7. |
uzdod priekšsēdētājam paziņot, ka budžeta grozījums Nr. 6/2017 ir pieņemts galīgajā variantā, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
8. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Revīzijas palātai un dalībvalstu parlamentiem. |
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/163 |
P8_TA(2017)0454
Eiropas Savienības Solidaritātes fonda izmantošana avansa maksājumu nodrošināšanai Savienības 2018. gada vispārējā budžetā
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Savienības Solidaritātes fonda izmantošanu avansa maksājumu nodrošināšanai Savienības 2018. gada vispārējā budžetā (COM(2017)0270 – C8-0161/2017 – 2017/2076(BUD))
(2018/C 356/36)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0270 – C8-0161/2017), |
|
— |
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2012/2002 (2002. gada 11. novembris), ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (1), |
|
— |
ņemot vērā Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (2), un jo īpaši tās 10. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (3) un jo īpaši tā 11. punktu, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 17. novembra trialoga rezultātus, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0371/2017), |
|
A. |
tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 661/2014 (4), avansa maksājumiem tiek darīta pieejama summa EUR 50 000 000 apmērā, izmantojot Savienības vispārējā budžeta apropriācijas, |
|
1. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
(3) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 661/2014, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2012/2002, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (OV L 189, 27.6.2014., 143. lpp.).
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
par Eiropas Savienības Solidaritātes fonda izmantošanu avansa maksājumu nodrošināšanai Savienības 2018. gada vispārējā budžetā
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2018/508.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/165 |
P8_TA(2017)0455
Elastības instrumenta izmantošana, lai finansētu steidzamus budžeta pasākumus nolūkā risināt migrācijas, bēgļu pieplūduma un drošības apdraudējumu radītās pašreizējās problēmas
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par elastības instrumenta izmantošanu, lai finansētu steidzamus budžeta pasākumus nolūkā risināt migrācijas, bēgļu pieplūduma un drošības apdraudējumu radītās pašreizējās problēmas (COM(2017)0271 – C8-0163/2017 – 2017/2077(BUD))
(2018/C 356/37)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0271 – C8-0163/2017), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (1) (DFS regula), un jo īpaši tās 11. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 12. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (COM(2017)0400), ko Komisija pieņēma 2017. gada 29. jūnijā un kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018 (COM(2017)0615), |
|
— |
ņemot vērā nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Padome pieņēma 2017. gada 4. septembrī un nosūtīja Parlamentam 2017. gada 13. septembrī (11815/2017 – C8-0313/2017), |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 25. oktobrī pieņemto nostāju attiecībā uz 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (3), |
|
— |
ņemot vērā Samierināšanas komitejas 2017. gada 18. novembrī apstiprināto kopīgo dokumentu (14587/17 – C8-0416/2017), |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0370/2017), |
|
A. |
tā kā pēc tam, kad ir tikušas izskatītas visas iespējas pārdalīt saistību apropriācijas 3. izdevumu kategorijā (Drošība un pilsonība), tiek atzīts par nepieciešamu attiecībā uz saistību apropriācijām izmantot elastības instrumentu; |
|
B. |
tā kā Komisija ir ierosinājusi izmantot elastības instrumentu, lai papildinātu Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta finansējumu, par EUR 817,1 miljonu pārsniedzot 3. izdevumu kategorijai noteikto maksimālo apjomu, nolūkā finansēt pasākumus migrācijas, bēgļu pieplūduma un drošības apdraudējumu jomā; |
|
C. |
tā kā Samierināšanas komiteja, kas tika sasaukta saistībā ar 2018. gada budžetu, vienojās par to, ka pēc tam, kad 3. izdevumu kategorijā tika palielināts līdzekļu apmērs, tiks izmantoti vēl EUR 20,2 miljoni, |
|
1. |
norāda, ka 2018. gadam paredzētais 3. izdevumu kategorijas maksimālais apjoms nenodrošina pietiekamus līdzekļus steidzamu pasākumu finansēšanai migrācijas, bēgļu pieplūduma un drošības apdraudējumu jomā; |
|
2. |
tādēļ atbalsta elastības instrumenta izmantošanu EUR 837,2 miljonu apmērā saistību apropriācijās; |
|
3. |
atbalsta arī ierosinājumu piešķirt attiecīgas maksājumu apropriācijas EUR 464 miljonu apmērā 2018. gadā, EUR 212,7 miljonu apmērā 2019. gadā, EUR 126,4 miljonu apmērā 2020. gadā un EUR 34,2 miljonu apmērā 2021. gadā; |
|
4. |
atkārtoti norāda, ka DFS regulas 11. pantā paredzētā elastības instrumenta izmantošana vēlreiz pierāda, cik būtiski ir Savienības budžetā nodrošināt lielāku elastīgumu; |
|
5. |
atkārtoti pauž savu izsenis deklarēto nostāju, ka maksājumi, kas izriet no elastības instrumentā iepriekš uzņemtām saistībām, var tikt iegrāmatoti tikai papildus DFS maksimālajiem apjomiem; |
|
6. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
7. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
8. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
(2) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(3) Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0408.
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
par to, lai izmantotu elastības instrumentu nolūkā finansēt steidzamus budžeta pasākumus, lai risinātu migrācijas, bēgļu pieplūduma un drošības apdraudējumu radītās pašreizējās problēmas
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2018/8.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/168 |
P8_TA(2017)0456
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana: pieteikums EGF/2017/003 GR/Attica retail
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Grieķijas pieteikums — EGF/2017/003 GR/Attica retail) (COM(2017)0613 – C8-0360/2017 – 2017/2229(BUD))
(2018/C 356/38)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0613 – C8-0360/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (2), un jo īpaši tās 12. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (3) un jo īpaši tā 13. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Revīzijas palātas īpašo ziņojumu Nr. 7/2013, kurā secināts, ka EGF nodrošinājis ES līmeņa pievienoto vērtību tad, kad ir izmantots, lai līdzfinansētu pakalpojumus no darba atlaistajiem darbiniekiem vai lai līdzfinansētu pabalstus, kuru dalībvalstīs izveidotajās bezdarbnieka pabalstu sistēmās parasti nav; |
|
— |
ņemot vērā 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma 13. punktā paredzēto trialoga procedūru, |
|
— |
ņemot vērā kopš 2007. gada janvāra pieņemtās Parlamenta rezolūcijas par EGF izmantošanu, tostarp Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas piezīmes par attiecīgajiem pieteikumiem, |
|
— |
ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0367/2017), |
|
A. |
tā kā Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai kuri atlaisti saistībā ar globālo finanšu un ekonomikas krīzi, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; |
|
B. |
tā kā Grieķija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2017/003 GR/Attica retail, lai saņemtu finansiālu ieguldījumu no EGF pēc 725 darbinieku atlaišanas deviņos uzņēmumos, kuri darbojas mazumtirdzniecības saimnieciskās darbības nozarē Atikas reģionā un desmit citos reģionos (4); |
|
C. |
tā kā pieteikums ir iesniegts saskaņā ar EGF regulas 4. panta 2. punktā minētajiem intervences kritērijiem; |
|
D. |
tā kā, lai noteiktu saikni starp darbinieku atlaišanu un globālo finanšu un ekonomikas krīzi, Grieķija apgalvo, ka tās ekonomika sešus gadus pēc kārtas (2008–2013) bija dziļā recesijā; tā kā laikā no 2008. līdz 2016. gadam Grieķijas IKP samazinājās par 26,2 %, valsts patēriņš — par 22,8 % un bezdarbnieku skaits valstī ir pieaudzis par 700 000; tā kā kopš 2008. gada, lai atmaksātu ārējo parādu, Grieķijas valdība ir ievērojami palielinājusi nodokļus, racionalizējusi publiskos izdevumus un samazinājusi publiskā sektora maksājumus, jo īpaši pensijas, un darba samaksa samazinājusies arī privātajā sektorā sakarā ar visiem piemērotajiem politikas pasākumiem; tā kā ienākumu samazināšanās ir radījusi mazāku patēriņu, kas ir smagi skāris mazumtirdzniecības nozari, |
|
1. |
piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Grieķija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu EUR 2 949 150 apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, EUR 4 915 250; |
|
2. |
norāda, ka Komisija ir ievērojusi 12 nedēļu termiņu no pilna Grieķijas iestāžu pieteikuma saņemšanas dienas un 2017. gada 23. oktobrī pabeidza savu novērtējumu par atbilstību finansiālā ieguldījuma piešķiršanas nosacījumiem, kā arī tajā pašā dienā paziņoja Parlamentam par šo novērtējumu; |
|
3. |
norāda, ka skartajiem deviņiem uzņēmumiem ir veikali un lielveikali, kas darbojas patēriņa preču mazumtirdzniecības jomā; pauž nožēlu par to, ka laikposmā no 2008. gada līdz 2015. gadam ievērojami samazinājās mazumtirdzniecība — no 60 % attiecībā uz mājsaimniecības ierīcēm līdz 30 % attiecībā uz pārtikas mazumtirgotājiem un 23 % attiecībā uz lielveikaliem; |
|
4. |
