EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:304:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 304, 2005. gada 01. decembris


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 304

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

48. sējums
2005. gada 1. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Informācija

 

Padome

2005/C 304/1

Padomes secinājumi par eiropas civilās aizsardzības spēju uzlabošanu

1

 

Komisija

2005/C 304/2

Euro maiņas kurss

3

2005/C 304/3

Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami polietilēntereftalāta ievedumiem, kuru izcelsme cita starpā ir Indijā

4

2005/C 304/4

Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrēta Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes izcelsmes polietilēntereftalāta importam, un par daļēja starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrēta Korejas Republikas un Taivānas izcelsmes polietilēntereftalāta importam

9

2005/C 304/5

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4054 — Koch Industries/Georgia-Pacific) ( 1 )

14

2005/C 304/6

Padomes Regula (EEK) Nr. 2408/92 — Grozījumi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās nodrošināt regulāru gaisa satiksmi Portugālē ( 1 )

15

2005/C 304/7

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4007 — Reckitt Benckiser/Boots Healthcare International) ( 1 )

21

2005/C 304/8

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.3864 — FIMAG/Züblin) ( 1 )

22

2005/C 304/9

Paziņojums par dažu kompensācijas pasākumu termiņa beigšanos

23

 

EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

 

EBTA Uzraudzības iestāde

2005/C 304/0

Grozījumi nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi

24

2005/C 304/1

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar tiesību aktu uz kuru ir atsauce EEK Līguma pielikuma 1. d punktā (Komisijas Regula (EK) Nr. 68/2001 par par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam)

25

2005/C 304/2

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar tiesību aktu uz kuru ir atsauce EEK Līguma XV pielikuma 1. f punktā (Komisijas Regula (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem)

30

2005/C 304/3

EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1. g punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai)

35

2005/C 304/4

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar EEZ līguma 61. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola I daļas 1. panta 3. punktu — EBTA Uzraudzības iestādes lēmums necelt iebildumus

36

2005/C 304/5

Norvēģijas paziņojums attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei — Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt pieteikumus atļauju saņemšanai naftas ieguvei Norvēģijas kontinentālajā šelfā — 19. atļauju izsniegšanas kārta

37

 

EBTA Tiesa

2005/C 304/6

Padomdevēja atzinuma pieprasījums no EBTA Tiesas, ko iesniegusi Héraðsdómur Reykjavíkur ar 2005. gada 4. maija lēmumu lietā HOB-vín ehf. v the Icelandic State and the State Alcohol and Tobacco Company of Iceland (Lieta E-4/05)

38

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Informācija

Padome

1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/1


Padomes secinājumi par eiropas civilās aizsardzības spēju uzlabošanu

(2005/C 304/01)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

1.

ŅEMOT VĒRĀ:

Padomes 2005. gada 7. janvāra secinājumus par zemestrīci un cunami Indijas okeānā (1);

Eiropas Savienības 2005. gada 31. janvāra rīcības plānu sakarā ar zemestrīci un cunami Indijas okeānā (2);

Padomes 2004. gada 4. oktobra secinājumus par vispārēju civilās aizsardzības spēju stiprināšanu Eiropas Savienībā (3);

Padomes 2004. gada 25. novembra secinājumus par terora aktu novēršanu, sagatavotību un reaģēšanu uz tiem (4);

Komisijas 2005. gada 20. aprīļa paziņojumu par Kopienas civilās aizsardzības mehānisma uzlabošanu (5);

Komisijas 2005. gada 20. aprīļa paziņojumu par ES reaģēšanas spēju stiprināšanu katastrofu un krīžu gadījumos trešās valstīs (6);

ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja 2005. gada 20. aprīļa paziņojumu par Eiropas Savienības rīcības plāna pārskatu sakarā ar zemestrīci un cunami Indijas okeānā (7);

prezidentvalsts 2005. gada 20. maija paziņojumu par Eiropas Savienības rīcības plāna pārskatu sakarā ar zemestrīci un cunami Indijas okeānā (8);

2005. gada 16.-17. jūnija Briseles Eiropadomes prezidentvalsts secinājumus, kur izteikta vēlme 2005. gada otrajā pusē kā prioritāti izvirzīt civilās aizsardzības spēju stiprināšanu, jo īpaši attiecībā uz medicīnas resursiem, kas pieejami izmantošanai bioterorisma uzbrukuma gadījumā, kā arī ātrās reaģēšanas spēju izveidi, kuras balstītas uz dalībvalstu civilās aizsardzības moduļiem (9) .

2.

PATUROT PRĀTĀ to, ka ierosināto priekšlikumu finansēm un jo īpaši priekšlikuma izveidot ātrās reaģēšanas un gatavības instrumentu ievērojamām ārkārtas situācijām finansēm jābūt atbilstīgām 2007.-2013. gadam noteiktajam finanšu līdzekļu apjomam un jāievēro subsidiaritātes princips.

3.

VĒLREIZ APSTIPRINA vajadzību izvērst tādas “Eiropas Savienības ātrās reaģēšanas spējas”, ar ko varētu novērst dabas vai cilvēka izraisītas katastrofas gan Savienībā, gan ārpus tās un kuras izmantotu valstu resursus un vienības, kas apmācītas strādāt kopā.

4.

PAUŽ GANDARĪJUMU par Komisijas paziņojumu par Kopienas civilās aizsardzības mehānisma uzlabošanu, kurā paredzēti īstermiņa un vidēja termiņa priekšlikumi, lai stiprinātu Eiropas sadarbību saistībā ar civilās aizsardzības mehānismu.

5.

AICINA Komisiju kopīgi ar dalībvalstīm, ievērojot to pilnvaras, uzlabot Eiropas civilās aizsardzības sadarbību, tostarp stiprināt Kopienas civilās aizsardzības mehānismu, lai nodrošinātu to, ka Eiropas Savienība var ātri un efektīvi sniegt civilās aizsardzības atbalstu visāda veida ārkārtas situācijās gan Savienībā, gan ārpus tās.

6.

UZSVER Apvienoto Nāciju Organizācijas vispārējo lomu un atbildību starptautiskās civilās aizsardzības koordinēšanā trešās valstīs, kurās tā darbojas. ES būtu jāatbalsta ANO spējas civilās aizsardzības operāciju koordinēšanā trešās valstīs. Šajā sakarā Eiropas Savienibas ātrās reaģēšanas spējas varētu palīdzēt stiprināt ANO spēju koncentrēšanu ātrai rīcībai cilvēcisko katastrofu gadījumos.

7.

AICINA Komisiju kopīgi ar dalībvalstīm, ievērojot to attiecīgo kompetenci, turpināt attīstīt moduļveida pieeju saskaņā ar programmu, kurā noteiks scenārijus, spēju novērtēšanu, operatīvos plānus, mācības un vingrinājumus, kā arī kopēju metodiku attiecībā uz riska novērtēšanu saskaņā ar riska daudzveidības pieeju, ar kuru aptver dabas un cilvēka izraisītas katastrofas, tostarp terorismu. Ar šo programmu vajadzētu izvērst darbību, turpinot attīstīt subsidiaritātes un papildināmības principus un tai notiekot valstu pārziņā. Noteiktie civilās aizsardzības moduļi ir viena no vairākām būtiskām ES ātrās reaģēšanas spēju vērtībām, un tie būs pieejami, lai darbotos neatkarīgi vai arī sadarbībā ar citām ES struktūrām vai starptautiskām organizācijām, vai arī lai darbotos to atbalstam.

8.

UZSVER, ka izvērtējums, ņemot vērā riska novērtējumu, trūkumu analīzi un ārkārtas situāciju sakarā gūto pieredzi, mācības un vingrinājumus, ir pamats lēmumiem, lai uzlabotu ES reaģēšanas spējas.

9.

AICINA Komisiju un dalībvalstis tuvākajā laikā turpināt darbu šādās prioritārās jomās:

a)

turpināt novērtēt civilās aizsardzības spējas, ko dalībvalstis varētu nodot viena otras rīcībā visa veida smagu katastrofu gadījumā;

b)

attīstīt ātrās reaģēšanas spējas, kas balstītas uz dalībvalstu civilās aizsardzības moduļiem, un šajā nolūkā attīstīt programmu, ievērojot subsidiaritātes un papildināmības principus, šiem moduļiem esot neatkarīgiem un pašpietiekamiem, vienībām darbojoties valstu pārziņā, ar iespēju tās izmantot atsevišķi vai papildus citam ieguldījumam;

c)

turpināt attīstīt mācību pasākumus, vingrinājumus un ekspertu apmaiņas, lai veicinātu spēju strādāt kopīgi un sekmētu savstarpējo savietojamību;

d)

vēlākais līdz 2005. gada 31. decembrim papildus valstu zīmotnēm izstrādāt kopējas ES zīmotnes personālam, kas iesaistīts darbībās un novērtēšanā/koordinācijā katastrofas vietā;

e)

turpināt attīstīt civilo un militāro sadarbību ar ES militāro štābu un jo īpaši ar civilo un militāro vienību;

f)

stiprināt vajadzību novērtējumu uz vietas, izstrādājot kopīgu novērtēšanas metodiku, pamatojoties uz starptautiski atzītu metodiku, ja tāda pastāv, kā arī stiprinot novērtēšanas spējas;

g)

stiprināt spējas veicināt koordināciju uz vietas un galvenajā mītnē, gan Eiropas Savienībā, gan sadarbībā ar attiecīgajām starptautiskajām organizācijām;

h)

stiprināt saikni starp civilās aizsardzības mehānismu un agrīnās brīdināšanas sistēmām ES un ANO mērogā;

i)

turpināt darbu pie civilās aizsardzības atbalsta transporta uzlabošanas.

