EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2014:043:FULL
Official Journal of the European Union, L 043, 13 February 2014
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 043, 2014. gada 13. februāris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 043, 2014. gada 13. februāris
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2014.043.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
13.2.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 135/2014
(2014. gada 11. februāris),
ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu, atceļ antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes diciāndiamīda importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. un 6. punktu un 9. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Spēkā esošie pasākumi
(1) |
Padome pēc antidempinga izmeklēšanas (“sākotnējā izmeklēšana”) ar Regulu (EK) Nr. 1331/2007 (2) Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes 1-ciānguanidīna (diciāndiamīda) importam noteica galīgo antidempinga maksājumu (“galīgie antidempinga pasākumi”). Pasākumus noteica kā procentuālo maksājumu 49,1 % apmērā. |
1.2. Termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums
(2) |
Pēc paziņojuma publicēšanas par spēkā esošo galīgo antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (3) Komisija 2012. gada 14. augustā saņēma pieprasījumu sākt minēto pasākumu termiņbeigu pārskatīšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam. Pieprasījumu iesniedza uzņēmums AlzChem AG (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv 100 % no kopējās diciāndiamīda produkcijas Savienībā. |
(3) |
Iesniegtais pieprasījums tika pamatots ar to, ka galīgo antidempinga pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma atkārtošanos. |
1.3. Termiņbeigu pārskatīšanas sākšana
(4) |
Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi termiņbeigu pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2012. gada 15. novembrī ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumu (4) (“paziņojums par procedūras sākšanu”) informēja par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu. |
1.4. Izmeklēšana
1.4.1. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods
(5) |
Izmeklēšana par dempinga turpināšanos aptvēra laikposmu no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma atkārtošanās iespējamību, aptvēra laikposmu no 2009. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”). |
(6) |
Pēc informācijas galīgās nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka attiecīgajam periodam būtu jāsākas 2008. gadā, jo par 2009. gadu iegūtie konstatējumi neesot reprezentatīvi. Vispirms būtu jāatgādina, ka Komisijai ir plaša rīcības brīvība, nosakot periodu, kas jāņem vērā, lai pārbaudītu kaitējumu. Otrkārt, pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis šo prasību pārāk vēlu, lai mainītu periodu. Attiecīgais periods tika paziņots jau pašā procesa sākumā, taču pieprasījuma iesniedzējs toreiz to neapstrīdēja. Tik vēlā procesa posmā periodu nevar mainīt praktisku apsvērumu dēļ un tāpēc, ka izmaiņas, pamatojoties uz savāktajiem pierādījumiem, būtu pretrunā ar nepieciešamību objektīvi veikt izmeklēšanu. Tāpēc prasība tika noraidīta. |
1.4.2. Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana
(7) |
Komisija oficiāli paziņoja pieprasījuma iesniedzējam, ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, nesaistītajiem importētājiem, lietotājiem Savienībā, par kuriem zināms, ka tie ir ieinteresēti, un eksportējošās valsts pārstāvjiem par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu termiņā, kas noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu. |
(8) |
Ņemot vērā acīmredzamo lielo ražotāju eksportētāju skaitu attiecīgajā valstī un nesaistīto importētāju skaitu, uzskatīja par lietderīgu saskaņā ar pamatregulas 17. pantu pārbaudīt, vai būtu jāizmanto izlases metode. Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, šīs personas tika lūgtas atbilstīgi pamatregulas 17. pantam pieteikties 15 dienu laikā no pārskatīšanas sākšanas un sniegt Komisijai informāciju, kas prasīta paziņojumā par procedūras sākšanu. |
(9) |
Sazinājās ar 12 zināmajiem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem. Tā kā tikai viens Ķīnas ražotājs eksportētājs iesniedza pieprasīto informāciju, nevajadzēja veikt ražotāju eksportētāju atlasi. |
(10) |
Attiecībā uz importētājiem tika noteikti aptuveni 10 nesaistīti diciāndiamīda importētāji Savienībā, kurus uzaicināja sniegt atlasei vajadzīgo informāciju. Tikai divi no tiem pieteicās un piekrita sadarboties šajā pārskatīšanā. Tādējādi nesaistīto importētāju atlase nebija vajadzīga. |
(11) |
Komisija nosūtīja anketas visām tai zināmajām ieinteresētajām personām un visiem pārējiem, kas pieteicās paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā. Atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no Savienības ražotāja, ražotāja eksportētāja Ķīnā, kas sadarbojās, diviem nesaistītiem importētājiem un viena lietotāja Savienībā. |
(12) |
Papildu apsvērumi tika saņemti no diviem nesaistītiem importētājiem/tirgotājiem un trim lietotājiem Savienībā. |
(13) |
Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga turpināšanās un kaitējuma atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādu ieinteresēto personu telpās:
|
2. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1. Attiecīgais ražojums
(14) |
Ražojums, uz ko attiecas šī pārskatīšana, ir tas pats, kas sākotnējā izmeklēšanā, t. i., 1-ciānguanidīns (diciandiamīds) (“DCD”), kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgais ražojums”) un kuru patlaban klasificē ar KN kodu 2926 20 00. To ražo no nedzēstiem kaļķiem un sodrējiem, un tas veidojas pēc vairākiem ražošanas posmiem. Tā ir cieta viela smalka, balta, kristāliska pulvera veidā, parasti bez smaržas. |
(15) |
DCD parasti izmanto kā starpproduktu, lai ražotu daudzus citus ķīmiskus starpproduktus, piemēram, farmaceitiskos produktus, un dažādos rūpnieciski lietojumos – ūdens, mīkstās masas un papīra, tekstilizstrādājumu un ādas ražošanā – un dažādās epoksīdu lietojumu jomās. Tas ir pamatelements slāpekļa – oglekļa – slāpekļa (NCN) ķēdē, veidojot nišas galaproduktus, piemēram, guanidīna nitrātu un citus NCN atvasinājumus. |
(16) |
Lielākā daļa no DCD, kurus pārdod Savienības tirgū, atbilst standartam. Tikai neliels daudzums ir ar mazāku daļiņu izmēru (tā sauktie mikro DCD). Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, iesniedza datus tikai par standartam atbilstīgo veidu. |
2.2. Līdzīgais ražojums
(17) |
Viens lietotājs apšaubīja, ka Savienības DCD un Ķīnas DCD ir līdzīgi ražojumi, pamatojoties uz to, ka standartam atbilstīgais DCD veids, ko ražo Savienības ražošanas nozare, iespējams, ir augstākas kvalitātes nekā tas, ko ražo Ķīnas ražotāji eksportētāji. Konkrēti šis lietotājs apgalvoja, ka ūdens saturs Ķīnas DCD esot daudz augstāks un svārstīgāks salīdzinājumā ar ūdens saturu DCD, kas ražoti Savienībā. Turklāt Ķīnas DCD esot arī augstāks piemaisījumu saturs. |
(18) |
Tāpat kā sākotnējā izmeklēšanā šajā izmeklēšanā tomēr konstatēja, ka, lai gan iespējamas kvalitātes atšķirības, to nevar kvantitatīvi novērtēt, turklāt tās neietekmē Savienības ražošanas nozares ražotā un Savienībā pārdotā DCD un attiecīgā ražojuma ķīmiskās, fiziskās un tehniskās pamatīpašības, un tika konstatēts, ka abi ražojumi ir vienādi un tiem ir vienādi galalietojuma veidi. |
(19) |
Cits lietotājs apgalvoja, ka mikro DCD būtu jāizslēdz no antidempinga pasākumu ražojuma jomas, ņemot vērā iespējamās fizikālo īpašību, galalietojuma veidu un cenas atšķirības, salīdzinot ar standarta DCD. |
(20) |
Tomēr izmeklēšanā konstatēja, ka abiem veidiem ir vienādas ķīmiskās, fizikālās un tehniskās pamatīpašības. Standarta DCD tālākā pārstrāde, lai ražotu mikro DCD, nozīmē, ka tiek veikts vienkāršs fizikāls process (malšana), bet ne ķīmiska pārstrāde. Turklāt, lai gan mikro DCD cenas ir augstākas nekā standarta DCD, abiem veidiem ir vienādi galalietojuma veidi un tos parasti var savstarpēji aizstāt. |
(21) |
Izmeklēšanā apstiprināja, ka tāpat kā sākotnējā izmeklēšanā attiecīgajam ražojumam un ražojumiem, kurus ražo un pārdod Ķīnas iekšzemes tirgū, kā arī tiem, kurus Savienībā ražo un pārdod Savienības ražotājs, ir vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības, kā arī lietojuma veidi, tāpēc tie ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
3. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS IESPĒJAMĪBA
3.1. Ievadpiezīmes
(22) |
Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu tika pārbaudīts, vai spēkā esošo pasākumu izbeigšanas rezultātā dempings varētu turpināties. |
(23) |
Kā minēts 9. apsvērumā, ņemot vērā to, ka tikai viens uzņēmums sadarbojās, nevajadzēja veikt ražotāju eksportētāju atlasi Ķīnā. PIP laikā šis uzņēmums nodrošināja vairāk nekā 35 % attiecīgā ražojuma importa no Ķīnas Savienībā. Šis uzņēmums nav eksportējis sākotnējās izmeklēšanas IP laikā, tāpēc nesadarbojās sākotnējā izmeklēšanā. |
3.2. Imports par dempinga cenām PIP laikā
3.2.1. Analogā valsts
(24) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu normālā vērtība bija jānosaka, pamatojoties uz cenām vai salikto vērtību atbilstīgā tirgus ekonomikas trešā valstī (“analogā valsts”) vai cenu no šādas trešās valsts uz citām valstīm, tostarp Savienību, vai, ja nav iespējams, izmantojot jebkuru citu pieņemamu vērtību, tostarp cenu, kas faktiski samaksāta vai maksājama Savienībā par līdzīgo ražojumu, vajadzības gadījumā atbilstīgi koriģējot, lai ietvertu samērīgu peļņas procentu. |
(25) |
