EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0873

Priekšlikums Padomes direktīva ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm (kodificēta versija)

/* COM/2008/0873 galīgā redakcija - CNS 2008/0253 */

52008PC0873

Priekšlikums Padomes direktīva ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm (kodificēta versija) /* COM/2008/0873 galīgā redakcija - CNS 2008/0253 */


[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |

Briselē, 19.12.2008

COM(2008) 873 galīgā redakcija

2008/0253 (CNS)

Priekšlikums

PADOMES DIREKTĪVA

ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm (kodificēta versija)

(iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJUMA RAKSTS

1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.

2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvas 91/496/EEK ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 91/496/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas IV pielikumā.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

2008/0253 (CNS)

Priekšlikums

PADOMES DIREKTĪVA

ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm (kodificēta versija)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],

tā kā

ê

(1) Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/496/EEK ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.

ê 91/496/EEK 1. apsvērums

(2) Dzīvi dzīvnieki ir iekļauti sarakstā Līguma I pielikumā.

ê 91/496/EEK 2. apsvērums

(3) No trešām valstīm ievesto dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanas principu noteikšana Kopienas līmenī palīdz garantēt krājumus un nodrošināt tirgus stabilitāti, līdztekus saskaņojot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu dzīvnieku veselības aizsardzību.

ê 91/496/EEK

(4) Katrs dzīvnieku sūtījums no trešām valstīm, ievedot tos Kopienas teritorijā, būtu jāpakļauj dokumentu un identitātes pārbaudei.

(5) Būtu jānosaka principi, kas būtu spēkā visā Kopienas teritorijā, attiecībā uz fizisko pārbaužu organizēšanu un uzskaiti, kas jāveic kompetentām veterinārām iestādēm.

(6) Būtu jāparedz drošības pasākumi. Šajā kontekstā Komisijai būtu jāspēj rīkoties, jo sevišķi apmeklējot konkrētās vietas un paredzot konkrētiem apstākļiem piemērotus pasākumus.

(7) Lai pārbaudes sistēma darbotos nevainojami, būtu jābūt apstiprināšanas kārtībai un jāpārbauda robežkontroles posteņi. Kā arī būtu jānotiek to amatpersonu apmaiņai, kas ir pilnvarotas veikt no trešām valstīm ievesto dzīvo dzīvnieku pārbaudes.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

(8) Kopīgu principu izstrāde Kopienas līmenī ir nepieciešama tāpēc, ka līdz ar iekšējā tirgus izveidi iekšējo robežu kontrole Ö tika atcelta Õ.

ê 91/496/EEK 11. apsvērums (pielāgots)

(9) Ö Šīs Direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[8]. Õ

ê

(10) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts III pielikuma B daļā,

ê 91/496/EEK (pielāgots)

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

Ö I NODAĻA Õ

Ö Darbības joma un definīcijas Õ

ê 91/496/EEK

1. pants

1. Veterinārās pārbaudes dzīvniekiem, kurus ieved Kopienā no trešām valstīm, saskaņā ar šo direktīvu veic dalībvalstis.

2. Šo direktīvu nepiemēro to mājdzīvnieku, izņemot zirgu dzimtas dzīvnieku, veterinārajām pārbaudēm, kas pavada ceļotājus nekomerciālos nolūkos.

2. pants

Šajā direktīvā piemēro Padomes Direktīvas 90/425/EEK[9] 2. panta definīcijas. Piemēro arī sekojošas definīcijas:

a) «dokumentu pārbaudes» nozīmē veterināro sertifikātu vai dzīvnieka pavaddokumentu pārbaudi;

b) «identitātes pārbaude» nozīmē dokumentu vai sertifikātu un dzīvnieku atbilstības pārbaudi, tikai vizuāli apskatot, un to zīmju klātbūtnes un atbilstības pārbaudi, kurām jāparādās uz dzīvniekiem;

c) «fiziskā pārbaude» nozīmē paša dzīvnieka pārbaudi, iespējams, ietverot paraugu ņemšanu un laboratorisku testēšanu un vajadzības gadījumā papildu pārbaudes karantīnas laikā;

d) «importētājs» nozīmē jebkuru fizisku vai juridisku personu, kas uzrāda dzīvniekus importēšanai Kopienā;

e) «sūtījums» nozīmē kādu vienas un tās pašas sugas dzīvnieku daudzumu, uz ko attiecas viens un tas pats veterinārais sertifikāts vai dokuments, ko pārvadā ar vienu un to pašu transporta līdzekli un kas nāk no vienas un tās pašas trešās valsts vai vienas un tās pašas šīs valsts daļas;

ê 91/496/EEK (pielāgots)

f) «robežkontroles postenis» nozīmē jebkuru pārbaudes posteni, kas atrodas tiešā tuvumā kādai to teritoriju ārējai robežai, kuras minētas Padomes Direktīvas 97/78/EK[10] I pielikumā un kuri ir norādīti un apstiprināti saskaņā ar Ö šīs direktīvas Õ 6. pantu.

ê 91/496/EEK

II NODAĻA

Pārbaužu organizēšana un izpilde

3. pants

1. Dalībvalstis nodrošina, lai:

a) importētājiem būtu pienākums vismaz vienu darba dienu iepriekš brīdināt tā robežas šķērsošanas punkta veterinārārstus, caur kuru dzīvniekus vedīs, precizējot dzīvnieku skaitu, veidu un aptuveno ierašanās laiku;

b) dzīvniekus oficiālā uzraudzībā tieši aizvestu uz robežkontroles posteni, kas minēts 6. pantā, vai vajadzības gadījumā uz karantīnas centru, kā paredzēts 10. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā;

c) dzīvniekus neaizvestu no šādas vietas vai centra, ja vien, neierobežojot īpašos noteikumus, kas jāpieņem saskaņā ar kārtību, kura minēta 22. panta 3. punktā, nav iesniegti šādi pierādījumi:

i) sertifikāts, kas paredzēts 7. panta 1. punkta b) apakšpunktā vai 8. pantā, ka attiecīgajiem dzīvniekiem ir veiktas veterinārās pārbaudes saskaņā ar 4. panta 1. punktu un 2. punkta a), b) un d) apakšpunktu un 8. un 9. pantu un kompetentā iestāde šādu pārbaužu rezultātus atzinusi par apmierinošiem;

ê 91/496/EEK (pielāgots)

ii) ka veterinārās pārbaudes ir apmaksātas un, ja tas ir vajadzīgs, noguldīts depozīts, kas sedz jebkuras izmaksas, kuras paredzētas 10. panta 6. punktā un 12. panta 4. punktā;

d) muitas iestāde neizsniegtu atļauju par dzīvnieku laišanu brīvā apgrozībā teritorijās, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, ja vien, neierobežojot konkrētos noteikumus, kas jāpieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta Ö šīs Direktīvas Õ 22. panta 3. punktā, netiek iesniegti pierādījumi par šī punkta c) apakšpunktā minēto prasību izpildi.

ê 91/496/EEK

2. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, ieviešot 1. punktu, saskaņā 22. panta 3. punktā minēto kārtību pieņem pēc vajadzības.

4. pants

1. Dalībvalstis nodrošina, lai neatkarīgi no dzīvnieku galamērķa veterinārā iestāde katru dzīvnieku sūtījumu no trešām valstīm pakļautu dokumentu pārbaudei un identitātes pārbaudei vienā no robežas šķērsošanas punktiem, kas atrodas kādā no teritorijām, kuras minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, un kas ir apstiprināti šim nolūkam, lai pārliecinātos par:

a) to izcelsmi;

b) to turpmāko galamērķi, it īpaši tranzīta gadījumā vai ja runa ir par dzīvniekiem, kuru tirdzniecība nav saskaņota Kopienas līmenī vai kuri attiecībā uz saņēmēja dalībvalsti ir pakļauti īpašām prasībām, kas atzītas ar Kopienas lēmumu;

c) to, ka sīki izstrādātā informācija, kas ierakstīta apliecībās vai dokumentos, garantē atbilstību Kopienas noteikumiem vai, ja runa ir par dzīvniekiem, kuru tirdzniecība nav saskaņota Kopienas līmenī, sniedz garantijas, kas prasītas saskaņā ar valstu noteikumiem, kurus piemēro dažādos gadījumos, uz ko attiecas šī direktīva;

ê 92/438/EEK 9. pants, 1. punkts

d) Padomes Lēmuma 92/438/EEK[11] 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā minētajā procedūrā nenorāda neielaistās kravas.