atzīst, ka šī darbinieku atlaišana ir tieši saistīta ar nozares lejupslīdi kopš 2008. gada; norāda, ka laikposmā no 2008. līdz 2015. gadam mazumtirdzniecības, ražošanas un būvniecības nozarēs ir likvidētas 164 000 darbvietas, kas ir 64,2 % no kopējā darbavietu zuduma; |
|
5. |
atgādina, ka ekonomikas krīze kopš 2008. gada ir ievērojami samazinājusi Grieķijas mājsaimniecību pirktspēju; norāda, ka straujais aizdevumu samazinājums uzņēmumiem un privātpersonām ir ietekmējis mazumtirdzniecības nozares uzņēmumus; pauž nožēlu par to, ka šo divu faktoru apvienojums ir izraisījis kopējā apgrozījuma indeksa samazināšanos mazumtirdzniecības nozarē par vairāk nekā 63 % laikposmā no 2008. līdz 2016. gadam; norāda, ka kopš 2008. gada piemērotie taupības pasākumi, jo īpaši algu samazinājumi, vienošanās par jauniem nomas līguma nosacījumiem un atlikti rēķinu samaksas termiņi, situāciju ir pasliktinājuši; norāda — šis gadījums liecina, ka piemērotie pasākumi nepalīdzēja efektīvi un ilgtermiņā pārvarēt ekonomikas krīzi; |
|
6. |
ar bažām uzsver, ka Atikas reģionā, kur notika vairāk nekā 70 % atlaišanu, bezdarba līmenis ir 22,9 %, savukārt pārējos 10 reģionos tas svārstās no 19,5 % Egejas reģionā līdz 26,8 % Epiras un Rietummaķedonijas reģionā; pauž bažas par to, ka šāda atlaišana var vēl vairāk pasliktināt pašreizējo bezdarba situāciju, ar ko reģions saskaras kopš ekonomikas un finanšu krīzes sākuma; jo īpaši norāda, ka 31,8 % no Atikas reģiona iedzīvotājiem ir nabadzības vai sociālās atstumtības riska situācijā; |
|
7. |
norāda, ka Grieķija plāno piecu veidu pasākumus: i) profesionālas konsultācijas, ii) apmācība, pārkvalifikācija un arodmācība, iii) ieguldījums uzņēmuma izveidē, iv) darba meklēšanas pabalsts un mācību pabalsts un v) darbvietu radīšana subsīdija; |
|
8. |
norāda, ka 85,2 % no paredzētajiem atbalsta saņēmējiem ir vecāki par 55 gadiem un 24,8 % no viņiem ir vecāki par 64 gadiem; pauž nožēlu, ka nav bijis iespējams rast pieņemamu risinājumu, lai izvairītos no viņu atlaišanas, jo īpaši ņemot vērā to, ka vecums ir faktors, kas darba atrašanu padara grūtāku; atzinīgi vērtē Grieķijas lēmumu nodrošināt darba ņēmējiem arodmācību kursus, kas atbilst viņu un jo īpaši vecāka gadagājuma saņēmēju vajadzībām, kā arī pašreizējā darba tirgus vajadzībām; |
|
9. |
konstatē, ka saskaņotais individualizēto pakalpojumu kopums ir izstrādāts, apspriežoties ar ģenerālsekretāru un Grieķijas Darba ņēmēju vispārējās konfederācijas (GSEE) Darba institūta pārstāvjiem, un to vērtē atzinīgi; atgādina, ka spēcīgs sociālais dialogs, kura pamatā ir abpusēja uzticēšanās un kopēja atbildība, ir vislabākais instruments kopēju vienprātīgu risinājumu un perspektīvu meklēšanā attiecībā uz pārstrukturēšanas procesu paredzēšanu, novēršanu un pārvaldību; uzsver, ka tas palīdzētu novērst darbvietu zudumu un līdz ar to arī EGF pieteikumu iesniegšanu; |
|
10. |
norāda, ka ienākumu atbalsta pasākumi veidos 34,72 % no visa individualizēto pasākumu kopuma, kas ir nedaudz mazāk par EGF regulā noteikto maksimālo apmēru — 35 % un daudz vairāk, nekā ierosināts saistībā ar citiem neseniem iesniegumiem; atgādina, ka šo darbību priekšnoteikums ir personu, kurām paredzēts atbalsts, aktīva līdzdalība darba meklēšanas vai apmācības pasākumos; |
|
11. |
norāda, ka Grieķijas iestādes ir apstiprinājušas, ka atbalsttiesīgās darbības netiek finansētas no citiem Savienības finanšu instrumentiem; |
|
12. |
atgādina, ka saskaņotajam EGF atbalstīto individualizēto pakalpojumu kopumam vajadzētu būt orientētam uz iniciatīvām, kas sekmē nodarbinātību, darbinieku prasmes un viņu darba pieredzes izmantošanu, lai viņus tuvinātu uzņēmējdarbības videi, tostarp kooperatīviem, un tas būtu jākoordinē ar esošajām Savienības programmām, tostarp Eiropas Sociālo fondu; pauž pārliecību, ka saskaņota stratēģija arī mazinātu relokalizācijas risku un radītu labvēlīgus apstākļus tam, lai Savienībā atsāktos rūpnieciskā ražošana; uzstāj, ka vispirms būtu jāpievēršas nopietnai pārstrukturēšanas novēršanas un paredzēšanas politikai un tikai tad jāizmanto EGF; turklāt uzstāj, ka liela nozīme ir tādai patiesai Savienības mēroga rūpniecības politikai, kura nodrošina ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmi; |
|
13. |
atgādina, ka 2016. gada 15. septembra rezolūcijā par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda darbībām, ietekmi un pievienoto vērtību laikposmā no 2007. gada līdz 2014. gadam (5) Parlaments jau ir paudis bažas par atšķirību starp līdzekļiem, kas pieprasīti no EGF, un summām, ko dalībvalstis ir atmaksājušas; aicina Komisiju arī turpmāk mudināt dalībvalstis reālistiskāk prognozēt paredzamās izmaksas, lai mazinātu nepieciešamību vēlāk atgūt līdzekļus; |
|
14. |
atgādina, ka saskaņā ar EGF regulas 7. pantu saskaņotajam individualizēto pakalpojumu kopumam vajadzētu būt tādam, kurā ir ņemtas vērā turpmākās darba tirgus perspektīvas un nepieciešamās prasmes, un tam jābūt saderīgam ar pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku, kurā tiek efektīvi izmantoti resursi; |
|
15. |
atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, kas uzņēmumiem jāveic saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus; |
|
16. |
atgādina savu aicinājumu Komisijai nodrošināt publisku piekļuvi visiem dokumentiem par EGF pieteikumiem; |
|
17. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
18. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
19. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
(3) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(4) Austrummaķedonija un Trāķija (EL11), Centrālā Maķedonija (EL12), Rietummaķedonija (EL13), Tesālija (EL14), Epira (EL21), Rietumgrieķija (EL23), Centrālā Grieķija (EL24), Peloponesa (EL25), Dienvidegeja (EL42), Krēta (EL43).
(5) Pieņemtie teksti, P8_TA(2016)0361.
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu Grieķijas pieteikumam EGF/2017/003 GR/Attica retail
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2018/6.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/172 |
P8_TA(2017)0457
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana saistībā ar Somijas iesniegto pieteikumu EGF/2017/005 FI/Retail
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Somijas pieteikums EGF/2017/005 FI/Retail) (COM(2017)0618 – C8-0364/2017 – 2017/2231(BUD))
(2018/C 356/39)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0618 – C8-0364/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1309/2013 (2013. gada 17. decembris) par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1) (EGF regula), |
|
— |
ņemot vērā Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (2), un jo īpaši tās 12. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (3) un jo īpaši tā 13. punktu, |
|
— |
ņemot vērā 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma 13. punktā paredzēto trialoga procedūru, |
|
— |
ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A8-0366/2017), |
|
A. |
tā kā Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus nelabvēlīgi ietekmējušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos vai globālā finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū; |
|
B. |
tā kā finansiālajai palīdzībai, ko Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, vajadzētu būt dinamiskai un tā būtu jāsniedz pēc iespējas drīz un efektīvi; |
|
C. |
tā kā Somija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2017/005 FI/Retail, lai saņemtu finansiālu ieguldījumu no EGF saskaņā ar intervences kritērijiem, kas noteikti EGF regulas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, pēc 1 660 darbinieku atlaišanas trijos uzņēmumos, kuri darbojas saimnieciskās darbības nozarē, kas klasificēta NACE 2. redakcijas 47. nodaļā (Mazumtirdzniecība, izņemot automobiļus un motociklus) NUTS 2. līmeņa reģionos Somijā, proti, Rietumsomijā, Helsinki-Ūsimā, Dienvidsomijā, kā arī Ziemeļsomijā un Austrumsomijā; tā kā tiek lēsts, ka pasākumos varētu piedalīties 1 500 atlaistie darbinieki; |
|
D. |
tā kā attiecīgā dalībvalsts ir atbildīga par EGF atbalstīto darbību finanšu kontroli, kā noteikts EGF regulas 21. panta 1. punktā, |
|
1. |
piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka Somija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu EUR 2 499 360 apmērā, kas ir 60 % no kopējām izmaksām, proti, EUR 4 165 600; |
|
2. |
norāda, ka Komisija ir ievērojusi 12 nedēļu termiņu no pilna Somijas iestāžu pieteikuma saņemšanas dienas un 2017. gada 23. oktobrī ir pabeigusi savu novērtējumu par atbilstību finansiālā ieguldījuma piešķiršanas nosacījumiem, tajā pašā dienā nosūtot to Parlamentam; |
|
3. |
norāda — Somija apgalvo, ka darbinieku atlaišana ir saistīta ar globalizācijas dēļ notikušām lielām strukturālām pārmaiņām pasaules tirdzniecības modeļos un jo īpaši ar starptautiskās tiešsaistes tirdzniecības apjoma straujo pieaugumu; īpaši norāda, ka, mazumtirdzniecības produktu pārdošanas apjomiem tiešsaistē Somijā palielinoties, kā arī Somijas patērētāju vidū palielinoties to interneta veikalu popularitātei, kuri atrodas ārpus ES valstīm, kopš 2014. gada ir pastāvīgi samazinājušies parasto Somijas universālveikalu pārdošanas apjomi; |
|
4. |
norāda, ka divās nozīmīgās Somijas universālveikalu ķēdēs notikusī atlaišana ir ietekmējusi visus četrus Somijas NUTS-2 reģionus; atzīst, ka šādi veikali ir piedzīvojuši naudas plūsmas mazināšanos un rentabilitātes pasliktināšanos, ko izraisījis e-komercijas popularitātes pieaugums, iepirkšanās ieradumu izmaiņas un zema patērētāju uzticēšanās; |