Tā kā attiecīgais ražojums netika ražots ārpus Savienības un Ķīnas, Komisija paziņojumā par procedūras sākšanu norādīja, ka tā gatavojas noteikt normālo vērtību, pamatojoties uz cenām, kas faktiski samaksātas vai maksājamas Savienībā par līdzīgo ražojumu, kā tas bija darīts arī sākotnējā izmeklēšanā. |
(26) |
Līdzīgo ražojumu Savienības ražošanas nozare pārdeva reprezentatīvos daudzumos. Tomēr Savienības ražošanas nozares pārdevumi iekšzemes tirgū radīja zaudējumus, lai gan tuvojās rentabilitātes slieksnim. Tāpēc normālo vērtību noteica, pamatojoties uz Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām un pieskaitot samērīgas pārdošanas, vispārējās un administratīvās (PVA) izmaksas un peļņu. PVA izmaksas un peļņu noteica, izmantojot to pašu metodi kā sākotnējā izmeklēšanā. Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 9. punktu Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksas tika koriģētas tā, lai kompensētu papildu transporta izmaksas, jo ražošanas vienības bija nošķirtas, fiziski nebija tieši pieejami izejmateriāli, tie bija jātransportē no attālākām ražošanas vietām, un bija jārealizē blakusprodukts (dzēstie kaļķi). Šīs korekcijas tika veiktas arī sākotnējā izmeklēšanā. |
3.2.2. Eksporta cena
(27) |
Visu eksportu ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, Savienībā tieši pārdeva neatkarīgiem pircējiem, kuri veica uzņēmējdarbību Savienībā. Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu eksporta cena tika noteikta, pamatojoties uz cenām, kas faktiski maksātas vai maksājamas. |
3.2.3. Salīdzinājums
(28) |
Salīdzinājums starp vidējo vērtību un eksporta cenu tika veikts, pamatojoties uz ražotāja cenu. |
(29) |
Lai nodrošinātu taisnīgu salīdzinājumu starp normālo vērtību un ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, eksporta cenu un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu pienācīga uzmanība, izdarot korekcijas, tika pievērsta atšķirībām attiecībā uz transporta, apdrošināšanas, nodokļu un kredīta izmaksām, kas ietekmēja cenas un cenu salīdzināmību. |
3.2.4. Dempinga starpība
(30) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. punktu dempinga starpība tika noteikta, vidējo svērto normālo vērtību salīdzinot ar vidējo svērto eksporta cenu. |
(31) |
Attiecībā uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, minētais salīdzinājums parādīja, ka tiek veikts dempings, lai gan ievērojami zemākā līmenī, nekā tika noteikts sākotnējā izmeklēšanā. |
3.3. Importa pārmaiņas pasākumu atcelšanas gadījumā
3.3.1. Ievadpiezīme
(32) |
Pēc tam, kad tika noteikts dempings PIP laikā, izmeklēja dempinga turpināšanās iespējamību, ja pasākumi tiktu atcelti, un analizēja šādus elementus: ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnā, importa par dempinga cenām no Ķīnas apjoms un cenas un Savienības tirgus pievilcība saistībā ar importu no Ķīnas. |
(33) |
Šajā sakarā būtu jāatgādina, ka ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, ražoja vairāk nekā 30 % no Ķīnas kopējās produkcijas PIP laikā. |
3.3.2. Ķīnas ražotāju ražošanas jauda un neizmantotā jauda
(34) |
Tā kā publiski pieejams maz informācijas par Ķīnas DCD ražošanas nozari, secinājumi par neizmantoto jaudu tika izdarīti, galvenokārt izmantojot pārskatīšanas pieprasījumā ietverto informāciju un informāciju, ko ieguva no vienīgā ražotāja, kas sadarbojās, datus pēc iespējas salīdzinot ar publiski pieejamo informāciju. |
(35) |
Pamatojoties uz to, tiek pieņemts, ka no 2007. gada līdz 2012. gadam Ķīnā palielinājās kopējā uzstādītā jauda. Tomēr faktiskais produkcijas apjoms PIP laikā bija tikai 80 000 tonnu, liecinot, ka varētu būt pieejama neizmantota jauda. Ķīnas uzstādītās jaudas PIP laikā būtu pieticis, lai apmierinātu vairāk nekā globālo pieprasījumu pēc DCD, un neizmantotā jauda varētu būt lielāka nekā kopējais patēriņš Savienībā PIP laikā, savukārt Ķīnas vietējais patēriņš PIP laikā bija tikai 40 000 tonnas, t. i., puse no faktiskā Ķīnas produkcijas apjoma. |
(36) |
Attiecībā uz neizmantoto jaudu izmeklēšanā uzņēmumos iegūtā informācija liecina, ka vienīgajam ražotājam, kas sadarbojās un kas pārstāvēja vairāk nekā 20 % no Ķīnas kopējās uzstādītās jaudas 2012. gadā, ir piešķirta atļauja 2014. gadā palielināt ražošanas jaudu par 50 %. Gaidāms, ka šī jaunā jauda inter alia tiks izmantota šā ražotāja paša ražošanas procesos (DCD lietojums pašu vajadzībām) un Ķīnas iekšzemes tirgū, kurā PIP laikā noietu rada aptuveni puse no vienīgā ražotāja, kas sadarbojās, DCD produkcijas. Informācija, kas iegūta no vienīgā ražotāja, kas sadarbojās, liecina, ka turpmākos ieguldījumus jaudas palielināšanā izmantos, lai inter alia apgādātu Ķīnas iekšzemes tirgu, kas ir liels un strauji augošs. |
(37) |
Tādējādi Ķīna spēs ražot lielus daudzumus eksportam, jo īpaši tādēļ, ka nekas neliecina, ka iekšzemes tirgū varētu būt noiets visai produkcijai, ko varētu saražot, pateicoties neizmantotajai jaudai. |
3.3.3. Importa par dempinga cenām no Ķīnas apjoms un cenas
(38) |
Saskaņā ar Eurostat datiem un pārbaudītiem importa datiem importa apjoms no Ķīnas strauji samazinājās, kad 2007. gadā tika noteikti pasākumi, un atkal nedaudz palielinājās no 2009. gada līdz PIP beigām, taču nesasniedza 2007. gada līmeni. Tas atspoguļojās arī Ķīnas importa tirgus daļā, kas samazinājās no 40–45 % 2007. gadā līdz 10–15 % 2009. gadā un, neraugoties uz Ķīnas cenu kāpumu par 73 %, atkal sasniedza 15–20 % līmeni PIP beigās. |
3.3.4. Savienības tirgus pievilcīgums
(39) |
Savienības tirgus ir salīdzinoši liels tirgus, kas patērē aptuveni 18 % no DCD pasaules patēriņa, taču tas nav pievilcīgākais tirgus vai vienīgais pievilcīgais tirgus, ņemot vērā tirdzniecības segmentus un cenas (skatīt 74. apsvērumu). Pieejamā informācija liecina, ka Ķīnas ražotāji prognozē farmaceitiskās rūpniecības pieprasījuma kāpumu, piemēram, Indijā, kas izmanto DCD, piemēram, kā izejvielu, lai ražotu diabēta zāles (metformīnu). Tāpēc, pateicoties šim jaunajam pieprasījumam, iespējams, tiks izmantota liela Ķīnas neizmantotās jaudas daļa. Pamatojoties uz iepriekšminēto, tiek uzskatīts, ka Savienības tirgus nav vienīgais pievilcīgais tirgus Ķīnas eksportētājiem. |
3.3.5. Secinājums par dempinga turpināšanās iespējamību
(40) |
Izmeklēšanā apstiprināja, ka PIP laikā Ķīnas imports turpināja ieplūst Savienības tirgū par dempinga cenām. Ņemot vērā pastāvīgo dempingu, to, ka Savienības tirgus ir liels tirgus, kas bija diezgan pievilcīgs tirgus Ķīnas eksportētājiem pagātnē, kā arī pieejamo neizmantoto jaudu Ķīnā, kas pārsniedz kopējo patēriņu Savienībā, var secināt, ka dempings, iespējams, turpinātos, ja pasākumus atceltu. Tomēr būtu jānorāda, ka pašreizējais dempinga līmenis ir ievērojami zemāks nekā tas, kas tika noteikts sākotnējā izmeklēšanā. |
4. STĀVOKLIS SAVIENĪBAS TIRGŪ
4.1. Ievadpiezīme
(41) |
Tā kā analīze attiecas tikai uz vienu uzņēmumu, konfidencialitātes apsvērumu dēļ vairākums rādītāju sniegti indeksētā vai diapazona veidā. |
4.2. Savienības ražošanas nozare
(42) |
Savienības ražotāja AlzChem AG produkcija veido 100 % no Savienībā ražotā DCD. Tāpēc uzskata, ka AlzChem AG veido Savienības ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta un 5. panta 4. punkta nozīmē. |
4.3. Patēriņš Savienības tirgū
(43) |
Patēriņš Savienībā tika noteikts, pamatojoties uz Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomiem Savienības tirgū un Eurostat datiem par importu, tos salīdzinot ar citiem statistikas avotiem. Attiecīgajā periodā patēriņš ir mainījies šādi. 1. tabula
|
(44) |
Neatkarīgi no brīvā tirgus patēriņa, kas parādīts iepriekš, tiek atgādināts, ka attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares DCD lietojums pašu vajadzībām bija robežās no 10 % līdz 20 % no Savienības produkcijas un mainījās šādi. 2. tabula
|
4.4. Imports no Ķīnas Savienībā
(45) |
Paturot prātā, ka tikai viens eksportētājs sadarbojās izmeklēšanā, tika konstatēts, ka Eurostat dati bija labākais informācijas avots par importa apjomiem un cenām. Eurostat dati attiecas uz ES 27 valstīm, un tos salīdzināja ar citiem avotiem, piemēram, Ķīnas eksporta statistiku, 14. panta 6. punktā minēto datubāzi, importētāja, kas sadarbojās, un lietotāja datiem. |
(46) |
DCD no Ķīnas tika importēts atbilstīgi diviem muitas režīmiem. Atbilstīgi parastajam režīmam bija jāmaksā parastais muitas tarifs un antidempinga maksājums. Saskaņā ar režīmu “ievešana pārstrādei” nebija jāmaksā neviens no šiem maksājumiem, jo materiāls tika izmantots, lai ražotu pakārtotus ražojumus, kurus eksportēja ārpus Savienības. Kā redzams turpmāk tabulā, režīms “ievešana pārstrādei” PIP laikā attiecās uz aptuveni divām trešdaļām importa. |
4.4.1. Apjoms un tirgus daļa
(47) |
Pēc antidempinga pasākumu noteikšanas 2007. gadā importa apjoms no Ķīnas ievērojami samazinājās. Tā kopējā tirgus daļa PIP laikā bija apmēram 15 %–20 %. Neatkarīgi no tā attiecīgajā periodā tāda Ķīnas izcelsmes importa apjoms, kas tika veikts atbilstīgi parastajam muitas režīmam, svārstījās, savukārt vairāk nekā divkāršojās Ķīnas imports, ko ieveda atbilstīgi režīmam “ievešana pārstrādei”. Ņemot vērā abus režīmus, importa apjomi šajā periodā pieauga, taču tie ir ievērojami zemāki par līmeņiem, kas bija vērojami pirms pasākumu noteikšanas (virs 6 000 tonnām). 3. tabula
|
4.4.2. Cena
(48) |
Kā norādīts iepriekšējā tabulā, attiecīgajā periodā Ķīnas importa cenas būtiski palielinājās. |
(49) |
Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka cenu pārmaiņas nevar izskaidrot ar galveno izmaksu faktoru cenu pārmaiņām, t. i., izejvielu un enerģijas izmaksu pārmaiņām. Tomēr tā nesniedza citus paskaidrojumus un neiesniedza pārliecinošus pierādījumus, kas apstiprinātu šo apgalvojumu. |
4.4.3. Cenu samazinājums
(50) |