ê 91/496/EEK

2. Neierobežojot atbrīvojumus saskaņā ar 8. pantu, valsts pilnvarotam veterinārārstam jāveic robežkontroles postenī uzrādīto dzīvnieku fiziskā pārbaude. Pārbaudei jo īpaši jāietver:

a) dzīvnieku klīniskā pārbaude, lai nodrošinātu, ka tie atbilst informācijai, kas norādīta pavaddokumentā vai sertifikātā, un ka tie ir klīniski veseli;

b) visi laboratorijas testi, ko uzskata par vajadzīgiem vai ko paredz Kopienas noteikumi;

c) iespējamie oficiālie paraugi, kas jāpārbauda uz atlikumiem un jāanalizē, cik ātri vien iespējams;

ê 91/628/EEK 11. pants 3. punkts

d) atbilstības pārbaude prasībām, kas noteiktas Padomes Regulā (EK) Nr. 1/2005[12].

ê 91/496/EEK

Lai pēc tam pārbaudītu transportu un vajadzības gadījumā atbilstību papildu prasībām, ko izvirzījis saņēmēja uzņēmums, valsts pilnvarots veterinārārsts paziņo vajadzīgo informāciju saņēmēja dalībvalsts kompetentajām iestādēm, izmantojot informācijas apmaiņas sistēmu, kas paredzēta Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā.

Valsts pilnvarotam veterinārārstam dažos no šiem uzdevumiem drīkst palīdzēt kvalificēts, īpaši apmācīts personāls, kas strādā viņa vadībā.

ê 92/438/EEK 9. pants, 2. punkts

Pārbaudi veic, atsaucoties uz Lēmuma 92/438/EEK 1. panta 1. punkta otrajā ievilkumā minētajām datu bāzēm.

ê 91/496/EEK

3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dzīvniekiem, ko ieved ostā vai lidostā, kas atrodas kādā no teritorijām, kuras noteiktas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, identitātes pārbaudi un fizisko pārbaudi drīkst veikt šādā galamērķa ostā vai lidostā ar noteikumu, ka šādā ostā vai lidostā ir robežkontroles postenis, kā minēts šīs direktīvas 6. pantā, un ka dzīvnieki turpina ceļu atkarībā no situācijas – pa jūru vai pa gaisu – tajā pašā kuģī vai tajā pašā lidmašīnā. Šādos gadījumos kompetentā iestāde, kas veikusi dokumentu pārbaudi, vai nu tieši, vai ar vietējās veterinārās iestādes starpniecību, izmantojot informācijas apmaiņas sistēmu, kura minēta Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā, informē galamērķa dalībvalsts pārbaudes posteņa valsts pilnvarotu veterinārārstu par to, ka dzīvnieki ir izgājuši pārbaudi.

4. Visus izdevumus, kas radušies, piemērojot šo pantu, sedz kravas nosūtītājs, saņēmējs vai viņu aģents, un dalībvalsts tos neatlīdzina.

ê 91/496/EEK 4. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts, otrā daļa (pielāgots)

5. Saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību attiecībā uz dažām dzīvnieku kategorijām un sugām, ar zināmiem nosacījumiem un saskaņā ar noteikumiem, ko izstrādā saskaņā ar to pašu kārtību, drīkst pieļaut izņēmumu no individuālās klīniskās pārbaudes principa Ö , kas minēts šī panta 2. punkta a) apakšpunktā Õ.

ê 91/496/EEK

è1 92/438/EEK 9. pants, 3. punkts

6. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot 1. līdz 5. punktu, to skaitā tos, kas attiecas uz palīgu apmācību un kvalifikāciju, pieņem atkarībā no situācijas saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību.

5. pants

Ievešana kādā no teritorijām, kas noteiktas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, ir aizliegta, ja pārbaudēs atklājas, ka:

a) tādu sugu dzīvniekus, attiecībā uz kuriem importa noteikumi ir saskaņoti Kopienas līmenī, neierobežojot īpašos nosacījumus, kas paredzēti Padomes Direktīvas [90/426/EEK][13] 19. panta ii) punktā ieved no tādas trešās valsts teritorijas vai teritorijas daļas, kas nav ietverta sarakstos, kuri sastādīti saskaņā ar Kopienas noteikumiem attiecīgajām sugām, vai no kurām imports ir aizliegts, ievērojot Kopienas lēmumu;

b) dzīvnieki, kas nav minēti a) punktā, neatbilst prasībām, kuras noteiktas valsts noteikumos atbilstīgi dažādiem gadījumiem, uz ko attiecas šī direktīva;

c) dzīvnieki ir slimi vai pastāv aizdomas par to saslimšanu, vai arī tie ir inficēti ar lipīgu slimību vai ar slimību, kas rada apdraudējumu sabiedrības veselībai vai dzīvnieku veselībai, vai jebkura cita iemesla dēļ, kas paredzēts Kopienas noteikumos;

d) trešā eksportētājvalsts nav izpildījusi prasības, kas paredzētas Kopienas noteikumos;

e) dzīvnieki nav atbilstīgā stāvoklī ceļa turpināšanai;

f) veterinārais sertifikāts vai dzīvnieku pavaddokuments neatbilst nosacījumiem, kas izvirzīti, ievērojot Kopienas noteikumus vai, ja noteikumi nav saskaņoti, prasībām, kas paredzētas valsts noteikumos atbilstīgi dažādiem gadījumiem, uz ko attiecas šī direktīva.

Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot šo direktīvu, pieņem saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību.

6. pants

1. Robežkontroles posteņiem jāatbilst šā panta prasībām.

2. Robežkontroles posteņiem ir:

a) jāatrodas kādā no tādu teritoriju caurlaides punktiem, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā.

Tomēr, ja to nosaka ģeogrāfiskie ierobežojumi (piemēram, kuģu izkraušanas piestātne, dzelzceļa stacija, pārejas) un ar noteikumu, ka tādā gadījumā kontroles postenis atrodas tālu no uzņēmumiem vai vietām, kur tur dzīvniekus, kas varētu būt inficēti ar lipīgām slimībām, drīkst pieļaut, ka pārbaudes postenis atrodas zināmā attālumā no caurlaides punkta;

b) jāatrodas muitas zonā, kas ļauj veikt arī pārējās administratīvās formalitātes, to skaitā muitas formalitātes attiecībā uz importu;

c) jābūt izraudzītiem un apstiprinātiem saskaņā ar 3. punktu;

d) jāatrodas valsts pilnvarota veterinārārsta pakļautībā, kurš ir praktiski atbildīgs par pārbaudēm. Valsts pilnvarotam veterinārārstam drīkst palīdzēt īpaši apmācīts palīgpersonāls, kas strādā viņa vadībā. è1 Valsts pilnvarotais veterinārārsts veic visus papildinājumus datu bāzē, kā norādīts Lēmuma 92/438/EEK 1. panta 1. punkta trešajā ievilkumā. ç

ê 91/496/EEK (pielāgots)

3. Kad valsts iestādes ir sastādījušas Ö robežkontroles Õ posteņu galīgo sarakstu, darbojoties saziņā ar Komisijas struktūrvienībām, Ö lai pārbaudītu Õ to atbilstību I pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām, dalībvalstis iesniedz Komisijai to robežkontroles posteņu sarakstu, kuri atbild par dzīvnieku veterināro pārbaužu veikšanu, norādot šādu informāciju:

ê 91/496/EEK

a) robežkontroles posteņa veids:

i) osta;

ii) lidosta;

iii) ceļa kontrolpunkts;

iv) dzelzceļa kontrolpunkts;

b) dzīvnieku veidi, ko var pārbaudīt attiecīgajā robežkontroles postenī, ņemot vērā pieejamo aprīkojumu un veterināro personālu, norādot visus dzīvniekus, kurus šajos robežkontroles posteņos nedrīkst pārbaudīt, un – reģistrētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem – īpaši apstiprināta robežkontroles posteņa darba laiku;

c) personāls, kam ir uzticētas veterinārās pārbaudes:

i) valsts pilnvarotu veterinārārstu skaits, no kuriem vismaz viens valsts pilnvarots veterinārārsts dežurē visu laiku, kamēr robežkontroles postenis ir atvērts;

ii) īpaši kvalificēta palīgpersonāla vai palīgu skaits;

d) aprīkojuma un telpu apraksts, kas ir pieejamas, lai veiktu:

i) dokumentu pārbaudi;

ii) fizisko pārbaudi;

iii) paraugu ņemšanu;

iv) vispārīgos testus, kas noteikti 4. panta 2. punkta b) apakšpunktā;

v) īpašos testus, ko licis veikt valsts pilnvarots veterinārārsts;

e) iespēja pieejamajās telpās vajadzības gadījumā izvietot dzīvniekus, kamēr tiek saņemti testu rezultāti;

f) tā aprīkojuma pamatīpašības, kas pieļauj ātru informācijas apmaiņu, it īpaši ar pārējiem robežkontroles posteņiem;

g) tirdzniecības apjoms (to dzīvnieku veidi un daudzumi, ko izved caur šo robežkontroles posteni).

4. Rīkojoties kopīgi ar kompetentajām valsts iestādēm, Komisija pārbauda robežkontroles posteņus, kas ir izraudzīti saskaņā ar 3. punktu, lai pārliecinātos, ka veterināro pārbaužu noteikumi tiek piemēroti vienveidīgi un ka robežkontroles posteņu īpašumā patiešām ir vajadzīgās infrastruktūras, un tie atbilst minimālajām prasībām, kas noteiktas I pielikumā.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

Komisija iesniedz 22. panta 1. punktā minētajai Komitejai ziņojumu par tās pārbaudes rezultātiem, kas minēta šī panta pirmajā daļā, kā arī priekšlikumus, ņemot vērā ziņojuma slēdzienu, lai izveidotu Kopienas robežkontroles posteņu Kopienas galīgo sarakstu. Tādu sarakstu apstiprina un turpmāk papildina saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto kārtību.

Komisija publicē apstiprināto Ö Kopienas Õ robežkontroles posteņu sarakstu un visus turpmākos papildinājumus Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

ê 91/496/EEK

5. Vajadzības gadījumā Komisija saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā, pieņem jebkādas sīki izstrādātas normas, kas vajadzīgas 1. līdz 4. punkta ieviešanai.

7. pants

1. Ja to sugu dzīvniekus, kuru importēšanas noteikumi nav saskaņoti Kopienas līmenī, negrasās laist tirgū tās dalībvalsts teritorijā, kura veikusi 4. pantā minētās pārbaudes, tad robežkontroles posteņa valsts pilnvarots veterinārārsts, neierobežojot īpašās prasības, ko piemēro zirgu dzimtas dzīvniekiem, kuri reģistrēti Padomes Direktīvā 90/427/EEK[14] paredzētajā identifikācijas dokumentā, kas tos pavada:

a) izsniedz vienu kopiju attiecīgajai personai vai, ja dzīvnieku sūtījums ir sadalīts, vairākas individuālas autentiskas oriģinālo apliecību kopijas, kas attiecas uz dzīvniekiem, un šādu kopiju derīguma termiņš nepārsniedz 10 dienas;

b) izsniedz sertifikātu, kas atbilst paraugam, kurš jāsastāda Komisijai saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību, un apliecina, ka ir veiktas 4. panta 1. punktā un 2. punkta a), b) un d) apakšpunktā minētās pārbaudes un ka valsts pilnvarots veterinārārsts tās atzinis par apmierinošām. Tajā ir precizētas paņemto paraugu pamatīpašības un laboratorijas testu rezultāti vai arī norādīts, kad šie rezultāti ir gaidāmi;

c) saglabā oriģinālo sertifikātu vai sertifikātus, ko pievieno dzīvnieku sūtījumam.

2. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot 1. punktu, pieņem saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību.

3. Kad dzīvnieki ir izvesti caur robežkontroles posteni, tādu 1. punktā minēto dzīvnieku tirdzniecību, ko ļauj ievest teritorijās, kuras minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, veic saskaņā ar veterināro pārbaužu noteikumiem, kas noteikti Direktīvā 90/425/EEK.

ê Labojums 91/496/EEK (OV L 141, 31.5.2008., 22. lpp.)

Jo īpaši tai informācijai, ko sniedz galamērķa vietas kompetentajai iestādei, izmantojot Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā paredzēto informācijas apmaiņas sistēmu, jāprecizē, vai:

ê 91/496/EEK

a) dzīvnieki ir paredzēti kādai dalībvalstij vai apgabalam, kur ir spēkā īpašas prasības;

b) paraugi ir paņemti, bet rezultāti, transporta līdzeklim aizbraucot no robežkontroles posteņa, vēl nav zināmi.

8. pants

1. Dalībvalstis nodrošina, lai to sugu dzīvnieku importa veterinārās pārbaudes, kas nav minētas Direktīvas 90/425/EEK A pielikumā, tiktu veiktas saskaņā ar šādiem noteikumiem:

a) ja dzīvniekus uzrāda tieši kādā no tās dalībvalsts robežas šķērsošanas punktiem, kas tos grib importēt, tad dzīvnieki šajā punktā iziet visas pārbaudes, kuras paredzētas 4. pantā;

b) ja dzīvniekus uzrāda robežkontroles postenī, kas atrodas citā dalībvalstī, tad ar pēdējās iepriekšēju piekrišanu:

i) vai nu 4. pantā minētās pārbaudes saņēmējas dalībvalsts vārdā veic šajā postenī, jo īpaši tāpēc, lai nodrošinātu minētās valsts dzīvnieku veselības prasību izpildi;

ii) vai, ja ir panākta vienošanās starp abu dalībvalstu kompetentajām centrālajām iestādēm un, vajadzības gadījumā, tranzīta dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentajām centrālajām iestādēm, tad šajā postenī veic tikai tās pārbaudes, kas minētas 4. panta 1. punktā, un tādā gadījumā 4. panta 2. punktā minētās pārbaudes veic saņēmējā dalībvalstī.

Otrajā gadījumā dzīvniekus no robežkontroles posteņa, kur ir veikta dokumentu un identitātes pārbaude, tomēr drīkst izvest tikai aizzīmogotos transporta līdzekļos un tikai pēc tam, kad valsts pilnvarots veterinārārsts:

- uz oriģinālo sertifikātu eksemplāra vai, ja sūtījums ir sadalīts, eksemplāriem, ir norādījis, ka dzīvnieki izvesti caur šo posteni, un ir veikta pārbaude,

- izmantojot informācijas apmaiņas sistēmu, kas paredzēta Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā, ir informējis galamērķa vietas vai, vajadzības gadījumā, tranzīta dalībvalsts vai dalībvalstu veterināro iestādi, ka dzīvnieki ir izvesti caur šo posteni,

- neatkarīgi no 3. panta 1. punkta c) apakšpunkta robežkontroles posteņa kompetentajai muitas iestādei devis atļauju atbrīvot uzrādītos dzīvniekus.

Ja runa ir par dzīvniekiem, kas paredzēti nokaušanai, tad dalībvalstis drīkst izmantot tikai i) daļā izklāstīto risinājumu.

Dalībvalstis informē Komisiju un pārējo dalībvalstu pārstāvjus, kas darbojas 22. panta 1. punktā minētajā Komitejā, par gadījumiem, kad tiek izmantots risinājums, kas izklāstīts ii) daļā.