|
5. |
atgādina, ka atlaišana ir notikusi divās nozīmīgās Somijas universālveikalu ķēdēs un vienā meitasuzņēmumā — visi šie uzņēmumi kopš 2015. gada ir piedzīvojuši nopietnas problēmas, kuras saistītas ar rentabilitātes pasliktināšanos un naudas plūsmas mazināšanos, ko izraisījis e-komercijas popularitātes pieaugums, iepirkšanās ieradumu izmaiņas un zema patērētāju uzticēšanās; pauž nožēlu par to, ka 2017. gada pašā sākumā diviem no minētajiem uzņēmumiem nācās pilnībā izbeigt savu darbību; |
|
6. |
apzinās, ka vienlaikus ir notikušas nozīmīgas pārmaiņas mazumtirdzniecības nozares darbvietās, parādoties nepilna laika darbvietām, kurās nepieciešamas jaunas prasmes, piemēram, IT prasmes, prognozēšana, datu analīze, komunikācija, zināšanas par patērētājiem un loģistika; pauž nožēlu par to, ka 43 % Somijas mazumtirdzniecības darbinieku, kas vecāki par 45 gadiem, minēto prasmju nav; uzskata, ka to personu šķēršļi profesionālajai reintegrācijai, kuras vecākas par 50 gadiem, ir nopietna problēma, un ar interesi gaida šai atlaisto darbinieku grupai paredzēto karjeras veidošanas izmēģinājuma projektu novērtējumu; |
|
7. |
uzsver, ka liels skaits atlaisto darbinieku ir vecāki par 55 gadiem un vairāk nekā 76 % ir sievietes; ņemot to vērā, atzīst, ka svarīga nozīme ir EGF līdzfinansētiem aktīviem darba tirgus pasākumiem, lai uzlabotu šo neaizsargāto grupu izredzes atgriezties darba tirgū; atzinīgi vērtē to, ka īpaša uzmanība ir tikusi pievērsta ierosināto pasākumu pielāgošanai mērķgrupu īpašajām vajadzībām; |
|
8. |
norāda, ka Somija atlaistajiem darbiniekiem, uz kuriem attiecas šis pieteikums, plāno septiņu veidu pasākumus: i) izaugsmes veicināšanas pasākumi un citi sagatavošanās pasākumi, ii) nodarbinātības un citi uzņēmējdarbības pasākumi, iii) apmācību kursi, iv) uzņēmējdarbības sākšanas dotācija, v) karjeras veidošanas izmēģinājuma projekti, vi) algas subsīdijas un vi) pabalsti par ceļa un uzturēšanās izmaksām; atzinīgi vērtē plānotos karjeras veidošanas izmēģinājuma projektus, kuros tiks pievērsta uzmanība fiziskās un garīgās veselības problēmām vai citiem jautājumiem, kas var būt šķērslis to saņēmēju profesionālajai reintegrācijai, kuri vecāki par 50 gadiem; norāda, ka pietiekams finansējums ir piešķirts kontrolei un ziņošanai; |
|
9. |
norāda, ka ienākumu atbalsta pasākumi veidos 22,05 % no visa individualizēto pasākumu kopuma, kas ir ievērojami mazāk nekā EGF regulā paredzētais maksimālais apjoms — 35 %, un ka šo darbību priekšnoteikums ir personu, kurām paredzēts atbalsts, aktīva līdzdalība darba meklēšanas vai apmācības pasākumos; |
|
10. |
atzīst, ka saskaņotais individualizēto pakalpojumu kopums ir sagatavots, apspriežoties ar Ūsimā, Pirkanmā, Ziemeļpohjanmā un Dienvidrietumsomijas ekonomiskās attīstības, transporta un vides centru pārstāvjiem, Ūsimā nodarbinātības un ekonomiskās attīstības biroja pārstāvjiem, kā arī uzņēmumu un arodbiedrību pārstāvjiem; |
|
11. |
norāda, ka Somijas iestādes ir apliecinājušas, ka ierosinātās darbības nesaņems finansiālu atbalstu no citiem Savienības fondiem vai finanšu instrumentiem, ka tiks novērsta jebkāda dubulta finansēšana un ka tās papildinās no struktūrfondiem finansētās darbības; |
|
12. |
atgādina, ka saskaņotajam EGF atbalstīto individualizēto pakalpojumu kopumam vajadzētu būt tādam, kurā ir ņemtas vērā turpmākās darba tirgus perspektīvas un nepieciešamās prasmes, un tam jābūt saderīgam ar pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku, kurā tiek efektīvi izmantoti resursi; |
|
13. |
atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, kas uzņēmumiem jāveic saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus; |
|
14. |
aicina Komisiju turpmākajos priekšlikumos mudināt valstu iestādes sniegt sīkākas ziņas par nozarēm, kurās ir izaugsmes iespējas un kurās tādēļ, iespējams, tiks pieņemti jauni darbinieki, kā arī vākt pamatotus datus par EGF finansējuma ietekmi, cita starpā uz darbvietu kvalitāti, un par reintegrācijas līmeni, kas sasniegts ar EGF intervenci; |
|
15. |
atgādina savu aicinājumu Komisijai nodrošināt publisku piekļuvi visiem dokumentiem, kas saistīti ar EGF pieteikumiem; |
|
16. |
apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu; |
|
17. |
uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
18. |
uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai. |
(1) OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.
PIELIKUMS
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Somijas pieteikums EGF/2017/005 FI/Retail)
(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam (ES) 2018/7.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/176 |
P8_TA(2017)0458
2018. gada budžeta procedūra
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par Samierināšanas komitejā budžeta procedūras laikā apstiprināto kopīgo dokumentu par Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (14587/2017 – C8-0416/2017 – 2017/2044(BUD))
(2018/C 356/40)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā kopīgo dokumentu, ko apstiprinājusi Samierināšanas komiteja, un attiecīgos Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas paziņojumus (14587/2017 – C8-0416/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Komisija pieņēma 2017. gada 29. jūnijā (COM(2017)0400), |
|
— |
ņemot vērā nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Padome pieņēma 2017. gada 4. septembrī un Eiropas Parlamentam nosūtīja 2017. gada 13. septembrī (11815/2017 – C8-0313/2017), |
|
— |
ņemot vērā grozījumu vēstuli Nr. 1/2018 attiecībā uz Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Komisija iesniedza 2017. gada 16. oktobrī, |
|
— |
ņemot vērā 2017. gada 25. oktobra rezolūciju par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (1) un tajā ietvertos budžeta grozījumus, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu, |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2014. gada 26. maija Lēmumu 2014/335/ES, Euratom par Eiropas Savienības pašu resursu sistēmu (2), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (3), |
|
— |
ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (4), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (5), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 90. un 91. pantu, |
|
— |
ņemot vērā ziņojumu, ko sagatavojusi Parlamenta delegācija Samierināšanas komitejā (A8-0359/2017), |
|
1. |
apstiprina Samierināšanas komitejas pieņemto kopīgo dokumentu, kuru veido šādu dokumentu kopums:
|
|
2. |
apstiprina Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgos paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai; |
|
3. |
pieņem zināšanai vienpusējos Komisijas un Padomes paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai; |
|
4. |
uzdod priekšsēdētājam paziņot, ka Eiropas Savienības 2018. finanšu gada vispārējais budžets ir pieņemts galīgajā variantā, un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; |
|
5. |
uzdod priekšsēdētājam šo normatīvo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un pārējām attiecīgajām iestādēm un struktūrām, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
(1) Šajā dienā pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0408.
(2) OV L 168, 7.6.2014., 105. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
18.11.2017
GALĪGAIS
2018. gada budžets — kopīgo secinājumu elementi
Kopīgos secinājumus veido šādas sadaļas:
|
1. |
2018. gada budžets |
|
2. |
2017. gada budžets — budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts |
|
3. |
Paziņojumi |
Kopsavilkuma pārskats
|
|
|
1. 2018. gada budžets
1.1. “Slēgtās” pozīcijas
Ja šajos secinājumos nav norādīts citādi, ir apstiprinātas visas budžeta pozīcijas, kuras Padome vai Parlaments nav grozījuši, un tās pozīcijas, par kurām Parlaments attiecīgajos lasījumos ir piekritis Padomes ierosinātajiem grozījumiem.
Attiecībā uz pārējām budžeta pozīcijām Samierināšanas komiteja ir vienojusies par secinājumiem, kas iekļauti 1.2.–1.7. sadaļā.
1.2. Horizontāli jautājumi
Decentralizētās aģentūras
ES iemaksa (saistību un maksājumu apropriācijās) un visām decentralizētajām aģentūrām paredzēto štata vietu skaits tiek noteikts tāds, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, izņemot:
|
— |
3. izdevumu kategorijā:
|
|
— |
1.a izdevumu kategorijā:
|
Izpildaģentūras
Izpildaģentūrām paredzētā ES iemaksa (saistību apropriācijās un maksājumu apropriācijās) un štata vietu skaits ir noteikts tāds, kādu to ir ierosinājusi Komisija 2018. gada budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018.
Izmēģinājuma projekti / sagatavošanas darbības
Ir apstiprināts visaptverošs kopums, kuru veido 87 izmēģinājuma projekti / sagatavošanas darbības, par kopējo summu EUR 100,0 miljoni saistību apropriācijās, kā Parlaments to ierosinājis papildus sagatavošanas darbībai, kuru Komisija ierosinājusi 2018. gada budžeta projektā.
Ja uz kādu izmēģinājuma projektu vai sagatavošanas darbību attiecas jau pieņemts juridiskais pamats, Komisija var ierosināt apropriāciju pārvietojumu uz atbilstošo juridisko pamatu, lai atvieglotu attiecīgās darbības īstenošanu.
Šajā kopumā ir pilnībā ievēroti maksimālie apjomi, kas izmēģinājuma projektiem un sagatavošanas darbībām noteikti Finanšu regulā.
1.3. Finanšu shēmas izdevumu kategorijas — saistību apropriācijas
Ņemot vērā iepriekš minētos secinājumus par “slēgtajām” budžeta pozīcijām, aģentūrām, izmēģinājuma projektiem un sagatavošanas darbībām, Samierināšanas komiteja ir vienojusies par turpmāk minēto.