Lai izanalizētu cenu samazinājumu, Savienības ražošanas nozares vidējās svērtās pārdošanas cenas nesaistītiem pircējiem Savienības tirgū tika salīdzinātas ar atbilstīgajām vidējām svērtajām CIF cenām, kas bija noteiktas (tikai standarta DCD) importam no Ķīnas. Ņemot vērā piegādes izmaksas un komisijas maksas, Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenas tika koriģētas līdz ražotāja cenas līmenim. Ķīnas eksporta CIF cenas tika iegūtas no Eurostat un salīdzinātas ar 14. panta 6. punktā minēto datubāzi, un tajās nebija iekļauts imports, uz ko attiecās režīms “ievešana pārstrādei”. Šīs CIF cenas tika koriģētas, ņemot vērā izmaksas, kas bija saistītas ar muitošanu, proti, muitas tarifa un pēcimporta izmaksām. Cenu samazinājums, kas skāra importu, uz ko attiecās režīms “ievešana pārstrādei”, tiek analizēts 83. apsvērumā. |
(51) |
Salīdzinājums liecināja, ka PIP laikā attiecīgā ražojuma imports nebija par zemākām cenām kā Savienības ražošanas nozares cenas. |
4.5. Imports Savienībā no citām trešām valstīm
(52) |
Nebija nozīmīga importa no citām trešām valstīm. |
(53) |
Attiecīgajā periodā importa apjoma no ASV tirgus daļa nepārsniedza 2 %. Izmeklēšanā konstatēja, ka faktiski tas bija tādu standarta DCD imports, kas sākotnēji bija ražoti Ķīnā un pēc tam mikronizēti ASV. 4. tabula
|
4.6. Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis
(54) |
Ievērojot pamatregulas 3. panta 5. punktu, izvērtējumā par importa par dempinga cenām ietekmi uz Savienības ražošanas nozari ņēma vērā visus ekonomikas faktorus un indeksus, kas raksturo stāvokli Savienības ražošanas nozarē attiecīgajā periodā. |
4.6.1. Produkcija, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
(55) |
Savienības ražošanas nozare izmantoja integrētu ražošanas ķēdi, kas ietver ne tikai DCD, bet arī augšupējos un pakārtotos ražojumus. Kopš 2009. gada DCD Savienības ražošanas jauda nav mainījusies. Attiecīgajā periodā Savienības ražotājs palielināja ražošanu galvenokārt tāpēc, ka palielinājās pieprasījums Savienības tirgū, kā redzams 1. tabulā. Kopš 2010. gada Savienības ražotājs darbojās ar pilnu jaudu. Tas tā nenotika 2009. gadā, kad ražošanu un pārdošanu skāra finanšu krīze. 5. tabula
|
4.6.2. Krājumi
(56) |
Savienības ražotājs visā attiecīgajā periodā uzturēja mazus krājumus, un tas netika uzskatīts par svarīgu faktoru, lai novērtētu Savienības ražošanas nozares stāvokli. 6. tabula
|
4.6.3. Pārdevumu apjoms, tirgus daļas un vienības vidējās cenas Savienībā
(57) |
Savienības ražošanas nozares pārdevumu apjoms Savienības tirgū nesaistītiem klientiem palielinājās par 26 %, turpretim pārdošanas cenas palielinājās par 7 %. |
(58) |
Savienības ražošanas nozarei izdevās palielināt ES pārdevumu apjomu, pateicoties patēriņa kāpumam, kā parādīts iepriekš 1. tabulā. Savienības ražošanas nozare saglabāja ļoti lielu Savienības tirgus daļu. 7. tabula
|
4.6.4. Rentabilitāte un naudas plūsma
(59) |
Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares rentabilitāte ievērojami uzlabojās, jo ražošanas nozare varēja palielināt pārdevumu apjomu un pārdošanas cenu nesaistītiem pircējiem Savienības tirgū. Ievērojamais rentabilitātes uzlabojums ir vēl izteiktāks, ja to salīdzina ar ražošanas nozares būtiskajiem zaudējumiem sākotnējā IP laikā (kritums par 20 % līdz 30 %). 8. tabula
|
(60) |
To darījumu rentabilitāte, kas tika veikti pašu vajadzībām, bija salīdzinoši laba. |
(61) |
Attiecīgajā periodā, izņemot PIP, naudas plūsma atbilstīgi kopējās rentabilitātes pārmaiņām vienmēr bija negatīva. 9. tabula
|
4.6.5. Ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu
(62) |
Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozare veica ieguldījumus, lai uzturētu un optimizētu esošās ražošanas iekārtas. 2009. gadā tā veica ievērojamus jaunus ieguldījumus saistībā ar mikro DCD. 10. tabula
|
(63) |
Ienākums no ieguldījumiem attiecīgajā periodā saglabājās negatīvs atbilstīgi iepriekšminētajām rentabilitātes pārmaiņām. 11. tabula
|
(64) |
Savienības ražošanas nozare nenorādīja, ka attiecīgajā periodā tai būtu bijušas grūtības piesaistīt kapitālu. |
4.6.6. Nodarbinātība, ražīgums, izaugsme un algas
(65) |
Ieguldījumi, kas tika veikti attiecīgajā periodā, veicināja kvalificētu darbinieku skaita pieaugumu. Vidējais algas līmenis attiecīgajā periodā palielinājās par 15 %. |
(66) |
Nodarbinātības un darba ražīguma palielinājums atspoguļo produkcijas kāpumu 2010. gadā. 12. tabula
|
4.6.7. Dempinga apmērs un atgūšanās no iepriekšējā dempinga
(67) |
Dempings PIP laikā turpinājās, kā paskaidrots iepriekš 3.2. punktā. |
(68) |
Nevar uzskatīt, ka ietekme, ko faktiskās dempinga starpības apmērs radīja uz Savienības ražošanas nozari, bija liela, ņemot vērā importa par dempinga cenām apjomu no Ķīnas. Salīdzinājumā ar sākotnējo izmeklēšanu Savienības ražošanas nozares stāvoklis ievērojami uzlabojās – tā bija atguvusies no iepriekšējā dempinga, jo īpaši ņemot vērā rentabilitāti, pārdošanas apjomu un tirgus daļu. |
4.6.8. Secinājums
(69) |
Lai gan dažas iepriekšminētās pozitīvās pārmaiņas ir notikušas salīdzinoši nesen, tiek uzskatīts, ka Savienības ražošanas nozares stāvoklis attiecīgajā periodā ievērojami uzlabojās. Visi finanšu rādītāji PIP beigās bija pozitīvi vai gandrīz pozitīvi. |
(70) |
Antidempinga pasākumu noteikšana 2007. gadā ļāva Savienības ražošanas nozarei pakāpeniski atgūties no dempinga kaitējošās ietekmes, vairāk izmantot savu potenciālu Savienības tirgū un valstīs ārpus ES. Par to, ka Savienības ražošanas nozare guva labumu no pasākumiem, galvenokārt liecina lielais ražošanas apjoms, jaudas izmantojums un palielinātās ES pārdošanas cenas un rentabilitāte. PIP laikā Ķīnas imports vairs nenodarīja būtisku kaitējumu. |
(71) |
Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas, ka sākotnējās izmeklēšanas laikā daži kaitējuma rādītāji liecināja par pozitīvu tendenci, neliedza Komisijai apstiprināt, ka tajā laikā tika nodarīts būtisks kaitējums. Šis apgalvojums ir jānoraida. Ar Regulu (EK) Nr. 1331/2007 reaģēja uz dažādiem apstākļiem jo īpaši Savienības ražošanas nozarē, kas guva mazāku peļņu. Turklāt termiņbeigu pārskatīšana pilnībā atšķiras no izmeklēšanas saskaņā ar pamatregulas 5. pantu. Izmeklēšana bija veltīta tam, lai noskaidrotu, vai dempings rada kaitējumu iekšzemes ražošanas nozarei, savukārt pārskatīšana ir vērsta uz nākotni, un tās uzdevums ir analizēt, kas notiktu, ja pasākumi tiktu atcelti. |
5. KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA
(72) |
Kā norādīts iepriekš, PIP laikā Savienības ražošanas nozarei netika nodarīts būtisks kaitējums. Tāpēc, ievērojot pamatregulas 11. panta 2. punktu, tika pārbaudīts, vai tas, ka spēkā esošos pasākumus vairs nepiemērotu, varētu izraisīt kaitējuma atkārtošanos. |
5.1. Neizmantotās jaudas ietekme Ķīnā
(73) |
Izmeklēšanā konstatēja, ka Ķīnā ir pieejama liela ražošanas jauda (skatīt 34. līdz 37. apsvērumu). Tomēr nav pietiekama pamata secināt, ka attiecīgā neizmantotā jauda nozīmē, ka tiks veikts ievērojams imports uz Savienību. |
(74) |
Savienība ir viens no daudzajiem tirgiem, kuros produkciju pārdod Ķīnas ražotāji eksportētāji. Cenu ziņā Savienības ražošanas nozares, Ķīnas ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, un Ķīnas eksporta statistikas dati apstiprina, ka vairāku valstu tirgi ārpus ES ir vismaz tikpat pievilcīgi kā Savienības tirgus. |
(75) |
Savienības ražošanas nozares eksporta pārdevumi bieži bija par augstākām cenām nekā pārdevumi Savienībā. Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tā eksporta cenas, kas bija augstākas, nebija saistītas ar šādu tirgu salīdzinošo pievilcību un drīzāk būtu jāskaidro ar šo pārdevumu nelielajiem apjomiem. Šis arguments būtu jānoraida, jo ES ražošanas nozares kopējie pārdevumu apjomi eksporta tirgos PIP laikā joprojām bija ievērojami (no 20 % līdz 30 % no Savienības ražošanas nozares produkcijas). Turklāt netika pierādīts, ka pārdošanas darījumi ar pircējiem bija ievērojami mazākos apjomos. |
(76) |
Arī statistikas dati par Ķīnas DCD eksporta cenām uz dažādajiem tirgiem neliecina par īpašu ES tirgus pievilcību, salīdzinot ar pārējiem eksporta tirgiem. Jau PIP laikā bija ievērojama neizmantotā jauda, taču Ķīnas eksportētāji to neizmantoja, lai noteiktu tādas cenas, kas radītu kaitējumu. Tas, ka neizmantotā jauda vēl vairāk palielinās, šajā gadījumā neliecina par kaitējuma atkārtošanās iespējamību. Indija ar lielu pārsvaru ir pasaulē lielākais DCD tirgus. Ķīnas eksporta statistika liecina, ka Ķīnas pārdevumu apjomi uz ES bija tikai aptuveni 10 % no pārdevumu apjomiem, kas veikti uz Indiju, un ka Ķīnas vidējās ES pārdošanas cenas par tonnu bija diezgan līdzīgas Ķīnas pārdošanas cenām uz Indiju. Citiem vārdiem sakot, dominējošās tirgus cenas svarīgajā Indijas tirgū (kas ir palielinājušās attiecīgajā periodā vidēji par 65 %) DCD ražotājiem ir vienādi pievilcīgas. Nekas neliecina par to, ka neizmantotā jauda Ķīnā nozīmēs milzīgu importu uz Savienību. Šobrīd paredzams, ka vismaz daļu šīs neizmantotās jaudas neizmantos tuvākajā nākotnē. Šis secinājums izdarīts, pamatojoties uz attīstību pagātnē, jo pieprasījuma iesniedzēja iesniegtie dati liecina, ka Ķīna no 2008. gada līdz PIP palielināja jaudu aptuveni par 50 %, savukārt kopējais produkcijas apjoms pieauga tikai par apmēram 20 %. Pieprasījuma iesniedzēja prognozes līdz 2016. gadam liecina, ka Ķīnas jauda būs ievērojami lielāka par pieprasījumu pasaulē, tāpēc pagaidām netiks izmantota. Ražošanas jaudas pārpalikums valstī būtu mazāks, ja prognozes tiktu veiktas, balstoties uz Ķīnas ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, pārdošanas datiem. Katrā gadījumā tas, ka atšķirībā no ES ražošanas (skatīt iepriekš 55. apsvērumu) Ķīnas DCD ražošana neietilpst pilnībā integrētā ražošanas ķēdē, nozīmē, ka ir mazāk dārgi neizmantot jaudu. |
(77) |
