This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 7549bd88-f12d-11e9-a32c-01aa75ed71a1
Regulation (EC) No 789/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the transfer of cargo and passenger ships between registers within the Community and repealing Council Regulation (EEC) No 613/91 (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 789/2004 (2004. gada 21. aprīlis) par kravas un pasažieru kuģu nodošanu Kopienā no viena reģistra citā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 613/91 (Dokuments attiecas uz EEZ)Dokuments attiecas uz EEZ
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 789/2004 (2004. gada 21. aprīlis) par kravas un pasažieru kuģu nodošanu Kopienā no viena reģistra citā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 613/91 (Dokuments attiecas uz EEZ)Dokuments attiecas uz EEZ
02004R0789 — LV — 26.07.2019 — 002.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 789/2004 (2004. gada 21. aprīlis) par kravas un pasažieru kuģu nodošanu Kopienā no viena reģistra citā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 613/91 (OV L 138, 30.4.2004., 19. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
|
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 219/2009 (2009. gada 11. marts), |
L 87 |
109 |
31.3.2009 |
|
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2019/1243 (2019. gada 20. jūnijs), |
L 198 |
241 |
25.7.2019 |
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (EK) Nr. 789/2004
(2004. gada 21. aprīlis)
par kravas un pasažieru kuģu nodošanu Kopienā no viena reģistra citā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 613/91
(Dokuments attiecas uz EEZ)
1. pants
Mērķis
Šīs regulas mērķis ir mazināt tehniskos šķēršļus to kravas un pasažieru kuģu nodošanai no vienas dalībvalsts reģistra citas dalībvalsts reģistrā, kas peld ar dalībvalstu karogu, tai pat laikā nodrošinot augstu kuģu drošības un vides aizsardzības līmeni saskaņā ar starptautiskām konvencijām.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā:
|
a) |
“konvencijas”ir 1974. gada Starptautiskā Konvencija par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras (1974. gada SOLAS Konvencija), 1966. gada Starptautiskā Konvencija par kravas zīmi (LL 66), 1969. gada Starptautiskā kuģu tonnāžas noteikšanas konvencija un 1973. gada Starptautiskā Konvencija par kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu (MARPOL 73/78), kurā grozījumi izdarīti ar 1978. gada protokolu, to pašreizējā redakcijā un saistītie obligātie kodeksi, kas pieņemti Starptautiskās jūrniecības organizācijas sistēmā, kopā ar to protokoliem un grozījumiem to pašreizējā redakcijā; |
|
b) |
“prasības”ir minētajās konvencijās noteiktās drošības un piesārņojuma novēršanas prasības kuģu uzbūvei un aprīkojumam un attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas veic vietējos reisus, — prasības, kas noteiktas Padomes 1998. gada 17. marta Direktīvā 98/18/EK par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem ( 1 ); |
|
c) |
“apliecības”ir atbilstības apliecības, dokumenti un paziņojumi, ko saskaņā ar minētajām konvencijām izdevusi dalībvalsts vai atzīta organizācija tās vārdā, un pasažieru kuģiem, kas veic vietējos reisus, — apliecības, dokumenti un paziņojumi, kas izdoti saskaņā ar Direktīvas 98/18/EK 11. pantu; |
|
d) |
“pasažieru kuģis”ir kuģis, kas pārvadā vairāk nekā divpadsmit pasažierus; |
|
e) |
“pasažieris” ir ikviena persona, izņemot: i) kuģa kapteini un komandas locekļus vai citas personas, kas nodarbinātas vai pieņemtas jebkurā darbā uz kuģa šā kuģa vajadzībām; un ii) bērnus, kas ir jaunāki par vienu gadu; |
|
f) |
“vietējais reiss”ir reiss pa jūru no kādas dalībvalsts ostas uz to pašu vai citu šīs dalībvalsts ostu; |
|
g) |
“starptautiskais reiss”ir reiss pa jūru no kādas ostas vienā dalībvalstī uz citu ostu ārpus minētās dalībvalsts vai pretēji; |
|
h) |
“kravas kuģis”ir kuģis, kas nav pasažieru kuģis; |
|
i) |
“atzīta organizācija”ir organizācija, kas atzīta saskaņā ar Direktīvas 94/57/EK 4. pantu. |
3. pants
Darbības joma
1. Šī regula attiecas uz:
a) kravas kuģiem, kam ir derīgas apliecības un kas:
i) ir būvēti 1980. gada 25. maijā vai pēc šīs dienas, vai
ii) ir būvēti pirms minētās dienas, bet kuru atbilstību 1974. gada SOLAS Konvencijā paredzētajiem noteikumiem jauniem kuģiem vai — attiecībā uz tankkuģiem ķimikāliju pārvadāšanai un gāzes pārvadātājiem — atbilstību attiecīgiem standarta kodeksiem kuģiem, kas būvēti 1980. gada 25. maijā vai pēc šīs dienas, ir apliecinājusi dalībvalsts vai atzīta organizācija tās vārdā;
b) pasažieru kuģiem, kas veic vietējos un/vai starptautiskus reisus, kam ir derīgas apliecības un kas:
i) ir būvēti 1998. gada 1. jūlijā vai pēc šīs dienas, vai
ii) ir būvēti pirms šīs dienas, bet kuru atbilstību dalībvalsts vai atzīta organizācija tās vārdā ir apliecinājusi attiecībā uz prasībām, kuras kuģiem, kas būvēti 1998. gada 1. jūlijā vai pēc šīs dienas, ir noteiktas
— Direktīvā 98/18/EK kuģiem, kas veic vietējos reisus,
— 1974. gada SOLAS Konvencijā kuģiem, kas veic starptautiskus reisus.