1.a izdevumu kategorija — Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai
Saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, bet iekļaujot korekcijas, par kurām ir vienojusies Samierināšanas komiteja un kuras norādītas turpmāk redzamajā tabulā.
|
EUR |
||||||
|
Budžeta pozīcija / programma |
Nosaukums |
BP 2018 (iesk. groz. vēstuli Nr. 1) |
2018. gada budžets |
Starpība |
||
|
1.1.11 |
Eiropas satelītu navigācijas sistēmas (EGNOS un Galileo) |
|
|
-4 090 000 |
||
|
02 05 01 |
Globālās satelītu radionavigācijas infrastruktūras un pakalpojumu (Galileo) izveide un nodrošināšana līdz 2020. gadam |
623 949 000 |
621 709 000 |
-2 240 000 |
||
|
02 05 02 |
Ar satelītiem saistītu pakalpojumu sniegšana, uzlabojot GPS veiktspēju, lai līdz 2020. gadam pakāpeniski aptvertu visu Eiropas Civilās aviācijas konferences (ECAC) valstu reģionu (EGNOS) |
185 000 000 |
183 150 000 |
-1 850 000 |
||
|
1.1.13 |
Eiropas Zemes novērošanas programma (Copernicus) |
|
|
-10 370 000 |
||
|
02 06 01 |
Darbības pakalpojumu sniegšana, kuru pamatā ir novērošana no kosmosa un in situ dati (Copernicus) |
130 664 000 |
129 364 000 |
-1 300 000 |
||
|
02 06 02 |
Savienības autonomas Zemes novērošanas spējas izveide (Copernicus) |
507 297 000 |
498 227 000 |
-9 070 000 |
||
|
1.1.14 |
Eiropas Solidaritātes korpuss (ESK) |
|
|
-30 000 000 |
||
|
15 05 01 |
Eiropas Solidaritātes korpuss |
68 235 652 |
38 235 652 |
-30 000 000 |
||
|
1.1.31 |
“Apvārsnis 2020” |
|
|
110 000 000 |
||
|
02 04 02 01 |
Vadošā pozīcija kosmosa jomā |
173 389 945 |
184 528 490 |
11 138 545 |
||
|
02 04 02 03 |
Inovācijas paplašināšana mazajos un vidējos uzņēmumos (MVU) |
36 937 021 |
43 178 448 |
6 241 427 |
||
|
06 03 03 01 |
Resursu ziņā efektīvas, videi draudzīgas, drošas un integrētas Eiropas transporta sistēmas izveide |
53 986 199 |
56 835 072 |
2 848 873 |
||
|
08 02 01 01 |
Progresīvas pētniecības stiprināšana Eiropas Pētniecības padomē |
1 827 122 604 |
1 842 122 604 |
15 000 000 |
||
|
08 02 02 01 |
Vadība nanotehnoloģiju, progresīvu materiālu, lāzertehnoloģijas, biotehnoloģijas un progresīvas ražošanas un apstrādes jomā |
518 395 125 |
524 204 453 |
5 809 328 |
||
|
08 02 03 03 |
Pāreja uz drošu, ilgtspējīgu un konkurētspējīgu energosistēmu |
330 244 971 |
336 486 398 |
6 241 427 |
||
|
08 02 03 04 |
Resursefektīvas, videi draudzīgas, drošas un integrētas Eiropas transporta sistēmas izveide |
230 777 055 |
239 323 675 |
8 546 620 |
||
|
08 02 03 05 |
Resursefektīva un pret klimata pārmaiņām noturīga ekonomika un ilgtspējīga izejvielu piegāde |
297 738 618 |
303 307 891 |
5 569 273 |
||
|
08 02 08 |
MVU instruments |
471 209 870 |
481 209 870 |
10 000 000 |
||
|
09 04 02 01 |
Vadošā loma informācijas un komunikācijas tehnoloģijā |
722 055 754 |
725 189 515 |
3 133 761 |
||
|
15 03 01 01 |
Marijas Sklodovskas-Kirī vārdā nosauktās darbības — jaunu prasmju un inovācijas veidošana, pilnveidošana un tālāknodošana |
870 013 019 |
885 710 765 |
15 697 746 |
||
|
32 04 03 01 |
Pāreja uz drošu, ilgtspējīgu un konkurētspējīgu energosistēmu |
300 984 111 |
320 757 111 |
19 773 000 |
||
|
1.1.4 |
Uzņēmumu konkurētspēja un mazie un vidējie uzņēmumi (COSME) |
|
|
15 000 000 |
||
|
02 02 02 |
Mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) piekļuves uzlabošana finansējumam kapitāla un aizdevumu veidā |
199 554 000 |
214 554 000 |
15 000 000 |
||
|
1.1.5 |
Izglītība, apmācība un sports (Erasmus+) |
|
|
54 000 000 |
||
|
15 02 01 01 |
Izcilības un sadarbības veicināšana Eiropas izglītības un apmācības nozarē un šīs nozares atbilstības darba tirgum veicināšana |
1 955 123 300 |
1 979 123 300 |
24 000 000 |
||
|
15 02 01 02 |
Izcilības un sadarbības veicināšana Eiropas jauniešu vidū un jauniešu dalības Eiropas demokrātiskajā dzīvē sekmēšana |
182 672 916 |
212 672 916 |
30 000 000 |
||
|
1.1.7 |
Muita, Fiscalis un krāpšanas apkarošana |
|
|
-1 365 232 |
||
|
14 02 01 |
Atbalsts muitas savienības darbībai un modernizācijai |
80 071 000 |
78 860 555 |
-1 210 445 |
||
|
14 03 01 |
Nodokļu sistēmu darbības uzlabošana |
32 043 000 |
31 888 213 |
- 154 787 |
||
|
1.1.81 |
Eiropas infrastruktūras savienošanas instruments (EISI) — Enerģētika |
|
|
-19 773 000 |
||
|
32 02 01 04 |
Savienības iemaksu finanšu instrumentos, kuri paredzēti tādas vides izveidošanai, kas ir labvēlīga privātā sektora ieguldījumiem enerģētikas projektos |
19 773 000 |
0 |
-19 773 000 |
||
|
Decentralizētās aģentūras |
|
|
-3 965 555 |
||
|
02 05 11 |
Eiropas GNSS aģentūra |
30 993 525 |
31 338 525 |
345 000 |
||
|
12 02 06 |
Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (ESMA) |
15 947 170 |
11 636 615 |
-4 310 555 |
||
|
Citi pasākumi un programmas |
|
|
-2 346 000 |
||
|
02 03 02 01 |
Atbalsts standartizācijas darbībām, ko veic CEN, Cenelec un ETSI |
18 908 000 |
18 562 000 |
- 346 000 |
||
|
26 02 01 |
Pakalpojumu, piegādes un darbu publisko līgumu piešķiršanas un izsludināšanas kārtība |
8 500 000 |
7 500 000 |
-1 000 000 |
||
|
29 02 01 |
Nodrošināt kvalitatīvu statistikas informāciju, īstenot jaunas Eiropas statistikas sagatavošanas metodes un pastiprināt partnerību Eiropas Statistikas sistēmas ietvaros |
59 475 000 |
58 475 000 |
-1 000 000 |
||
|
Izmēģinājuma projekti un sagatavošanas darbības |
|
|
51 650 000 |
||
|
Darbības, kuras finansē saskaņā ar Komisijas prerogatīvām un Komisijai piešķirtām īpašām pilnvarām |
|
|
-2 900 000 |
||
|
01 02 01 |
Koordinēšana, uzraudzība un saziņa saistībā ar ekonomikas un monetāro savienību, tostarp euro |
12 000 000 |
11 500 000 |
- 500 000 |
||
|
04 03 01 08 |
Darba attiecības un sociālais dialogs |
16 438 000 |
15 038 000 |
-1 400 000 |
||
|
06 02 05 |
Eiropas transporta politikas un pasažieru tiesību atbalsta darbības, ietverot pasākumus komunikācijas jomā |
11 821 000 |
10 821 000 |
-1 000 000 |
||
|
|
Kopā |
|
|
155 840 213 |
||
Tādējādi saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 22 001,5 miljonu apmērā, neatstājot brīvu līdzekļu rezervi 1.a izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma (EUR 21 239 miljoni) ietvaros un izmantojot vispārējo saistību rezervi EUR 762,5 miljonu apmērā.
1.b izdevumu kategorija — Ekonomikas, sociālā un teritoriālā kohēzija
Saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, bet iekļaujot korekciju, par kuru ir vienojusies Samierināšanas komiteja un kura norādīta turpmāk redzamajā tabulā.
|
EUR |
||||||
|
Budžeta pozīcija / programma |
Nosaukums |
BP 2018 (iesk. groz. vēstuli Nr. 1) |
2018. gada budžets |
Starpība |
||
|
1.2.5 |
Jaunatnes nodarbinātības iniciatīva (īpašs papildu piešķīrums) |
|
|
116 666 667 |
||
|
04 02 64 |
Jaunatnes nodarbinātības iniciatīva |
233 333 333 |
350 000 000 |
116 666 667 |
||
|
Izmēģinājuma projekti un sagatavošanas darbības |
|
|
7 700 000 |
||
|
|
Kopā |
|
|
124 366 667 |
||
Tādējādi saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 55 532,2 miljonu apmērā, neatstājot brīvu līdzekļu rezervi 1.b izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma (EUR 55 181 miljons) ietvaros un izmantojot vispārējo saistību rezervi EUR 351,2 miljonu apmērā.
2. izdevumu kategorija — Ilgtspējīga izaugsme: dabas resursi
Saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, bet iekļaujot korekcijas, par kurām ir vienojusies Samierināšanas komiteja un kuras norādītas turpmāk redzamajā tabulā.
|
EUR |
||||||
|
Budžeta pozīcija / programma |
Nosaukums |
BP 2018 (iesk. groz. vēstuli Nr. 1) |
2018. gada budžets |
Starpība |
||
|
2.0.10 |
Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) — ar tirgu saistītie izdevumi un tiešie maksājumi |
|
|
- 229 900 000 |
||
|
05 03 01 10 |
Pamata maksājuma shēma (PMS) |
16 556 000 000 |
16 326 100 000 |
- 229 900 000 |
||
|
Izmēģinājuma projekti un sagatavošanas darbības |
|
|
15 600 000 |
||
|
|
Kopā |
|
|
- 214 300 000 |
||
Saistību apropriāciju samazinājumu pilnībā nosaka tas, ka ir pieejams lielāks piešķirto ieņēmumu apmērs, ko rada ELGF pārpalikums 2017. gada 31. oktobrī un kas nosegs visas nozares vajadzības, kuru jaunākā versija norādīta grozījumu vēstulē Nr. 1/2018. Saistībā ar šīm atjauninātajām vajadzībām ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018 tiek palielināti maksājumi, kas paredzēti
|
— |
gados jauniem lauksaimniekiem — par EUR 34 miljoniem (budžeta 05 03 01 13. postenis); |
|
— |
par klimatam un videi labvēlīgu lauksaimniecības praksi — par EUR 95 miljoniem (budžeta 05 03 01 11. postenis); |
|
— |
citiem pasākumiem (attiecībā uz cūkgaļu, mājputnu gaļu, olām, biškopības un citiem dzīvnieku izcelsmes produktiem) — par EUR 60 miljoniem (budžeta 05 02 15 99. postenis); |
|
— |
valsts atbalsta programmām vīna nozarei — par EUR 7 miljoniem (budžeta 05 02 09 08. postenis), un |
|
— |
sausā vājpiena uzglabāšanas pasākumiem — par EUR 2 miljoniem (budžeta 05 02 12 02. postenis). |
Tādējādi saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 59 285,3 miljonu apmērā, atstājot brīvu līdzekļu rezervi EUR 981,7 miljona apmērā 2. izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma ietvaros.