Turklāt augošs pieprasījums, jo īpaši farmācijas nozarē tādās valstīs kā Indija (skatīt 39. apsvērumu), iespējams, noteiks to, ka tiks izmantota vēl kāda daļa no Ķīnas jaudas pārpalikuma. Turklāt izmeklēšanā tika secināts, ka AlzChem DCD ražojumi tika uzskatīti par pievilcīgākiem ES lietotājiem, inter alia pateicoties atrašanās vietai un piegādes uzticamībai. Tas nodrošina zināmas priekšrocības salīdzinājumā ar Ķīnas ražotājiem, ņemot vērā galvenos lietotājus ES, kuri iepērk ievērojamus DCD daudzumus. Tāpēc, ņemot vērā šo kontekstu, lielā ražošanas jauda Ķīnā nav pamats, lai secinātu, ka pastāv kaitējuma atkārtošanās iespējamība. Tas, ka Savienības ražošanas nozare ir zaudējusi daļu globālās ražošanas jaudas izteiksmē, nevar atspēkot šo secinājumu. |
5.2. Paredzamās tirgus izaugsmes ietekme
(78) |
Vairākas personas norādīja uz gaidāmo ievērojamo DCD tirgus pieaugumu pasaulē, ko galvenokārt veicinās nostiprinājušies lietojumi farmācijas un lauksaimniecības nozarē. Tas ir saistīts ar diabēta zāļu ražošanas kāpumu galvenokārt Indijā. Šis pieaugums jau ir paredzēts, iepriekš 1. tabulā aplūkojot patēriņa pieaugumu ES. |
(79) |
Attiecībā uz ES tirgu gaidāms turpmāks pieaugums, bet mazākā mērā. Tas skaidrojams ar to, ka Savienībā atrodas liels farmaceitisko produktu ražotājs, kas produkciju pārdod visā pasaulē. |
(80) |
Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs apstrīdēja pieauguma apjomu. Tomēr tiek norādīts, ka informācija šajā ziņā ir pretrunīga un vairāki avoti norāda uz stabilu ES pieprasījumu un ievērojamu pasaules mēroga pieaugumu. Pārdošanas dati, ko ieguva no Ķīnas ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, liecina par aizvien straujāk augošo patēriņu Ķīnas iekšzemes tirgū. Tāpēc nekas lietas materiālos neapstiprina pieprasījuma iesniedzēja apgalvojumu, ka pieprasījums ir vai būs zems. |
(81) |
Pēc informācijas nodošanas atklātībā pieprasījuma iesniedzējs arī uzsvēra, ka ir zaudējis pārdošanas apjomu un tirgus daļu tirgos, kas ir ārpus ES. Šajā ziņā būtu jānorāda, ka ES ražošanas nozare ir darbojusies ar gandrīz pilnu jaudu un ar nenozīmīgiem krājumiem, savukārt DCD patēriņš ES turpināja pieaugt. Tāpēc drīzāk tādēļ, ka ES ražošanas nozare bija nolēmusi vairāk pievērsties ES tirgum, būtiski nepalielinot ražošanas jaudu, tā nav varējusi pilnībā izmantot priekšrocības, ko radīja izaugsme citos tirgos. Tomēr šī situācija varētu mainīties, ja tiks īstenoti tās paplašināšanas plāni. Tāpēc ir paredzams, ka, pat ja tuvākajā nākotnē Ķīnas DCD importa apjomi Savienībā palielināsies, tas nevarētu automātiski izraisīt kaitējuma atkārtošanos. Savienības ražošanas nozare tāpat kā Ķīnas ražotāji gūs labumu no pieprasījuma kāpuma pasaulē. |
(82) |
Kā minēts iepriekš, Savienības ražotājs tiek augstu vērtēts tirgū, un vairāki nozīmīgi pircēji to uzskata par vēlamo piegādātāju, vismaz attiecībā uz konkrētiem DCD lietojumiem. Šā ražotāja DCD ražojumu kvalitāte un uzticamība Savienībā liecina, ka tas spēj noslēgt nozīmīgus līgumus ar galvenajiem ES pircējiem, un paredzams, ka šāda situācija saglabāsies arī turpmāk neatkarīgi no tā, vai pasākumi tiks atcelti. Pēc informācijas nodošanas atklātībā nozīmīgs ES lietotājs paziņoja, ka turpinās iepirkt ražojumu, uz ko attiecas procedūra, no Savienības ražošanas nozares, pat ja antidempinga pasākumi tiktu atcelti. |
5.3. Citi apsvērumi
(83) |
Kā paskaidrots 50. līdz 51. apsvērumā, Ķīnas importa cenas PIP laikā nebija zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām. Cenu samazinājums nebija vērojams attiecībā uz parasto režīmu (apmēram viena trešdaļa no importa apjoma). Nelielu cenu samazinājumu konstatēja, ņemot vērā arī režīmu “ievešana pārstrādei” (pārējās divas trešdaļas no importa PIP laikā). Šī situācija bija atšķirīga no būtiskā cenu samazinājuma, kas tika konstatēts sākotnējā izmeklēšanā un kas izrietēja no vispārēja pakāpeniska importa cenu pieaugumu, kopš tika noteikti pasākumi, lai gan šis pieaugums nebija pastāvīgs. Faktiski laikposmā no 2009. gada līdz PIP beigām Ķīnas importa CIF cena līdz ES robežai pieauga par 73 %. |
(84) |
ES ražošanas nozare ir pierādījusi, ka tā joprojām ir konkurētspējīga pat tad, ja pasākumi nav noteikti, ņemot vērā tās ievērojamo eksportu (20 % līdz 30 % no produkcijas PIP laikā) uz valstīm ārpus ES, kur pasākumi nav spēkā un ir jākonkurē ar Ķīnu bez antidempinga pasākumu atbalsta. Turpmāk atspoguļotā eksporta apjoma samazināšanās ir jāaplūko saistībā ar augošajiem pārdevumu apjomiem Savienībā un nemainīgu Savienības ražošanas nozares ražošanas jaudu, kas būtībā ir pilnībā izmantota. 13. tabula
|
(85) |
Arī Ķīnas importa cenas astoņos mēnešos pēc PIP tika analizētas saistībā ar informāciju, kuru sniedza Savienības ražošanas nozare. Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka ievērojamais cenu spiediens, ko radīja Ķīnas imports, atsākās drīz pēc PIP. Pamatojoties uz pamatregulas 6. panta 1. punktu saistībā ar tās 11. panta 5. punktu, informāciju par periodu pēc izmeklēšanas perioda parasti neņem vērā. Tomēr, pat ja šī informācija būtu jāņem vērā, šajā posmā nevarēja izdarīt secinājumus, izmantojot šo informāciju, jo nav skaidrs, vai šīs mainītās cenas, ja tās tiktu apstiprinātas, ir ilglaicīgas. Piemēram, lai gan cenas no PIP beigām līdz 2013. gada maijam samazinājās, 2013. gada jūnijā tās atkal palielinājās par 10 %. Ņemot vērā, ka šīs cenas, ka bija raksturīgas pēc PIP, joprojām bija ievērojami augstākas nekā tās, kuras tika novērotas sākotnējā izmeklēšanā, izredzes, ka tuvākajā nākotnē tās var ievērojami apdraudēt pašreizējo stāvokli Savienības ražošanas nozarē, kas necieš no būtiska kaitējuma, nav tik lielas, lai tās sasniegtu iespējamības robežu. |
(86) |
Visbeidzot, nekas neliecina par to, ka pasākumu atcelšana varētu ietekmēt tirgus cenas īstermiņa un vidēja termiņa perspektīvā. Būtu jāatgādina, ka uz lielu daļu DCD, ko pārdod Savienībā, attiecas līgumi, kuru termiņš ir vairāki gadi, un lietotāju ražošanas nozarei, šķiet, ir ļoti svarīgs drošs un nepārtraukts uzticama ražotāja piedāvājums. Turklāt divas trešdaļas no importa PIP laikā tika veiktas atbilstīgi režīmam “ievešana pārstrādei” un nebija jāmaksā importa vai antidempinga maksājumi. Kopumā, lai gan nevar izslēgt, ka daži līgumi tiks atkārtoti apspriesti un izkrautā importa cenas var samazināties, ir maz ticams, ka tas izraisīs kaitējumu, ja maksājumi tiktu atcelti. |
5.4. Secinājums par kaitējuma atkārtošanās iespējamību
(87) |
Ņemot vērā iepriekšminēto, nav ticams, ka Savienības ražošanas nozarei, ja pasākumi tiktu atcelti, būtu jāsamazina pārdošanas un ražošanas apjoms un/vai DCD cenas tādā mērā, ka tās rentabilitāte un vispārējais stāvoklis tiktu būtiski ietekmēts. |
(88) |
Gluži pretēji, ņemot vērā patēriņa pieaugumu pasaules mērogā, Ķīnas importa apjomus un cenas PIP laikā un cenas citos tirgos, ir paredzams, ka arī bez pasākumiem Savienības ražošanas nozares DCD pārdevumi joprojām būs stabili un turpinās dot pozitīvu ieguldījumu tās darbībās, izmantojot DCD ķēdi un NCN ķēdi. |
(89) |
Gaidāms, ka Savienības ražošanas nozare darbosies ar pilnu jaudu neatkarīgi no tā, vai pasākumi tiks atcelti. Turklāt šogad Savienības ražošanas nozare pabeidza sagatavošanās darbu, ko veica, lai īstenotu paplašināšanas programmu. 2013. gada rudenī tā principā nolēma būtiski palielināt DCD ražošanas jaudu. Tirgus, tostarp svarīgi pircēji, kas atrodas ES, atbalstīja šo paplašināšanas plānu. Paplašināšanas plāns liecina, ka Savienības ražošanas nozare uzskata, ka pieprasījums pasaulē būs liels, un ka AlzChem būtu jāgūst labums no šīs izaugsmes. |
(90) |
Pat tad, ja uz Savienības ražošanas nozari tuvākajā nākotnē iedarbosies cenu spiediens, ko radīs Ķīnas imports, paredzams, ka ietekme cenu un rentabilitātes ziņā nebūs liela, ņemot vērā, ka Savienības ražošanas nozarei ir liela tirgus daļa, priekšrocības kvalitātes un piegādes uzticamības ziņā un spēja noslēgt nozīmīgus līgumus. Tāpēc ietekme nesasniegtu “kaitējuma iespējamības” slieksni pamatregulas 11. panta 2. punkta nozīmē. |
(91) |
Komisija secina, ka kaitējums Savienības ražošanas nozarei neatkārtotos, ja tiktu atcelti spēkā esošie pasākumi. |
6. SAVIENĪBAS INTERESES
(92) |
Tā kā ir secināts, ka nav iespējama kaitējuma atkārtošanās, nav vajadzīgi konstatējumi par Savienības interesēm. |
7. ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMU ATCELŠANA
(93) |
Visas personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija iecerēts ieteikt spēkā esošos pasākumus atcelt. Pēc minētās informācijas nodošanas atklātībā tām deva arī laiku iesniegt piezīmes. Iesniegtā informācija un piezīmes pamatotā gadījumā tika pienācīgi ņemtas vērā, taču nevarēja grozīt iepriekš izklāstītos secinājumus. |
(94) |
No iepriekšminētā izriet, ka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu būtu jāatceļ Ķīnas izcelsmes DCD importam piemērojamie antidempinga pasākumi un procedūra jāizbeidz. |
(95) |
Ņemot vērā konkrētus iepriekš aprakstītos apstākļus, proti, to, ka Ķīnā ir neizmantota jauda, un to, ka pēc PIP ir iespējams cenu samazinājums, Komisija uzraudzīs attiecīgā ražojuma importu, lai varētu nekavējoties pienācīgi rīkoties, ja attiecīgajā situācijā tas būtu nepieciešams. Uzraudzība nebūs ilgāka par diviem gadiem pēc šīs regulas publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo atceļ antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes 1-ciānguanidīna (diciandiamīda) importam, kuru patlaban klasificē ar KN kodu 2926 20 00, un izbeidz procedūru attiecībā uz minēto importu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 11. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. VENIZELOS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) OV L 296, 15.11.2007., 1. lpp.