10.

PAUŽ GANDARĪJUMU par Komisijas piedāvājumu padarīt Uzraudzības un informācijas centru (UIC) pieejamu Eiropas konsulārās sadarbības vajadzībām, lai atbalstītu ES pilsoņus, kas cietuši katastrofās trešās valstīs,

11.

AICINA Komisiju pēc iespējas ātrāk iesniegt pilnīgākus priekšlikumus par preventīvās rīcības stiprināšanu, kā ierosmi izmantojot Civilās aizsardzības rīcības programmu (10), Hjogo rīcības pamatplānu 2005.–2015. gadam (11) un Eiropas Savienības rīcības plānu sakarā ar zemestrīcēm un cunami Indijas okeānā (12), kā arī par atklāšanas un agrīnās brīdināšanas sistēmu stiprināšanu vispār un jo īpaši attiecībā uz Vidusjūru un Atlantijas okeānu,

12.

AICINA Komisiju pēc iespējas ātrāk un vēlākais līdz 2005. gada oktobrim iesniegt turpmākus priekšlikumus civilās aizsardzības sadarbības uzlabošanai, tostarp attiecībā uz Kopienas mehānismu, ņemot vērā iepriekš izklāstītos secinājumus.

13.

ATGRIEZĪSIES pie jautājuma par Eiropas Savienibas ātrās reaģēšanas spējām līdz 2005. gada beigām.


(1)  5187/05.

(2)  5788/05.

(3)  11549/04.

(4)  15232/04.

(5)  8430/05 — COM(2005) 137 galīgā redakcija.

(6)  8382/05 — COM(2005) 153 galīgā redakcija.

(7)  8204/05.

(8)  8961/1/05 REV 1.

(9)  10255/05.

(10)  Padomes Lēmums 1999/847/EK (1999. gada 9. decembris), ar ko nosaka Kopienas rīcības programmu civilās aizsardzības jomā (OV L 327, 21.12.1999., 53. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2005/12/EK (2004. gada 20. decembris) (OV L 6, 8.1.2005., 7. lpp.).

(11)  Rezolūcija par Hjogo rīcības pamatplānu 2005.-2015. gadam: Veidojot valstu un kopienu pretestības spēju pret katastrofām, kas pieņemta 2005. gada 22. janvārī Pasaules konferencē par katastrofu mazināšanu (A.CONF.206/6).

(12)  5788/05.


Komisija

1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/3


Euro maiņas kurss (1)

2005. gada 30. novembris

(2005/C 304/02)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1769

JPY

Japānas jēna

140,8

DKK

Dānijas krona

7,4537

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,68215

SEK

Zviedrijas krona

9,5272

CHF

Šveices franks

1,5485

ISK

Islandes krona

74,39

NOK

Norvēģijas krona

7,9715

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5735

CZK

Čehijas krona

28,933

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

252,67

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6963

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,9085

RON

Rumānijas leja

3,6598

SIT

Slovēnijas tolērs

239,5

SKK

Slovākijas krona

37,893

TRY

Turcijas lira

1,5986

AUD

Austrālijas dolārs

1,5925

CAD

Kanādas dolārs

1,3741

HKD

Hongkongas dolārs

9,1263

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6737

SGD

Singapūras dolārs

1,9925

KRW

Dienvidkorejas vons

1 216,33

ZAR

Dienvidāfrikas rands

7,6332

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,5098

HRK

Horvātijas kuna

7,383

IDR

Indonēzijas rūpija

11 810,19

MYR

Malaizijas ringits

4,4457

PHP

Filipīnu peso

63,682

RUB

Krievijas rublis

33,918

THB

Taizemes bats

48,522


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/4


Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami polietilēntereftalāta ievedumiem, kuru izcelsme cita starpā ir Indijā

(2005/C 304/03)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums (1) par dažiem cita starpā Indijas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes polietilēntereftalāta ievedumiem noteikto spēkā esošo antisubsidēšanas pasākumu gaidāmajām termiņa beigām, Komisija saņēma prasību saskaņā ar 18. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 2026/97 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (3).

1.   Atkārtotas izskatīšanas prasība

Prasību 2005. gada 30. augustā iesniedza PlasticsEurope Polietilēntereftalāta (PET) komiteja (“iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 90 %, no Kopienas kopējās polietilēntereftalāta ražošanas.

2.   Ražojums

Ražojums, kam piemēro atkārtotu izskatīšanu, ir polietilēntereftalāts ar viskozitātes koeficientu 78 ml/g vai vairāk saskaņā ar DIN (Deutsche Industrienorm) 53728, kura izcelsme ir Indijā (“attiecīgais ražotājs”), un uz kuru attiecas KN kods 3907 60 20. Šis KN kods ir minēts tikai informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Šobrīd spēkā ir galīgais kompensācijas maksājums, ko piemēro ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2603/2000 (4), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1645/2005 (5), un saistības pieņemtas ar Komisijas Lēmumu Nr. 2000/745/EK (6), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu Nr. 2005/697/EK (7).

4.   Atkārtotas izskatīšanas pamatojums

Pieteikuma iesniedzēji ir snieguši pierādījumus, ka, pārtraucot šos pasākumus, subsidēšana vai kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.

Apgalvo, ka attiecīgā ražojuma ražotāji ir guvuši un turpmāk gūs labumu no vairākām subsīdijām, ko piešķīrusi Indijas valdība. Iespējamās subsīdijas ir priekšrocību shēma uzņēmumiem, kas atrodas īpašās ekonomikas zonās, vai uz eksportu orientētām struktūrām; iepriekšējas atļaujas; piešķīrumu shēma ievedmuitas maksājumiem; atbrīvojums no ienākuma nodokļa; ražošanas līdzekļu eksporta veicināšanas shēma; eksporta kredīts; Maharaštras valdības veicināšanas paketes shēma; Gudžaratas tirdzniecības nodokļa veicināšanas shēma; Gudžaratas shēma atbrīvojumam no nodokļa par elektroenerģiju un Rietumbengālijas veicināšanas shēma.

Kopējais subsīdiju apjoms ir nozīmīgs.

Apgalvo, ka iepriekš minētās shēmas ir subsīdijas, jo tās ietver Indijas valdības un citu reģionālo pārvalžu finansiālu ieguldījumu un piešķir priekšrocības saņēmējiem, t.i., dažu polietilēntereftalāta veidu eksportētājiem/ražotājiem. Uzskata, ka tās ir atkarīgas no eksporta rezultātiem un tādēļ ir īpašas un apstrīdamas vai kā citādi tās ir īpašas un ir apstrīdamas.

Iesniedzējs arī apgalvo, ka var turpināties subsidēšana, kas rada kaitējumu. Tādēļ iesniedzējs iepazīstina ar pierādījumiem par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma ievedumu līmenis var pieaugt saistībā ar neizmantoto jaudu un nesenajām investīcijām ražošanas jaudā attiecīgajā valstī.

Turklāt iesniedzējs norāda, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir atkarīga no esošajiem pasākumiem, un būtiska subsidēta ievedumu apjoma atkārtošanās no attiecīgās valsts varētu atkārtoti nodarīt kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumi zaudēs spēku.

5.   Procedūra

Ar šo Komisija, apspriežoties ar Padomdevēju komiteju un konstatējot, ka ir pietiekami pierādījumi, lai attaisnotu termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu, sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 18. pantu.

5.1.   Iespējamās subsidēšanas un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana var vai nevar izraisīt subsidēšanas un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

(a)   Pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu ievērojamo skaitu, Komisija var lemt par pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

(i)   Pārbaude izlases veidā attiecībā uz subsidēšanu Indijā

Lai Komisija varētu izlemt, vai jāveic pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajā veidā informēt par sevi, sazinoties ar Komisiju, un sniegt šādu informāciju par uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona;

apgrozījums vietējā valūtā un attiecīgā ražojuma pārdevumu apjoms tonnās, kas pārdots eksportēšanai uz Kopienu un citām valstīm (atsevišķi) laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdevumu apjoms tonnās vietējā tirgū laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

vai uzņēmums plāno pieprasīt, lai tam tiktu noteikts individuāls subsīdiju apmērs (individuālu subsīdijas apmēru var pieprasīt vienīgi ražotāji (8));

uzņēmuma precīzs to darbību apraksts, kas ir saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, un tā ražošanas apjomu tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai vietējā tirgū) iesaistīto saistīto uzņēmumu (9) nosaukumi un precīzs darbības apraksts,

norāde par to, vai uzņēmums ir atzīts par struktūru, kas ir orientēta uz eksportu;

norāde par to, vai uzņēmums atrodas īpašā ekonomikas zonā;

jebkura cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi;

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks iekļauts izlasē, tam būs jāaizpilda anketa un jāpiekrīt izmeklēšanai uz vietas, lai pārbaudītu atbildes. Ja uzņēmums norāda, ka tas nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, to uzskatīs par tādu, kas nesadarbojās šajā izmeklēšanā. Par nesadarbošanās gadījumiem skatīt 8. punktu.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlases veikšanai, tā papildus sazināsies ar eksportētājvalsts iestādēm un jebkurām zināmām eksportētāju/ražotāju asociācijām.