3. izdevumu kategorija — Drošība un pilsonība
Saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, bet iekļaujot korekcijas, par kurām ir vienojusies Samierināšanas komiteja un kuras norādītas turpmāk redzamajā tabulā.
|
EUR |
||||||
|
Budžeta pozīcija / programma |
Nosaukums |
BP 2018 (iesk. groz. vēstuli Nr. 1) |
2018. gada budžets |
Starpība |
||
|
3.0.11 |
Radošā Eiropa |
|
|
3 500 000 |
||
|
15 04 01 |
MVU un mazo un ļoti mazo organizāciju finansiālās spējas stiprināšana Eiropas kultūras un radošajās nozarēs un politikas izstrādes un jaunu uzņēmējdarbības modeļu veicināšana |
34 528 000 |
35 528 000 |
1 000 000 |
||
|
15 04 02 |
Apakšprogramma “Kultūra” — Atbalsts pārrobežu darbībām un starptautiskas aprites un mobilitātes veicināšana |
68 606 000 |
71 106 000 |
2 500 000 |
||
|
3.0.8 |
Pārtika un barība |
|
|
-6 500 000 |
||
|
17 04 01 |
Augstāka dzīvnieku veselības statusa un augsta dzīvnieku aizsardzības līmeņa nodrošināšana Savienībā |
161 500 000 |
160 000 000 |
-1 500 000 |
||
|
17 04 02 |
Laicīga augiem kaitīgo organismu atklāšana un to izskaušanas nodrošināšana |
25 000 000 |
22 000 000 |
-3 000 000 |
||
|
17 04 03 |
Iedarbīgu, efektīvu un uzticamu oficiālo kontroļu nodrošināšana |
57 483 000 |
55 483 000 |
-2 000 000 |
||
|
Decentralizētās aģentūras |
|
|
10 535 000 |
||
|
18 02 04 |
Eiropas Savienības Aģentūra tiesībaizsardzības sadarbībai (Eiropols) |
116 687 271 |
120 377 271 |
3 690 000 |
||
|
18 03 02 |
Eiropas Patvēruma atbalsta birojs (EASO) |
85 837 067 |
90 837 067 |
5 000 000 |
||
|
33 03 04 |
Eiropas Savienības Tiesu iestāžu sadarbības struktūrvienība (Eurojust) |
36 506 468 |
38 351 468 |
1 845 000 |
||
|
Izmēģinājuma projekti un sagatavošanas darbības |
|
|
12 650 000 |
||
|
|
Kopā |
|
|
20 185 000 |
||
Tādējādi saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 3 493,2 miljonu apmērā, neatstājot brīvu līdzekļu rezervi 3. izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma ietvaros un izmantojot elastības instrumentu EUR 837,2 miljonu apmērā.
4. izdevumu kategorija — Globālā Eiropa
Saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, bet iekļaujot korekcijas, par kurām ir vienojusies Samierināšanas komiteja un kuras norādītas turpmāk redzamajā tabulā.
|
EUR |
||||||
|
Budžeta pozīcija / programma |
Nosaukums |
BP 2018 (iesk. groz. vēstuli Nr. 1) |
2018. gada budžets |
Starpība |
||
|
4.0.1 |
Pirmspievienošanās palīdzības instruments (IPA II) |
|
|
-95 000 000 |
||
|
05 05 04 02 |
Atbalsts Turcijai — Atbalsts ekonomiskai, sociālai un teritoriālai attīstībai un pakāpeniskai attiecīgās likumdošanas pielāgošanai Savienības acquis |
148 000 000 |
131 000 000 |
-17 000 000 |
||
|
22 02 01 01 |
Atbalsts Albānijai, Bosnijai un Hercegovinai, Kosovai (2), Melnkalnei, Serbijai un bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai — Atbalsts politiskajām reformām un ar to saistītai pakāpeniskai likumdošanas pielāgošanai Savienības acquis |
189 267 000 |
199 267 000 |
10 000 000 |
||
|
22 02 03 01 |
Atbalsts Turcijai — Atbalsts politiskajām reformām un ar to saistītai pakāpeniskai likumdošanas pielāgošanai Savienības acquis |
217 400 000 |
167 400 000 |
-50 000 000 |
||
|
22 02 03 02 |
Atbalsts Turcijai — Atbalsts ekonomikas, sociālajai un teritoriālajai attīstībai un ar to saistītai pakāpeniskai likumdošanas pielāgošanai Savienības acquis |
274 384 000 |
236 384 000 |
-38 000 000 |
||
|
4.0.2 |
Eiropas kaimiņattiecību instruments (EKI) |
|
|
50 000 000 |
||
|
22 04 01 03 |
Vidusjūras reģiona valstis — Uzticēšanās veidošanas pasākumi, drošība un konfliktu novēršana un risināšana |
262 072 675 |
296 072 675 |
34 000 000 |
||
|
22 04 01 04 |
Atbalsts miera procesam un finansiāla palīdzība Palestīnai un ANO Palīdzības un darba aģentūrai Palestīnas bēgļiem Tuvajos Austrumos (UNRWA) |
293 379 163 |
299 379 163 |
6 000 000 |
||
|
22 04 02 02 |
Austrumu partnerība — Nabadzības mazināšana un ilgtspējīgas attīstības veicināšana |
351 556 726 |
361 556 726 |
10 000 000 |
||
|
4.0.3 |
Attīstības sadarbības instruments (DCI) |
|
|
20 000 000 |
||
|
21 02 07 03 |
Cilvēces attīstība |
193 374 058 |
205 874 058 |
12 500 000 |
||
|
21 02 20 |
Erasmus+ – Iemaksas no attīstības sadarbības instrumentiem (DCI) |
94 928 673 |
102 428 673 |
7 500 000 |
||
|
4.0.4 |
Partnerības instruments sadarbībai ar trešām valstīm |
|
|
-3 000 000 |
||
|
19 05 01 |
Sadarbība ar trešām valstīm, lai veicinātu un popularizētu Savienības un abpusējas intereses |
126 263 000 |
123 263 000 |
-3 000 000 |
||
|
Citi pasākumi un programmas |
|
|
-1 083 000 |
||
|
13 07 01 |
Finansiālais atbalsts Kipras turku kopienas ekonomiskās attīstības veicināšanai |
32 473 000 |
34 473 000 |
2 000 000 |
||
|
21 02 40 |
Patēriņa preču nolīgumi |
5 583 000 |
2 500 000 |
-3 083 000 |
||
|
Izmēģinājuma projekti un sagatavošanas darbības |
|
|
8 900 000 |
||
|
Darbības, kuras finansē saskaņā ar Komisijas prerogatīvām un Komisijai piešķirtām īpašām pilnvarām |
|
|
1 000 000 |
||
|
19 06 01 |
Informācijas izplatīšana par Savienības ārējām attiecībām |
12 000 000 |
15 000 000 |
3 000 000 |
||
|
21 08 01 |
Savienības atbalsta rezultātu novērtējums, pārraudzības un revīzijas pasākumi |
30 676 000 |
29 176 000 |
-1 500 000 |
||
|
21 08 02 |
Informētības par attīstības jautājumiem koordinācija un veicināšana |
13 036 000 |
12 536 000 |
- 500 000 |
||
|
|
Kopā |
|
|
-19 183 000 |
||
Tādējādi saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 9 568,8 miljonu apmērā, atstājot brīvu līdzekļu rezervi EUR 256,2 miljonu apmērā 4. izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma ietvaros.
5. izdevumu kategorija — Administrācija
Samierināšanas komiteja apstiprina tādu ES iestādēm štata sarakstos paredzēto štata vietu skaitu un apropriāciju apmēru, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, ar turpmāk minētajiem izņēmumiem.
|
— |
Parlamenta iedaļa, kuru apstiprina tādu, kāda tā pieņemta Parlamenta lasījumā. |
|
— |
Padomes iedaļa, kuru apstiprina tādu, kāda tā pieņemta Padomes lasījumā. |
|
— |
Eiropas Ārējās darbības dienests, kura jaunizveidotajai budžeta 2 2 1 4. pozīcijai “Stratēģiskās komunikācijas spēja” tiek piešķirti EUR 800 000. Tas tiek darīts ar mērķi nodrošināt Eiropas Ārējās darbības dienestam pienācīgus līdzekļus, lai tas varētu segt stratēģiskās komunikācijas instrumentus, piesaistīt stratēģiskās komunikācijas ekspertus, atbalstīt stratēģiskās komunikācijas produktu valodu daudzveidību, kā arī izveidot un uzturēt dezinformācijas novēršanas speciālistu tīklu dalībvalstīs un kaimiņvalstīs. Budžeta 3 0 0 4. postenis “Citi administratīvie izdevumi” tiek samazināts par EUR 800 000, lai nodrošinātu budžeta neitralitāti. |
Turklāt automātiskā algu atjauninājuma, kas jāpiemēro no 2017. gada 1. jūlija, ietekme uz 2018. gada budžetu tiek iekļauta katras iestādes iedaļā šādā apmērā:
|
EUR |
|
|
Parlaments |
-2 796 000 |
|
Padome |
- 948 000 |
|
Komisija (ierēķinot pensijas) |
-13 179 600 |
|
Tiesa |
- 868 800 |
|
Revīzijas palāta |
- 357 000 |
|
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja |
- 193 000 |
|
Reģionu komiteja |
- 146 000 |
|
Ombuds |
-24 600 |
|
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs |
-13 459 |
|
Eiropas Ārējās darbības dienests |
- 878 400 |
|
Kopā |
-19 404 859 |
Visbeidzot, papildu samazinājumi EUR 5 miljonu apmērā tika rasti visās iestādēs ar ēkām saistītos izdevumos, un tie sadalās šādi:
|
EUR |
|
|
Padome |
- 378 623 |
|
Komisija (ierēķinot pensijas) |
-3 637 499 |
|
Tiesa |
- 270 611 |
|
Revīzijas palāta |
-96 409 |
|
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja |
-89 461 |
|
Reģionu komiteja |
-63 393 |
|
Ombuds |
-7 016 |
|
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs |
-9 526 |
|
Eiropas Ārējās darbības dienests |
- 447 462 |
|
Kopā |
-5 000 000 |
Tādējādi, ņemot vērā arī 1.2. sadaļā ierosinātos izmēģinājuma projektus un sagatavošanas darbības (EUR 3,5 miljoni), saistību apropriācijas tiek apstiprinātas EUR 9 665,5 miljonu apmērā, atstājot brīvu līdzekļu rezervi EUR 362,5 miljonu apmērā 5. izdevumu kategorijas izdevumu maksimālā apjoma ietvaros pēc tam, kad EUR 318,0 miljoni no brīvo līdzekļu rezerves ir izmantoti, lai kompensētu neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu 2017. gadā.