(3) OV C 116, 20.4.2012., 3. lpp.
(4) OV C 349, 15.11.2012., 10. lpp.
13.2.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 136/2014
(2014. gada 11. februāris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK, Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (Euro 5 un Euro 6) un Komisijas Regulu (ES) Nr. 582/2011 attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību apstiprināšanai (“pamatdirektīva”) (1), un jo īpaši tās 39. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (Euro 5 un Euro 6) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (2) un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 595/2009 par mehānisko transportlīdzekļu un motoru tipa apstiprinājumu attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI), par piekļuvi transportlīdzekļu remonta un tehniskās apkopes informācijai, par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 715/2007 un Direktīvā 2007/46/EK un par Direktīvu 80/1269/EEK, 2005/55/EK un 2005/78/EK atcelšanu (3) un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 715/2007 un Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regulā (EK) Nr. 692/2008, ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (4) noteiktas vienotas tehniskās prasības mehānisko transportlīdzekļu un rezerves daļu tipa apstiprinājumam, ņemot vērā to emisijas, un izklāstīti noteikumi par ekspluatācijas atbilstību, piesārņojuma kontroles iekārtu ilgizturību, iebūvētām diagnostikas (OBD) sistēmām, degvielas patēriņa mērīšanu un par transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijas pieejamību. |
(2) |
Ar 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai. Tajā noteikts tipa apstiprinājuma dokumentu formāts un norādīts dzinēja raksturlielumu noteikšanas pamats, ietverot dzinēja jaudas vērtības un ar jaudu saistītus parametrus. |
(3) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 692/2008 izdota EK tipa apstiprinājuma numurs ietver alfabēta burtus (posms Euro 5 un Euro 6), kas norāda emisijas robežvērtības un OBD prasības, saskaņā ar kurām piešķirts apstiprinājums. Katram posmam, ko apzīmē ar alfabēta burtu, noteikts obligāts īstenošanas datums attiecībā uz jaunu transportlīdzekļu tipu apstiprinājumiem un visiem jauniem transportlīdzekļiem, kā arī pēdējais reģistrēšanas datums. |
(4) |
Transportlīdzekļu ražotājiem atļauts transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai piemērot stingrākas prasības, vēl pirms tās kļūst obligātas. Jaunie Euro 6 posmi ļaus piešķirt apstiprinājumu transportlīdzekļiem ar zemāku emisijas līmeni, pirms minētās emisijas vērtības stājas spēkā. |
(5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Regula (EK) Nr. 595/2009 par mehānisko transportlīdzekļu un motoru tipa apstiprinājumu attiecībā uz lielas celtspējas/kravnesības transportlīdzekļu radītām emisijām (Euro VI), par piekļuvi transportlīdzekļu remonta un tehniskās apkopes informācijai, par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 715/2007 un Direktīvā 2007/46/EK ar 2013. gada 31. decembri atceļ Padomes 1980. gada 16. decembra Direktīvu 80/1269/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu motora jaudu (5). Tāpēc Direktīvas 80/1269/EEK noteikumi jāpārnes uz Regulu (EK) Nr. 715/2007. |
(6) |
Regulā (EK) Nr. 692/2008 un Regulā (ES) Nr. 582/2011 norādītas standartdegvielas, kas transportlīdzekļu ražotājiem būtu jāizmanto emisiju testu veikšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 un Regulu (EK) Nr. 595/2009. Standartdegvielu parametri atspoguļo tirgū visbiežāk izmantoto degvielu īpatnības, kuras tika visplašāk izmantotas laikā, kad tika pieņemta Regula (EK) Nr. 692/2008. Tomēr, ņemot vērā to, ka pēdējo gadu laikā tirgū aizvien plašāk tiek izmantotas biodegvielas, standartdegvielu specifikācijas būtu jāpielāgo, lai tās atbilstu tam, kādas degvielas patlaban ir pieejamas un paredzamā nākotnē būs pieejamas Savienības tirgū. |
(7) |
Standartdegvielas, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 692/2008 un Regulā (ES) Nr. 582/2011, ir jāsaskaņo, lai saskaņotu procedūras attiecībā uz vieglajiem un smagajiem transportlīdzekļiem un tādējādi samazinātu ar tipa apstiprināšanu saistītās izmaksas. |
(8) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2007/46/EK, Regula (EK) Nr. 692/2008 un Regula (ES) Nr. 582/2011. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Direktīvas 2007/46/EK grozījumi
Direktīvas 2007/46/EK I, III, IV, IX un XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 692/2008 grozījumi
Regulu (EK) Nr. 692/2008 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantam pievieno šādu 37., 38., 39. un 40. punktu:
|
2) |
regulas 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Lai saņemtu EK tipa apstiprinājumu attiecībā uz emisijām un transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informāciju, ražotājam uzskatāmi jāparāda, ka transportlīdzekļi atbilst šīs regulas III–VIII, X–XII, XIV, XVI un XX pielikumā noteiktajām testa procedūrām. Ražotājam arī jānodrošina atbilstība šīs regulas IX pielikumā noteiktajām standartdegvielu specifikācijām.”; |
3) |
regulas 6. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Ja izpildītas visas attiecīgās prasības, apstiprinātājiestāde piešķir EK tipa apstiprinājumu un izsniedz tipa apstiprinājuma numuru saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā noteikto numurēšanas sistēmu. Neskarot Direktīvas 2007/46/EK VII pielikuma noteikumus, tipa apstiprinājuma numura 3. pozīcija jāveido saskaņā ar šīs regulas I pielikuma 6. papildinājumu. Apstiprinātājiestāde nepiešķir tādu pašu numuru citam transportlīdzekļa tipam. Transportlīdzekļa tipam, kas apstiprināts ar Euro 5 emisiju robežvērtībām, kas norādītas Regulas (EK) Nr. 715/2007 I pielikuma 1. tabulā, attiecīgās prasības uzskata par izpildītām, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:
Ceturtajā daļā minētajā gadījumā piemēro arī 14. pantu.”; |
4) |
regulas I, III, IV, IX, XI un XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
5) |
pievieno XX pielikumu, kura teksts ir izklāstīts šīs regulas III pielikumā. |
3. pants
Regulas (ES) Nr. 582/2011 grozījumi
Regulas (ES) Nr. 582/2011 VIII un IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.
4. pants
Pārejas noteikumi
1. Ražotāji no 2015. gada 1. janvāra piešķir atbilstības sertifikātus, kas atbilst šai regulai.
2. Lai nodrošinātu atbilstību ar Regulas (EK) Nr. 692/2008 XX pielikumu, sertifikāti, kas piešķirti pēc atbilstības apliecināšanas Direktīvai 80/1269/EEK un/vai ANO EEK Noteikumiem Nr. 85, kas izsniegti pirms šīs regulas stāšanās spēkā, paliek spēkā līdz 2018. gada 31. augustam.
3. Šīs regulas IV pielikumu piemēro, sākot ar datumiem, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 582/2011 I pielikuma 9. papildinājuma 1. tabulas C rindā.
5. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 11. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp
(2) OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.
(3) OV L 188, 18.7.2009., 1. lpp.
(4) OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.
(5) OV L 375, 31.12.1980., 46. lpp.
(6) OV L 326, 24.11.2006., 55. lpp.
I PIELIKUMS
Direktīvas 2007/46/EK grozījumi
Direktīvas 2007/46/EK I, III, IV, IX un XI pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikumu groza šādi:
|
2) |
III pielikuma I daļas A iedaļā iekļauj šādu 3.3.1.1.1. un 3.3.1.1.2. punktu:
|
3) |
IV pielikumu groza šādi:
|
4) |
VI pielikuma papildinājuma tabulas 40. posteni svītro; |
5) |
IX pielikumu groza šādi:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 692/2008 grozījumi
Regulu (EK) Nr. 692/2008 groza šādi:
1) |
pielikumu sarakstā pievieno XX pielikumu: “XX PIELIKUMS Dzinēja lietderīgās jaudas mērīšana”; |
2) |
I pielikumu groza šādi:
|
3) |
III pielikumu groza šādi.
|
4) |
IV pielikuma 1. papildinājuma 2.2. punktu aizstāj ar šādu: 2.2. Atomu attiecības, kas norādītas 5.3.7.3. punktā, saprot šādi: Hcv= ūdeņraža un oglekļa atomu attiecība benzīnam (E5) 1,89 benzīnam (E10) 1,93 LPG 2,53 NG/biometānam 4,0 etanolam (E85) 2,74 etanolam (E75) 2,61 Ocv= skābekļa un oglekļa atomu attiecība benzīnam (E5) 0,016 benzīnam (E10) 0,033 LPG 0,0 NG/biometānam 0,0 etanolam (E85) 0,39 etanolam (E75) 0,329”; |
5) |
IX pielikumu groza šādi:
|
6) |
XI pielikumu groza šādi:
|
7) |
XII pielikumu groza šādi:
|
(1) Transportlīdzekļiem, kurus darbina ar ūdeņradi, un pielāgojamas degvielas ar biodīzeļdegvielu darbināmiem transportlīdzekļiem īpašās testa procedūras tiks noteiktas vēlāk.