(ii)   Importētāju atlase

Lai Komisija varētu izlemt, vai jāveic pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajā veidā informēt par sevi, sazinoties ar Komisiju, un sniegt šādu informāciju par uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona;

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

kopējais darbinieku skaits;

precīzs to uzņēmuma darbību apraksts, kuras ir saistītas ar attiecīgo ražojumu;

attiecīgā importētā Indijas izcelsmes ražojuma importa un tālākpārdevumi Kopienas tirgū apjoms tonnās un vērtība euro laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto attiecīgo uzņēmumu (10) nosaukumi un precīzs darbības apraksts;

jebkura cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi;

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks iekļauts izlasē, tam būs jāaizpilda anketa un jāpiekrīt izmeklēšanai uz vietas, lai pārbaudītu atbildes. Ja uzņēmums norāda, ka tas nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, to uzskatīs par tādu, kas nesadarbojās šajā izmeklēšanā. Par nesadarbošanās gadījumiem skatīt 8. punktu.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju atlases veikšanai, tā sazināsies arī ar zināmām importētāju asociācijām.

(iii)   Kopienas ražotāju atlase

Ņemot vērā to, ka pieprasījumu atbalstījuši daudzi Kopienas ražotāji, Komisija plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot pārbaudi izlases veidā.

Lai Komisija varētu veikt atlasi, visi Kopienas ražotāji ar šo tiek aicināti sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona;

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2004. gada 30. septembrim;

uzņēmuma precīzs to darbību apraksts, kas ir saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, un tā ražošanas apjoms tonnās laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

attiecīgā ražojuma pārdošanas Kopienas tirgū vērtība euro laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

attiecīgā ražojuma noiets Kopienas tirgū tonnās laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms tonnās laikposmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim;

visu attiecīgā produkta ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto attiecīgo uzņēmumu (11) nosaukumi un precīzs darbības apraksts;

jebkura svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi;

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks iekļauts izlasē, tam būs jāaizpilda anketa un jāpiekrīt izmeklēšanai uz vietas, lai pārbaudītu atbildes. Ja uzņēmums norāda, ka tas nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, to uzskatīs par tādu, kas nesadarbojās šajā izmeklēšanā. Par nesadarbošanās gadījumiem skatīt 8. punktu.

(iv)   Galīgā atlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt svarīgu informāciju saistībā ar atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija veiks galīgo atlasi pēc apspriedes ar attiecīgajām personām, kuras ir izteikušās, ka vēlas, lai tās tiktu iekļautas pārbaudāmajā izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas saistībā ar šo izmeklēšanu.

Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 27. panta 4. punktu un 28. pantu var pamatot savus atzinumus ar tās rīcībā esošajiem faktiem. Atzinums, kura pamatā ir šie pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

(b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas atlasītajiem Kopienas ražotājiem un ikvienai ražotāju apvienībai Kopienā, atlasītajiem eksportētājiem/ražotājiem Indijā, ikvienai ražotāju/eksportētāju apvienībai, atlasītajiem importētājiem, ikvienai importētāju apvienībai, kas minēta pieprasījumā vai sadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā noteica pasākumus, uz kuriem attiecināma šī pārskatīšana, kā arī attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.

(c)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās tiktu uzklausītas. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā paredzētajā termiņā.

5.2.   Kopienas interešu novērtējuma procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 31. pantu un gadījumā, ja tiks apstiprināts, ka subsidēšana un kaitējums turpinās vai atkārtojas, noteiks, vai antisubsidēšanas pasākumu saglabāšana vai atcelšana nebūtu pret Kopienas interesēm. Tādēļ Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju apvienības, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvo patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā vispārējā termiņā var informēt par sevi un iesniegt informāciju Komisijai, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, var pieprasīt uzklausīšanu šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar 31. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā vienīgi tad, ja tai tiks pievienoti faktiski pierādījumi.

6.   Termiņi

(a)   Vispārēji termiņi

(i)   Termiņš, kurā personas var pieprasīt anketas

Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanas gaitā, kuras rezultātā tika apstiprināti pašreiz pārskatāmie pasākumi, iespējami drīz jāpieprasa anketa, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(ii)   Termiņš, kurā personas var informēt par sevi, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un citu informāciju

Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām jāinformē par sevi, sazinoties ar Komisiju, tā jāiepazīstina ar savu viedokli un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai cita informācija 40 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi. Uzmanība jāpievērš tam, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procesuālo tiesību izmantošana atkarīga no tā, vai persona par sevi paziņojusi iepriekš minētajā termiņā.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

(iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausa.

(b)   Konkrēts termiņš attiecībā uz atlasi

(i)

Informācijai, kas norādīta 5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja Komisija paredz apspriesties ar attiecīgajām personām, kas 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir izteikušas vēlmi, lai tās iekļautu galīgajā izlasē.

(ii)

Visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlasei, kā norādīts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(iii)

Atlasīto personu aizpildītajām anketām jānonāk Komisijā 37 dienu laikā pēc paziņojuma par to iekļaušanu izlasē.

7.   Rakstiski iesniegumi, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visi ieinteresēto personu iesniegumi un pieprasījumi jāiesniedz rakstveidā (tie nedrīkst būt elektroniskā formātā, ja vien nav norādīts citādi), norādot ieinteresētās personas vārdu/nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem, ka arī sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (12), un saskaņā ar pamatregulas 29. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “IZSKATĪŠANAI, KO VEIC IEINTERESĒTĀS PERSONAS”.

Adrese sarakstei ar Komisiju

Eiropas Komisija

Tirdzniecības ģenerāldirektorāts

B direktorāts

Birojs J-79 5/16

BE-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nevēlēšanās sadarboties

Gadījumos, kad ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, saskaņā ar pamatregulas 28. pantu drīkst sagatavot apstiprinošus vai negatīvus pagaidu vai galīgus konstatētos faktus, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka kāda no ieinteresētajām personām ir sniegusi kļūdainu vai maldinošu informāciju, šādu informāciju neņem vērā un drīkst izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādējādi konstatētie fakti saskaņā ar pamatregulas 28. pantu pamatojas uz pieejamajiem faktiem, šai personai rezultāts var būt mazāk labvēlīgs, nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas termiņš

Atbilstoši pamatregulas 22. panta 1. punktam šo izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV C 52, 2.3.2005., 2. lpp.

(2)  OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp.

(3)  OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.

(4)  OV L 301, 30.11.2000., 1. lpp.

(5)  OV L 266, 11.10.2005., 1 lpp

(6)  OV L 301, 30.11.2000., 88. lpp

(7)  OV L 266, 11.10.2005., 62 lpp.

(8)  Individuālas starpības saskaņā ar pamatregulas 27. panta 3. punktu var pieprasīt uzņēmumi, kas nav iekļauti pārbaudes izlasē.

(9)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ar grozījumiem, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(10)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ar grozījumiem, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(11)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ar grozījumiem, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(12)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. pantam (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 29. pantu un PTO Nolīguma par subsīdijām un pretsubsīdiju pasākumiem 12. pantu.


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/9


Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrēta Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes izcelsmes polietilēntereftalāta importam, un par daļēja starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrēta Korejas Republikas un Taivānas izcelsmes polietilēntereftalāta importam

(2005/C 304/04)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par konkrēta Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes (“attiecīgās valstis”) izcelsmes polietilēntereftalāta importam noteikto spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), Komisija saņēma pieprasījumu sākt pārskatīšanu atbilstoši 11. panta 2. un 3. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (3).

1.   Pieprasījums sākt pārskatīšanu

Pieprasījumu 2005. gada 30. augustā iesniedza PlasticsEurope Polietilēntereftalāta komiteja (PET) (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vairākuma vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā — vairāk nekā 90 % no konkrēta polietilēntereftalāta kopējās ražošanas Kopienā.

2.   Ražojums

Pārskatīšana attiecas uz polietilēntereftalātu ar viskozitātes koeficientu 78 ml/g vai augstāku saskaņā ar DIN (Deutsche Industrienorm) 53728, kura izcelsme ir Indijā, Indonēzijā, Korejas Republikā, Malaizijā, Taivānā un Taizemē un kurš patlaban ir klasificējams ar KN kodu 3907 60 20 (“attiecīgais ražojums”). Šis KN kods ir sniegts vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2604/2000 (4), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1646/2005 (5), un saistības, kas veiktas ar Komisijas Lēmumu 2000/745/EK (6), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu Nr. 2005/697/EK (7).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

4.1.   Termiņa beigu pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un nodarītu kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei.

Apgalvojums par dempinga turpināšanos attiecībā uz Korejas Republiku un Taivānu pamatojas uz saliktas normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Kopienu.

Pamatojoties uz šo, aprēķinātā dempinga starpība ir būtiska Korejas Republikai un Taivānai.

Apliecinot atkārtota dempinga iespējamību Indijā, pieprasījuma iesniedzējs ir izmantojis eksporta cenas uz Turciju, Rumāniju, Apvienotajiem Arābu Emirātiem, Izraēlu, Alžīriju un Amerikas Savienotajās Valstīm, jo patlaban nav ievērojamu importa apjomu no Indijas uz EK.

Apliecinot atkārtota dempinga iespējamību Indonēzijā, pieprasījuma iesniedzējs ir izmantojis eksporta cenas uz Japānu, Amerikas Savienotajām Valstīm, Malaiziju, Austrāliju un Turciju, jo patlaban nav ievērojamu importa apjomu no Indonēzijas uz EK.

Apliecinot atkārtota dempinga iespējamību Malaizijā, pieprasījuma iesniedzējs ir izmantojis eksporta cenas uz Irānu, jo patlaban nav ievērojamu importa apjomu no Malaizijas uz EK.

