EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2010:315:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 315, 2010. gada 19. novembris


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2010.315.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 315

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

53. sējums
2010. gada 19. novembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 315/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5982 – CVCII/Advance Properties/Huvepharma) ( 1 )

1

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 315/02

Euro maiņas kurss

2

2010/C 315/03

Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi mājputnu gaļas, olu un olu albumīna nozares produktiem

3

2010/C 315/04

Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi cūkgaļas nozares produktiem

4

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2010/C 315/05

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

5

2010/C 315/06

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

6

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 315/07

Paziņojums par konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes nerūsējošā tērauda savienotājelementu un to daļu importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās

7

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 315/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6057 – Carlyle/Commscope) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

13

2010/C 315/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6075 – DHC/Vue Entertainment Investment) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

14

2010/C 315/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6044 – Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn) ( 1 )

15

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5982 – CVCII/Advance Properties/Huvepharma)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 315/01

Komisija 2010. gada 12. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M5982. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/2


Euro maiņas kurss (1)

2010. gada 18. novembris

2010/C 315/02

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3647

JPY

Japānas jena

113,72

DKK

Dānijas krona

7,4549

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85220

SEK

Zviedrijas krona

9,3573

CHF

Šveices franks

1,3475

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,1620

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,648

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

275,09

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7093

PLN

Polijas zlots

3,9375

RON

Rumānijas leja

4,2980

TRY

Turcijas lira

1,9747

AUD

Austrālijas dolārs

1,3812

CAD

Kanādas dolārs

1,3895

HKD

Hongkongas dolārs

10,5816

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7577

SGD

Singapūras dolārs

1,7672

KRW

Dienvidkorejas vona

1 542,77

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,5363

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,0529

HRK

Horvātijas kuna

7,3945

IDR

Indonēzijas rūpija

12 203,70

MYR

Malaizijas ringits

4,2612

PHP

Filipīnu peso

59,350

RUB

Krievijas rublis

42,3910

THB

Taizemes bāts

40,859

BRL

Brazīlijas reāls

2,3385

MXN

Meksikas peso

16,7858

INR

Indijas rūpija

61,7250


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/3


Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi mājputnu gaļas, olu un olu albumīna nozares produktiem

2010/C 315/03

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 533/2007 (1), (EK) Nr. 536/2007 (2) un (EK) Nr. 539/2007 (3), ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas, olu un olu albumīna nozares produktu importam. Daudzumi, kas norādīti 2010. gada septembra pirmajās septiņās dienās iesniegtajos importa licenču pieteikumos par apakšperiodu no 2010. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim attiecībā uz kvotām 09.4068, 09.4070, 09.4169, 09.4015 un 09.4402, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (4) 7. panta 4. punkta otro teikumu daudzumus, par kuriem netika iesniegti pieteikumi, pieskaita apjomam, kas noteikts nākamajam kvotas apakšperiodam – no 2011. gada 1. janvāra līdz 31. martam; minētie daudzumi norādīti šā paziņojuma pielikumā.


(1)  OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.

(2)  OV L 128, 16.5.2007., 6. lpp.

(3)  OV L 128, 16.5.2007., 19. lpp.

(4)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.


PIELIKUMS

Kvotas kārtas numurs

Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam

(kg)

09.4068

3 727 000

09.4070

582 500

09.4169

8 332 500

09.4015

67 500 000

09.4402

5 848 176


19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/4


Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi cūkgaļas nozares produktiem

2010/C 315/04

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 442/2009 (1) ir atvērtas tarifa kvotas cūkgaļas nozares produktu importam. Daudzumi, kas norādīti 2010. gada septembra pirmajās septiņās dienās iesniegtajos importa licenču pieteikumos par apakšperiodu no 2010. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim attiecībā uz kvotām 09.4038, 09.4170 un 09.4204, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (2) 7. panta 4. punkta otro teikumu daudzumus, par kuriem netika iesniegti pieteikumi, pieskaita apjomam, kas noteikts nākamajam kvotas apakšperiodam – no 2011. gada 1. janvāra līdz 31. martam; minētie daudzumi norādīti šā paziņojuma pielikumā.


(1)  OV L 129, 28.5.2009., 13. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.