2. Dalībvalstis nodrošina ka līdz īpašu, saskaņā ar Kopienas noteikumiem paredzētu lēmumu pieņemšanai dzīvniekus, kuru tirdzniecība ir saskaņota Kopienas līmenī, bet ko ieved no kādas trešās valsts, kurā vienoti dzīvnieku veselības nosacījumi vēl nav noteikti, importē ar šādiem nosacījumiem:

a) tiem jābūt turētiem trešā nosūtītājā dalībvalstī vismaz tajos laikposmos, kas paredzēti Padomes Direktīvas 2004/68/EK 7. panta c) punktā[15];

b) tiem jāiziet pārbaudes, kas paredzētas 4. pantā;

c) tos nedrīkst aizvest no robežkontroles posteņa vai karantīnas centra, ja vien šādās pārbaudēs neatklājas, ka dzīvnieks vai dzīvnieku sūtījums:

i) vai nu, neierobežojot īpašās prasības, kas piemērojamas attiecīgajām trešām valstīm saistībā ar slimībām, kuras Kopienā nav sastopamas, atbilst dzīvnieku veselības prasībām, ko piemēro tirdzniecībā ar attiecīgajām sugām, kā noteikts direktīvās, kas minētas Direktīvas 90/425/EEK A pielikumā, vai dzīvnieku veselības prasībām, kas noteiktas Direktīvā 2004/68/EK;

ii) vai, attiecībā uz vienu vai vairākām specifiskām slimībām, saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā, atbilst uz savstarpēja pamata atzītās līdzvērtības nosacījumiem starp trešās valsts un Kopienas prasībām,

d) ja tie ir paredzēti dalībvalstij, kas gūst labumu no papildu garantijām, kuras paredzētas Direktīvas 90/425/EEK 3. panta 1. punkta e) apakšpunkta iii) un iv) daļā, tad tiem jāatbilst attiecīgajām prasībām, kas noteiktas attiecībā uz Kopienas iekšējo tirdzniecību;

e) pēc tam, kad tie ir izvesti caur robežkontroles posteni, ja runa ir par kaujamiem dzīvniekiem, tie jāaizved uz galamērķa lopkautuvi, vai, ja runa ir par vaislas dzīvniekiem un akvakultūras dzīvniekiem, tad tie jāaizved uz galamērķa audzētavu.

3. Ja pārbaudēs, kas paredzētas 1. un 2. punktā, atklājas, ka dzīvnieks vai dzīvnieku sūtījums neatbilst tajās noteiktajām prasībām, dalībvalstis nodrošina, ka dzīvnieku vai sūtījumu nedrīkst izvest no pārbaudes posteņa vai karantīnas centra. Piemēro 12. pantu.

4. Ja dzīvniekus, kas minēti 1. punktā, nav paredzēts laist tirgū tās dalībvalsts teritorijā, kurā veiktas veterinārās pārbaudes, dalībvalstis nodrošina, ka piemēro 7. panta noteikumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz sertifikātu izdošanu.

5. Dalībvalstis nodrošina, ka vaislas dzīvnieki un akvakultūras dzīvnieki paliek galamērķa vietā oficiālā kompetento veterināro iestāžu uzraudzībā. Pēc novērošanas perioda, kas jānosaka saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību, dzīvniekus drīkst iekļaut Kopienas iekšējā tirdzniecībā, ievērojot nosacījumus, kas izklāstīti Direktīvā 90/425/EEK.

Galamērķa lopkautuvē uz kaujamajiem dzīvniekiem attiecas Kopienas noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo sugu nokaušanu.

6. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot 1. līdz 5. punktu, pēc vajadzības pieņem saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību.

9. pants

ê 2003. gada Pievienošanās akts, 20. pants un II pielikums, 389. lpp.

1. Dalībvalstis atļauj dzīvnieku tranzītu no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti vai to pašu trešo valsti, ar nosacījumu, ka:

ê 91/496/EEK

a) šādu tranzītu jau iepriekš ir atļāvis tās dalībvalsts robežkontroles posteņa valsts pilnvarots veterinārārsts, kuras teritorijā dzīvnieki jāuzrāda, lai tur izietu 4. pantā paredzētās pārbaudes, un, vajadzības gadījumā, tranzīta dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentā centrālā iestāde;

b) attiecīgā puse sagādā pierādījumus, ka pirmā trešā valsts, uz kuru nosūta dzīvniekus, pēc tranzīta caur kādu no teritorijām, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, apņemas nekādā ziņā neatraidīt vai nenosūtīt atpakaļ dzīvniekus, kuru importēšanu vai tranzītu tā ir atļāvusi, un apņemas teritorijās, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, ievērot Kopienas noteikumus par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā;

ê 91/496/EEK (pielāgots)

c) Ö pārbaudes Õ, kas minētas 4. pantā, ja to veic pēc dzīvnieku izvešanas caur karantīnas centru, pārliecina veterinārārstu, ka dzīvnieki atbilst šīs direktīvas prasībām vai, ja runa ir par dzīvniekiem, kas minēti Direktīvas 90/425/EEK A pielikumā, sniedz veselības garantijas, kuras saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā, atzītas par vismaz līdzvērtīgām šādām prasībām;

ê 91/496/EEK

è1 92/438/EEK 9. pants, 4. punkts

d) robežkontroles posteņa kompetentā iestāde, izmantojot informācijas apmaiņas sistēmu, kas è1 minēta Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā ç, paziņo tranzīta dalībvalsts vai dalībvalstu un izvešanas robežpunkta kompetentajām iestādēm faktu, ka dzīvnieki ir izvesti caur posteni;

ê 91/496/EEK (pielāgots)

e) ja runa ir par braukšanu caur kādu no teritorijām, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, šādu tranzītu veic saskaņā ar Kopienas tranzīta kārtību (ārējais tranzīts) vai, ievērojot jebkuru citu muitas tranzīta procedūru, kas paredzēta Kopienas noteikumos, un vienīgā apstrāde, kas atļauta tranzīta laikā, ir tā, ko veic ievešanas punktā kādā no teritorijām, kuras minētas Ö Direktīvas 97/78/EK Õ I pielikumā, vai izvešanas punktā kādā no šīm teritorijām, kā arī darbības dzīvnieku labturības nodrošināšanai.

ê 91/496/EEK

2. Visi izdevumi, kas radušies, ievērojot šo pantu, jāapmaksā kravas nosūtītājam, saņēmējam vai to pārstāvim, un dalībvalsts neko neatlīdzina.

10. pants

ê 91/496/EEK (pielāgots)

1. Gadījumos, kad Kopienas noteikumi vai galamērķa valsts noteikumi attiecībā uz jomām, kas nav saskaņotas, paredz dzīvus dzīvniekus ievietot karantīnā vai izolēt, tad šāda karantīna vai izolācija drīkst notikt:

ê 91/496/EEK

a) slimības gadījumā, kas nav mutes un nagu sērga, trakumsērga un Ņūkāslas slimība, – karantīnas centrā, kas atrodas trešā izcelsmes valstī, ar noteikumu, ka tas ir apstiprināts saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 2. punktā, un to regulāri pārbauda Komisijas veterinārie eksperti;

b) karantīnas centrā, kas atrodas Kopienas teritorijā un atbilst II pielikumā izklāstītajām prasībām,

c) galamērķa audzētavā.

Īpašus aizsargpasākumus, kas jāveic pārvadāšanas laikā starp karantīnas centru, izcelsmes un galamērķa saimniecībām un robežkontroles posteņiem, un karantīnas centros, kuri minēti pirmās daļas a) apakšpunktā, drīkst noteikt saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

2. Ja valsts pilnvarots veterinārārsts, kas atbild par robežkontroles posteni, dod rīkojumu par ievietošanu karantīnā, tad karantīnai atkarībā no valsts pilnvarota veterinārārsta diagnosticētā apdraudējuma jānotiek:

a) vai nu pašā robežkontroles postenī, vai tā tiešā tuvumā;

b) vai galamērķa audzētavā;

c) vai karantīnas centrā, kas atrodas netālu no galamērķa audzētavas.

3. Vispārīgie nosacījumi, kas jāpilda 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem karantīnas centriem, ir noteikti II pielikumā.