Apliecinot atkārtota dempinga iespējamību Taizemē, pieprasījuma iesniedzējs ir izmantojis eksporta cenas uz Japānu un Amerikas Savienotajām Valstīm, jo patlaban nav ievērojamu importa apjomu no Taizemes uz EK.

Apgalvojums par atkārtota dempinga iespējamību Indijā, Malaizijā un Taizemē pamatojas uz saliktas normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz iepriekšminētajām trešām valstīm.

Uz iepriekšminēto normālo vērtību un eksporta cenu salīdzinājumu pamata, kas liecina par dempingu no Indijas, Indonēzijas, Malaizijas un Taizemes, pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka dempings var atkārtoties.

Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka var turpināties kaitējumu radošs dempings. Šajā nolūkā pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis var pieaugt sakarā ar neizmantoto jaudu un nesenajām investīcijām ražošanas jaudā attiecīgajās valstīs.

Tiek arī apgalvots, ka attiecīgā ražojuma importa plūsma var pieaugt to spēkā esošo pasākumu dēļ, kurus piemēro tā paša attiecīgo valstu izcelsmes ražojuma importam citos tradicionālajos tirgos (proti, Ķīnas Tautas Republikā), nevis ES. Tas var izraisīt eksporta pārorientāciju no citām trešām valstīm uz Kopienu.

Tāpat ir izvirzīts arī apgalvojums, ka Korejas Republikas un Taivānas izcelsmes ievestā ražojuma apjomi, cita starpā, ir turpinājuši negatīvi ietekmēt Kopienas ražošanas nozares tirgus daļu, kas savukārt ir būtiski un negatīvi ietekmējis tās finanšu un nodarbinātības situāciju.

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir atkarīga no pašreizējiem pasākumiem un katra būtiska importa daudzuma atkārtošanās par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm varētu atkārtoti nodarīt kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumi zaudēs spēku.

4.2.   Daļējas starpposma pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis informāciju par to, ka pasākumi saistībā ar attiecīgā ražojuma importu no Taivānas un trim Korejas Republikas ražotājiem eksportētājiem, proti, Daehan Synthetic Fiber Co. Ltd, SK Chemicals Co. Ltd un KP Chemical Corp., vairs nav pietiekami, lai pretotos dempingam, kas rada kaitējumu.

5.   Procedūra

Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējot, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas un daļēja starpposma pārskatīšanas sākšanu, kurā apskatītu tikai dempinga aspektus, ciktāl tas attiecas uz importu no Taivānas un trim iepriekšminētajiem Korejas ražotājiem eksportētājiem, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktu.

5.1.   Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Termiņa beigu pārskatā noteiks, vai pasākumu izbeigšana var vai nevar izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos. Starpposma pārskatā noteiks, vai pasākumi saistībā ar attiecīgā ražojuma importu no Taivānas un trim iepriekšminētajiem Korejas Republikas ražotājiem eksportētājiem ir pietiekami, lai pretotos dempingam, kas rada kaitējumu.

(a)   Izlases metode

Ņemot vērā ievērojamo šajā procedūrā iesaistīto personu skaitu, Komisija var lemt par izlases metodes piemērošanu saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

(i)   Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas un Taivānas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu lemt par to, vai ir vajadzīga izlases metode, un, ja ir, tad veikt izlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, veidā, kas norādīts šā paziņojuma 7. punktā:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās,

laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim vietējā tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās,

laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās,

vai uzņēmums plāno pieprasīt, lai tam tiktu noteikta individuālā starpība (individuālās starpības var pieprasīt vienīgi ražotāji (8)),

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjomu tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksporta un/vai vietējā tirgus noiets) iesaistīto saistīto uzņēmumu (9) nosaukumi un precīzs darbības apraksts,

jebkura cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt izlasi,

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt uzņēmuma sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, jāuzskata, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu eksportētāju/ražotāju izlasi Indijā, Indonēzijā, Korejas Republikā un Taivānā, tā papildus sazināsies ar šo eksportētājvalstu iestādēm un jebkurām zināmām eksportētāju/ražotāju asociācijām.

(ii)   Importētāju izlase

Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga izlases metode, un, ja ir, tad veikt izlasi, visi importētāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, veidā, kas norādīts šā paziņojuma 7. punktā:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums, kas izteikts euro, laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

kopējais darbinieku skaits,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu,

tonnās izteikts apjoms un euro izteikta vērtība Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes izcelsmes attiecīgā ražojuma importam un tālākpārdošanai Kopienas tirgū laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

to visu saistīto uzņēmumu (10) nosaukumi un konkrētās darbības, kas iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā,

jebkura cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt izlasi,

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt uzņēmuma sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, jāuzskata, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju izlasi, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju asociācijām.

(iii)   Kopienas ražotāju atlase

Ņemot vērā to, ka pieprasījumu atbalstījuši daudzi Kopienas ražotāji, Komisija plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot pārbaudi izlases veidā.

Lai Komisija varētu veikt izlasi, visi Kopienas ražotāji ar šo tiek aicināti sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums, kas izteikts euro, laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjoms tonnās laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

attiecīgā ražojuma pārdošanas Kopienas tirgū vērtība euro laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

attiecīgā ražojuma pārdošanas Kopienas tirgū vērtība euro laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms tonnās laika posmā no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim,

to visu saistīto uzņēmumu (11) nosaukumi un konkrētās darbības, kas iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā;

jebkura cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt izlasi,

sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt uzņēmuma sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, jāuzskata, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

(iv)   Galīgā izlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt svarīgu informāciju saistībā ar izlases veikšanu, tas jādara šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija veiks galīgo izlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras būs izteikušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas šajā izmeklēšanā.

Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu var pamatot savus atzinumus ar tās rīcībā esošajiem faktiem. Secinājums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā tas paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

(b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, kas nepieciešama tās veiktajai izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas izlasē iekļautajai Kopienas ražošanas nozarei un ikvienai Kopienas ražotāju asociācijai, izlasē iekļautajiem Indijas, Indonēzijas, Korejas Republikas un Taivānas eksportētājiem/ražotājiem, Malaizijas un Taizemes eksportētājiem/ražotājiem, ikvienai eksportētāju/ražotāju asociācijai, izlasē iekļautajiem importētājiem, ikvienai importētāju asociācijai, kas minēta pieprasījumā vai kas piedalījusies izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pašreiz izskatāmie pasākumi, un attiecīgo eksportētājvalstu iestādēm.

(c)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums ir iesniedzams šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā paredzētajā termiņā.

5.2.   Kopienas interešu novērtējuma procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, tiks noteikts, vai Kopienas interesēs ir saglabāt vai atcelt antidempinga pasākumus. Šā iemesla dēļ Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvības asociācijas, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvo patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var informēt par sevi un iesniegt informāciju Komisijai, ja šīs personas pierāda, ka to darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Ieinteresētās personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā. Jāatzīmē, ka saskaņā ar 21. pantu visu iesniegto informāciju ņems vērā tikai tad, ja iesniedzot tā būs pamatota ar faktiem.

6.   Termiņi

(a)   Vispārējie termiņi

(i)   Lai personas pieprasītu anketas

Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, pēc kuras tika apstiprināti patlaban pārskatāmie pasākumi, anketa jāpieprasa iespējami drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(ii)   Termiņš, kurā personas var informēt par sevi, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām jāinformē par sevi, sazinoties ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi. Jāpievērš uzmanība tam, ka vairumā pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona informē par sevi iepriekšminētajā laika posmā.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta (b) apakšpunkta (iii) daļā noteiktajā termiņā.

(iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

(b)   Īpašs termiņš attiecībā uz izlasi

(i)

Informācijai, kas norādīta šā paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā, jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja Komisija plāno apspriesties ar attiecīgajām personām, kuras ir izteikušas vēlmi, lai tās iekļautu galīgajā izlasē, 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(ii)

Visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlasei, kā norādīts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(iii)

Izlasē iekļauto personu atbildēm uz anketas jautājumiem jānonāk Komisijā 37 dienu laikā pēc tam, kad ir paziņots par to iekļaušanu izlasē.

7.   Rakstiski iesniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visi ieinteresēto personu dokumenti un pieprasījumi jāiesniedz rakstveidā (tie nedrīkst būt elektroniskā veidā, ja vien nav norādīts citādi), norādot ieinteresētās personas nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru. Visus rakstiskos dokumentus, ieskaitot šajā paziņojumā prasīto informāciju, atbildes uz anketas jautājumiem un saraksti, kuru konfidenciāli sniegušas ieinteresētās personas, apzīmē ar nosaukumu “Limited”  (12) un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tai pievieno nekonfidenciālu versiju ar nosaukumu “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Birojs: J-79 5/16

BE-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nevēlēšanās sadarboties

Ja kāda ieinteresētā persona atsakās nodrošināt pieeju nepieciešamajai informācijai vai to nesniedz noteiktajā termiņā, vai arī būtiski kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus pagaidu vai galīgos secinājumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var sniegt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka kāda ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, līdz ar to secinājumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojas uz pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšanas grafiks

Termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  OV C 52, 2.3.2005., 2. lpp.

(2)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

(3)  OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.

(4)  OV L 301, 30.11.2000., 21. lpp.

(5)  OV L 266, 11.10.2005., 10. lpp.

(6)  OV L 301, 30.11.2000., 88. lpp.

(7)  OV L 266, 11.10.2005., 62. lpp.