PIELIKUMS

Kvotas kārtas numurs

Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. martam

(kg)

09.4038

16 473 700

09.4170

2 361 000

09.4204

2 312 000


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/5


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

2010/C 315/05

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts turpmāk tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

30.9.2010.

Ilgums

30.9.2010.–31.12.2010.

Dalībvalsts

Francija

Krājums vai krājumu grupa

DGS/2AC4-C

Suga

Dzelkņu haizivs (Squalus acanthias)

Zona

ES ūdeņi IIa un IV zonā

Zvejas kuģu tips(-i)

Atsauces numurs

664718

Tīmekļa vietne, kurā ir pieejams dalībvalsts lēmums:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/6


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

2010/C 315/06

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts turpmāk tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

21.1.2010.

Ilgums

21.1.2010.–31.12.2010.

Dalībvalsts

Francija

Krājums vai krājumu grupa

ANF/8C3411

Suga

Jūrasvelni (Lophiidae)

Zona

VIIIc, IX un X; ES ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā

Zvejas kuģu tips(-i)

Atsauces numurs

Tīmekļa vietne, kurā ir pieejams dalībvalsts lēmums:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/7


Paziņojums par konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes nerūsējošā tērauda savienotājelementu un to daļu importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās

2010/C 315/07

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām (1) spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes konkrētu nerūsējošā tērauda savienotājelementu un to daļu importam, Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu saskaņā ar 11. panta 2. punktu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Eiropas Rūpniecisko savienotājelementu institūts (EIFI) (“pieprasījuma iesniedzējs”) 2010. gada 19. augustā iesniedza pieprasījumu to ražotāju vārdā, kuri ražo nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no konkrētu nerūsējošā tērauda savienotājelementu un to daļu produkcijas Savienībā.

2.   Ražojums

Ražojums, attiecībā uz kuru veic pārskatīšanu, ir konkrēti Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes nerūsējošā tērauda savienotājelementi un to daļas (“attiecīgais ražojums”), ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 un 7318 15 70.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1890/2005 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punktu, pieprasījuma iesniedzējs ražotājiem eksportētājiem no Ķīnas Tautas Republikas noteica normālo vērtību, pamatojoties uz salikto normālo vērtību atbilstošā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Apgalvojums par dempinga turpināšanos ir balstīts uz normālās vērtības, kā noteikts iepriekšējā teikumā, salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, kad to pārdod eksportam uz Savienību

Uz šā pamata aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.

Apgalvojums par dempinga turpināšanos attiecībā uz Taivānu pamatots, salīdzinot salikto normālo vērtību, kas noteikta, balstoties uz ražošanas izmaksām, ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Savienību.

Uz šā pamata aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.

Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus, ka attiecīgo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas turpināja importēt nozīmīgos daudzumos.

Turklāt pieprasījuma iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka importētā ražojuma apjoms cita starpā ir negatīvi ietekmējis Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un finanšu situāciju.

Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var turpināties. Šajā saistībā pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs sakarā ar ražotāju eksportētāju ražošanas iespēju potenciālu attiecīgajās valstīs.

Turklāt tiek apgalvots, ka situācija Savienības ražošanas nozarē, kā aprakstīts iepriekš, ir tāda, ka, ja pasākumi zaudētu spēku, importam par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm būtiski palielinoties, Savienības ražošanas nozarei tiktu nodarīts papildu kaitējums.

5.   Procedūra

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu pārskatīšanas sākšanu termiņa beigās, Komisija atbilstoši pamatregulas 11. panta 2. punktam ar šo sāk pārskatīšanu.

5.1.    Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu termiņa beigas varētu izraisīt dempinga turpināšanos un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

a)   Atlase

Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu lielo skaitu, Komisija var pieņemt lēmumu saskaņā ar pamatregulas 17. pantu veikt atlasi.

i)   Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas eksportētāju/ražotāju atlase

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, tiek aicināti pieteikties Komisijā šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā 7. punktā norādītajos veidos un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim eksportam uz Savienību pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās katrai no 27 dalībvalstīm (4) atsevišķi un visām kopā,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās,

precīzs to darbību apraksts, ko uzņēmums veic visā pasaulē saistībā ar attiecīgo ražojumu,

visu to saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum),

visa pārējā būtiskā informācija, kas Komisijai varētu būt noderīga, veidojot izlasi.