(2) Apvienojot divu degvielu transportlīdzekli ar pielāgojamas degvielas transportlīdzekli, piemēro abas testu prasības.
(3) Šis ir pagaidu noteikums, turpmākās prasības biodīzeļdegvielai tiks ierosinātas vēlāk.
(4) Testu tikai ar benzīnu veic pirms Regulas (EK) Nr. 715/2007 10. panta 6. punktā noteiktajiem termiņiem. Testu ar abām degvielām veic tikaipēc norādītajiem termiņiem. Izmanto E75 testa standartdegvielu, kas norādīta IX pielikuma B sadaļā.
(5) Ja transportlīdzekli darbina ar ūdeņradi, nosaka tikai Nox emisijas.
(6) Transportlīdzekļiem, kurus darbina ar ūdeņradi, un pielāgojamas degvielas ar biodīzeļdegvielu darbināmiem transportlīdzekļiem īpašās testa procedūras tiks noteiktas vēlāk.;
— |
ne vēlāk kā trīs gadus pēc Regulas (EK) Nr. 715/2007 10. panta 5. punktā noteiktajiem termiņiem visiem jauniem transportlīdzekļiem tipa apstiprinājumus veic vienīgi ar E10 un B7 degvielu. |
— |
ne vēlāk kā trīs gadus pēc Regulas (EK) Nr. 715/2007 10. panta 5. punktā noteiktajiem termiņiem visiem jauniem transportlīdzekļiem tipa apstiprinājumus veic vienīgi ar E10 un B7 degvielu.”; |
(7) Svītrot, ja nav vajadzīgs.”
(8) Specifikācijās norādītas “patiesās vērtības”. To robežvērtības noteiktas saskaņā ar ISO 4259 “Naftas produkti – precīzijas datu noteikšana un piemērošana attiecībā uz testa metodēm”, un minimālā vērtība noteikta 2R virs nulles; nosakot minimālās un maksimālās vērtības, tām jāatšķiras vismaz par 4R (R = reproducējamība). Neatkarīgi no šā pasākuma, kas nepieciešams tehniskiem mērķiem, degvielas ražotājam tomēr jācenšas sasniegt nulles vērtību gadījumos, kad noteiktais maksimālais lielums ir 2R, un vidējo vērtību gadījumos, kad ir dotas maksimālās un minimālās robežvērtības. Vajadzības gadījumā jautājumu par to, vai degviela atbilst specifikācijās noteiktajām prasībām, noskaidro, piemērojot standarta ISO 4259 noteikumus.
(2) |
Tiks pieņemtas līdzvērtīgas EN/ISO metodes, ja tās attieksies uz visām iepriekš minētajām īpašībām. |
(9) Atņem MON un RON korekcijas koeficientu 0,2, lai aprēķinātu galīgo rezultātu saskaņā ar EN 228:2008.
(10) Degvielā var būt oksidēšanās inhibitori un metālu dezaktivatori, kurus naftas pārstrādes rūpnīcās parasti izmanto benzīna ražošanā, taču tajā nedrīkst būt detergentu/disperģējošu piedevu un šķīdinātāju.
(11) Etanols ir vienīgais skābekli saturošais organiskais savienojums, ko apzināti pievieno standartdegvielai. Izmantotais etanols atbilst EN 15376.
(12) Jāpaziņo faktiskais sēra saturs degvielā, ko izmanto 1. tipa testā.
(13) Šai standartdegvielai apzināti nedrīkst pievienot sastāvdaļas ar fosforu, dzelzi, mangānu vai svinu.”;
(14) Specifikācijās norādītas “patiesās vērtības”. To robežvērtības noteiktas saskaņā ar standartu ISO 4259 “Naftas produkti – precīzijas datu noteikšana un piemērošana attiecībā uz testa metodēm”, un minimālā vērtība noteikta 2R virs nulles; nosakot minimālās un maksimālās vērtības, tām jāatšķiras vismaz par 4R (R = reproducējamība). Neatkarīgi no šā pasākuma, kas nepieciešams tehniskiem mērķiem, degvielas ražotājam tomēr jācenšas sasniegt nulles vērtību gadījumos, kad noteiktais maksimālais lielums ir 2R, un vidējo vērtību gadījumos, kad ir dotas maksimālās un minimālās robežvērtības. Vajadzības gadījumā jautājumu par to, vai degviela atbilst specifikācijās noteiktajām prasībām, noskaidro, piemērojot standarta ISO 4259 noteikumus.
(15) Cetānskaitļa diapazons neatbilst 4R minimālā diapazona prasībām. Taču strīda gadījumā starp degvielas piegādātāju un degvielas lietotāju strīda risināšanai var izmantot ISO 4259 ar noteikumu, ka vienreizējas noteikšanas vietā tiek izmantoti atkārtoti mērījumi, ko veic pietiekamu skaitu reižu, lai nodrošinātu nepieciešamo precizitāti.
(16) Pat ja oksidācijas stabilitāte tiek kontrolēta, pieņem, ka glabāšanas laiks būs ierobežots. Ieteikumi par glabāšanas apstākļiem un ilgumu jāprasa piegādātajam.
(17) FAME saturs, lai atbilstu EN 14214 specifikācijām.”;
(18) Specifikācijās norādītas “patiesās vērtības”. To robežvērtības noteiktas saskaņā ar ISO 4259 “Naftas produkti – precīzijas datu noteikšana un piemērošana attiecībā uz testa metodēm”, un minimālā vērtība noteikta 2R virs nulles; nosakot minimālās un maksimālās vērtības, tām jāatšķiras vismaz par 4R (R = reproducējamība). Neatkarīgi no šā pasākuma, kas nepieciešams tehniskiem mērķiem, degvielas ražotājam tomēr jācenšas sasniegt nulles vērtību gadījumos, kad noteiktais maksimālais lielums ir 2R, un vidējo vērtību gadījumos, kad ir dotas maksimālās un minimālās robežvērtības. Vajadzības gadījumā jautājumu par to, vai degviela atbilst specifikācijās noteiktajām prasībām, noskaidro, piemērojot standarta ISO 4259 noteikumus.
(2) |
Tiks pieņemtas līdzvērtīgas EN/ISO metodes, ja tās attieksies uz visām iepriekš minētajām īpašībām. |
(19) Atņem MON un RON korekcijas koeficientu 0,2, lai aprēķinātu galīgo rezultātu saskaņā ar EN 228:2008.
(20) Degvielā var būt oksidēšanās inhibitori un metālu dezaktivatori, kurus naftas pārstrādes rūpnīcās parasti izmanto benzīna ražošanā, taču tajā nedrīkst būt detergentu/disperģējošu piedevu un šķīdinātāju.
(21) Etanols ir vienīgais skābekli saturošais organiskais savienojums, ko apzināti pievieno standartdegvielai. Izmantotais etanols atbilst EN 15376.
(22) Jāpaziņo faktiskais sēra saturs degvielā, ko izmanto 6. tipa testā.
(23) Šai standartdegvielai apzināti nedrīkst pievienot sastāvdaļas ar fosforu, dzelzi, mangānu vai svinu.”;
(24) Dzirksteļaizdedzes cieto daļiņu masas un skaita robežvērtības piemēro tikai transportlīdzekļiem ar tiešās iesmidzināšanas motoriem.”;
(25) Dzirksteļaizdedzes motora cieto daļiņu masas robežvērtības piemēro tikai transportlīdzekļiem ar tiešās iesmidzināšanas dzinējiem.”;
III PIELIKUMS
“XX PIELIKUMS
ELEKTRISKĀS PIEDZIŅAS MEHĀNISMA DZINĒJA LIETDERĪGĀS JAUDAS, LIETDERĪGĀS JAUDAS UN MAKSIMĀLĀS 30 MINŪŠU JAUDAS MĒRĪŠANA
1. IEVADS
Šajā pielikumā noteiktas prasības elektriskās piedziņas mehānisma dzinēja lietderīgās jaudas, lietderīgās jaudas un maksimālās 30 minūšu jaudas mērīšanai.
2. VISPĀRĪGAS SPECIFIKĀCIJAS
2.1 Vispārīgās specifikācijas testu veikšanai un rezultātu interpretēšanai ir tās, kas noteiktas ANO EEK Noteikumu Nr. 85 (1) 5. punktā, ar šajā pielikumā noteiktajiem izņēmumiem.
2.2 Testa degviela
ANO EEK Noteikumu Nr. 85 5.2.3.1., 5.2.3.2.1., 5.2.3.3.1. un 5.2.3.4. punktu saprot šādi:
Izmanto tirgū pieejamo degvielu. Domstarpību gadījumā izmanto attiecīgo standartdegvielu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 692/2008 IX pielikumā.
2.3 Jaudas korekcijas koeficienti
Atkāpjoties no ANO EEK Noteikumu Nr. 85 V pielikuma 5.1. punkta, gadījumā, ja turbodzinējs aprīkots ar sistēmu, kas ļauj kompensēt apkārtējās temperatūras un augstuma apstākļus, pēc ražotāja pieprasījuma nosaka korekcijas koeficienta αa vai αd vērtību 1.
IV PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 582/2011 grozījumi
Regulu (ES) Nr. 582/2011 groza šādi:
1) |
VIII pielikumu groza šādi:
|
2) |
IX pielikumu groza šādi:
|
(1) Specifikācijās norādītas “patiesās vērtības”. To robežvērtības noteiktas saskaņā ar standartu ISO 4259 “Naftas produkti – precīzijas datu noteikšana un piemērošana attiecībā uz testa metodēm”, un minimālā vērtība noteikta 2R virs nulles; nosakot minimālās un maksimālās vērtības, tām jāatšķiras vismaz par 4R (R = reproducējamība). Neatkarīgi no šā pasākuma, kas nepieciešams tehniskiem mērķiem, degvielas ražotājam tomēr jācenšas sasniegt nulles vērtību gadījumos, kad noteiktais maksimālais lielums ir 2R, un vidējo vērtību gadījumos, kad ir dotas maksimālās un minimālās robežvērtības. Vajadzības gadījumā jautājumu par to, vai degviela atbilst specifikācijās noteiktajām prasībām, noskaidro, piemērojot standarta ISO 4259 noteikumus.
(2) Cetānskaitļa diapazons neatbilst 4R minimālā diapazona prasībām. Taču strīda gadījumā starp degvielas piegādātāju un degvielas lietotāju strīda risināšanai var izmantot ISO 4259 ar noteikumu, ka vienreizējas noteikšanas vietā tiek izmantoti atkārtoti mērījumi, ko veic pietiekamu skaitu reižu, lai nodrošinātu nepieciešamo precizitāti.
(3) Pat ja oksidācijas stabilitāte tiek kontrolēta, pieņem, ka glabāšanas laiks būs ierobežots. Ieteikumi par glabāšanas apstākļiem un ilgumu jāprasa piegādātajam.