(8)  Individuālās starpības atbilstoši pamatregulas 27. panta 3. punktam var pieprasīt izlasē neiekļautiem uzņēmumiem.

(9)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(10)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(11)  Lai skaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(12)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējām vajadzībām. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4054 — Koch Industries/Georgia-Pacific)

(2005/C 304/05)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2005. gada 18. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums Koch Industries (“Koch”, ASV) minētās Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Georgia-Pacific Corporation (“Georgia-Pacific”, ASV) publiskā izsolē, kas izziņota 13.11.2005.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Koch: enerģētikas preču, naftas ķīmijas produktu, minerālu un celulozes ražošana un tirdzniecība,

Georgia-Pacific: salvešpapīra, celtniecības materiālu, iepakojuma materiālu un papīra ražošana un tirdzniecība.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4054 — Koch Industries/Georgia-Pacific uz šādu adresi:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

BE-1049 Brussels


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/15


Padomes Regula (EEK) Nr. 2408/92

Grozījumi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās nodrošināt regulāru gaisa satiksmi Portugālē

(2005/C 304/06)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Portugāles valdība nolēma piemērot Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumus, lai no 2005. gada 1. janvāra uz vienu gadu grozītu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības nodrošināt regulāru gaisa satiksmi šādos maršrutos:

Lisabona/Pontadelgada/Lisabona;

Lisabona/Terseira/Lisabona;

Lisabona/Orta/Lisabona;

Funšala/Pontadelgada/Funšala;

Portu/Pontadelgada/Portu;

Lisabona/Santamarija/Lisabona;

Lisabona/Piku/Lisabona.

2.

Ir šādas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības:

Saistībā ar pakalpojumu jaudu un nepārtrauktību:

 

Regulāro pasažieru un kravas pārvadājumu kopējai jaudai, ko katrā maršrutā nodrošina visi pārvadātāji, kas darbojas šai maršrutā, ir jābūt vismaz līdzvērtīgai jaudai, kas minēta I pielikumā.

 

Paredzētie pakalpojumi jāgarantē vismaz visos kalendārajos gados, izņemot tālāk uzskaitītos ārkārtas gadījumus, tos var pārtraukt vienīgi ar sešu mēnešu iepriekšēju brīdinājumu.

 

Pārvadājumu jaudas samazināšanai vajadzīga iepriekšēja Valsts civilās aviācijas institūta atļauja, un to var iegūt tikai pēc sešiem mēnešiem, ja rezultātā piedāvātās jaudas kopapjoms ir mazāks par robežvērtībām, kas minētas šā pielikuma pirmajā punktā, un šādā gadījumā Valsts civilās aviācijas institūtam ir jāatbild pārvadātājam trīsdesmit dienu laikā pēc paziņojuma.

 

Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, lidojumu skaits, kas atcelti tādu iemeslu dēļ, kuri tieši attiecināmi uz pārvadātāju, nedrīkst pārsniegt 2 % no paredzēto lidojumu skaita noteiktā laikposmā, kur “atcelšana” nozīmē nenotikušu lidojumu, kas bijis iepriekš plānots un kurā bijusi rezervēta vismaz viena vieta.

 

Ja savienojumi uz laiku tiek pārtraukti neparedzamu apstākļu, nepārvaramas varas vai citu iemeslu dēļ, paredzētā jauda ir jāpastiprina par vismaz 60 % no brīža, kad ir iespējams atsākt maršruta ekspluatāciju, līdz brīdim, kad pilnībā dzēsta pārvadājumu neizpilde, kas uzkrājusies ekspluatācijas pārtraukuma laikā.

Saistība ar precizitāti

 

Izņemot nepārvaramas varas gadījumus, kavēšanās tādu iemeslu dēļ, kuri tieši attiecināmi uz pārvadātāju un pārsniedz 15 minūtes, nedrīkst notikt vairāk nekā 15 procentos lidojumu.

Saistība ar izmantoto gaisa kuģu kategoriju un ekspluatācijas apstākļiem

 

Satiksme jānodrošina ar attiecīgi sertificētiem reaktīviem lidaparātiem, kuru minimālā ietilpība ir 90 vietas; nodrošinot satiksmi starp Ortas un Piku lidostu, aviopārvadātājiem jāievēro noteikumi, kas publicēti “Portugāles aeronavigācijas informācijā” (AIP).

Saistība ar satiksmes minimālo biežumu

Maršrutā Lisabona/Pontadelgada/Lisabona, vismaz viens turp un atpakaļ reiss dienā no 8.00 līdz 21.00 visu gadu, viens lidojums nedēļā var būt apvienots ar maršrutu Lisabona/Santamarija/Lisabona.

Maršrutā Lisabona/Terseira/Lisabona, vismaz četri turp atpakaļ reisi nedēļā laikā no 8.00 līdz 21.00 dažādās nedēļas dienās visu gadu, viens lidojums nedēļā var būt apvienots ar maršrutu Lisabona/Piku/Lisabona.

Maršrutā Lisabona/Orta/Lisabona, vismaz trīs turp atpakaļ reisi nedēļā laikā no 8.00 līdz 21.00 visu gadu, turklāt šīs dienas nedrīkst būt pēc kārtas.

Maršrutā Funšala/Pontadelgada/Funšala, vismaz viens turp unatpakaļ reiss nedēļā visu gadu.

Maršrutā Portu/Pontadelgada/Portu, vismaz divi turp un atpakaļ reisi nedēļā visu gadu, viens reiss no oktobra līdz jūnijam var būt ar pārsēšanos Lisabonā.

Maršrutā Lisabona/Santamarija/Lisabona, vismaz viens turp atpakaļ reiss nedēļā, ko var apvienot ar maršrutu Lisabona/Pontadelgada/Lisabona.

Maršrutā Lisabona/Piku/Lisabona, vismaz viens turp atpakaļ reiss nedēļā visu gadu, ko var apvienot ar maršrutu Lisabona/Terseira/Lisabona.

Ja pārvadātāja(-u) iesniegtajos sarakstos ir paredzēts vairāk nekā viens reiss dienā, reisiem jānotiek no 6.30 (vietējais laiks) no izlidošanas vietas līdz 0.30 (vietējais laiks) ielidošanas vietā, turklāt viens reiss ik dienas jāveic starp 8.00 un 21.00 un vismaz trīsreiz nedēļā viens reiss jāveic līdz 14.00.

Pārvadātāji var veikt citus lidojumus ārpus iepriekš minētā lidojumu grafika, ja tie ievēro Komisijas paziņojumā noteikto biežumu un ietilpību. Uz šo izvēli ir attiecināmi ekspluatācijas ierobežojumi, kas minēti noteikumos par valsts lidostām.

Ja pārvadātāja(-u) iesniegtajos sarakstos maršrutā Funšala/Pontadelgada/Funšala, Lisabona/Santamarija/Lisabona un Lisabona/Piku/Lisabona ir paredzēts vairāk nekā viens reiss nedēļā, tie jāveic atšķirīgās dienās. Maršrutā Lisabona/Terseira/Lisabona, Lisabona/Orta/Lisabona un Portu/Pontadelgada /Portu reisi vienmērīgi jāsadala visas nedēļas garumā. Ja kopējais kādā maršrutā piedāvātais reisu skaits visiem pārvadātājiem kopā ir vairāk nekā 6 (seši), jābūt vismaz vienam reisam dienā.

Saistība ar pārvadājumu cenām

1.

Pārvadājuma cenā jābūt iekļautiem šādiem elementiem:

a)

ekonomiskās klases cena bez ierobežojumiem, cenu skala ar nosacījumiem un līmeņiem, kas atbilst dažādiem pieprasījuma veidiem (tūrisms, darījumu lidojums, parastās kravas, īpaši produkti utt.);

b)

PEX cena lidojumam turp un atpakaļ maršrutā starp Azoru salām un kontinentu — 221 euro, kā arī PEX cena lidojumam turp atpakaļ maršrutā starp Azoru salām un Funšalu — 162 euro;

c)

Azoru salu autonomā reģiona iedzīvotāji, kas nodzīvojuši reģionā vairāk nekā sešus mēnešus, salās, kurām ir tieša satiksme ar kontinentu vai Funšalu, kā arī Madeiras autonomā reģiona iedzīvotāji ir tiesīgi saņemt 33 % atlaidi no parastās pilnībā elastīgās ekonomiskās klases cenas;

d)

studenti, kuri ir 26 gadus veci vai jaunāki un kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai mācību iestāde atrodas Azoru salu autonomajā reģionā, un kuri attiecīgi apmeklē mācību iestādi vai dzīvo citviet valsts teritorijā, ir tiesīgi saņemt 40 % atlaidi no parastās pilnībā elastīgās ekonomiskās klases cenas;

e)

dienās, kad nav tiešo reisu starp Funšalu/Pontadelgadu/Funšalu, studenti, kuri ir 26 gadus veci vai jaunāki un kuru izcelsmes vai mērķa vieta atrodas Azoru salu autonomajā reģionā, var lidot caur Lisabonu, ja vien viņi visos lidojuma posmos izmanto vienu un to pašu aviopārvadātāju. Izvēlētajā lidojumā nav atļauta starpnolaišanās Lisabonā.

f)

Maksimālie kravas tarifi ir minēti II pielikumā.

Katram pārvadātājam 1. punktā minētajos maršrutos jāparedz vienāda pārvadājuma cena neatkarīgi no tā, vai izlidošanas vai lidojuma galamērķa vieta ir Lisabona vai Portu, ko piemēro nediskriminējoši, neskarot iespēju piedāvāt dažādas balvas par sakrātiem punktiem lidojumos no viena punkta uz citu.