2. Šī regula neattiecas uz:
a) kuģiem, ko nogādā pēc būvniecības pabeigšanas un kam nav tās dalībvalsts izdotas derīgas pilna termiņa apliecības, no kuras reģistra kuģi nodod;
b) kuģiem, kam saskaņā ar Direktīvu 95/21/EK ir liegta pieeja dalībvalsts ostām trīs pēdējos gados pirms reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas, un kuģiem, kas trīs pēdējos gados pirms reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas vairāk nekā vienu reizi ir aizturēti pēc pārbaudes veikšanas tādas valsts ostā, kas ir Parīzes 1982. gada Saprašanās memoranda par ostas valsts kontroli puse, un tādu iemeslu dēļ, kuri attiecas uz 2. panta b) daļā noteiktajām prasībām. Tomēr dalībvalstis pienācīgi un laikus izvērtē pieteikumus attiecībā uz šādiem kuģiem;
c) karakuģiem, karaspēka transportkuģiem vai citiem kuģiem, kas pieder dalībvalstij vai ko dalībvalsts izmanto tikai valdības bezpeļņas dienestā;
d) kuģiem, ko nedarbina ar mehāniskiem līdzekļiem, primitīvi būvētiem koka kuģiem, tirdzniecībā neiesaistītām izpriecu jahtām vai zvejas kuģiem;
e) kravas kuģiem ar mazāk nekā 500 bruto tilpību.
4. pants
Reģistra maiņa
1. Dalībvalsts neatturas tādu tehnisku iemeslu dēļ, kas izriet no konvencijām, reģistrēt kuģi, kas reģistrēts citā dalībvalstī un atbilst prasībām un kam ir derīgas apliecības un aprīkojums, kurš ir apstiprināts vai apstiprināta tipa saskaņā ar Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvu 96/98/EK par kuģu aprīkojumu ( 2 ).
Lai pildītu savas saistības saskaņā ar tiesību aktiem reģionālās vides jomā, kas ratificēti līdz 1992. gada 1. janvārim, dalībvalstis var paredzēt papildu noteikumus saskaņā ar attiecīgo konvenciju papildu pielikumiem.
2. Šo pantu bez ierobežojumiem vajadzības gadījumā piemēro īpašām prasībām kuģu ekspluatācijas jomā, kas paredzētas Direktīvas 98/18/EK 7. pantā un 6. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 14. aprīļa Direktīvā 2003/25/EK par īpašām stabilitātes prasībām ro-ro pasažieru kuģiem ( 3 ).
3. Saņemot lūgumu mainīt kuģa reģistru, dalībvalsts, no kuras reģistra kuģi plāno izņemt, sniedz dalībvalstij, kuras reģistrā kuģi plāno nodot, vai atzītai organizācijai, kas rīkojas šīs valsts vārdā, visu attiecīgo informāciju par kuģi, jo īpaši tā stāvokli un aprīkojumu. Šī informācija ietver kuģa dokumentāciju un, ja vajadzīgs, to uzlabojumu sarakstu, ko kuģim reģistrēšanas vai apliecību atjaunošanas dēļ prasa reģistrs, no kura kuģi plāno izslēgt, un informāciju par nokavētām pārbaudēm. Šī informācija ietver visas kuģa apliecības un datus, kas vajadzīgi saskaņā ar minētajām konvencijām un attiecīgiem Kopienas tiesību aktiem, kā arī karoga valsts pārbaudes un ostas valsts kontroles dokumentāciju. Dalībvalstis sadarbojas, lai nodrošinātu pareizu šā punkta īstenošanu.
4. Pirms kuģa reģistrēšanas dalībvalsts, kuras reģistrā kuģi plāno nodot, vai atzīta organizācija, kas rīkojas tās vārdā, var kuģi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka kuģa faktiskais stāvoklis un aprīkojums atbilst 3. pantā minētajām apliecībām. Pārbaudi veic pieņemamā laika posmā.