Īpašus apstiprināšanas nosacījumus, ko piemēro dažādām dzīvnieku sugām, pieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

4. Lai apstiprinātu un turpmāk atjauninātu šī panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto karantīnas centru sarakstu, ir jāievēro 22. panta 2. punktā minētā procedūra. Komisija publicē karantīnas centru sarakstu un visus turpmākos saraksta atjauninājumus Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

Dalībvalstis apstiprina šī panta 1. punkta b) apakšpunktā un 2. punkta a) apakšpunktā minētos karantīnas centrus, kas atbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, piešķirot katram centram apstiprinājuma numuru. Visas dalībvalstis izveido un regulāri atjaunina apstiprināto karantīnas centru un to apstiprinājuma numuru sarakstu un dara šo sarakstu pieejamu pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai. Karantīnas centros veic pārbaudes, kas paredzētas 19. pantā.

Saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus otrās daļas vienādai piemērošanai.

5. 1. punkta otro daļu un 3. un 4. punktu nepiemēro karantīnas centriem, kas ir paredzēti tikai tiem dzīvniekiem, kuri minēti 8. panta 1. punktā.

6. Visi izdevumi, kas radušies, ievērojot šo pantu, jāapmaksā kravas nosūtītājam, saņēmējam vai to pārstāvim, un dalībvalsts neko neatlīdzina.

7. Līdz 1996. gada 1. janvārim Komisija iesniedz Padomei ziņojumu, iespējams, līdz ar priekšlikumiem, par vajadzīgajiem Kopienas karantīnas centriem un Kopienas finansiālo atbalstu to darbībai.

11. pants

ê 91/496/EEK (pielāgots)

1. Neierobežojot Ö citus Õ šīs nodaļas noteikumus, valsts pilnvarots veterinārārsts vai kompetentā iestāde, ja ir aizdomas, ka nav ievēroti veterinārie likumi, vai ir šaubas par kāda dzīvnieka identitāti, veic jebkuru veterināro pārbaudi, ko uzskata par lietderīgu.

ê 91/496/EEK

2. Dalībvalstis veic attiecīgus administratīvos vai krimināltiesiskus pasākumus, lai sodītu jebkuru veterināro likumu pārkāpumu, ko izdarījusi kāda fiziska vai juridiska persona, ja atklājas, ka nav ievēroti Kopienas noteikumi, jo īpaši, ja atklājas, ka sastādītās apliecības vai dokumenti neatbilst dzīvnieku faktiskajam stāvoklim, identifikācijas zīmes neatbilst šiem noteikumiem vai dzīvnieki nav uzrādīti pārbaudei robežkontroles postenī, vai tie nav nosūtīti uz sākumā paredzēto galamērķi.

12. pants

1. Ja pārbaudēs, kas minētas šajā direktīvā, atklājas, ka dzīvnieks neatbilst prasībām, kas noteiktas Kopienas noteikumos, vai jautājumos, kas vēl nav saskaņoti, – valsts noteikumiem, vai, ja šādās pārbaudēs atklājas kāds pārkāpums, tad kompetentā iestāde pēc konsultācijas ar importētāju vai viņa pārstāvi nolemj, vai nu:

a) izvietot, barot un dzirdināt un vajadzības gadījumā ārstēt dzīvniekus;

b) vai atkarībā no situācijas – ievietot tos karantīnā vai izolēt sūtījumu;

c) vai termiņā, ko noteikusi kompetentā valsts iestāde, dzīvnieku sūtījumu nosūtīt atpakaļ, izvedot to no teritorijām, kas minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, uz turieni, kur dzīvnieku veselības vai dzīvnieku labturības prasības to atļauj.

2. Nosūtīšanas atpakaļ gadījumā, kas minēta 1. punkta c) apakšpunktā, robežkontroles posteņa valsts pilnvarotam veterinārārstam ir:

ê 92/438/EEK 9. pants, 5. punkts

a) jāuzsāk paziņošanas procedūru, kā paredzēts Lēmuma 92/438/EEK 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā;

ê 91/496/EEK

b) ievērojot režīmu, kas jānosaka saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību, jāanulē veterinārais sertifikāts vai pavaddokuments, kas pievienots noraidītajam sūtījumam.

3. Ja dzīvniekus nosūtīt atpakaļ nav iespējams, jo īpaši dzīvnieku labturības apsvērumu dēļ, tad valsts pilnvarots veterinārārsts:

a) pēc vienošanās ar kompetento iestādi un pēc pirmskaušanas pārbaudes drīkst atļaut nokaut dzīvniekus lietošanai pārtikā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Kopienas noteikumos;

b) vai arī, pretējā gadījumā, viņam jādod rīkojums nokaut dzīvniekus citam nolūkam, nevis lietošanai pārtikā, vai jādod rīkojums iznīcināt liemeņus, precizējot nosacījumus, kas attiecas uz iegūto produktu izmantošanas kontroli.

Kompetentā centrālā iestāde informē Komisiju par gadījumiem, kad ir pieļautas šādas atkāpes saskaņā ar 6. punktu. Komisija regulāri informē 22. panta 1. punktā minēto Komiteju par šādiem gadījumiem.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

4. Importētājs vai viņa pārstāvis atbild par izdevumiem, kas rodas, veicot 1. Ö 2. un 3. Õ punktā paredzētos pasākumus Ö, to skaitā Õ sūtījuma iznīcināšanas procesu vai gaļas izmantošanu citos nolūkos.

ê 91/496/EEK

Ienākumi no 3. punkta pirmajā daļā minēto produktu pārdošanas pēc iepriekšminēto izdevumu atskaitīšanas jāatdod dzīvnieku īpašniekam vai viņa pārstāvim.

5. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot šo pantu, pieņem pēc vajadzības saskaņā ar kārtību, kura minēta 22. 3. punktā.

ê 92/438/EEK 9. pants, 7. punkts

6. Piemēro Lēmuma 92/438/EEK noteikumus.

ê 91/496/EEK

7. Kompetentās iestādes saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/608/EEK[16] dara zināmu jebkuru informāciju, kas ir to rīcībā.

13. pants

ê 91/496/EEK (pielāgots)

Saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā, Komisija, balstoties uz plāniem, kas minēti Ö šī panta Õ otrajā daļā, pieņem noteikumus, kuri jāpiemēro to kaujamo dzīvnieku importam, kas paredzēti vietējam patēriņam, un vaislas vai akvakultūras dzīvnieku importam dažās to teritoriju daļās, kuras minētas Direktīvas 97/78/EK I pielikumā, lai ņemtu vērā dabiskos ierobežojumus, kas raksturīgi šādām teritorijām, to skaitā attālumu no Kopienas teritorijas cietzemes daļas.

Tādēļ ne vēlāk kā 1991. gada 31. decembrī dalībvalstis iesniedz Komisijai plānu, kurā izklāsta kārtību, kādā veicamas to dzīvnieku importa pārbaudes, kurus no trešām valstīm ieved reģionos, kas minēti pirmajā daļā. Šādos plānos jāprecizē pārbaudes, kas veicamas, lai novērstu attiecīgās teritorijās ievestu dzīvnieku vai produktu, kuri iegūti no šādiem dzīvniekiem, jebkādu iespējamu pārsūtīšanu uz citām Kopienas teritorijas daļām.

14. pants

Lai veiktu pārbaudes, kas minētas šīs direktīvas 7. panta 3. punktā, identifikācija un reģistrācija, kas paredzēta Direktīvas 90/425/EEK 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā, vajadzības gadījumā pēc novērošanas perioda, kurš paredzēts šīs direktīvas 8. panta 5. punktā, jāveic dzīvnieku galamērķa vietā, izņemot, ja runa ir par kaujamiem dzīvniekiem un reģistrētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem.

Kārtību, kādā identificē vai iezīmē kaujamos dzīvniekus, nosaka saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

ê 96/43/EK 2. pants, 2. punkts

15. pants

Dalībvalstis iekasē maksu par veterinārajām un veselības pārbaudēm, ja šajā direktīvā norādītie dzīvnieki, tiek importēti saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/23/EK[17].