Pārvadājumu cenas obligāti jānorāda vai nu vietās, kur noris biļešu tirdzniecība, vai pie reģistrācijas galdiem.

2.

Iedzīvotājiem un studentiem jāmaksā šādas summas skaidrā naudā, kad veikti iepriekšējā punkta c) un d) apakšpunktā minētie atlaižu atvilkumi:

a)

184 euro, ko piemēro Azoru salu autonomā reģiona iedzīvotājiem par turp un atpakaļ lidojumu uz kontinentu;

b)

160 euro, ko piemēro Azoru salu autonomā reģiona un Madeiras autonomā reģiona iedzīvotājiem par turp un atpakaļ lidojumu no Azoru salām un Funšalas;

c)

143 euro, ko piemēro studentiem par turp un atpakaļ lidojumu starp Azoru salām un kontinentu un 101 euro, ko piemēro studentiem par turp un atpakaļ lidojumu no Azoru salām un Funšalas.

Cenas, kas minētas 1. punkta b) un f) apakšpunktā un 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā, tiks pārskatītas katru gadu 1. aprīlī, sākot no 2006. gada, ņemot vērā iepriekšējā gada inflācijas līmeni, kas publicēts Lielajās plānošanas pamatnostādnēs un par ko Valsts civilās aviācijas institūts līdz 28. februārim paziņojis pārvadātājiem, kas ekspluatē minētos satiksmes maršrutus.

Pārvadātāji var uzlikt maksājumu, lai kompensētu degvielas cenu pieauguma radītās papildizmaksas (PI), ko reizi ceturksnī pārskatīs, izmantojot turpmāko formulu un noapaļojot līdz nākošajai vienībai.

PI = k × (b - 50,00)

kur:

PI OW degvielas papildizmaksas;

K 0,684862 × vidējā USD/Euro maiņas likme iepriekšējā ceturksnī;

B vidējā cena par barelu ASV dolāros iepriekšējā ceturksnī.

Pārvadātāji arī var uzlikt maksu maksimāli 16 euro un 4 euro par biļešu rezervāciju un izdošanu, izmantojot savas tiešās pārdošanas iestādes vai “call center”.

3.

Valsts saskaņā ar nosacījumiem, kas juridiski jāparedz, subsidē iedzīvotāju un studentu lidojumus, ja tiek piemēroti 1. un 2. punktā noteiktie kritēriji un pārvadājumu cenas. Viens turp un atpakaļ lidojums 2006. gadā tiks subsidēts 87 euro apmērā.

Pasažieru un kravas pārvadājumu cenas starp jebkuru lidostu Azoru autonomajā reģionā, kam nav tiešas satiksmes, un kontinentu vai Funšalu, ir identiskas iepriekš minētajām cenām; pasažieru lidojumiem starp kontinentu un Azoru autonomo reģionu, un starp dažādiem autonomiem reģioniem ir paredzēti divi lidojuma kuponi, respektīvi, viens turp un viens atpakaļ, un pasažieru lidojumiem Azoru autonomā reģiona iekšienē paredzēti:

divi lidojuma kuponi pasažieriem, kas nav iedzīvotāji,

trīs lidojuma kuponi iedzīvotājiem un studentiem,

izņemot lidojumam uz Korvu, kurā ir paredzēts viens papildu lidojuma kupons dienām, kad nav reisa.

Dienās, kad konkrētā salā nav tieša reisa uz kontinentu vai Funšalu, iedzīvotāji un studenti var lidot, izmantojot citus savienojumus.

Papildus iepriekš minētajām subsīdijām valsts segs arī transporta izdevumus pasažieriem attiecībā uz turp un atpakaļ lidojumiem uz salām, kur nav tiešās satiksmes ar Portugāli un Funšalu. Aprēķinot transporta izmaksas, ir jāņem vērā tarifi, ko autonomajam reģionam apstiprinājusi Azoru salu autonomā reģiona valdība.

Var noteikt naudassodu par neierašanos (“no-show”), kas nedrīkst pārsniegt 10 % no attiecīgā pārvadājuma cenas ekonomiskajā klasē.

Šīs sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības nekādā veidā neskar esošos starplīniju līgumus ar citiem pārvadātājiem saistībā ar pārvadājumu cenām starp vietām, kas nav Lisabona, Portu un Funšala.

Pārvadātāji var apvienot gaisa satiksmes posmus vai lietot vienu un to pašu lidojuma numuru, ja vien tas ir iepriekš saskaņots ar Valsts civilās aviācijas institūtu.

Saistība ar lidojumu tirdzniecībua

Lidojumi jāpārdod vismaz ar vienas datorizētas rezervēšanas sistēmas palīdzību.

Saistība ar pārsēšanos

Ja minētos maršrutus apkalpo dažādi pārvadātāji, tiem jāvienojas, lai iedzīvotāji un studenti, kas lido starp Azoru autonomā reģiona lidostām, varētu dažādus posmus lidot ar dažādiem pārvadātājiem.

Saistība ar kravu pārvadājumiem un pasta pakalpojumiem

Vienā lidojumā jāspēj uzņemt vismaz divas tonnas kravas un pasta pārvadājumu, turklāt pārvadātājam jāsadala pieejamā slodze vienmērīgi visai nedēļai, ievērojot šādus obligātos nosacījumus:

30 tonnas dienā maršrutā Lisabona/Pontadelgada/Lisabona;

25 tonnas dienā, kad notiek lidojumi ar minimālo biežumu maršrutā Lisabona/Terseira/Lisabona;

maršrutā Lisabona/Piku/Lisabona nedēļā katram turp un atpakaļ lidojumam ir jānodrošina 2 tonnas kravas un pasta.

Katra lidojuma kravas un pasta ietilpību nosaka, lietojot šādu formulu:

C = P - (0,75 × S X 97),

kur

C C ir kravas vai pasta ietilpība kilogramos, ko var uzņemt lidmašīnā;

P ir pasažieru, bagāžas, kravas un pasta kopsvars kilogramos, ko var pārvadāt lidmašīna noteiktā sektorā (allowed traffic load) un ko veido starpība starp maksimālo sertificēto pacelšanās svaru, atņemot ekspluatācijas svaru (lidmašīna, komanda, degviela, pārtika u.c.);

S ir vietu skaits lidaparātā;

0,75 ir koeficients, ko pieņem, ja lidmašīna ir noslogota 75 % apmērā;

97 atbilst vidēja pieauguša pasažiera un bagāžas svaram (84 kg + 13 kg) saskaņā ar JAR-OPS 1.620.

3.

Tā kā minētie maršruti ir svarīgi un ar pakalpojumu turpināšanu ir saistīti izņēmuma rakstura noteikumi, Kopienas pārvadātājiem tiek sniegta šāda informācija.

Pārvadātāji, kas grib darboties visos attiecīgajos maršrutos, trīsdesmit dienās pēc šī paziņojuma publikācijas iesniedz gada lidojumu sarakstus šiem maršrutiem saskaņā ar prasībām.

Netiek pieņemti lidojumu saraksti, kuros nav paredzēti reisi visos 1. punktā minētajos maršrutos, izņemot gadījumus, kad tiek piedāvāts kodeksa sadalījuma (“code-share”) režīms, kur sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi attiecībā uz reisu minimālo biežumu attiecīgi novērtē pēc visiem piedāvātajiem dalīto lidojumu sarakstiem. Šai gadījumā ir jāievēro šādi nosacījumi:

a)

pārvadātājs, kas iesniedz lidojumu sarakstu vienam vai vairākiem maršrutiem kodeksa sadalījuma režīmā, būs atbildīgs par šā saraksta izpildi,

b)

pārvadātājiem, kuri parakstījuši kodeksa dalījuma līgumu, skaidri jāpaziņo, ka tiem ir kopīga atbildība par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi un to neizpildes sekām, tostarp administratīviem naudassodiem,

c)

ja lidojumi noteikti kodeksa dalījuma režīmā, aviopārvadātājiem, rezervējot, izsniedzot vai pārdodot biļetes, kā arī reģistrējot pasažierus lidostā, jāinformē viņi par to, kurš aviopārvadātājs faktiski nodrošinās katru rezervētā lidojuma posmu,

trīsdesmit dienu laikā pēc lidojumu saraksta saņemšanas un, konsultējies ar pārvadātājiem, Valsts civilās aviācijas institūts paziņo pārvadātājiem par savu galīgo lēmumu par iesniegtajiem lidojumu sarakstiem,

ja kāds pārvadātājs(-i) paziņo par nodomu izbeigt lidojumus vai grozīt iesniegto lidojumu sarakstu, Valsts civilās aviācijas institūts paziņo par to pārējiem pārvadātājiem, kuri var piecpadsmit dienu laikā grozīt savus lidojumu sarakstus,

šos reisus var nodrošināt visi aviopārvadātāji, kuriem ir derīga ekspluatācijas licence, ko izdevusi kāda dalībvalsts saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2407/92 par aviopārvadātāju licencēšanu, kā arī atbilstīga gaisa satiksmes uzņēmuma atļauja,

šos reisus var nodrošināt visi aviopārvadātāji, kuriem ir derīga ekspluatācijas licence un atbilstīga gaisa satiksmes uzņēmuma atļauja, kā tas noteikts iepriekšējā punktā, un kuri papildus atbilst tālāk izklāstītajām prasībām:

a)

ir nomaksājuši visus nodokļus, kas tiem ir jāmaksā Portugāles valstij,

b)

ir veikuši visas sociālās nodrošināšanas iemaksas, kas tiem ir jāmaksā Portugāles valstij vai valstij, kuras pilsoņi viņi ir vai kurā viņi ir reģistrējušies,