5. Ja pēc pārbaudes un pēc tam, kad kuģa īpašniekam ir dota pienācīga iespēja novērst konstatētos trūkumus, dalībvalsts, kuras reģistrā kuģi plāno nodot, vai atzīta organizācija, kas rīkojas tās vārdā, nespēj apliecināt atbilstību apliecībām, tā par to informē Komisiju saskaņā ar 6. panta 1. punktu.
5. pants
Apliecības
1. Nododot kuģi citā reģistrā un neskarot Direktīvas 94/57/EK noteikumus, dalībvalsts, kuras reģistrā kuģi nodod, vai atzīta organizācija, kas rīkojas tās vārdā, izdod kuģim apliecības saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kā tā karoga dalībvalsts, no kuras reģistra kuģi izslēdz, ja vien joprojām ir spēkā iemesli vai pamatojums, atbilstīgi kam dalībvalsts, no kuras reģistra kuģi izslēdz, paredzēja šim kuģim noteiktus nosacījumus vai piešķīra atkāpes vai atbrīvojumus.
2. Atjaunojot, pagarinot vai pārskatot apliecības, dalībvalsts, kuras reģistrā kuģi nodod, vai atzīta organizācija, kas rīkojas tās vārdā, neparedz citādas prasības, kā tās, kas sākotnēji paredzētas pilna termiņa apliecībām, ciktāl esošajiem kuģiem noteiktās prasības un nosacījumi paliek nemainīgi.
6. pants
Reģistra maiņas atteikums un interpretācija
1. Dalībvalsts, kuras reģistrā kuģi nodod, nekavējoties informē Komisiju par atteikumu izdot vai pilnvarot izdot kuģim jaunas apliecības tādu iemeslu dēļ, kuru pamatā ir to prasību vai noteikumu atšķirīga interpretācija, ko konvencijas vai attiecīgi Kopienas tiesību akti atstājuši pušu ziņā.
Ja vien Komisiju neinformē par attiecīgo dalībvalstu vienošanos viena mēneša laikā, tā uzsāk lietas izskatīšanas procesu, lai pieņemtu lēmumu saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto procedūru.
2. Ja dalībvalsts uzskata, ka kuģi nevar reģistrēt saskaņā ar 4. pantu tādu iemeslu dēļ, kas attiecas uz būtiskiem draudiem drošībai vai videi un kas nav minēti 1. punktā, reģistrāciju var apturēt.
Minētā dalībvalsts tūlīt par to informē Komisiju, norādot reģistrācijas apturēšanas iemeslus. Lēmumu nereģistrēt kuģi apstiprina vai neapstiprina saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto kārtību.
3. Komisija var konsultēt 7. pantā minēto komiteju par jebkuru jautājumu, kas attiecas uz šīs regulas īstenošanu un interpretāciju, un jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka kuģošanas drošības un vides aizsardzības standarti nav pazemināti.
7. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteja (COSS), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2099/2002 ( 4 ) 3. pantu.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir divi mēneši.
▼M2 —————
8. pants
Ziņojumu sagatavošana
1. Dalībvalstis nodod Komisijai īsu gada pārskatu par šīs regulas īstenošanu. Pārskatā sniedz statistikas datus par kuģu pārreģistrāciju, kas veikta saskaņā ar šo regulu, un norāda visus sarežģījumus, kas radušies, regulu īstenojot.
2. Komisija līdz 2008. gada 20. maijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas īstenošanu, daļēji pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem pārskatiem. Šajā ziņojumā Komisija inter alia izvērtē, vai ir lietderīgi grozīt šo regulu.
9. pants
Grozījumi
1. Šīs regulas 3. pantā noteiktajā darbības jomā Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 9.a pantu, lai grozītu 2. pantā noteiktās definīcijas nolūkā ņemt vērā jaunākos notikumus starptautiskā līmenī, jo īpaši SJO satvarā, un, ņemot vērā gūto pieredzi un tehnikas attīstību, uzlabotu šīs regulas efektivitāti.
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2099/2002 5. pantu visus attiecīgo konvenciju grozījumus var izslēgt no šīs regulas darbības jomas.
9.a pants
Deleģēšanas īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 9. panta 1. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2019. gada 26. jūlija. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 9. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu ( 5 ).
5. Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
6. Saskaņā ar 9. panta 1. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
10. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 613/91.
11. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
( 1 ) OV L 144, 15.5.1998., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2003/75/EK (OV L 190, 30.7.2003., 6. lpp.).
( 2 ) OV L 46, 17.2.1997., 25. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/84/EK.
( 3 ) OV L 123, 17.5.2003., 22. lpp.
( 4 ) OV L 324, 29.11.2002., 1. lpp.
( 5 ) OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.