(4) FAME saturs, lai atbilstu EN 14214 specifikācijām.”;
(5) Specifikācijās norādītas “patiesās vērtības”. To robežvērtības noteiktas saskaņā ar ISO 4259 “Naftas produkti – precīzijas datu noteikšana un piemērošana attiecībā uz testa metodēm”, un minimālā vērtība noteikta 2R virs nulles; nosakot minimālās un maksimālās vērtības, tām jāatšķiras vismaz par 4R (R = reproducējamība). Neatkarīgi no šā pasākuma, kas nepieciešams tehniskiem mērķiem, degvielas ražotājam tomēr jācenšas sasniegt nulles vērtību gadījumos, kad noteiktais maksimālais lielums ir 2R, un vidējo vērtību gadījumos, kad ir dotas maksimālās un minimālās robežvērtības. Vajadzības gadījumā jautājumu par to, vai degviela atbilst specifikācijās noteiktajām prasībām, noskaidro, piemērojot standarta ISO 4259 noteikumus.
(2) |
Tiks pieņemtas līdzvērtīgas EN/ISO metodes, ja tās attieksies uz visām iepriekš minētajām īpašībām. |
(6) Atņem MON un RON korekcijas koeficientu 0,2, lai aprēķinātu galīgo rezultātu saskaņā ar EN 228:2008.
(7) Degvielā var būt oksidēšanās inhibitori un metālu dezaktivatori, kurus naftas pārstrādes rūpnīcās parasti izmanto benzīna ražošanā, taču tajā nedrīkst būt detergentu/disperģējošu piedevu un šķīdinātāju.
(8) Etanols ir vienīgais skābekli saturošais organiskais savienojums, ko apzināti pievieno standartdegvielai. Izmantotais etanols atbilst EN 15376.
(9) Jāpaziņo faktiskais sēra saturs degvielā, ko izmanto 6. tipa testā.
(10) Šai standartdegvielai apzināti nedrīkst pievienot sastāvdaļas ar fosforu, dzelzi, mangānu vai svinu.”
13.2.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43/47 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 137/2014
(2014. gada 12. februāris),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 468/2010, ar ko izveido ES sarakstu ar kuģiem, kuri iesaistījušies nelegālā, nereģistrētā un neregulētā zvejā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1936/2001 un (EK) Nr. 601/2004, un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1093/94 un (EK) Nr. 1447/1999 (1), un jo īpaši tās 30. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1005/2008 V nodaļā ir izklāstītas procedūras, kā identificējami zvejas kuģi, kuri iesaistījušies nelegālā, nereģistrētā un neregulētā zvejā (NNN zvejas kuģi), kā arī procedūras, kā izveidojams Savienības saraksts ar šādiem kuģiem. Minētās regulas 37. pantā ir paredzēti pasākumi, kas veicami attiecībā uz šajā sarakstā iekļautiem zvejas kuģiem. |
(2) |
Savienības saraksts ar NNN zvejas kuģiem tika izveidots ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 468/2010 (2) un pēc tam grozīts ar Īstenošanas regulām (ES) Nr. 724/2011 (3), (ES) Nr. 1234/2012 (4) un (ES) Nr. 672/2013 (5). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1005/2008 30. panta 1. punktu Savienības sarakstā būtu jāiekļauj arī tie zvejas kuģi, kuri ir iekļauti reģionālu zvejniecības pārvaldības organizāciju pieņemtajos NNN zvejas kuģu sarakstos. |
(4) |
Visas reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas ir paredzējušas publicēt un regulāri atjaunināt NNN zvejas kuģu sarakstu saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem (6). |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1005/2008 30. pantu Komisija atjaunina Savienības sarakstu, tiklīdz no reģionālajām zvejniecības pārvaldības organizācijām ir saņemti to zvejas kuģu saraksti, kuri tiek turēti aizdomās par NNN zveju vai kuru iesaistīšanās šādā zvejā ir apstiprināta. |
(6) |
Komisija ir saņēmusi atjauninātos sarakstus no reģionālajām zvejniecības pārvaldības organizācijām. |
(7) |
Amerikas Tropisko tunzivju komisija (IATTC) sanāksmē, kas norisinājās 2013. gada 10.–14. jūnijā, un Starptautiskā Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisija (ICCAT) ar 2013. gada 20. augusta apkārtrakstu no sava saraksta ir svītrojusi kuģi “Marta Lucia R”, kas bija sarakstos, kuri izveidoti vai grozīti ar Regulu (ES) Nr. 468/2010 un Īstenošanas regulām (ES) Nr. 724/2011, (ES) Nr. 1234/2012 un (ES) Nr. 672/2013. Šis kuģis būtu jāuzskata par svītrotu no Savienības saraksta no 2013. gada 20. augusta. |
(8) |
Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecības komisija (NEAFC) 2012. gada 14. novembrī, Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācija (NAFO) 2012. gada 21. decembrī un Dienvidaustrumu Atlantijas zvejniecības organizācija (SEAFO) savā Atbilstības komitejas sanāksmē 2013. gada 11. decembrī no sava saraksta ir svītrojusi kuģi “RED”, kas bija sarakstos, kuri izveidoti vai grozīti ar Regulu (ES) Nr. 468/2010 un Īstenošanas regulām (ES) Nr. 724/2011, (ES) Nr. 1234/2012 un (ES) Nr. 672/2013. Šis kuģis būtu jāuzskata par svītrotu no Savienības saraksta no 2013. gada 11. decembra. |
(9) |
Ņemot vērā to, ka viens un tas pats kuģis sarakstos var būt minēts ar dažādiem vārdiem un/vai karogiem atkarībā no tā, kad tas iekļauts reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju sarakstos, atjauninātajā Savienības sarakstā būtu jānorāda dažādie vārdi un/vai karogi, ko norādījušas attiecīgās reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas. |
(10) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 468/2010. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 468/2010 pielikuma B daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 12. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.
(2) OV L 131, 29.5.2010., 22. lpp.
(3) OV L 194, 26.7.2011., 14. lpp.
(4) OV L 350, 20.12.2012., 38. lpp.
(5) OV L 193, 16.7.2013., 6. lpp.
(6) Pēdējie atjauninājumi – CCAMLR: 2013./2014. gada NNN saraksts, kas pieņemts gadskārtējā sanāksmē CCAMLR-XXXII, kas norisinājās no 2013. gada 23. oktobra līdz 14. novembrim; SEAFO: SEAFO savā NNN sarakstā iekļauj CCAMLR, NEAFC-B un NAFO sarakstu (kā pieņemts Atbilstības komitejas sanāksmē 2013. gada 11. decembrī); ICCAT: 2013. gada NNN saraksts, kas pieņemts gadskārtējā sanāksmē 2013. gada novembrī (Ieteikums 11-18); IATTC: 2013. gada saraksts, kas pieņemts IATTC 85. sanāksmē 2013. gada jūnijā; NEAFC: NNN B saraksts AM 2011-18, kas saglabāts nemainīgs 32. gadskārtējā sanāksmē 2013. gada novembrī; NAFO: 2013. gada saraksts, kas pieņemts 35. gadskārtējā sanāksmē 2013. gada septembrī; WCPFC: WCPFC 2014. gada NNN zvejas kuģu saraksts, kas stājas spēkā 2014. gada 6. februārī, proti, 60 dienas pēc WCPFC 10. sesijas; IOTC: IOTC NNN zvejas kuģu saraksts, pārskatīts IOTC 17. sesijā, kas norisinājās 2013. gada 6.–10. maijā.
PIELIKUMS
“B DAĻA
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1005/2008 30. pantu sarakstā iekļautie kuģi
IMO (1) piešķirtais kuģa identifikācijas numurs/RZPO atsauce |
Kuģa vārds (iepriekšējais vārds) (2) |
Karoga valsts vai karoga teritorija (saskaņā ar RZPO datiem) (2) |
Iekļauts RZPO sarakstā (2) |
20060010 (ICCAT) |
ACROS No 2 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Hondurasas) |
ICCAT |
20060009 (ICCAT) |
ACROS No 3 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Hondurasas) |
ICCAT |
7306570 |
ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE (NAFO, NEAFC)/WHITE, ENTERPRISE, ENXEMBRE, ATALAYA, REDA IV, ATALAYA DEL SUR (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Panamas, Sentkitsas un Nevisas) (NAFO, NEAFC)/Panama (iepriekšējie karogi: Sentkitsas un Nevisas, Gibraltāra) (SEAFO) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
7424891 |
ALDABRA (OMOA I (CCAMLR)/OMOA 1 (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Tanzānijas, Hondurasas) (CCAMLR)/Tanzānija (iepriekšējie karogi: Hondurasas, Togo) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
7036345 |
AMORINN (ICEBERG II, LOME, NOEMI) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Togo, Belizas) |
CCAMLR, SEAFO |
8713392 |
BERBER (SNAKE, OCTOPUS I, PION, THE BIRD, CHU LIM, YIN PENG, THOR 33, ULYSES, GALE, SOUTH BOY, PISCIS) (CCAMLR)/SNAKE (OCTOPUS 1, PISCIS, SOUTH BOY, GALE, ULYSES, THOR 33, YIN PENG, CHU LIM, THE BIRD, PION) (SEAFO) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Lībijas, Mongolijas, Hondurasas, Ziemeļkorejas (KTDR), Ekvatoriālās Gvinejas, Urugvajas) (CCAMLR)/Lībija (iepriekšējais karogs: Mongolijas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
12290 (IATTC) /20110011 (ICCAT) |
BHASKARA No 10 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Indonēzijas) |
IATTC, ICCAT |
12291 (IATTC)/20110012 (ICCAT) |
BHASKARA No 9 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Indonēzijas) |
IATTC, ICCAT |
20060001 (ICCAT) |
BIGEYE |
Nav zināma |
ICCAT |
20040005 (ICCAT) |
BRAVO |
Nav zināma |
ICCAT |
9407 (IATTC)/20110013 (ICCAT) |
CAMELOT |
Nav zināma |
IATTC, ICCAT |
6622642 |
CHALLENGE (PERSEVERANCE, MILA (CCAMLR)/MILA, ISLA, MONTANA CLARA, PERSEVERANCE (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Panamas, Ekvatoriālās Gvinejas, Apvienotās Karalistes) |
CCAMLR, SEAFO |
7322897 |
CHANG BAI (HOUGSHUI, HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, CORVUS, GALAXY, INA MAKA, BLACK MOON, RED MOON, EOLO, THULE, MAGNUS, DORITA (CCAMLR)/HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, DORITA, MAGNUS, THULE, EOLO, RED MOON, BLACK MOON, INA MAKA, GALAXY, CORVUS (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Tanzānijas, Ziemeļkorejas (KTDR), Panamas, Sjerraleones, Ekvatoriālās Gvinejas, Sentvinsentas un Grenadīnu, Urugvajas) (CCAMLR)/Tanzānija (iepriekšējie karogi: Urugvajas, Sentvinsentas un Grenadīnu, Ekvatoriālās Gvinejas, Ziemeļkorejas (KTDR), Sjerraleones, Panamas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
9042001 |