ņemot vērā šo reisu īpašo raksturu, pārvadātājiem ir jāpierāda, ka attiecīgajos reisos lielākā daļa apkalpes runā portugāļu valodā un to saprot,

pārvadātājiem ir atļauts slēgt apakšlīgumus ar citiem pārvadātājiem, ievērojot spēkā esošos normatīvos un administratīvos aktus, lai nodrošinātu papildu jaudu, kas vajadzīga, lai apmierinātu lidojumu saraksta vajadzības, tomēr neskarot savu pastāvīgo atbildību izpildīt noteiktās saistības un lidojumu sarakstu,

pārvadātājiem, ievērojot norādītos termiņus un neskarot lidojumu sarakstus citos maršrutos, jāiesniedz Valsts civilās aviācijas institūtā lidojumu saraksts katram maršrutam, uz kuru attiecas šīs grozītās sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, papildus sniedzot šādas ziņas:

a)

norāde par katru reisu;

b)

Starptautiskās gaisa transporta asociācijas (IATA) lidojumu periodi;

c)

reisu identifikācijas numuri;

d)

lidojumu saraksti;

e)

piedāvātā jauda (aprēķins mēnesim — biežums un pieejamo vietu skaits);

f)

laikposms un dienas, kurās notiek reiss;

g)

lidaparāta veids/sēdvietu skaits/kravnesība;

h)

pasažieru telpas izkārtojums;

i)

rakstisks apliecinājums par to, ka ir zināma un tiek pieņemta to nepārtraukto pakalpojumu programma, uz kuriem attiecas mainītās sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības;

j)

pašreizējie vai topošie apdrošināšanas līgumi.

Pārvadātājiem rakstiski jāsniedz arī informācija par visām cenām un visiem attiecīgi piemērojamiem tarifikācijas nosacījumiem.

Pārvadātājiem papildus jāiesniedz arī īss ekonomikas un finanšu plāns, iekļaujot sīki izstrādātu ekspluatācijas izmaksu tāmi, lai varētu aprēķināt ekspluatācijas garantijas bankas garantijas formā.

Ja tiek pārtraukti reisi minētajos maršrutos, neievērojot pienākumu sniegt iepriekšēju brīdinājumu, ko paredz sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, vai ja netiek izpildītas iepriekšminētās saistības, tiek piemērots administratīvs naudassods.

Ja sešdesmit dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas iesniegtie lidojumu saraksti kopumā neatbilst regulāram līdzvērtīga apjoma pārvadājumu piedāvājumam vai vismaz tai jaudai, kas minēta I pielikumā, vai, ja kādā brīdī kopējais piedāvājums sarūk līdz minētajam apjomam, nepastāvot pamatotam piedāvājuma samazinājumam, Portugāles valsts patur sev tiesības uzlikt jaunas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem.

Kopienas pārvadātāji tiek informēti, ka Valsts civilās aviācijas institūts kontrolēs uzlikto sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi.


I PIELIKUMS

Kopējais minimālais sēdvietu skaits

Maršruts

IATA vasarā

IATA ziemā

Lisabona/Pontadelgada/Lisabona

240 000

111 900

Lisabona/Santamarija/Lisabona

8 100

5 500

Lisabona/Terseira/Lisabona

140 000

64 600

Lisabona/Orta/Lisabona

60 000

28 000

Lisabona/Piku/Lisabona

8 100

5 500

Portu/Pontadelgada/Portu

55 000

22 500

Pontadelgada/Funšala/Pontadelgada

17 000

5 600

Kopējais minimālais kravnesības apjoms (tonnās)

Maršruts

IATA vasarā

IATA ziemā

Papildu jauda rosīgākajā sezonā

Lisabona/Pontadelgada/Lisabona

14 000

7 500

 

Lisabona/Santamarija/Lisabona

 

 

 

Lisabona/Terseira/Lisabona

8 000

4 400

 

Lisabona/Orta/Lisabona

1 000

500

40

Lisabona/Piku/Lisabona

30

20

 

Portu/Pontadelgada/Portu

 

 

 

Pontadelgada/Funšala/Pontadelgada

 

 

 


II PIELIKUMS

Maksimālā kravas pārvadājumu maksa (euro)

 

Lisabona un Portu/Azoru salas

Funšala/Azoru salas

Minimālā maksa

8,44 EUR

8,44 EUR

Parastā maksa

1,01 EUR/Kg

0,82 EUR/Kg

Daudzums

0,90 EUR/Kg

0,62 EUR/Kg

Ātrbojīgas preces/daudzums

0,63 EUR/Kg

0,53 EUR/Kg

Īpaši produkti

0,80 EUR/Kg

0,58 EUR/Kg

Īpaši produkti/daudzums

0,73 EUR/Kg

 


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/21


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4007 — Reckitt Benckiser/Boots Healthcare International)

(2005/C 304/07)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

1.

Komisija 2005. 25. novembrī saņēma paziņojumu par iepriekšēju koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums Benckiser plc (“Reckitt Benckiser”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Boots Healthcare International (“BHI”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties tā akcijas un aktīvus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Reckitt Benckiser: mājsaimniecības ražojumu, veselības un personīgās higiēnas līdzekļu, kā arī pārtikas produktu ražošana un pārdošana,

BHI: galvenokārt bezrecepšu farmaceitisko līdzekļu ražošana un pārdošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4007 — Reckitt Benckiser/Boots Healthcare International uz šādu adresi:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

BE-1049 Brussels


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/22


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.3864 — FIMAG/Züblin)

(2005/C 304/08)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

Komisija 2005. gada 14. oktobrī nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi vācu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32005M3864. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/23


Paziņojums par dažu kompensācijas pasākumu termiņa beigšanos

(2005/C 304/09)

Pēc tam, kad ticis publicēts paziņojums par gaidāmo termiņa beigšanos (1), pēc kura netika saņemts neviens pārskatīšanas pieprasījums, Komisija paziņo, ka drīz beigsies turpmāk minēto kompensācijas pasākumu termiņš.

Šo paziņojumu publicē saskaņā ar 18. panta 4. punktu Padomes 1997. gada 6. decembra Regulā (EK) Nr. 2026/97 (2) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis.

Produkts

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Beigšanās datums

PET

(polietilēn-tereftalāts)

Malaizija

Taizeme

Kompensācijas maksājums

Padomes Regula (EK) Nr. 2603/2000 (OV L 301, 30.11.2000., 1. lpp.), jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1645/2005 (OV L 266, 11.10.2005., 1. lpp.)

1.12.2005.


(1)  OV C 52, 2.3.2005., 2. lpp.

(2)  OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.)


EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

EBTA Uzraudzības iestāde

1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/24


Grozījumi nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi

(2005/C 304/10)

Nolīgumi, ar kuriem izdara grozījumus nolīguma 4. protokolā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi, parakstīti Briselē 2004. gada 4. jūnijā un 2004. gada 24. septembrī, stājās spēkā 20.5.2005. Nolīgums, ar kuru izdara grozījumus nolīguma 4. protokolā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi, pievieno jaunu 13. un 22. pantu III daļas XIII nodaļā, parakstīts Briselē 2004. gada 4. jūnijā, un nolīgums, ar ko izdara grozījumus 2004. gada 3. decembra nolīguma 4. protokolā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi, stājās spēkā 1.7.2005.

Šie nolīgumi un nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi atjaunotā konsolidētā versija tagad ir publicēta EBTA Sekretariāta tīmekļa vietnē.

Tie atrodami, izmantojot šādas saites:

http://secretariat.efta.int/Web/legaldocuments/ESAAndEFTACourtAgreement/Amendments

un http://secretariat.efta.int/Web/legaldocuments/ESAAndEFTACourtAgreement/Documents/


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/25


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar tiesību aktu uz kuru ir atsauce EEK Līguma pielikuma 1. d punktā (Komisijas Regula (EK) Nr. 68/2001 par par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam)

(2005/C 304/11)

Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 2/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Troms

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Tromsā no 2004. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Troms 2004-2007)

Reģionālās attīstības programma Tromsai no 2004. līdz 2007. gadam (Regionalt utviklingsprogram for Troms 2004-2007)

Juridiskais pamats

Transfers to Troms fylkeskommune over the State Budget (St. prp. No 1 2004-2005), post No 551.61 and 551.60

Ikgadējie atbilstīgi programmai plānotie izdevumi

Ikgadējā kopējā summa: 15 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intenksitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Īstenošanas datums

2004. gada 15. novembris

Programmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Atbalsts pieejams visām nozarēm

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Troms fylkeskommune

Adrese:

Postboks 6600

NO-9296 Tromsø

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 3/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda RDA-styret Helgeland Regionråd IKS, Org. Nr. 987 732 881

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 2,5 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

RDA-Styret Helgeland Regionråd IKS

Adrese:

Postboks 405

NO-8801 Sandnessjøen

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 4/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Lofoten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Lofotrådet, Org. Nr. 971 396 679

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 1,5 miljons EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Lofotrådet

Adrese:

Postboks 406

NO-8376 Leknes

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 5/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Ofoten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Ofotsamvirke, Org. Nr. 926 251 560

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 2 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Ofotsamvirke

Adrese:

Postboks 64

NO-8501 Narvik

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 6/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Salten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Salten Regionråd, Org. Nr. 976 821 963

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 3 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2004. gada 1. novembris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Salten Regionråd

Adrese:

Prinsens gate 113 A

NO-8001 Bodø

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 7/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Sør Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Sør-Helgeland Regionråd, Org. Nr. 974 789 353

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 1,5 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Sør-Helgeland Regionråd

Adrese:

Postboks 473

NO-8900 Brønnøysund

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 8/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Vesterålen

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Vesterålen Regionråd, Org. Nr. 974 790 653

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 2,5 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. marts

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Vesterålen Regionråd

Adrese:

Postboks 243

NO-8401 Sortland

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


Atbalsta Nr.