Īpašie instrumenti: EGF, EAR un ESSF
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondam (EGF) un rezervei palīdzībai ārkārtas gadījumos (EAR) paredzētās saistību apropriācijas tiek noteiktas tādā apmērā, kādu Komisija ir ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018. Eiropas Savienības Solidaritātes fondam (ESSF) paredzētā rezerve (budžeta 40 02 44. pants) tiek svītrota.
1.4. Maksājumu apropriācijas
Maksājumu apropriāciju kopējais apmērs 2018. gada budžetā tiek apstiprināts tāds, kāds bija paredzēts budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, iekļaujot turpmāk minētās korekcijas, kuras apstiprinājusi Samierināšanas komiteja.
|
1. |
Pirmkārt, ir ņemts vērā apstiprināto saistību apropriāciju apmērs, kas noteikts nediferencētajiem izdevumiem, kuru maksājumu apropriāciju apmērs ir vienāds ar saistību apropriāciju apmēru. Tas ietver lauksaimniecības izdevumu papildu samazinājumu par EUR 229,9 miljoniem. Kopumā šādi tiek panākts samazinājums EUR 255,3 miljonu apmērā. |
|
2. |
Maksājumu apropriācijas visiem Parlamenta ierosinātajiem jaunajiem izmēģinājuma projektiem un sagatavošanas darbībām tiek noteiktas 50 % apmērā no atbilstošajām saistību apropriācijām vai Parlamenta ierosinātajā apmērā, ja tas ir mazāks. Pašreizējo izmēģinājuma projektu un sagatavošanas darbību pagarināšanas gadījumā maksājumu apropriāciju apmērs tiek noteikts tāds, kā norādīts budžeta projektā, plus 50 % no atbilstošajām jaunajām saistību apropriācijām vai Parlamenta ierosinātajā apmērā, ja tas ir mazāks. Kopumā šādi tiek panākts palielinājums EUR 50,0 miljonu apmērā. |
|
3. |
Tiek apstiprinātas korekcijas turpmāk norādītajās budžeta pozīcijās, ņemot vērā izmaiņas diferencētajiem izdevumiem paredzētajās saistību apropriācijās:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Tiek veikti maksājumu apropriāciju papildu samazinājumi turpmāk norādītajās budžeta pozīcijās:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. |
Rezerve Eiropas Savienības Solidaritātes fondam (budžeta 40 02 44. pants) tiek svītrota (- EUR 88,0 miljoni). |
Šie pasākumi nodrošinās maksājumu apropriācijas EUR 144 681,0 apmērā, proti, par EUR 582,5 miljoniem mazāk nekā budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018.
1.5. Rezerve
Nav nekādu citu rezervju, kā vien tās, kuras paredzētas budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, izņemot budžeta 22 02 03 01. posteni “Atbalsts Turcijai — Atbalsts politiskajām reformām un ar to saistītai pakāpeniskai likumdošanas pielāgošanai Savienības acquis”, saistībā ar kuru EUR 70 000 000 saistību apropriācijās un EUR 35 000 000 maksājumu apropriācijās tiek iekļauti rezervē līdz brīdim, kad būs izpildīts turpmāk minētais nosacījums:
“Līdzekļi tiks darīti pieejami, kad Komisijas gada ziņojumā būs norādīts, ka Turcija ir nodrošinājusi pietiekamus uzlabojumus tiesiskuma, demokrātijas, cilvēktiesību un preses brīvības jomā.”
Tiek attiecīgi grozītas budžeta 22 02 03 01. posteņa piezīmes.
1.6. Budžeta piezīmes
Ja iepriekšējā tekstā nav konkrēti norādīts citādi, Eiropas Parlamenta vai Padomes veiktie grozījumi budžeta piezīmju tekstā tiek apstiprināti, izņemot tos, kuri attiecas uz abās nākamajās tabulās norādītajām budžeta pozīcijām.
|
— |
Budžeta pozīcijas, kurās Eiropas Parlamenta veiktie grozījumi tiek apstiprināti ar izmaiņām, ko ierosinājusi Komisija vēstulē par izpildes iespējām.
|
|
— |
Budžeta pozīcijas, kurās tiek apstiprinātas piezīmes, kuras ierosinātas budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018 un atjauninājumu attiecībā uz ELGF.
|
Taču tas tiek darīts, ņemot vērā to, ka ar Eiropas Parlamenta vai Padomes veiktajiem grozījumiem nevar mainīt vai paplašināt spēkā esoša juridiskā pamata darbības jomu vai ietekmēt iestāžu administratīvo autonomiju, un ar nosacījumu, ka attiecīgos pasākumus ir iespējams īstenot ar pieejamajiem resursiem.
1.7. Jaunas budžeta pozīcijas
Budžeta nomenklatūra, kuru Komisija ierosinājusi budžeta projektā, kas grozīts ar grozījumu vēstuli Nr. 1/2018, tiek apstiprināta, tajā iekļaujot:
|
— |
šā teksta 1.2. sadaļā ierosinātos jaunos izmēģinājuma projektus un sagatavošanas darbības, kā arī |
|
— |
šā teksta 1.3. sadaļā ierosināto jauno budžeta 2 2 1 4. posteni, kas iekļauts Eiropas Ārējās darbības dienesta iedaļā. |
2. 2017. gada budžets
Budžeta grozījuma Nr. 6/2017 projekts tiek apstiprināts, kā to ierosinājusi Komisija.
3. Paziņojumi
3.1. Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgs paziņojums par maksājumu apropriācijām
“Eiropas Parlaments un Padome atgādina – saistībā ar īstenošanu ir jānodrošina maksājumu pienācīga veikšana attiecībā pret saistību apropriācijām, lai nepieļautu, ka gada beigās ir ārkārtīgi liels nenomaksātu rēķinu apjoms.
Eiropas Parlaments un Padome aicina Komisiju turpināt cieši un aktīvi pārraudzīt 2014.–2020. gada programmu īstenošanu. Šim nolūkam tie aicina Komisiju laikus iesniegt atjauninātus skaitļus par īstenošanas stāvokli un aplēsēm attiecībā uz 2018. gada maksājumu apropriāciju prasībām.
Padome un Eiropas Parlaments pienācīgi pamatotu vajadzību gadījumā laikus pieņems visus nepieciešamos lēmumus, lai novērstu pārmērīga nesamaksātu rēķinu apjoma uzkrāšanos un nodrošinātu, ka maksājumu pieprasījumi tiek pienācīgi atmaksāti.”
3.2. Eiropas Parlamenta, Padomes (4) un Komisijas kopīgs paziņojums par Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvu
“Eiropas Parlaments, Padome un Komisija atgādina, ka bezdarba un jo īpaši jauniešu bezdarba samazināšana joprojām ir ļoti svarīga un kopēja politiska prioritāte, un tādēļ tie atkārtoti apstiprina apņēmību šīs problēmas risināšanai pēc iespējas labāk izmantot pieejamos budžeta resursus, un jo īpaši ar Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvas starpniecību.
Tādēļ tie pauž atzinību par šai iniciatīvai piešķirtās summas palielināšanu 2018. gadā. Tomēr ļoti svarīgi ir ne tikai paredzēt adekvātu finansējumu ES budžetā, bet arī tajā pašā laikā ieviest vajadzīgās procedūras efektīvai īstenošanai.
Šajā sakarībā ir nepieciešama efektīva sadarbība starp Parlamentu, Padomi un Komisiju, lai nodrošinātu pēc iespējas lielāku pieņemto pasākumu ietekmi.
Tādēļ Padome un Eiropas Parlaments uzņemas prioritārā kārtā apsvērt izmaiņas Kopīgo noteikumu regulā, kas nepieciešamas pēc 2018. gada budžeta pieņemšanas.
Komisija veicinās to, lai izmaiņas programmās, ar ko īsteno JNI, tiktu apstiprinātas ātri.”
3.3. Vienpusējs Komisijas paziņojums par Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvu
“Jauniešu bezdarba samazināšana joprojām ir ļoti svarīga politiska prioritāte. Komisija uzņemas nopietni uzraudzīt Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvas (JNI) īstenošanas virzību. Ja šīs iniciatīvas virzība paātrināsies un apguves spēja pieļaus palielinājumu, Komisija ierosinās palielināt JNI finansējumu, veicot grozījumus budžetā, ko segs no vispārējās rezerves saistībām saskaņā ar DFS regulas 14. pantu.
Tādā gadījumā Komisija sagaida, ka Padome un Eiropas Parlaments ātri veiks jebkāda šāda budžeta grozījumu projekta izskatīšanu.”
3.4. Vienpusējs Padomes paziņojums attiecībā uz darbinieku skaita samazinājumu par 5 %
“Padome atgādina, ka 2017. gads ir termiņa gads attiecībā uz mērķi pilnībā īstenot personāla samazināšanu par 5 %. Tomēr, tā kā ne visas iestādes, struktūras un aģentūras ir sasniegušas samazinājuma mērķi, Padome mudina turpināt centienus 2018. gadā, lai izpildītu vienošanos.
Ir būtiski, lai mērķi, proti, personāla samazināšanu par 5 %, izpildītu visas iestādes, struktūras un aģentūras un lai tas tiktu uzraudzīts līdz pilnai sasniegšanai. To paturot prātā, Padome aicina Komisiju turpināt izvērtēt šā procesa rezultātus, lai izdarītu secinājumus nākotnei.”
(1) OV L 50, 28.2.2017., 57. lpp.