ê 91/496/EEK (pielāgots)

16. pants

Saskaņā ar 22. panta 3. punktā minēto kārtību un ievērojot savstarpējības principu, identitātes pārbaudes un/vai fiziskās pārbaudes, neierobežojot pārbaudes, ar kurām jānosaka, vai pārvadāšanas laikā tiek ievērotas dzīvnieku labturības prasības, saskaņā ar zināmiem nosacījumiem drīkst veikt retāk.

ê 91/496/EEK

Lai pieļautu šāda veida atkāpes, Komisija ņem vērā šādus kritērijus:

a) garantijas, ko piedāvā attiecīgā trešā valsts attiecībā uz atbilstību Kopienas prasībām, it īpaši tām, kas noteiktas Direktīvās 2004/68/EK un [90/426/EEK];

b) dzīvnieku veselības stāvokli attiecīgajā trešā valstī;

c) informāciju par veselības stāvokli trešā valstī;

d) to pasākumu būtību, ko trešā valsts piemēro, lai kontrolētu un apkarotu slimību;

e) veterinārā dienesta struktūras un pilnvaras;

f) noteikumus par dažu vielu pieļaujamību un atbilstību prasībām, kas izklāstītas Direktīvas 96/23/EK 29. pantā;

g) Kopienas pārbaudes apmeklējumu rezultātus;

h) veikto importa pārbaužu rezultātus.

17. pants

Šī direktīva neietekmē apelācijas tiesības, kas pastāv saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem likumiem, attiecībā uz kompetento iestāžu pieņemtajiem lēmumiem.

Lēmumus, ko pieņem saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde, un šādu lēmumu pamatojumu paziņo importētājam, uz kuru attiecas šādi lēmumi, vai viņa pārstāvim.

Ja attiecīgais importētājs vai viņa pārstāvis to pieprasa, tad minētos lēmumus un pamatojumu viņam nosūta rakstiski, norādot sīku informāciju par apelācijas tiesībām, ko viņš var izmantot saskaņā ar likumiem, kas ir spēkā tajā dalībvalstī, kur atrodas robežkontroles postenis, kā arī par piemērojamo kārtību un termiņiem.

III NODAĻA

Aizsargpasākumi

18. pants

1. Ja kāda slimība, kas minēta Padomes Direktīvā 82/894/EEK[18], zoonoze vai cita slimība vai parādība, kura var radīt nopietnus draudus dzīvnieku vai cilvēku veselībai, izraisās vai izplatās kādas trešās valsts teritorijā vai ja to attaisno jebkurš cits nopietns dzīvnieku veselības apsvērums, jo īpaši ņemot vērā valsts pilnvarotu veterinārārstu atzinumus, tad Komisija drīkst, rīkojoties pēc savas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma, nekavējoties un atkarībā no situācijas smaguma veikt kādu no šādiem pasākumiem:

a) apturēt importu, kas nāk no visas attiecīgās trešās valsts vai no tās daļas, un, vajadzības gadījumā, no tranzīta trešās valsts;

b) noteikt īpašus nosacījumus attiecībā uz dzīvniekiem, kas nāk no visas attiecīgās trešās valsts vai no tās daļas.

2. Ja kādā no šajā direktīvā paredzētajām pārbaudēm atklājas, ka dzīvnieku sūtījums var būt bīstams dzīvnieku vai cilvēku veselī bai, tad kompetentā veterinārā iestāde nekavējoties veic šādus pasākumus:

a) konfiscē un iznīcina sūtījumu;

b) saskaņā ar Lēmumu 92/438/EEK nekavējoties informē pārējos robežkontroles posteņus un Komisiju par faktu konstatējumu un par dzīvnieku izcelsmi.

3. Gadījumā, kas paredzēts 1. punktā, Komisija drīkst veikt pagaidu aizsargpasākumus attiecībā uz dzīvniekiem, kurus skar 9. pants.

4. Komisijas pārstāvji drīkst nekavējoties apmeklēt attiecīgo trešo valsti.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

5. Ja dalībvalsts oficiāli informē Komisiju par vajadzību veikt aizsargpasākumus un Komisija nav izmantojusi 1. un 3. punktu vai Ö ziņojusi Õ 22. panta 1. punktā minētajai Komitejai saskaņā ar šī panta 6. punktu, tad tāda dalībvalsts drīkst veikt pagaidu aizsargpasākumus attiecībā uz minētajiem dzīvniekiem.

ê 91/496/EEK

Ja dalībvalsts veic pagaidu aizsargpasākumus attiecībā uz trešo valsti, ievērojot šā punkta nosacījumus, tad tā informē pārējās dalībvalstis un Komisiju saskaņā ar Direktīvu 89/608/EEK.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

6. Desmit darba dienu laikā par attiecīgo jautājumu ziņo 22. panta 1. punktā minētajai Komitejai, lai Ö lemtu par pasākumu Õ, kas paredzēti Ö šī panta Õ 1., 3. un 5. punktā, paplašināšanu, grozīšanu vai atcelšanu saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto procedūru.

ê 91/496/EEK

7. Lēmumus paplašināt, grozīt vai atcelt pasākumus, par ko pieņemts lēmums, ievērojot 1., 2., 3. un 6. punktu, pieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 2. punktā.

8. Sīki izstrādātas normas, kas jāievēro, piemērojot šo nodaļu, vajadzības gadījumā pieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

IV NODAĻA

Pārbaude

19. pants

1. Veterinārie eksperti no Komisijas saziņā ar kompetentām valsts iestādēm un tādā apjomā, kāds vajadzīgs šīs direktīvas prasību vienveidīgai piemērošanai, drīkst pārbaudīt, vai robežkontroles posteņi, kas apstiprināti saskaņā ar 6. pantu, un karantīnas centri, kas apstiprināti saskaņā ar 10. pantu, atbilst kritērijiem, kuri uzskaitīti attiecīgi I un II pielikumā.

2. Veterinārie eksperti no Komisijas kopā ar kompetentām iestādēm drīkst veikt pārbaudes uz vietas.

3. Dalībvalsts, kuras teritorijā veic pārbaudi, sniedz veterinārajiem ekspertiem no Komisijas jebkuru palīdzību, kādu tie varētu prasīt savu uzdevumu izpildei.

4. Komisija informē dalībvalstis par pārbaužu rezultātiem.

5. Ja Komisija uzskata, ka pārbaužu rezultāti to attaisno, tad tā situāciju izskata atkārtoti 22. panta 1. punkta minētā Komitejā. Tā drīkst pieņemt vajadzīgos lēmumus saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 2. punktā.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

6. Komisija pārrauga situācijas attīstību, un, ņemot vērā šo situācijas attīstību un saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 2. punktā, tā drīkst grozīt vai atcelt lēmumus, kas minēti Ö šī panta Õ 5. punktā.

7. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot 1. līdz 6. punktu, vajadzības gadījumā pieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

20. pants

Ja, balstoties uz pārbaudēm, ko veic vietā, kur tirgojas ar dzīvniekiem, dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka šo direktīvu kādas citas dalībvalsts robežkontroles postenī neievēro, tad tā nekavējoties sazinās ar šīs dalībvalsts kompetento valsts iestādi.

Pēdējā veic visus vajadzīgos pasākumus un informē pirmās dalībvalsts kompetento iestādi par veikto pārbaužu būtību, pieņemto lēmumu un šāda lēmuma pamatojumu.

Ja pirmās dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka pasākumi nav pietiekami, tad tā kopā ar iepriekšminētās dalībvalsts kompetento iestādi izskata stāvokļa uzlabošanas veidus un iespējas, vajadzības gadījumā apmeklējot attiecīgo dalībvalsti.

Ja pārbaudēs, kas minētas pirmajā daļā, atklājas atkārtota neatbilstība šai direktīvai, tad saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde informē Komisiju un pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes.

Komisijai pēc saņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes lūguma vai pēc savas ierosmes saziņā ar kompetentajām valsts iestādēm jānosūta uz attiecīgo dalībvalsti pārbaudes komanda. Atkarībā no atklātā pārkāpuma veida šī komanda drīkst palikt attiecīgajā dalībvalstī tik ilgi, līdz tiek pieņemti lēmumi, kas minēti direktīvas astotajā daļā.