Mācību atbalsts 9/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Indre Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Indre Helgeland Regionråd, Org. Nr. 988 348 546

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 3 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta otro līdz septīto punktu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Vispārējās mācības

Speciālās mācības

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Mācību atbalsts pieļaujams visām nozarēm

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Indre Helgeland Regionråd

Adrese:

Postboks 10

NO-8648 Korgen

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/30


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar tiesību aktu uz kuru ir atsauce EEK Līguma XV pielikuma 1. f punktā (Komisijas Regula (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem)

(2005/C 304/12)

Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 2/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Troms

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Tromsā no 2004. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Troms 2004-2007)

Reģionālās attīstības programma Tromsai no 2004. līdz 2007. gadam (Regionalt utviklingsprogram for Troms 2004-2007)

Juridiskais pamats

Transfers to Troms fylkeskommune, the State Budget (St. prp. No 1 2004-2005), post No 551.61 and 551.60

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 10 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2004. gada 15. novembris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU:

Investīciju atbalsts ēkas, celtnes, mašīnas, pamata investīcijas, patentu piešķiršana, licences, tehniskas zinātības, jaunas investīcijas

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Troms fylkeskommune

Adrese:

Postboks 6600

NO-9296 Tromsø

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 3/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums.

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda RDA-styret Helgeland Regionråd, Org. Nr. 987 732 881

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 2,0 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

RDA-Styret Helgeland Regionråd IKS

Adrese:

Postboks 405

NO-8801 Sandnessjøen

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 4/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Lofoten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Lofotrådet, Org. Nr. 971 396 679

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 3 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Lofotrådet

Adrese:

Postboks 406

NO-8376 Leknes

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 5/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Ofoten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Ofotsamvirke, Org. Nr. 926 251 560

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 2 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. janvāris

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Ofotsamvirke

Adrese:

Postboks 64

NO-8501 Narvik

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 6/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Salten

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Salten Regionråd, Org. Nr. 976 821 963

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 5 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2004. gada 1. marts

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Salten Regionråd

Adrese:

Prinsens gate 113 A

NO-8001 Bodø

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 7/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Sør Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Sør-Helgeland Regionråd, Org. Nr. 974 789 353

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 1,5 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. marts

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Sør-Helgeland Regionråd

Adrese:

Postboks 473

NO-8900 Brønnøysund

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 8/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Vesterålen

Atbalsta programmas nosaukums.

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Vesterålen Regionråd, Org. Nr. 974 790 653

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 3,0 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. marts

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2005. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Vesterålen Regionråd

Adrese:

Postboks 243

NO-8401 Sortland

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


Atbalsta Nr.

Atbalsts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem 9/2005

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Nordland/Indre Helgeland

Atbalsta programmas nosaukums

Rīcības plāns uzņēmējdarbības attīstībai Nordlandē no 2005. līdz 2007. gadam (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Nordland 2005-2007)

To pārvalda Indre Helgeland Regionråd, Org. Nr. 988 348 546

Juridiskais pamats

State Budget (St. prp. No 1 2004-2005) post No 551.61

Ikgadējie izdevumi, kas plānoti saskaņā ar shēmu

Kopējais apjoms gadā 3 miljoni EUR

Maksimālā atbalsta intensitāte

Saskaņā ar Regulas 4. panta otro līdz sesto punktu un 5. pantu

Ieviešanas datums

2005. gada 1. marts

Shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās var piešķirt MVU atbalstu

Atbildīgās iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Indre Helgeland Regionråd

Adrese:

Postboks 10,

NO-8648 Korgen

Lielas individuālā atbalsta dotācijas

Saskaņā ar minētās regulas 6. pantu


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/35


EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1. g punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai)

(2005/C 304/13)

Atbalsta Nr.

Atbalsts nodarbinātībai 1/2005 — Norvēģija

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Trumse

Atbalsta shēmas nosaukums

Rīcības plāns komercdarbības attīstībai Trumsē 2004.-2007. g. (Handlingsplan for næringsrettede utviklingstiltak i Troms 2004-2007)

Reģionālās attīstības programma Trumsei 2004.-2007. g. (Regionalt utviklingsprogram for Troms 2004-2007)

Juridiskais pamats

Transfers to Troms fylkeskommune, the State Budget (St. prp. No 1 2004-2005), post No 551.61 and 551.60

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi

Gada kopsumma: EUR 5 miljoni

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu

Īstenošanas datums

2004. gada 15. novembris

Atbalsta shēmas ilgums

Līdz 2007. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis

Darbvietu radīšana, maznodrošinātu darbinieku un invalīdu pieņemšana darbā un invalīdu nodarbināšana

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas Kopienas nozares (1), kurās ir tiesības uz atbalstu nodarbinātībai

Visa ražošana (1)

Visi pakalpojumi (1)

Citas

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Nosaukums:

Trumses fylkeskommune

Adrese:

Postboks 6600

NO-9296 Tromsø

Atbalsts, par kuru iepriekš jāinformē Komisija

Saskaņā ar regulas 9. pantu


(1)  Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, kuras ir pakļautas īpašiem noteikumiem regulās un direktīvās, kas reglamentē visu valsts atbalstu attiecīgajā nozarē.


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/36


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar EEZ līguma 61. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola I daļas 1. panta 3. punktu

EBTA Uzraudzības iestādes lēmums necelt iebildumus

(2005/C 304/14)

Pieņemšanas datums:

EBTA valsts: Norvēģija

Atbalsta Nr.: Lieta 56573

Nosaukums: Shēma slāpekļa oksīda emisiju samazināšanai no Norvēģijas kuģniecības reģistrā reģistrētiem kuģiem

Mērķis: Shēmas galvenais mērķis ir vides aizsardzība, samazinot NOx emisijas no kuģniecības kuģiem. Tā ir paredzēta, lai atvieglotu slāpekļa oksīdu samazinošo pasākumu finansēšanu, tajā skaitā jaunu dzinēju iegādi kuģiem.

Juridiskais pamats: Parlamenta 2003. gada 9. decembra lēmums Nr. 124 (lietā Nr. 2, publicēts Parlamenta vēstnesī (Stortingstidende) 1046.-1053., 1071.-1073. lpp.), ko ierosinājusi Komercdarbības un rūpniecības pastāvīgā komiteja 2003. gada 3. decembrī (IV ierosinātais lēmums, Innst.S.Nr.71 (2003.-2004. g.))

Budžets/Ilgums: NOK 500 miljoni aizdevumiem un NOK 75 miljoni procentu subsīdijām. Shēma darbosies līdz 2005. gada 31. decembrim

Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregister


1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/37


Norvēģijas paziņojums attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt pieteikumus atļauju saņemšanai naftas ieguvei Norvēģijas kontinentālajā šelfā — 19. atļauju izsniegšanas kārta

(2005/C 304/15)

Norvēģijas Naftas un enerģētikas ministrija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvas 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu ar šo paziņo par uzaicinājumu pieteikties atļauju saņemšanai naftas ieguvei Norvēģijas kontinentālajā šelfā.

Pieteikumi naftas ieguves atļauju saņemšanai iesniedzami:

The Ministry of Petroleum and Energy

P.O. Box 8148 Dep.

NO-0033 Oslo

vēlākajā no šiem datumiem — līdz 2005. gada 15. novembrim plkst.12.00 vai ne vēlāk kā 90 dienu laikā pēc šī paziņojuma publikācijas Oficiālajā Vēstnesī.

Atļauju piešķiršanas 19. kārta naftas ieguvei Norvēģijas kontinentālajā šelfā plānota 2006. gada pirmajā ceturksnī.

Papildu informāciju var iegūt, sazinoties ar Naftas un enerģētikas ministriju pa tālruni: (47) 22 24 63 33.


EBTA Tiesa

1.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 304/38


Padomdevēja atzinuma pieprasījums no EBTA Tiesas, ko iesniegusi Héraðsdómur Reykjavíkur ar 2005. gada 4. maija lēmumu lietā HOB-vín ehf. v the Icelandic State and the State Alcohol and Tobacco Company of Iceland

(Lieta E-4/05)

(2005/C 304/16)

Ar Héraðsdómur Reykjavíkur (Reikjavīkas apgabaltiesa), Islande, 2005. gada 4. maija lēmumu EBTA Tiesai tika veikts pieprasījums, kuru Tiesas kanceleja saņēma 2005. gada 17. jūnijā, par padomdevēja atzinumu lietā HOB-vín ehf. v the Icelandic State and the State Alcohol and Tobacco Company of Iceland, par šādiem jautājumiem:

1.

Vai Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 11. un 16. pants aizliedz valsts uzņēmumam, kuram ir izņēmuma tiesības nodarboties ar alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecību, pieprasīt, lai tā piegādātāji piegādātu uzņēmumam mazumtirdzniecībai paredzētus alkoholiskos dzērienus uz īpaša veida paletes (EUR paletes) un turklāt, lai paletes cena būtu iekļauta produkta cenā?

2.

Vai Līguma 59. pants aizliedz šāda veida prasības?


Top