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju izlases izveidošanai, tā sazināsies arī ar Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām.

ii)   Importētāju atlase

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, tiek aicināti pieteikties Komisijā šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) punktā noteiktajā termiņā 7. punktā norādītajos veidos un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona,

precīzs uzņēmuma darbību apraksts saistībā ar attiecīgo ražojumu,

importētā attiecīgo valstu izcelsmes attiecīgā ražojuma apjoms tonnās un vērtība EUR importam un tālākpārdošanai Savienības tirgū no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim,

visu to saistīto uzņēmumu (6) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā;

visa pārējā būtiskā informācija, kas Komisijai varētu būt noderīga, veidojot izlasi.

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju izlases izveidei, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

iii)   Savienības ražotāju atlase

Ņemot vērā to Savienības ražotāju lielo skaitu, kuri atbalsta pieprasījumu, Komisija ir iecerējusi pārbaudīt Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot atlasi.

Lai Komisija varētu izlemt, vai atlase ir nepieciešama, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi Savienības ražotāji vai to pārstāvji, kuri rīkojas to vārdā, tiek aicināti pieteikties Komisijā šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) punktā noteiktajā termiņā 7. punktā norādītajos veidos un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona,

precīzs to darbību apraksts, ko uzņēmums visā pasaulē veic saistībā ar līdzīgo ražojumu (ražots Savienībā),

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim Savienības tirgū pārdotā līdzīgā ražojuma vērtība EUR,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim Savienības tirgū pārdotā līdzīgā ražojuma apjoms tonnās,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim līdzīgā ražojuma ražošanas apjoms tonnās,

no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim Savienībā importētā attiecīgajās valstīs ražotā attiecīgā ražojuma apjoms tonnās, ja tāds ir,

visu to saistīto uzņēmumu (7) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti (Savienībā ražotā) līdzīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā un (attiecīgajās valstīs ražotā) attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā,

visa pārējā būtiskā informācija, kas Komisijai varētu būt noderīga, veidojot izlasi.

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.

Lai Komisija varētu iegūt informāciju, ko uzskata par vajadzīgu Savienības ražotāju atlasei, tā arī sazināsies ar visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām.

iv)   Galīgā atlase

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas iesniegt būtisku informāciju par izlases veidošanu, tas jāizdara šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija ir iecerējusi veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras paudušas gatavību tikt iekļautām izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāatbild uz anketas jautājumiem un jāsadarbojas izmeklēšanā.

Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu var sagatavot konstatējumus, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražošanas nozares uzņēmumiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām Savienībā, izlasē iekļautajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā un Taivānā, visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām attiecīgajās valstīs, izlasē iekļautajiem importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgo valstu iestādēm.

c)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Šī informācija un pierādījumi, ar ko tā pamatota, jāsaņem Komisijā 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

d)   Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšana

Iepriekšējā izmeklēšanā Taivāna tika izmantota kā atbilstoša tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Komisija paredzējusi atkal šim nolūkam izmantot Taivānu. Ieinteresētās personas šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteiktajā termiņā ir aicinātas iesniegt piezīmes par šīs valsts atbilstību.

5.2.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprināsies dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, noteiks, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūs pretrunā Savienības interesēm. Tālab Komisija var nosūtīt anketas zināmajiem Savienības ražošanas nozares uzņēmumiem, importētājiem, to pārstāvju apvienībām, reprezentatīvajiem lietotājiem un reprezentatīvajām patērētāju organizācijām. Ja šādas personas, tostarp tās, kuras nav zināmas Komisijai, pierāda, ka pastāv objektīva saikne starp to darbību un attiecīgo ražojumu, tās šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā vispārējā termiņā var pieteikties Komisijā un sniegt informāciju. Personas, kuras rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt, lai tās uzklausītu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka visa atbilstīgi pamatregulas 21. pantam sniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniedzot tā būs pamatota ar faktiem.