Līdz Komisijas slēdziena pieņemšanai attiecīgajai dalībvalstij pēc saņēmējas dalībvalsts lūguma jāpastiprina pārbaudes attiecīgajā robežkontroles postenī vai karantīnas centrā.

Saņēmēja dalībvalsts savukārt drīkst pastiprināt to dzīvnieku pārbaudes, kas nāk no šādiem avotiem.

Pēc vienas no abu iesaistīto dalībvalstu lūguma un saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 2. punktā, Komisijai jāveic atbilstīgi pasākumi, ja pārkāpumu apstiprina šī panta piektajā daļā minētā pārbaude. Tādi pasākumi jāapstiprina vai jāpārskata pēc iespējas drīzāk saskaņā ar to pašu kārtību.

21. pants

1. Katra dalībvalsts sastāda tā personāla apmaiņas programmu, kurš norīkots veikt veterinārās pārbaudes dzīvniekiem, ko ieved no trešām valstīm.

2. Komisija un dalībvalstis 1. punktā minētās programmas saskaņo 22. panta 1. punktā minētajā Komitejā.

3. Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ļautu ieviest programmas, kas izriet no 2. punktā minētās saskaņošanas.

4. Katru gadu programmu ieviešanu pārskata Komitejā, kas minēta 22. panta 1. punktā, balstoties uz ziņojumiem, ko sastādījušas dalībvalstis.

5. Dalībvalstis, uzlabojot un pilnveidojot apmaiņas programmas, ņem vērā gūto pieredzi.

6. Drīkst piešķirt Kopienas finanšu ieguldījumu, lai veicinātu efektīvu apmaiņas programmu attīstību. Sīki izstrādāti šāda ieguldījuma piešķiršanas noteikumi un aptuvena summa, kas jāsedz no Eiropas Kopienu pamatbudžeta, ir noteikta Padomes Lēmumā [90/424/EEK][19].

7. Sīki izstrādātus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot 1., 4. un 5. punktu, vajadzības gadījumā pieņem saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

V NODAĻA

Vispārīgie noteikumi

Ö 22. pants Õ

Ö 1. Komisijai palīdz Pastāvīgā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002[20] 58. pantu, turpmāk «Komiteja». Õ

Ö 2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu. Õ

Ö Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir 15 dienas. Õ

Ö 3. Ja ir atsauce uz šo punktu piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu. Õ

Ö Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši. Õ

ê 91/496/EEK

23. pants

Pielikumus vajadzības gadījumā groza saskaņā ar kārtību, kas minēta 22. panta 3. punktā.

2 4. pants

Šī direktīva neierobežo saistības, kas izriet no muitas noteikumiem.

ê 91/496/EEK (pielāgots)

25. pants

Dalībvalstis drīkst izmantot Kopienas finanšu palīdzību, kas paredzēta Lēmuma [90/424/EEK] 38. pantā, lai ieviestu šo direktīvu, jo īpaši, lai izveidotu informācijas apmaiņas tīklus starp veterinārajiem dienestiem un robežposteņiem.

ê

2 6. pants

Direktīvu 91/496/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kā izklāstīts III pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts III pielikuma B daļā.

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.

27. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

To piemēro no 2010. gada 2. janvāra.

ê 91/496/EEK

28. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē […]

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

[…]

ê 91/496/EEK

I PIELIKUMS

Vispārīgie robežkontroles posteņu apstiprināšanas nosacījumi

Lai saņemtu Kopienas apstiprinājumu, robežkontroles posteņos jābūt:

1) īpašai piebraukšanas joslai transportam, kas ved dzīvus dzīvniekus, lai dzīvniekiem tiktu aiztaupīts lieks gaidīšanas laiks;

2) iekārtām, kurām jābūt viegli tīrāmām un dezinficējamām, dzīvnieku iekraušanai dažādos transporta līdzekļos un izkraušanai no tiem, kā arī dzīvnieku pārbaudei, barošanai, dzirdināšanai un ārstēšanai, ar pārbaudāmo dzīvnieku skaitam piemērotu platību, apgaismojumu un ventilāciju;

3) attiecībā uz dzīvnieku skaitu, kas nonāk robežkontroles postenī, pietiekamam skaitam veterinārā un palīgpersonāla, kas ir speciāli apmācīts, lai veiktu pavaddokumentu pārbaudes un klīniskās pārbaudes, kuras minētas 4., 5., 8. un 9. pantā;

4) personāla rīcībā, kas atbild par veterināro pārbaužu veikšanu – pietiekami lielām telpām, to skaitā ģērbtuvēm, dušām un tualetēm;

5) piemērotām telpām un iekārtām paraugu ņemšanai un apstrādei tām kārtējām pārbaudēm, kas noteiktas Kopienas noteikumos;

6) specializētas laboratorijas pakalpojumiem, kurā ir iespējams veikt īpašus testus ar paraugiem, kas paņemti uz vietas;

7) tāda uzņēmuma pakalpojumiem, kurš atrodas tuvumā un kurā ir iekārtas un aprīkojums, lai izvietotu, pabarotu, padzirdinātu, ārstētu un, ja nepieciešams, nokautu dzīvniekus;

8) ja šādi posteņi kalpo kā apstāšanās vai pārsūtīšanas punkti dzīvniekiem pārvadāšanas laikā – atbilstīgām iekārtām, lai dzīvniekus izkrautu, padzirdinātu, pabarotu un vajadzības gadījumā pienācīgi izvietotu un ārstētu vai vajadzības gadījumā nokautu uz vietas tā, lai aiztaupītu dzīvniekiem nevajadzīgas ciešanas;

9) atbilstīgam aprīkojumam, kas dotu iespēju ātri apmainīties ar informāciju ar pārējiem robežkontroles posteņiem un kompetentajām veterinārajām iestādēm, kā minēts Direktīvas 90/425/EEK 20. pantā;

10) aprīkojumam un iekārtām tīrīšanai un dezinfekcijai.

_____________

ê 91/496/EEK

II PIELIKUMS

Vispārīgie nosacījumi karantīnas centru apstiprināšanai

1. Piemēro I pielikuma 2., 4., 5., 7., 9. un 10. punkta prasības.

2. Papildus, karantīnas centriem ir:

- jāatrodas pastāvīgā kontrolē un valsts pilnvarotam veterinārārstam ir par tiem jāatbild,

- jāatrodas tālu no audzētavām vai citām vietām, kur tur dzīvniekus, kas var būt inficēti ar lipīgām slimībām,

- jābūt efektīvai kontroles sistēmai, lai nodrošinātu pienācīgu dzīvnieku uzraudzību.

_____________

é

III PIELIKUMS

A daļa

Atceltā direktīva ar tās sekojošo grozījumu sarakstu (minēta 26. pantā)

Padomes Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.) |

Padomes Direktīva 91/628/EEK (OV L 340, 11.12.1991., 17. lpp.) | tikai 11. panta 3. punkts tā sākotnējā formulējumā |

Padomes Lēmums 92/438/EEK (OV L 243, 25.8.1992., 27. lpp.) | tikai 9. pants |

1994. gada Pievienošanās akta I pielikuma V.E.I.1.2. punkts (OV L 241, 29.8.1994., 132. lpp.) |

Padomes Direktīva 96/43/EK (OV L 162, 1.7.1996., 1. lpp.) | tikai 2. pants, 2. punkts |

2003. gada Pievienošanās akta II pielikuma 6.B.I.21. punkts (OV L 236, 23.9.2003., 381. lpp) |

Padomes Direktīva 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.) | tikai attiecībā uz atsauci uz Direktīvu 91/496/EEK 1. pantā un Pielikuma I.5. punktā |

Padomes Direktīva 2008/73/EK (OV L 219, 14.8.2008., 40. lpp.) | tikai 13. pants |

B daļa

Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos (minēti 26. pantā)