(2) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijai 1244(1999) un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(3) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijai 1244(1999) un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(4) Apvienotā Karaliste šo paziņojumu neatbalsta.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/196 |
P8_TA(2017)0460
Izmaiņas resursos, kas paredzēti ekonomiskajai, sociālajai un teritoriālajai kohēzijai, un resursos, kas paredzēti mērķim “Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Regulu (ES) Nr. 1303/2013 groza attiecībā uz izmaiņām resursos, kas paredzēti ekonomiskajai, sociālajai un teritoriālajai kohēzijai, un resursos, kas paredzēti mērķim “Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” (COM(2017)0565 – C8-0342/2017 – 2017/0247(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/41)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0565), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 177. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0342/2017), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
pēc apspriešanās ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju, |
|
— |
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju, |
|
— |
ņemot vērā Budžeta komitejas vēstuli, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu (A8-0358/2017), |
|
A. |
tā kā steidzamības apsvērumi pamato balsošanu, pirms ir beidzies astoņu nedēļu termiņš, kas noteikts 2. Protokola par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu 6. pantā; |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2017)0247
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 30. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/…, ar ko Regulu (ES) Nr. 1303/2013 groza attiecībā uz izmaiņām resursos, kas paredzēti ekonomiskajai, sociālajai un teritoriālajai kohēzijai, un resursos, kas paredzēti mērķim “Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība”
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2305.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/197 |
P8_TA(2017)0461
ES un Ēģiptes nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību: Ēģiptes dalība partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) ***
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Ēģiptes Arābu Republiku, kurā paredzēti noteikumi Ēģiptes Arābu Republikas dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11965/2017 – C8-0345/2017 – 2017/0196(NLE))
(Piekrišana)
(2018/C 356/42)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (11965/2017), |
|
— |
ņemot vērā projektu Nolīgumam par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Ēģiptes Arābu Republiku, kurā paredzēti noteikumi Ēģiptes Arābu Republikas dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11926/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 4. jūlija Lēmumu (ES) 2017/1324 par Savienības dalību partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ko kopīgi īsteno vairākas dalībvalstis (1), |
|
— |
ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C8-0345/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 99. panta 1. un 4. punktu, kā arī 108. panta 7. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A8-0353/2017), |
|
1. |
sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Ēģiptes Arābu Republikas valdībai un parlamentam. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/198 |
P8_TA(2017)0462
ES un Alžīrijas nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību: Alžīrijas dalība partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) ***
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, kurā paredzēti noteikumi Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11964/2017 – C8-0346/2017 – 2017/0197(NLE))
(Piekrišana)
(2018/C 356/43)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (11964/2017), |
|
— |
ņemot vērā projektu Nolīgumam par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, kurā paredzēti noteikumi Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11924/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 4. jūlija Lēmumu (ES) 2017/1324 par Savienības dalību partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ko kopīgi īsteno vairākas dalībvalstis (1), |
|
— |
ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C8-0346/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 99. panta 1. un 4. punktu un 108. panta 7. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A8-0354/2017), |
|
1. |
sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdībai un parlamentam. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/199 |
P8_TA(2017)0463
ES un Jordānijas nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību: Jordānijas dalība partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) ***
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kurā paredzēti noteikumi Jordānijas Hāšimītu Karalistes dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11966/2017 – C8-0343/2017 – 2017/0200(NLE))
(Piekrišana)
(2018/C 356/44)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (11966/2017), |
|
— |
ņemot vērā projektu Nolīgumam par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kurā paredzēti noteikumi Jordānijas Hāšimītu Karalistes dalībai partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA) (11927/2017), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 4. jūlija Lēmumu (ES) 2017/1324 par Savienības dalību partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ko kopīgi īsteno vairākas dalībvalstis (1), |
|
— |
ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C8-0343/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 99. panta 1. un 4. punktu un 108. panta 7. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A8-0355/2017), |
|
1. |
sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdībai un parlamentam. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/200 |
P8_TA(2017)0464
Čīles, Islandes un Bahamu Salu pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar ko pilnvaro Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Čīles, Islandes un Bahamu Salu pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem (COM(2017)0360 – C8-0234/2017 – 2017/0150(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/45)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (COM(2017)0360), |
|
— |
ņemot vērā 1980. gada Hāgas Konvencijas par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem 38. panta ceturto daļu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 81. panta 3. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C8-0234/2017), |
|
— |
ņemot vērā Tiesas (1) atzinumu par Eiropas Savienības ekskluzīvo ārējo kompetenci attiecībā uz deklarācijas par pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem akceptēšanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 55. pantu un 108. panta 8. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A8-0364/2017), |
|
1. |
pilnvaro Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Čīles, Islandes un Bahamu Salu pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences Pastāvīgajam birojam. |
(1) Tiesas 2014. gada 14. oktobra atzinums, 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/201 |
P8_TA(2017)0465
Panamas, Urugvajas, Kolumbijas un Salvadoras pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar ko pilnvaro Austriju un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Panamas, Urugvajas, Kolumbijas un Salvadoras pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem (COM(2017)0369 – C8-0231/2017 – 2017/0153(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/46)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2017)0369), |
|
— |
ņemot vērā 1980. gada Hāgas Konvencijas par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem 38. panta ceturto daļu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 81. panta 3. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C8-0231/2017), |
|
— |
ņemot vērā Tiesas (1) atzinumu par Eiropas Savienības ekskluzīvo ārējo kompetenci attiecībā uz deklarācijas par pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem akceptēšanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 55. pantu un 108. panta 8. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A8-0362/2017), |
|
1. |
pilnvaro Austriju un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Panamas, Urugvajas, Kolumbijas un Salvadoras pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences Pastāvīgajam birojam. |
(1) Tiesas 2014. gada 14. oktobra atzinums, 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/202 |
P8_TA(2017)0466
Sanmarīno pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar ko pilnvaro Horvātiju, Nīderlandi, Portugāli un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Sanmarīno pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem (COM(2017)0359 – C8-0232/2017 – 2017/0149(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/47)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (COM(2017)0359), |
|
— |
ņemot vērā 1980. gada Hāgas Konvencijas par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem 38. panta ceturto daļu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 81. panta 3. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C8-0232/2017), |
|
— |
ņemot vērā Tiesas (1) atzinumu par Eiropas Savienības ekskluzīvo ārējo kompetenci attiecībā uz deklarācijas par pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem akceptēšanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 78.c pantu un 108. panta 8. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A8-0360/2017), |
|
1. |
pilnvaro Horvātiju, Nīderlandi, Portugāli un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Sanmarīno pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences Pastāvīgajam birojam. |
(1) Tiesas 2014. gada 14. oktobra atzinums, 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/203 |
P8_TA(2017)0467
Gruzijas un Dienvidāfrikas pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar ko pilnvaro Luksemburgu un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Gruzijas un Dienvidāfrikas pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem (COM(2017)0357 – C8-0233/2017 – 2017/0148(NLE))
(Apspriešanās)
(2018/C 356/48)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (COM(2017)0357), |
|
— |
ņemot vērā 1980. gada Hāgas Konvencijas par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem 38. panta ceturto daļu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 81. panta 3. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Padome ar to ir apspriedusies (C8-0233/2017), |
|
— |
ņemot vērā Tiesas (1) atzinumu par Eiropas Savienības ekskluzīvo ārējo kompetenci attiecībā uz deklarācijas par pievienošanās 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem akceptēšanu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 78.c pantu un 108. panta 8. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A8-0361/2017), |
|
1. |
pilnvaro Luksemburgu un Rumāniju Eiropas Savienības interesēs akceptēt Gruzijas un Dienvidāfrikas pievienošanos 1980. gada Hāgas Konvencijai par starptautiskās bērnu nolaupīšanas civiltiesiskajiem aspektiem; |
|
2. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences Pastāvīgajam birojam. |
(1) Tiesas 2014. gada 14. oktobra atzinums, 1/13, ECLI:EU:C:2014:2303.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/204 |
P8_TA(2017)0468
Pārejas noteikumi, kurus paredz, lai mazinātu 9. SFPS ieviešanas ietekmi ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz sviras rādītāju, neto stabila finansējuma rādītāju, prasībām pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām, darījuma partnera kredītrisku, tirgus risku, riska darījumiem ar centrālajiem darījumu partneriem, riska darījumiem ar kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem, lieliem riska darījumiem, ziņošanas un informācijas atklāšanas prasībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (COM(2016)0850 – C8-0158/2017 – 2016/0360B(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/49)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0850), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0158/2017), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas parlaments un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2017. gada 8. novembra atzinumu (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2017. gada 30. marta atzinumu (2), |
|
— |
ņemot vērā Priekšsēdētāju konferences 2017. gada 18. maija lēmumu atļaut Ekonomikas un monetārajai komitejai sadalīt iepriekš minēto Komisijas priekšlikumu un, balstoties uz to, sagatavot divus atsevišķus normatīvos ziņojumus, |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 15. novembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0255/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
P8_TC1-COD(2016)0360B
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 30. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/…, ar ko Regulu (ES) Nr. 575/2013 groza attiecībā uz pārejas kārtību tam, lai mazinātu 9. SFPS ieviešanas ietekmi uz pašu kapitālu, un lielo riska darījumu regulējumam noteiktiem publiskā sektora riska darījumiem, kuri denominēti jebkuras dalībvalsts vietējā valūtā
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2395.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/206 |
P8_TA(2017)0469
Stabilitātes un miera veicināšanas instruments ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 230/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido stabilitātes un miera veicināšanas instrumentu (COM(2016)0447 – C8-0264/2016 – 2016/0207(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/50)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0447), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 209. panta 1. punktu un 212. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8–0264/2016), |
|
— |
ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu, |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 27. oktobra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. un 39. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A8-0261/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
apstiprina Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgo paziņojumu, kas pievienota šai rezolūcijai, un kas kopā ar galīgo leģislatīvo aktu tiks publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša L sērijas izdevumā; |
|
3. |
prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
4. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2016)0207
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 30. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/…, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 230/2014, ar ko izveido stabilitātes un miera veicināšanas instrumentu
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2017/2306.)
NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS
Paziņojums par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 230/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido stabilitātes un miera veicināšanas instrumentu, 3.a pantā paredzēto palīdzības pasākumu finansējuma avotiem
Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir vienisprātis, ka spēju veidošana attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā būtu jāfinansē daudzgadu finanšu shēmas 2014.–2020. gadam IV izdevumu kategorijas satvarā – galvenokārt izmantojot pārdalīšanu – vienlaikus, cik vien tas iespējams, saglabājot finanšu līdzsvaru starp visiem instrumentiem. Turklāt, neskarot budžeta lēmējinstitūcijas prerogatīvas ikgadējā budžeta procedūrā, šādām pārdalīšanām nebūtu jāietver to apropriāciju izmantošana, kuras piešķirtas pasākumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 233/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā 2014.–2020. gadam.
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/208 |
P8_TA(2017)0470
Nenodrošinātu parāda instrumentu prioritāte maksātnespējas hierarhijā ***I
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES groza attiecībā uz nenodrošinātu parāda instrumentu prioritāti maksātnespējas hierarhijā (COM(2016)0853 – C8-0479/2016 – 2016/0363(COD))
(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)
(2018/C 356/51)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0853), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0479/2016), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Centrālās Bankas atzinumu (1), |
|
— |
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2), |
|
— |
ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2017. gada 15. novembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 59. pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0302/2017), |
|
1. |
pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; |
|
2. |
prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt; |
|
3. |
uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
P8_TC1-COD(2016)0363
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2017. gada 30. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2017/…, ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz nenodrošinātu parāda instrumentu prioritāti maksātnespējas hierarhijā
(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2017/2399.)
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/209 |
P8_TA(2017)0471
Pievienotās vērtības nodokļa saistības pakalpojumu sniegšanā un preču tālpārdošanā *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2006/112/EK un Direktīvu 2009/132/EK attiecībā uz konkrētām pievienotās vērtības nodokļa saistībām pakalpojumu sniegšanā un preču tālpārdošanā (COM(2016)0757 – C8-0004/2017 – 2016/0370(CNS))
(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)
(2018/C 356/52)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2016)0757), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 113. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0004/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 78.c pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0307/2017), |
|
1. |
apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu; |
|
2. |
aicina Komisiju attiecīgi grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu; |
|
3. |
aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā; |
|
4. |
prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu; |
|
5. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem. |
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
-1. apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
3. apsvērums
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
3.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
9.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
14. apsvērums
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
17.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – - 1. apakšpunkts (jauns)
Direktīva 2006/112/EK
14. pants – 3.a punkts (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 2. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
58. pants – 2. punkts – b. apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 2. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
58. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 6. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369. pants – 2. punkts – 2. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
“Identifikācijas dalībvalsts nosaka laiku, cik ilgi šādu uzskaiti glabā nodokļa maksātājs, kurš neveic uzņēmējdarbību Kopienā.” |
“Minētos ierakstus glabā piecus gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā veikts attiecīgais darījums.” |
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
2. pants – virsraksts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Direktīvas 2006/112/EK grozījumi, ko piemēro no 2021. gada 1. janvāra |
Direktīvas 2006/112/EK grozījumi, ko piemēro no 2021. gada 1. aprīļa |
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
No 2021. gada 1. janvāra Direktīvu 2006/112/EK groza šādi: |
No 2021. gada 1. aprīļa Direktīvu 2006/112/EK groza šādi: |
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 6. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
V virsraksts – 3.a nodaļa – 59.c pants – 1. punkts – c apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 7. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
143. pants – 1. punkts – ca apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 21. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369.b pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Dalībvalstis atļauj izmantot šo īpašo režīmu jebkuram tādam nodokļa maksātājam, kas veic preču tālpārdošanu Kopienas iekšienē, un jebkuram tādam nodokļa maksātājam, kas neveic uzņēmējdarbību patēriņa dalībvalstī un kas sniedz pakalpojumus personai, kura nav nodokļa maksātāja un kura veic uzņēmējdarbību vai kurai ir pastāvīga adrese vai parastā dzīvesvieta konkrētajā dalībvalstī . Šo īpašo režīmu piemēro visām Kopienā piegādātajām precēm un visiem Kopienā sniegtajiem pakalpojumiem. |
Dalībvalstis atļauj izmantot šajā nodaļā minēto īpašo režīmu jebkuram tādam nodokļa maksātājam, kas veic preču tālpārdošanu Kopienas iekšienē, un jebkuram tādam nodokļa maksātājam, kas neveic uzņēmējdarbību patēriņa dalībvalstī un kas sniedz jebkādus pakalpojumus personai, kura nav nodokļa maksātāja , neatkarīgi no vietas, kur šāda persona, kas nav nodokļu maksātāja, veic uzņēmējdarbību un kur ir tās pastāvīgā adrese vai parastā dzīvesvieta. Šo īpašo režīmu piemēro visām Kopienā piegādātajām precēm un visiem Kopienā sniegtajiem pakalpojumiem. |
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 29. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369.l pants – 1. daļa – 5.a apakšpunkts (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 30. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369.y pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Ja persona, kas ir importēto preču tādos sūtījumos, kuru patiesā vērtība nepārsniedz EUR 150, saņēmējs, neizvēlas standarta režīmu preču importēšanai, tostarp samazinātās PVN likmes piemērošanu saskaņā ar 94 . panta 2. punktu , tad importēšanas dalībvalsts ļauj personai, kura uzrāda preces muitai Kopienas teritorijā, izmantot īpašo režīmu importa PVN deklarēšanai un samaksai attiecībā uz precēm, kuru nosūtīšana vai transportēšana beidzas minētajā dalībvalstī. |
Ja tādu preču importam sūtījumos, kuru patiesā vērtība nepārsniedz EUR 150, netiek izmantots 6. nodaļas 4 . iedaļā minētais īpašais režīms , importēšanas dalībvalsts ļauj personai, kas uzrāda preces muitai tās personas interesēs, kurai attiecīgās preces ir paredzētas Kopienas teritorijā, izmantot īpašo režīmu importa PVN deklarēšanai un samaksai attiecībā uz precēm, kuru nosūtīšana vai transportēšana beidzas minētajā dalībvalstī. |
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 30. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369.z pants – 1. punkts – b apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. daļa – 30. apakšpunkts
Direktīva 2006/112/EK
369.z pants – 2. punkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
2. Dalībvalstis nodrošina, ka persona, kura uzrāda preces muitā Kopienas teritorijā, veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka preču saņēmējs samaksā pareizu nodokļa summu. |
2. Dalībvalstis nodrošina, ka persona, kura deklarē preces muitā Kopienas teritorijā, veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka preču saņēmējs samaksā pareizu nodokļa summu. |
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
3. pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
No 2021. gada 1. janvāra Direktīvā 2009/132/EK svītro IV sadaļu. |
No 2021. gada 1. aprīļa Direktīvā 2009/132/EK svītro IV sadaļu. |
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 1. punkts – 4. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Tās vēlākais no 2021. gada 1. janvāra piemēro noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas 2. un 3. panta prasības. |
Tās vēlākais no 2021. gada 1. aprīļa piemēro noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas 2. un 3. panta prasības. |
|
4.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 356/217 |
P8_TA(2017)0472
Administratīvā sadarbību un krāpšanas apkarošana pievienotās vērtības nodokļa jomā *
Eiropas Parlamenta 2017. gada 30. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 904/2010 par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā (COM(2016)0755 – C8-0003/2017 – 2016/0371(CNS))
(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)
(2018/C 356/53)
Eiropas Parlaments,
|
— |
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2016)0755), |
|
— |
ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 113. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0003/2017), |
|
— |
ņemot vērā Reglamenta 78.c pantu, |
|
— |
ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0306/2017), |
|
1. |
apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu; |
|
2. |
aicina Komisiju atbilstoši grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu; |
|
3. |
aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā; |
|
4. |
prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu; |
|
5. |
uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. |
Grozījums Nr. 1
Regulas priekšlikums
1.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 2
Regulas priekšlikums
5. apsvērums
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 3
Regulas priekšlikums
6. apsvērums
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums
7.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
9.a apsvērums (jauns)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||
|
|
|
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts – b apakšpunkts
Regula (ES) Nr. 904/2010
3. iedaļa – 1. apakšiedaļa – 47.a pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Šīs iedaļas noteikumus piemēro no 2021. gada 1. janvāra. |
Šīs iedaļas noteikumus piemēro no 2021. gada 1. janvāra. Dalībvalstis nekavējoties apmainās ar visu 2. apakšiedaļā minēto informāciju, ja vien nav skaidri noteikts citādi. |
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts – b apakšpunkts
Regula (ES) Nr. 904/2010
3. iedaļa – 3. apakšiedaļa – 47.j pants – 4. punkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
4. Katra dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai informāciju par kompetento personu, kas ir atbildīga par administratīvo procedūru koordinēšanu attiecīgajā dalībvalstī. |
4. Katra dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai informāciju par kompetento personu, kas ir atbildīga par administratīvo procedūru koordinēšanu attiecīgajā dalībvalstī. Minēto informāciju publicē Komisijas tīmekļa vietnē. |
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts – b apakšpunkts
Regula (ES) Nr. 904/2010
3. iedaļa – 4. apakšiedaļa – 47.l pants – 3.a daļa (jauna)
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
|
Lai nodrošinātu minētās maksas dzīvotspēju un izmaksu lietderību, divu gadu laikā pēc šīs regulas piemērošanas dienas Komisija veic izvērtēšanu un nepieciešamības gadījumā īsteno pasākumus korekciju izdarīšanai. |
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts – b apakšpunkts
Regula (ES) Nr. 904/2010
3. iedaļa – 5. apakšiedaļa – 47.m pants – 1. daļa
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
|
Dalībvalstis nodrošina Komisijai piekļuvi statistikas informācijai, kas tiek glabāta to elektroniskajā sistēmā saskaņā ar 17. panta 1. punkta d) apakšpunktu. Šī informācija neietver nekādus personas datus. |
Dalībvalstis nodrošina Komisijai piekļuvi statistikas informācijai, kas tiek glabāta to elektroniskajā sistēmā saskaņā ar 17. panta 1. punkta d) apakšpunktu. Šī informācija neietver nekādus personas datus un aprobežojas ar attiecīgo statistiskas datu iegūšanai nepieciešamo informāciju . |
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 5. punkts – b apakšpunkts
Regula (ES) Nr. 904/2010
3. iedaļa – 6. apakšiedaļa – 47.n pants – 1. daļa – f apakšpunkts
|
Komisijas ierosinātais teksts |
Grozījums |
||||
|
|