6.   Termiņi

a)   Vispārēji termiņi

i)   Termiņš, kurā ieinteresētajām personām jāpieprasa anketa

Visām tām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāpieprasa anketa vai cita pieprasījuma veidlapa.

ii)   Termiņš, kurā personas var informēt par sevi, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un jebkuru citu informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 37 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās Komisijā, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa pārējā informācija. Jāievēro, ka personas var izmantot lielāko daļu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tikai tad, ja tās ir pieteikušās iepriekš minētajā termiņā.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

iii)   Uzklausīšana

Turklāt visas ieinteresētās personas šajā pašā 37 dienu termiņā var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

b)   Īpašs termiņš attiecībā uz atlasi

i)

Šā paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā norādītā informācija Komisijai jāsaņem 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jo Komisija plāno apspriesties ar attiecīgajām personām, kuras paudušas vēlmi tikt iekļautām galīgajā izlasē, 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)

Pārējā informācija, kas ir būtiska, lai veiktu atlasi, kas minēta 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, Komisijai jāsaņem 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

iii)

Izlasē iekļauto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijai jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par šo personu iekļaušanu izlasē, ja vien nav noteikts citādi.

c)   Konkrēts termiņš, lai izraudzītos tirgus ekonomikas valsti

Personas, kas piedalījušās izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Taivānas atbilstību, kura, kā minēts 5.1. punkta d) apakšpunktā, tiek uzskatīta par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šie apsvērumi Komisijai jāsaņem 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7.   Rakstiski iesniedzamie dokumenti, aizpildītās anketas un sarakste

Ieinteresētajām personām visi dokumenti un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā prasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (8), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22956505

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, apstiprinošus vai negatīvus konstatējumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var sagatavot, balstoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmanto pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, šai personai rezultāts var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

10.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Šī pārskatīšana termiņa beigās ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu rezultātā netiks grozīti pašreizējie pasākumi, bet atbilstīgi pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai turpināti.

Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu apmēru tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t. i., palielināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās pārskatīšanas termiņa beigās, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

11.   Personas datu apstrāde

Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (9).

12.   Uzklausīšanas amatpersona

Jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu. Papildu informāciju un kontaktinformāciju skatīt uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  OV C 129, 19.5.2010., 16. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(3)  OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.

(4)  Eiropas Savienības 27 dalībvalstis ir Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija.

(5)  Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(6)  Skat. 5. atsauci.

(7)  Skat. 5. atsauci.

(8)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts saskaņā ar 4. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

(9)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/13


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6057 – Carlyle/Commscope)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 315/08

1.

Komisija 2010. gada 12. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Cedar I Holding Company Inc. (“Cedar Holding”, ASV), kas ir īpašam nolūkam dibināta sabiedrība, kura pieder un kuru kontrolē Carlyle Partners V, L.P., kas ir ieguldījumu fonds, ko sponsorē The Carlyle Group (“Carlyle”, ASV), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmumu CommScope Inc. (“CommScope”, ASV), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Carlyle: starptautisks alternatīvo aktīvu pārvaldītājs, kas sponsorē fondus, kuri veic ieguldījumus četrās ieguldījumu jomās (pārpirkšana, aizdevumu alternatīvas, izaugsmes kapitāls un nekustamie īpašumi) vairākās nozarēs,

CommScope: infrastruktūras risinājumi sakaru tīkliem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6057 – Carlyle/Commscope uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6075 – DHC/Vue Entertainment Investment)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 315/09

1.

Komisija 2010. gada 12. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums DHC Limited (“DHC”, Kaimanu salas) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmumu Vue Entertainment Investment Limited (“Vue”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums DHC: privātkapitāla fondu pārvaldītājs,

uzņēmums Vue: kino demonstrēšanas pakalpojumi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6075 – DHC/Vue Entertainment Investment uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


19.11.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/15


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6044 – Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 315/10

1.

Komisija 2010. gada 11. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Alliance Boots GmbH (“Alliance Boots”, Apvienotā Karaliste), kas pieder Alliance Boots grupai, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Andreae-Noris Zahn AG (“Anzag”, Vācija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Alliance Boots GmbH: farmācijas izstrādājumu vairumtirdzniecība, veselības un skaistumkopšanas preču mazumtirdzniecība,

Andreae-Noris Zahn AG: farmācijas izstrādājumu vairumtirdzniecība Vācijā un ar to saistītie loģistikas pakalpojumi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6044 – Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


Top