Direktīva | Termiņš transponēšanai |

91/496/EEK | 1991. gada 1. decembris[21] 1992. gada 1. jūlijs1 |

91/628/EEK | 1993. gada 1. janvāris |

96/43/EK | 1997. gada 1. jūlijs |

2006/104/EK | 2007. gada 1. janvāris |

2008/73/EK | 2010. gada 1. janvāris |

_____________

IV PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

DIREktīva 91/496/EEK | Šī direktīva |

___ | I nodaļa |

1. pants | 1. pants |

2. pants, 1. punkts | 2. pants, pirmā daļa |

2. pants, 2. punkts | 2. pants, otrā daļa |

I nodaļa | II nodaļa |

3. pants | 3. pants |

4. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 4. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

4. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

4. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

4. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

4. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums | 4. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi | 4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts, pirmā daļa | 4. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts, otrā daļa | 4. pants, 5. punkts |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts | 4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts | 4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts |

4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, d) apakšpunkts | 4. pants, 2. punkts, pirmā daļa, d) apakšpunkts |

4. pants, 2. punkts, otrā daļa | 4. pants, 2. punkts, otrā daļa |

4. pants, 3. un 4. punkts | 4. pants, 3. un 4. punkts |

4. pants, 5. punkts | 4. pants, 6. punkts |

5. pants | 5. pants |

6. pants, 1. un 2. punkts | 6. pants, 1. un 2. punkts |

6. pants, 3. punkts, ievadvārdi | 6. pants, 3. punkts, ievadvārdi |

6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ievadvārdi | 6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ievadvārdi |

6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, pirmais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, i) daļa |

6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, otrais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ii) daļa |

6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, trešais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, iii) daļa |

6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ceturtais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, iv) daļa |

6. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts | 6. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts |

6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, ievadvārdi | 6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, ievadvārdi |

6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, pirmais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, i) daļa |

6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, otrais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, ii) daļa |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, ievadvārdi | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, ievadvārdi |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, pirmais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, i) daļa |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, otrais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, ii) daļa |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, trešais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, iii) daļa |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, ceturtais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, iv) daļa |

6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, piektais ievilkums | 6. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts, v) daļa |

6. pants, 3. punkts, e), f) un g) apakšpunkts | 6. pants, 3. punkts, e), f) un g) apakšpunkts |

6. pants, 4. punkts, pirmā daļa | 6. pants, 4. punkts, pirmā daļa |

6. pants, 4. punkts, otrā daļa | 6. pants, 4. punkts, otrā daļa |

6. pants, 4. punkts, trešā daļa | ____ |

6. pants, 4. punkts, ceturtā daļa | ____ |

6. pants, 4. punkts, piektā daļa | 6. pants, 4. punkts, trešā daļa |

6. pants, 5. punkts | 6. pants, 5. punkts |

7. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 7. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

7. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 7. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

7. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 7. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

7. pants, 1. punkts, trešais ievilkums | 7. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

7. pants, 2. punkts | 7. pants, 2. punkts |

7. pants, 3. punkts, pirmā daļa | 7. pants, 3. punkts, pirmā daļa |

7. pants, 3. punkts, otrā daļa, ievadvārdi | 7. pants, 3. punkts, otrā daļa, ievadvārdi |

7. pants, 3. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 7. pants, 3. punkts, otrā daļa, a) apakšpunkts |

7. pants, 3. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums | 7. pants, 3. punkts, otrā daļa, b) apakšpunkts |

8.A pants, ievadvārdi | 8. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

8.A pants, 1. punkts, ievadvārdi | 8. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

8.A pants, 1. punkts, a) apakšpunkts | 8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

8.A pants, 1. punkts, b) apakšpunkts | 8. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

8.A pants, 2. punkts, ievadvārdi | 8. pants, 2. punkts, ievadvārdi |

8.A pants, 2. punkts, pirmais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |

8.A pants, 2. punkts, otrais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |

8.A pants, 2. punkts, trešais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts |

8.A pants, 2. punkts, ceturtais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts |

8.A pants, 2. punkts, piektais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, e) apakšpunkts |

8.A pants, 3. punkts | 8. pants, 3. punkts |

8.A pants, 4. punkts | 8. pants, 4. punkts |

8.A pants, 5. punkts | 8. pants, 5. punkts |

8.B pants | 8. pants, 6. punkts |

9. pants | 9. pants |

10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi | 10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |

10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts |

10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts |

10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, trešais ievilkums | 10. pants, 1. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts |

10. pants, 1. punkts, otrā daļa | 10. pants, 1. punkts, otrā daļa |

10. pants, 2. punkts, ievadvārdi | 10. pants, 2. punkts, ievadvārdi |

10. pants, 2. punkts, pirmais ievilkums | 10. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |

10. pants, 2. punkts, otrais ievilkums | 10. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |

10. pants, 2. punkts, trešais ievilkums | 10. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts |

10. pants, 3. punkts | 10. pants, 3. punkts |

10. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts | 10. pants, 4. punkts, pirmā daļa |

10. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa | 10. pants, 4. punkts, otrā daļa |

10. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa | 10. pants, 4. punkts, trešā daļa |

10. pants, 5., 6. un 7. punkts | 10. pants, 5., 6. un 7. punkts |

11. pants | 11. pants |

12. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 12. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

12. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts | 12. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, pirmā daļa | 12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi | 12. pants, 2. punkts, ievadvārdi |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 12. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, otrā daļa, otrais ievilkums | 12. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, trešā daļa, ievadvārdi | 12. pants, 3. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, trešā daļa, pirmais ievilkums | 12. pants, 3. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, trešā daļa, otrais ievilkums | 12. pants, 3. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, ceturtā daļa | 12. pants, 3. punkts, otrā daļa, pirmais teikums |

12. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts, piektā daļa | 12. pants, 3. punkts, otrā daļa, otrais teikums |

12. pants, 2. punkts | 12. pants, 4. punkts |

12. pants, 3. punkts | 12. pants, 5. punkts |

12. pants, 4. punkts | 12. pants, 6. punkts |

12. pants, 5. punkts | 12. pants, 7. punkts |

13.-17. pants | 13.-17. pants |

17.a pants | ____ |

II nodaļa | III nodaļa |

18. pants, 1. punkts, ievadvārdi | 18. pants, 1. punkts, ievadvārdi |

18. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums | 18. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |

18. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 18. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |

18. pants, 2. punkts, ievadvārdi | 18. pants, 2. punkts, ievadvārdi |

18. pants, 2. punkts, pirmais ievilkums | 18. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |

18. pants, 2. punkts, otrais ievilkums | 18. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |

18. pants, 3.-8. punkts | 18. pants, 3.-8. punkts |

III nodaļa | IV nodaļa |

19., 20. un 21. pants | 19., 20. un 21. pants |

IV nodaļa | V nodaļa |

22. pants | 22. pants, 1. un 2. punkts |

23. pants | 22. pants, 1. un 3. punkts |

24. pants | 23. pants |

25. pants | 24. pants |

26. pants | ___ |

27. pants | ___ |

28. pants | ___ |

29. pants | 25. pants |

30. pants | ___ |

___ | 26. pants |

___ | 27. pants |

31. pants | 28. pants |

A pielikums | I pielikums |

B pielikums | II pielikums |

___ | III pielikums |

___ | IV pielikums |

_____________

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.

[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgā redakcija.

[4] Skat. šī priekšlikuma III pielikuma A daļu.

[5] OV C […], […], […] lpp.

[6] OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

[7] Skat. III pielikuma A daļu.

[8] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

[9] OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

[10] OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

[11] OV L 243, 25.8.1992., 27. lpp.

[12] OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.

[13] OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.

[14] OV L 224, 18.8.1990., 55. lpp.

[15] OV L 139, 30.4.2004, 321. lpp.

[16] OV L 351, 2.12.1989., 34. lpp.

[17] OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

[18] OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.

[19] OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp.

[20] OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

[21] Direktīvas 91/496/EEK 30. panta 1. punkts:

«1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai panāktu atbilstību:

a) 6. panta 3. punkta un 13., 18. un 21. panta noteikumiem 1991. gada 1. decembrī;

b) pārējiem šīs direktīvas noteikumiem 1992. gada 1. jūlijā.»

Top