CHENGDU (SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, DRACO I, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, SEO YANG No 88, CARRAN (CCAMLR)/SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, CARRAN, DRACO-1 (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Tanzānijas, Panamas, Sjerraleones, Ziemeļkorejas (KTDR), Togo, Korejas Republikas, Urugvajas (CCAMLR))/Tanzānija (iepriekšējie karogi: Urugvajas, Togo, Ziemeļkorejas (KTDR), Panamas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
125, 280020064 (IATTC)/20110014 (ICCAT) |
CHIA HAO No 66 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Belizas) |
IATTC, ICCAT |
20080001 un iepriekš AT000GUI000002 (ICCAT) |
DANIAA (CARLOS) |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Gvinejas Republikas (Konakri)) |
ICCAT |
8422852 |
DOLPHIN (OGNEVKA) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Krievijas, Gruzijas (NAFO, NEAFC)) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6163 (IATTC)/20130019 (ICCAT) |
DRAGON III |
Nav zināma |
IATTC, ICCAT |
8604668 |
EROS DOS (FURABOLOS) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Panamas, Seišelu) (NAFO, NEAFC)/Panama (SEAFO) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
20130018 (ICCAT) |
FULL RICH |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Belizas) |
IOTC, ICCAT |
7355662/20130015 (ICCAT) |
FU LIEN No 1 |
Gruzija |
WCPFC, ICCAT |
20130017 (ICCAT) |
FU HSIANG FA No 21 |
Nav zināma |
IOTC, ICCAT |
200800005, iepriekš AT000LIB00041 (ICCAT) |
GALA I (MANARA II, ROAGAN) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Lībijas, Menas salas) |
ICCAT |
6591 (IATTC)/20130020 (ICCAT) |
GOIDAU RUEY No 1 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas) |
IATTC, ICCAT |
7020126 |
GOOD HOPE (VEA RANGER V, TOTO (SEAFO)/TOTO (CCAMLR)) |
Nigērija (iepriekšējais karogs: Belizas (SEAFO)) |
CCAMLR, SEAFO |
6719419 (NEAFC, SEAFO)/6714919 (NAFO) |
GORILERO (GRAN SOL) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Sjerra Leones, Panamas (NAFO, NEAFC)) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
2009003 (ICCAT) |
GUNUAR MELYAN 21 |
Nav zināma |
IOTC, ICCAT |
7322926 |
HEAVY VEA (DUERO, JULIUS, KETA, SHERPA UNO (CCAMLR)/SHERPA UNO, KETA, DUERO (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Panamas, Sentkitsas un Nevisas, Belizas) (CCAMLR)/Panama (iepriekšējais karogs: Urugvajas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
201000004 (ICCAT) |
HOOM XIANG 11 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Malaizijas) |
IOTC, ICCAT |
7332218 |
IANNIS 1 (NEAFC)/IANNIS I (NAFO, SEAFO) (MOANA MAR, CANOS DE MECA (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas (NEAFC, NAFO)) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6803961 |
ITZIAR II (SEABULL 22, CARMELA, GOLD DRAGON, GOLDEN SUN, NOTRE DAME, MARE) |
Mali (iepriekšējie karogi: Nigērijas, Togo, Ekvatoriālās Gvinejas, Bolīvijas, Namībijas (CCAMLR)) |
CCAMLR, SEAFO |
9505 (IATTC)/20130021 (ICCAT) |
JYI LIH 88 |
Nav zināma |
IATTC, ICCAT |
7905443 |
KOOSHA 4 (EGUZKIA (SEAFO)) |
Irāna |
CCAMLR, SEAFO |
9037537 |
LANA (ZEUS, TRITON I (CCAMLR)/KINSHO MARU No 18, TRITON-1, ZEUS (SEAFO)) |
Nigērija (iepriekšējie karogi: Mongolijas, Togo, Sjerraleones) (CCAMLR)/nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Japānas, Sjerraleones, Togo, Mongolijas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
20060007 (ICCAT) |
LILA No 10 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas) |
ICCAT |
7388267 |
LIMPOPO (ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE (CCAMLR)/ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE, CONBAROYA, TERCERO (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Togo, Ganas, Seišelu, Francijas (CCAMLR)/Seišelu, Ganas, Togo (SEAFO)) |
CCAMLR, SEAFO |
20040007 (ICCAT) |
MADURA 2 |
Nav zināma |
ICCAT |
20040008 (ICCAT) |
MADURA 3 |
Nav zināma |
ICCAT |
7325746 |
MAINE (GUINESPA I, MAPOSA NOVENO (SEAFO)) |
Gvinejas Republika (Konakri) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
20060002 (ICCAT) |
MARIA |
Nav zināma |
ICCAT |
20060005 (ICCAT) |
MELILLA No 101 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas) |
ICCAT |
20060004 (ICCAT) |
MELILLA No 103 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas) |
ICCAT |
7385174 |
MURTOSA |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Togo (NAFO, NEAFC)/Portugāles (SEAFO)) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
C-00545/14613 (IATTC)/20110003 (ICCAT) |
NEPTUNE |
Gruzija |
IATTC, ICCAT, WCPFC |
9319856 |
NIHEWAN (HUIQUAN, WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V (CCAMLR)/WUTAISHA N ANHUI 44, YANGZI HUA 44, PALOMA V, JIAN YUAN, TROSKY (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Tanzānijas, Mongolijas, Namībijas, Urugvajas) |
CCAMLR, SEAFO |
20060003 (ICCAT) |
No 101 GLORIA (GOLDEN LAKE) |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Panamas) |
ICCAT |
20060008 (ICCAT) |
No 2 CHOYU |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Hondurasas) |
ICCAT |
20060011 (ICCAT) |
No 3 CHOYU |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Hondurasas) |
ICCAT |
20040006 (ICCAT) |
OCEAN DIAMOND |
Nav zināma |
ICCAT |
7826233/20090001 (ICCAT) |
OCEAN LION |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Ekvatoriālās Gvinejas) |
IOTC, ICCAT |
11369 (IATTC)/20130022 (ICCAT) |
ORCA |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Belizas) |
IATTC, ICCAT |
20060012 (ICCAT) |
ORIENTE No 7 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Hondurasas) |
ICCAT |
5062479 |
PERLON (CHERNE, BIGARO, HOKING, SARGO, LUGALPESCA) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Mongolijas, Togo, Urugvajas) |
CCAMLR, SEAFO |
6607666 |
RAY (KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA (CCAMLR)/KILLY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Belizas, Ekvatoriālās Gvinejas, Dienvidāfrikas) (CCAMLR)/Beliza (iepriekšējie karogi: Dienvidāfrikas, Ekvatoriālās Gvinejas, Mongolijas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
95 (IATTC)/20130023 (ICCAT) |
REYMAR 6 |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Belizas) |
IATTC, ICCAT |
20130027 (ICCAT) |
SAMUDERA PASIFIK No 18 |
Indonēzija |
ICCAT |
200800004 iepriekš AT000LIB00039 (ICCAT) |
SHARON 1 (MANARA 1, POSEIDON) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Lībijas, Apvienotās Karalistes) |
ICCAT |
20050001 (ICCAT) |
SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG) |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Sentvinsentas un Grenadīnu) |
ICCAT |
9405 (IATTC)/20130024 (ICCAT) |
TA FU 1 |
Nav zināma |
IATTC, ICCAT |
6818930 |
TCHAW (REX, CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL (CCAMLR)/CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL, PESCAMEX III, AROSA CUARTO, REX (SEAFO)) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Togo, Belizas, Seišelu) (CCAMLR)/Togo (iepriekšējie karogi: Belizas, Seišelu, Togo) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
13568 (IATTC)/20130025 (ICCAT) |
TCHING YE No 6 (EL DIRIA I) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Belizas, Kostarikas) |
IATTC, ICCAT |
6905408 |
THUNDER (WUHAN No 4, KUKO, TYPHOON I, RUBIN, ARCTIC RANGER (CCAMLR)/ARCTIC RANGER, RUBIN, TYPHOON-I, KUKO (SEAFO)) |
Nigērija (iepriekšējie karogi: Mongolijas, Togo, Seišelu, Apvienotās Karalistes (CCAMLR)) |
CCAMLR, SEAFO |
7905039 |
TIANTAI (KESHAN, BAIYANGDIAN, PACIFIC DUCHESS) (CCAMLR)/KESHAN (BAIYANGDIAN, PACIFIC DUCHESS) (SEAFO) |
Nav zināma (pēdējie zināmie karogi: Mongolijas, Tanzānijas) (CCAMLR)/Mongolija (iepriekšējais karogs: Tanzānijas) (SEAFO) |
CCAMLR, SEAFO |
7321374, 7325930 (SEAFO) |
TRINITY (ENXEMBRE, YUCATAN BASIN, FONTENOVA, JAWHARA (NEAFC, NAFO)/YUCATAN BASIN, ENXEMBRE, FONTE NOVA, JAWHARA, UKOLA COREA (SEAFO)) |
Gana (iepriekšējie karogi: Panamas, Marokas (NEAFC, NAFO)/Panamas, Gibraltāra, Marokas (SEAFO)) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
8994295/129 (IATTC) 20130026 (ICCAT) |
WEN TENG No 688 (MAHKOIA ABADI No 196) |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Belizas) |
IATTC, ICCAT |
20130016 (ICCAT) |
YU FONG 168 |
Taivāna |
WCPFC, ICCAT |
2009002 (ICCAT) |
YU MAAN WON |
Nav zināma (pēdējais zināmais karogs: Gruzijas) |
IOTC, ICCAT |
(1) Starptautiskā Jūrniecības organizācija.
(2) Papildinformāciju var iegūt reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju (RZPO) tīmekļa vietnēs.”
13.2.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 43/55 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 138/2014
(2014. gada 12. februāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 12. februārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
IL |
107,2 |
MA |
55,5 |
|
TN |
72,1 |
|
TR |
111,6 |
|
ZZ |
86,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
168,6 |
TR |
151,3 |
|
ZZ |
160,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
176,4 |
ZZ |
176,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
39,0 |
TR |
132,9 |
|
ZZ |
86,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,1 |
IL |
66,4 |
|
MA |
56,4 |
|
TN |
52,4 |
|
TR |
72,7 |
|
ZZ |
58,6 |
|
0805 20 10 |
IL |
138,2 |
MA |
76,7 |
|
ZZ |
107,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,3 |
IL |
134,4 |
|
JM |
112,4 |
|
KR |
142,4 |
|
MA |
132,8 |
|
PK |
55,3 |
|
TR |
59,7 |
|
ZZ |
99,6 |
|
0805 50 10 |
AL |
43,6 |
MA |
71,7 |
|
TR |
56,3 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0808 10 80 |
CN |
88,4 |
MK |
26,2 |
|
US |
160,4 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0808 30 90 |
CL |
123,8 |
CN |
70,9 |
|
TR |
122,0 |
|
US |
197,2 |
|
ZA |
95,0 |
|
ZZ |
121,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.